1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
Jag blir ofta tillfrågad:
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
"Vad är det som gör oss annorlunda?
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,219
Vad skiljer brandmän
från vanliga medborgare?"
4
00:00:12,220 --> 00:00:16,474
Svaret är enkelt:
Vi går dit andra inte går.
5
00:00:17,100 --> 00:00:22,355
I dag hedrar vi de medlemmar av LAFD
som agerade så modigt
6
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
under Oceanus Blue-katastrofen i mars.
7
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
Tillförordnad kapten Henrietta Wilson.
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
Brandman Howard Han.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
Brandpilot Thomas Kinard.
10
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Brandman Evan Buckley.
11
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
Och brandman Edmundo Diaz.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,388
Utan deras uthållighet och osjälviskhet
13
00:00:56,389 --> 00:01:00,810
och enastående skicklighet och laganda,
hade många fler liv gått förlorade.
14
00:01:01,686 --> 00:01:06,399
Brandmän,
å Los Angeles brandförsvars vägnar,
15
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
så tackar vi er.
16
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
Men vi är inte klara.
17
00:01:17,368 --> 00:01:22,791
Kvaliteten på lagarbetet som uppvisas här
speglar inte bara allas hängivenhet,
18
00:01:22,791 --> 00:01:27,045
utan även kapten Robert Nashs ledarskap.
Kapten Nash,
19
00:01:27,921 --> 00:01:32,092
för ditt enastående arbete och ledarskap,
både med och utan uniform,
20
00:01:32,759 --> 00:01:37,806
vill Los Angeles Brandförsvar hedra dig
med denna tapperhetsmedalj.
21
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Kapten.
22
00:01:51,361 --> 00:01:53,947
- Kan jag bara hålla i den?
- Visst.
23
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
Det är inte första gången
de har räddat mig från att drunkna.
24
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
På flera sätt en ett.
25
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
Jag vet inte varför jag förtjänar
en medalj.
26
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
Enligt min åsikt gjorde ni rätt
de första fem gångerna.
27
00:02:38,449 --> 00:02:43,454
Tänk att vi trodde att vi skulle
få sparken och i stället fick vi medaljer.
28
00:02:43,454 --> 00:02:45,915
- Njut medan det varar.
- Det är mitt motto.
29
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Ravi, måste du äta precis allt av buffén?
30
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Det är ju min lediga dag.
31
00:02:57,051 --> 00:03:01,848
- Så det är han? Din gamla kapten.
- Ja, det är Gerrard.
32
00:03:01,848 --> 00:03:06,728
- Ni pratar om honom som om han vore död.
- Bara i våra hjärtan.
33
00:03:07,312 --> 00:03:10,523
Kinard. Jag trodde att du hade flyttat.
34
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
För fem år sedan. Till Harbor Station.
35
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Just det. Jag hörde
att du hade "fått dina vingar".
36
00:03:17,614 --> 00:03:22,827
- Skönt att du inte har förändrats.
- Skönt att du kom ihåg din utbildning.
37
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
Golven är fina och blanka.
38
00:03:26,331 --> 00:03:29,792
Tack vare dig. Så fort jag ser skit
så tänker jag på dig.
39
00:03:36,925 --> 00:03:39,886
- Tack.
- Okej. Så var är din medalj?
40
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Jag väntar bara på
att få pengarna tillbaka från rederiet.
41
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
Vad tror du att de pratar om?
42
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Jag har ingen aning.
43
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Brandman Wilson?
44
00:03:59,155 --> 00:04:03,076
Jag ville bara gratulera dig personligen.
Olivia Ortiz.
45
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Kommunfullmäktige Ortiz?
46
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
Just det.
47
00:04:12,210 --> 00:04:16,297
- Jag beklagar sorgen, ma'am.
- Tack.
48
00:04:17,006 --> 00:04:21,219
- Du måste vara stolt över din hjältefru.
- Det är jag.
49
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Men hennes hjältemod
sträckte sig inte till min son.
50
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mamma, kan vi få mer tårta?
51
00:04:29,310 --> 00:04:34,232
- Är det era barn?
- Det här är Denny och Mara.
52
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
De sa att ni bara hade en son.
53
00:04:38,027 --> 00:04:41,281
- Mara ska bli min nya syster.
- De ska adoptera mig.
54
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
Så rart.
55
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Barn är en sådan välsignelse.
56
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Ta vara på stunden.
57
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
Inte för mycket tårta.
58
00:04:58,506 --> 00:05:01,217
Ditt namn borde stå här också.
59
00:05:01,217 --> 00:05:05,596
- Jag bad dem inkludera dig, men...
- Jag är ju ingen brandman.
60
00:05:06,764 --> 00:05:10,018
Var det det som du och chief Simpson
grälade om?
61
00:05:12,979 --> 00:05:17,734
Vi grälade inte. Han försökte övertala mig
att inte göra en sak,
62
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
men till slut accepterade han det.
63
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
Vadå?
64
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
Min avskedsansökan.
65
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
{\an8}Jag förstår inte
varför du inte pratade med mig om det här.
66
00:05:32,749 --> 00:05:36,336
{\an8}Jag går i pension.
Det måste ju hända.
67
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}Du vet lika väl som jag
att ingen kan göra detta för evigt.
68
00:05:39,672 --> 00:05:43,384
{\an8}- Jag trodde att vi skulle försöka.
- Jag är trött på att försöka!
69
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
{\an8}Det var jobbigt i kväll.
Chief Simpson vill att vi travar ut där
70
00:05:47,555 --> 00:05:52,018
{\an8}som dresserade sälar. Vi står där och ler
och alla tror att vi är hjältar.
71
00:05:52,018 --> 00:05:54,395
{\an8}- Det är ni.
- Det är jag inte.
72
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
{\an8}Jag vet att du har stor press på dig,
73
00:05:59,108 --> 00:06:03,446
{\an8}och jag fattar om du vill ta en paus
eller sluta för gott.
74
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
{\an8}Men jag undrar om du tänker klart.
75
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
{\an8}Med tanke på allt du har varit med om.
76
00:06:10,953 --> 00:06:15,625
{\an8}Du menar att universum påminner mig
om mitt största misslyckande?
77
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
{\an8}Ja, det är mycket.
78
00:06:16,709 --> 00:06:20,963
{\an8}- Du räddade livet på honom.
- Det gjorde ingen skillnad!
79
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
{\an8}Om det här är vad du behöver,
så kommer jag att stötta dig.
80
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
{\an8}- Förlåt att jag inget sa.
- Ingen fara.
81
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
{\an8}Du bara överraskade mig, och du vet
vad jag tycker om överraskningar.
82
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
{\an8}Du är inte ensam.
83
00:06:44,362 --> 00:06:48,825
{\an8}Chief Simpson blev också förvånad
när hans "stjärnkapten" sade upp sig
84
00:06:48,825 --> 00:06:51,911
{\an8}under en tillställning som skulle hedra
hans bästa brandkår.
85
00:06:51,911 --> 00:06:55,873
{\an8}Han bad mig att inget säga
förrän han vet hur han ska lägga fram det.
86
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
{\an8}Jag måste ta av mig den här.
87
00:07:00,002 --> 00:07:04,757
{\an8}Och du är helt säker på det här?
Att du ska lämna 118?
88
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
{\an8}Jag har inget mer att ge.
89
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
{\an8}Har du kommit på det än?
90
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}Vadå?
91
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
{\an8}Varför jag verkar så bekant?
92
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}Jag vet inte vad du menar.
93
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
{\an8}Kom igen.
94
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
{\an8}Varje gång du tror att jag inte ser,
95
00:07:48,509 --> 00:07:49,760
{\an8}så tittar du.
96
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
Gör jag?
97
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
Det gör dig galen, va?
98
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Jag var med i ett tv-program
som hette Failed System.
99
00:07:58,686 --> 00:08:01,397
{\an8}- Var du på tv?
- En serie.
100
00:08:01,397 --> 00:08:05,902
{\an8}Om unga advokater som försöker få ut
den felaktigt anklagade ur fängelse.
101
00:08:05,902 --> 00:08:09,238
{\an8}- Wow. En tv-stjärna?
- Knappast.
102
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
{\an8}Den serien varade i exakt 13 avsnitt.
103
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
{\an8}Eller sju. Det var allt de visade.
Sedan lades den ner.
104
00:08:17,205 --> 00:08:21,042
{\an8}Men då och då händer det
att någon får samma blick som du.
105
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
{\an8}Som om de känner igen mig.
106
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}Det kanske var det, då.
107
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Eller så gillar jag bara att titta på dig.
108
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
{\an8}Så varför har du inte försökt kyssa mig?
109
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}Jag visste inte att du ville.
110
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
{\an8}Nej, det är inte det.
111
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
{\an8}Jag tror att det är något annat.
112
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
{\an8}Jag tror att du är försiktig med
att släppa in folk i ditt liv.
113
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
{\an8}Inte för att du har blivit sårad.
Vem har inte det?
114
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
{\an8}Jag tror att du är försiktig...
115
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
{\an8}för att du har mer att ge
än du tror att någon klarar av.
116
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Du har visst också tittat.
117
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
Jag fick ett meddelande om något akut
med en patient.
118
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
- Mr Casey.
- Förlåt.
119
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
- Ett ögonblick.
- En akutsituation, jag vet.
120
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
Det var jag som bad dem ringa dig.
121
00:09:27,316 --> 00:09:31,362
- Du är kapten Nashs fru.
- Förlåt. Jag behövde få prata med dig.
122
00:09:31,946 --> 00:09:35,908
- Så du ljög för mina kollegor?
- Jag ljög inte om någonting.
123
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
Jag tror att min man är i fara.
124
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
Och du kan vara den enda
som kan hjälpa mig att rädda honom.
125
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
Så han sa inte att han tänkte sluta?
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Nej, men jag tror inte
att han funderade på det.
127
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Det kändes impulsivt.
128
00:09:55,636 --> 00:09:58,055
Jag känner inte din man så väl,
129
00:09:58,055 --> 00:10:01,142
men Nash verkar inte vara
den impulsiva typen.
130
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
Normalt sett inte.
131
00:10:03,811 --> 00:10:08,149
Men normalt sett brukar han inte
köra ensam rakt ut i öknen
132
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
för att prata med en man
som inte vill prata med honom.
133
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Okej. Det är sant.
134
00:10:16,532 --> 00:10:20,870
Jag inser
att det här kanske låter konstigt.
135
00:10:21,621 --> 00:10:26,459
- En fånig fru med för lite att göra.
- Så skulle jag inte beskriva dig.
136
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
Men finns det en chans
att du läser in för mycket i det?
137
00:10:31,422 --> 00:10:34,925
Det viktigaste man
måste lära sig i mitt jobb
138
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
är att läsa av folk.
139
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Det är lätt att distraheras av
vad de säger och hur de rör sig,
140
00:10:43,893 --> 00:10:47,730
och väldigt lätt att missa
det som pågår under ytan.
141
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Om man vet vad man ska titta efter,
142
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
så finns det ett ögonblick.
143
00:10:53,027 --> 00:10:58,115
Och man ser när de känner
att de inte har något kvar att förlora.
144
00:10:58,616 --> 00:11:03,996
- Det bara sprider sig över ansiktet.
- Ser du det på din man?
145
00:11:06,082 --> 00:11:08,584
I åratal, har Bobby gått...
146
00:11:09,835 --> 00:11:11,671
balansgång.
147
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Försökt uppskatta det liv han har nu
148
00:11:14,799 --> 00:11:18,886
men samtidigt tänka på det liv
han lämnade bakom sig.
149
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
Och det var en svår balans.
150
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Att du kom in i hans liv
har rubbat den jämvikten.
151
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Han har fallit, mr Casey,
152
00:11:30,898 --> 00:11:36,487
och jag vill att du hjälper honom
att komma på fötter igen.
153
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Ställ upp en stege till andra våningen!
154
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Du ser vilsen ut.
155
00:12:13,357 --> 00:12:18,154
- Adoptionspappren är för mycket.
- Intervjun var ju bara en formalitet?
156
00:12:18,154 --> 00:12:22,533
- Du känner mig. Vänta dig det värsta.
- Det är ju så vi jobbar.
157
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- Du klarar det.
- Mara har haft det så jobbigt.
158
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
Jag vill att hon ska veta
att hon äntligen tillhör en familj igen.
159
00:12:28,706 --> 00:12:32,918
Välkomnar du henne i er familj, som du
välkomnade mig i den här, så går det bra.
160
00:12:34,128 --> 00:12:38,883
Men glöm inte bort att Mara och Denny
inte är de enda barn du har hand om.
161
00:12:46,056 --> 00:12:49,560
Vänta. Varför har vi dem vikta utåt?
162
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
- Reglerna.
- Ja.
163
00:12:50,811 --> 00:12:55,775
Men om man lämnar en ögla
och sticker in armen så, går det fortare.
164
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Det är bra, Ravi.
165
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Snabba på uppför trapporna.
Andra våningen. Fort!
166
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
- Allt klart?
- Okej.
167
00:13:16,378 --> 00:13:20,132
- Vad ska du laga?
- Inte jag. Du.
168
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
Du är kocken i kväll. Visa vad du kan.
169
00:13:26,639 --> 00:13:30,726
Jag behöver fyra räddningsenheter till
och fyra specialstyrkor!
170
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
Eddie. Jag sorterade lite grejer
och hittade den här.
171
00:13:35,105 --> 00:13:38,150
Jag kom att tänka på dig.
Du kan behöva den.
172
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
Katolska bönboken
173
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Varför låter du honom laga mat igen?
174
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
- Han har blivit så bra.
- Han hade en bra lärare.
175
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
De kommer ut nu.
176
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Jag har gjort mitt.
177
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
- Hej.
- Du har jobbat bra.
178
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
Jag menar inte bara din matlagning.
179
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Oj. Tack.
180
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Ja.
181
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Jag säger det inte tillräckligt ofta.
Du har kommit långt.
182
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
Du är inte samma impulsiva brushuvud
som för sju år sedan.
183
00:15:08,657 --> 00:15:12,578
- Är det verkligen så längesedan?
- Ja.
184
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
Jag ser fram emot sju år till.
185
00:15:17,541 --> 00:15:20,294
Ja. Ska du träffa Tommy?
186
00:15:21,712 --> 00:15:24,798
Jag...
Jag vet att vi inte har pratat om honom...
187
00:15:24,798 --> 00:15:28,928
Vad ska vi prata om? Tommy är
en bra kille, han är bra för dig.
188
00:15:30,429 --> 00:15:33,599
- Hur vet du det?
- Vi har inte behövt prata om det.
189
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
God natt, Buck.
190
00:15:37,811 --> 00:15:40,564
- Du, kapten.
- Ja.
191
00:15:43,901 --> 00:15:49,323
Tack. Du vet. För allt.
192
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Det har varit ett nöje.
193
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Hallå. Kan jag hjälpa dig?
194
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
Hej. Ja.
195
00:16:05,714 --> 00:16:07,216
Jag letar efter Eddie Diaz.
196
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
Förlåt, det här är väl brandstation 118?
197
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Ja, ja.
198
00:16:17,101 --> 00:16:22,523
- Sa du att du letade efter Eddie?
- Ja. Jag har gjort brownies.
199
00:16:23,565 --> 00:16:26,819
- Förlåt. Vem sa du att du var?
- Jag är Kim.
200
00:16:26,819 --> 00:16:28,153
Kim?
201
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
Du missade honom precis.
202
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Synd. Jag borde nog ha ringt först.
203
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Kan du ge honom dem?
204
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Ja.
205
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
Han kan ge mig formen nästa gång vi ses.
206
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
- Visst...
- Tack.
207
00:16:48,090 --> 00:16:52,928
Det ser större ut i verkligheten
är det gör på FaceTime. Hej!
208
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Hej.
209
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Hej! Får jag komma in?
210
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Javisst.
211
00:17:13,282 --> 00:17:18,120
- Varför smyger du in bakvägen?
- Jag visste inte vem som skulle vara här.
212
00:17:19,038 --> 00:17:23,792
- Chris är i sitt rum. Vi har precis ätit.
- Men Marisol är inte här?
213
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Nej. Varför är du så konstig?
214
00:17:29,006 --> 00:17:33,469
- Är det något i dina brownies?
- Det kanske är en bra fråga.
215
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
Jag vet inte.
216
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Vad är det?
217
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
Minns du när Shannon kom med en gåva
218
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
till julklappsinsamlingen
på brandstationen?
219
00:17:46,940 --> 00:17:50,861
- Det var lite överraskande, va?
- Vad fick dig att tänka på det?
220
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
Det här var ännu mer överraskande.
221
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
Eddie, vem är Kim?
222
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
- Kom hon till brandstationen?
- Ja.
223
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
Hon hade med sig kakor
och hon ville träffa dig.
224
00:18:11,465 --> 00:18:14,802
Hon fick det att verka
som om hon var din flickvän.
225
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
Det är hon inte.
226
00:18:17,429 --> 00:18:21,934
Marisol är min flickvän.
Kim är bara... en vän.
227
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
Bara en vän som är en dubbelgångare
av din döda fru?
228
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
Ja.
229
00:18:30,484 --> 00:18:33,403
- Vad är det som pågår här?
- Inget.
230
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
Inget pågår.
231
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
Vi träffades för ett par veckor sedan
när vi var på promenaden.
232
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
- Vi?
- Jag, Marisol och Christopher.
233
00:18:50,379 --> 00:18:53,132
- Bra. Så de har träffat henne?
- Nej.
234
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
Jag menar att jag såg henne och...
235
00:18:58,220 --> 00:19:02,808
Ja. Hon är väldigt lik Shannon,
så jag gick tillbaka.
236
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
Det visade sig att hon är väldigt trevlig,
237
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
så vi har blivit vänner. Det är allt.
238
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Så du träffar henne?
239
00:19:14,194 --> 00:19:18,782
Vi har setts några gånger.
Vi har ingen affär. Inget har hänt.
240
00:19:19,366 --> 00:19:23,120
- Ni har inte haft sex?
- Exakt. Det är inte det jag vill.
241
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Okej, så vad vill du?
242
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
Jag vet inte.
243
00:19:32,754 --> 00:19:37,342
Vet den här stackars kvinnan om
att hon är en kopia av din döda fru?
244
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
Det har inte kommit upp.
245
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Jag är orolig för dig.
246
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Ja.
247
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Det är jag med.
248
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Okej, vem vill ha efterrätt?
249
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Jag har nybakade chocolate chip cookies!
250
00:19:57,821 --> 00:20:01,783
- När började han med nybakat?
- Snarare nyuppvärmt.
251
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
- Bakningen ägde rum i mataffären.
- Jag satte på ugnen. Det räknas.
252
00:20:06,747 --> 00:20:10,375
- Får jag ta två? En till senare?
- Nej, det får du inte.
253
00:20:10,959 --> 00:20:13,754
- Möt mig i köket om tio minuter.
- Jag hörde.
254
00:20:14,338 --> 00:20:18,592
Karen har onaturligt bra hörsel.
Hon hör allt.
255
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Får jag en kaka till?
256
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Javisst, raring.
257
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Kom igen.
258
00:20:29,895 --> 00:20:34,066
- Bra. Nu är de medkonspiratörer.
- Snarare syskon.
259
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Hon mår så bra.
260
00:20:36,151 --> 00:20:40,239
Att hon fick träffa sin lillebror
var nog avgörande.
261
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Jag känner att hon litar på oss
och vill vara med i familjen.
262
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
Det är min. Förlåt.
263
00:20:47,579 --> 00:20:50,666
Kapten i går, han förvånade mig.
Han var förändrad.
264
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
- Han var på bra humör.
- Kanske för bra.
265
00:20:53,585 --> 00:20:57,172
Särskilt efter vad han sa på ceremonin.
Det är något skumt.
266
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Jag frågade Athena.
Hon sa att vi inte skulle oroa oss.
267
00:21:01,176 --> 00:21:04,471
- Men?
- Hon verkade orolig.
268
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
För vadå?
269
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Hen, det var Deidra.
270
00:21:12,229 --> 00:21:17,818
Vårt adoptionsförhör blev inställt.
Vi får inte träffa domaren på onsdag.
271
00:21:17,818 --> 00:21:21,947
- Vad hände? Ändrade de tid?
- Nej. Nej, det...
272
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
Det är struket från listan.
273
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Domaren har tydligen frågor
om vår ansökan.
274
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Förhöret var väl bara en formalitet?
275
00:21:33,500 --> 00:21:37,796
- Det var meningen.
- Deidra sa att det aldrig har hänt förut.
276
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Hon tror att någon måste ha pratat
med domaren, men hon vet inte vem.
277
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Jag vet vem det är.
278
00:21:56,565 --> 00:21:59,151
- Hur är det?
- Jag är...
279
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
Om jag inte visste bättre, skulle
till och med jag säga att det var jag.
280
00:22:06,074 --> 00:22:08,869
Ja. Du till och med låter som hon.
281
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Men jag är inte hon.
282
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Jag vet.
283
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Dog hon?
284
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
För nästan fem år sedan, ja.
285
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Och det här är din son?
286
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Ja.
287
00:22:33,810 --> 00:22:34,895
Det är Christopher.
288
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
Ja, jag menar...
289
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
Jag är lite chockad, men...
290
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
Nu vet jag varför du höll avstånd.
291
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
Vilket inte var rättvist mot dig.
292
00:22:54,623 --> 00:22:57,876
Det var därför jag bad dig komma.
Jag ville vara ärlig...
293
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
Och säga hur otroligt ledsen jag är.
294
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Du var för bra för att vara sann.
295
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Jag gillade dig verkligen.
296
00:23:15,143 --> 00:23:18,313
- Jag gillade dig med.
- Hur kan du veta det?
297
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
Har du umgåtts med... mig,
298
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
eller med henne?
299
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Det var det jag trodde.
300
00:23:33,912 --> 00:23:38,417
Jag insåg inte
hur mycket jag saknade henne.
301
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Så såg jag dig.
302
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
Och för ett ögonblick
trodde jag till och med...
303
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
Att hon var tillbaka?
304
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Ja.
305
00:23:53,807 --> 00:23:56,309
Inte på riktigt, men...
306
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
Det kändes så.
307
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
Det var inte meningen att lura dig.
308
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Men det gjorde du.
309
00:24:17,539 --> 00:24:19,791
Hon var väl ditt livs kärlek?
310
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Jag tror det.
311
00:24:26,047 --> 00:24:30,218
Ja. Fast det visste jag nog inte då.
312
00:24:32,137 --> 00:24:37,392
Shannon och jag var ifrån varandra
mer än vi var tillsammans.
313
00:24:38,602 --> 00:24:43,773
Jag var i det militära
och hon var hemma i Texas
314
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
och tog hand om vår son.
315
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
När jag kom tillbaka...
316
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
försökte vi.
317
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Men det var svårt.
318
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Så stack hon...
319
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
så kom hon tillbaka.
320
00:25:05,253 --> 00:25:06,505
Sedan var hon borta.
321
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Det låter som om ni inte var klara
med varandra.
322
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Ja.
323
00:25:17,766 --> 00:25:20,769
Jag fick aldrig säga allt jag ville säga...
324
00:25:23,522 --> 00:25:26,775
Eller höra allt jag behövde höra,
antar jag.
325
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Synd att jag inte är hon.
326
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Hej då, Eddie.
327
00:25:35,575 --> 00:25:38,578
- Får jag köra dig hem?
- Nej, det är bra.
328
00:25:52,300 --> 00:25:55,136
- Tack för att du kom.
- Ingen orsak.
329
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Bobby är inte här än,
men han kommer nog snart.
330
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Ni har ett fint hem.
331
00:26:08,149 --> 00:26:12,612
- Tack. Vill du ha kaffe medan vi väntar?
- Det vore gott. Tack.
332
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
Hur länge har ni bott här?
333
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
May var en bebis
när Michael och jag flyttade in,
334
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
och Harry var inte ens född då,
så nästan 20 år.
335
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Michael var min första man.
336
00:26:28,545 --> 00:26:32,632
- Och han...?
- Lever lyckligt i Florida med sin man.
337
00:26:33,592 --> 00:26:38,430
- Tack för att du gör det här.
- Jag vet faktiskt inte vad det är jag gör.
338
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
Att peppa folk är inte min grej.
339
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
Bobby brukar inte normalt behöva det.
340
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
Det brukar vara han som gör det.
341
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Jag undrar om det i alla dessa år
har varit en försvarsmekanism.
342
00:26:52,277 --> 00:26:57,782
Att alltid fokusera på andras problem
gör det lättare att ignorera sina egna.
343
00:26:59,534 --> 00:27:03,288
Så barnen...
Dina och din före dettas, antar jag?
344
00:27:03,288 --> 00:27:06,625
Ja. De älskar verkligen Bobby.
345
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
Han har tur.
346
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
Han verkar ha fått ett bra liv.
347
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
LIVRÄDDNINGSPRIS
348
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
Jag klarar inte det här.
349
00:27:31,399 --> 00:27:36,946
Jag önskar er det bästa, men jag vägrar
vara den som håller honom uppe!
350
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
Vänta. Snälla.
351
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
Amir, vad gör du här?
352
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
Vill du gottgöra mig?
353
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Då ska du och din fru
hålla er borta från mig.
354
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Vad var det där?
355
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
- Vad tänkte du på?
- Bobby.
356
00:28:02,847 --> 00:28:05,350
Du vet vad han har gått igenom.
357
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
Att be honom stötta mig, är det inte
att begära lite för mycket?
358
00:28:09,688 --> 00:28:14,025
- Du pratar ju inte med mig.
- Vad skulle jag säga?
359
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
- Varför sa du upp dig?
- Det sa jag ju.
360
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
Jag är trött och känner mig falsk
och jag behöver en paus.
361
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
Sluta... ljuga för mig.
362
00:28:28,957 --> 00:28:32,210
Jag har alltid vetat
att det finns en del av dig
363
00:28:32,210 --> 00:28:36,798
jag aldrig kan komma åt.
Smärtan att förlora sin familj,
364
00:28:36,798 --> 00:28:41,302
jag kan tänka mig hur det känns,
men jag kan aldrig riktigt förstå det.
365
00:28:41,302 --> 00:28:45,849
Det bästa jag kunde göra var att älska dig
och hoppas att det skulle hålla dig här.
366
00:28:45,849 --> 00:28:48,476
- Jag ska ingenstans.
- Inte?
367
00:28:48,476 --> 00:28:53,231
Du sover knappt, du säger upp dig.
Du går runt och tar farväl.
368
00:28:53,231 --> 00:28:57,068
Det känns lite som om du planerar något.
369
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Nej, det skulle jag aldrig.
370
00:28:58,653 --> 00:29:04,617
En gång stod du på ett tak
och tänkte hoppa ner till din döda familj.
371
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Athena, det var längesedan
och jag hade tagit LSD.
372
00:29:07,787 --> 00:29:13,293
Det var det jag intalade mig.
Det gör jag varje gång du är deppig.
373
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Men jag ser det framför mig.
374
00:29:16,212 --> 00:29:20,216
Och du står på ett hustak igen, Bobby.
375
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
Jag borde inte vara här.
376
00:29:34,022 --> 00:29:37,025
- Jag borde ha dött i branden.
- Men det gjorde du inte.
377
00:29:48,036 --> 00:29:49,537
Jag försökte fixa det.
378
00:29:50,246 --> 00:29:54,167
Jag hade en bok med 148 rader.
379
00:29:54,667 --> 00:29:57,670
Varje gång jag räddade ett liv,
fyllde jag i en rad.
380
00:29:57,670 --> 00:30:01,508
- Ett räddat liv för varje förlorat.
- Och sedan, då?
381
00:30:02,550 --> 00:30:05,720
När du har räddat de 148?
382
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
Jag borde inte vara här.
383
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
Och var är den boken nu?
384
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
Jag slängde den i soporna
efter vår första dejt.
385
00:30:18,399 --> 00:30:23,488
- Och du har inte sagt det?
- Jag ville inte att det skulle beröra dig.
386
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
För sent!
387
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
Fan också!
388
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
- Du får inte gå in dit!
- Brandman Wilson.
389
00:30:47,387 --> 00:30:52,892
Jag såg dig inte i min kalender i dag.
Gäller det brandkåren?
390
00:30:52,892 --> 00:30:53,977
{\an8}Det gör inget.
391
00:30:53,977 --> 00:30:55,895
{\an8}Ge oss en minut, tack.
392
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
{\an8}Okej. Säg det du vill ha sagt.
393
00:31:00,775 --> 00:31:05,530
{\an8}Jag beklagar verkligen din förlust.
394
00:31:06,114 --> 00:31:09,784
Men det ger dig inte rätten
att utnyttja en liten flicka
395
00:31:09,784 --> 00:31:13,788
- för att hämnas på mig.
- Jag försökte hjälpa henne.
396
00:31:13,788 --> 00:31:18,835
Att beröva henne en kärleksfull familj
och ett tryggt hem, är det att hjälpa?
397
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Du har visst väldigt höga tankar
om dig själv?
398
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Vad menar du?
399
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
Jag vet att du gjorde ett misstag
när du vårdade min son.
400
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Eller "inte vårdade honom".
401
00:31:31,764 --> 00:31:36,853
När min personal undersökte din bakgrund
fann jag ett oroväckande mönster.
402
00:31:36,853 --> 00:31:40,440
{\an8}- Vad sjutton pratar du om?
- För ett år sedan...
403
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
{\an8}dog en man på en lyckomässa.
404
00:31:47,030 --> 00:31:51,200
{\an8}Hans familj hävdar att du försenade
frigörandet och att han dog på platsen.
405
00:31:51,200 --> 00:31:56,539
- Jag var tvungen att göra ett val.
- Fel-identifierade hejarklacksledare.
406
00:31:57,582 --> 00:32:03,338
En misstänkt incident i ett bankvalv.
Tvivelaktiga procedurer på fältet.
407
00:32:04,088 --> 00:32:09,093
Stoppade du verkligen in händerna
i en mans brösthåla?
408
00:32:09,969 --> 00:32:14,974
Jag har alltid gjort mitt bästa
för att rädda liv.
409
00:32:17,685 --> 00:32:19,145
Primärpersonal:
Henrietta Wilson
410
00:32:19,145 --> 00:32:24,067
Evelyn Fischer, 17 år, på väg
till en konsert med filharmonikerna.
411
00:32:24,067 --> 00:32:28,988
Hon blev påkörd och dödad
av en ambulans som kördes av dig.
412
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
Du bryr dig inte om
det lidande du orsakar.
413
00:32:33,910 --> 00:32:37,997
Prata inte med mig om lidande.
414
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Du ska nog ta det där.
415
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
Karen?
416
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
Vad är det?
417
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- Jag vill inte åka.
- Det kommer att gå bra.
418
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- Nej, jag vill inte.
- Det ordnar sig.
419
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
Hon är upprörd. Kan vi ta en paus?
420
00:33:04,399 --> 00:33:10,405
- Vänta lite. Har du pratat med Deidra?
- De har dragit in vår fosterlicens.
421
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- Vi hade inget möte.
- Kom.
422
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
Rör inte min syster!
423
00:33:15,618 --> 00:33:18,871
- Gör inte saken värre.
- Du får inte låta dem ta henne!
424
00:33:20,206 --> 00:33:23,710
Snälla. Det måste finnas ett bättre sätt.
425
00:33:24,210 --> 00:33:27,630
- Ni skrämmer barnen.
- Tyvärr. Vi måste ta henne.
426
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Men jag vill stanna här.
Vi skulle ju bli en familj.
427
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Bara...
428
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Kan ni ge oss en minut? Snälla?
429
00:33:55,199 --> 00:33:58,453
Vi är fortfarande en familj.
430
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
Även om vi inte bor under samma tak.
431
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
Okej?
432
00:34:03,916 --> 00:34:08,254
Du är vår dotter och vi älskar dig.
433
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
Glöm aldrig det.
434
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
Kom, Mara.
435
00:34:45,041 --> 00:34:46,042
Hej.
436
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
Vad... Vad gör du här?
437
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
Du är väl ensam?
438
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Ja.
439
00:34:57,595 --> 00:35:01,849
Jag känner inte att vi sa allt
vi behövde säga.
440
00:35:13,736 --> 00:35:16,072
- Kim, vad gör du?
- Vem är Kim?
441
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Åh, gud. Du ser verkligen ut som hon.
442
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
Som vem?
443
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
Som Shannon.
444
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
- Det kanske jag är.
- Kim.
445
00:35:28,376 --> 00:35:30,753
Du kanske har saker du måste säga.
446
00:35:30,753 --> 00:35:33,673
Saker du aldrig hann säga.
Låt mig höra dem.
447
00:35:33,673 --> 00:35:37,593
- Jag uppskattar det du försöker göra.
- Vår tid tillsammans var för kort.
448
00:35:37,593 --> 00:35:39,595
Vi var ifrån varandra mer
än vi var tillsammans.
449
00:35:39,595 --> 00:35:42,223
- Sluta.
- Säg det du behöver säga!
450
00:35:42,223 --> 00:35:44,475
- Jag kan inte.
- Du måste.
451
00:35:45,643 --> 00:35:48,729
- Du måste släppa mig.
- Jag vill inte.
452
00:35:50,022 --> 00:35:55,361
- Släpp fram det, älskling, för jag är här.
- Nej, det är du inte.
453
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Du lämnade mig...
454
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
Shannon.
455
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
Varför?
456
00:36:07,707 --> 00:36:10,293
- Jag trodde att du älskade mig.
- Det gjorde jag.
457
00:36:11,586 --> 00:36:13,921
- Det gör jag.
- Men inte tillräckligt?
458
00:36:15,339 --> 00:36:18,426
Inte tillräckligt för att stanna?
Christopher fick ett brev.
459
00:36:20,595 --> 00:36:22,847
Du försökte i alla fall förklara
för honom.
460
00:36:24,098 --> 00:36:25,099
Men jag, då?
461
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Var var mitt brev?
462
00:36:28,686 --> 00:36:31,939
Allt jag fick var en lapp
där det stod att du hade stuckit.
463
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
Jag vet att jag inte var en perfekt man.
Jag flydde också.
464
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
Men jag kom tillbaka.
465
00:36:41,365 --> 00:36:46,621
Inte av pliktkänsla, utan för att jag
inte kunde tänka mig ett liv utan...
466
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
Utan dig.
467
00:36:56,047 --> 00:36:59,091
Och vet du vad?
Det kan jag fortfarande inte.
468
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
Men jag lever mitt liv.
469
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Men det är trasigt.
470
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Jag är trasig.
471
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
Och jag kan inte fixa det.
472
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Det här är det liv jag har nu.
473
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Det här är livet från och med nu.
474
00:37:24,075 --> 00:37:25,076
Livet...
475
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
utan dig.
476
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Du skulle vara här med mig, älskling.
477
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Och nu är du inte det.
478
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
Och det kommer du aldrig att vara.
479
00:38:00,611 --> 00:38:01,862
Jag är ledsen.
480
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
Mamma?
481
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Hej, grabben. Väckte jag dig?
482
00:38:50,202 --> 00:38:53,247
- Nej, det är okej.
- Vill du ha lite?
483
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Säg inget till mamma.
484
00:39:00,004 --> 00:39:03,966
- Jag ska nog inte.
- Kom igen. Vi ska fira.
485
00:39:04,550 --> 00:39:08,304
- Vad ska vi fira?
- Dig. Min son, hjälten.
486
00:39:08,304 --> 00:39:11,557
- Jag är ingen hjälte.
- Jo, det är du.
487
00:39:12,475 --> 00:39:15,728
Nej. Folk säger det, men det är en lögn.
488
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
Så varför gav de dig den där?
489
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
Den är tung. Eller hur?
490
00:39:30,618 --> 00:39:34,789
Jag kan inte andas med den på mig.
Pappa, hjälp mig att ta av mig den.
491
00:39:34,789 --> 00:39:36,707
Nej, grabben. Jag är ledsen.
492
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Den där är din.
493
00:39:42,713 --> 00:39:44,215
Men jag har gjort något åt dig.
494
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
Du kommer att gilla den.
495
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MIN SON - HJÄLTEN
496
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Den innehåller alla du inte räddade.
497
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Timothy P. Nash, 39,
hjältemodig brandman dör
498
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Förlåt att jag inte kunde rädda dig.
499
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
Jag skulle ha räddat dig.
500
00:40:07,780 --> 00:40:11,867
Nu måste du rädda dig själv.
Känner du lukten?
501
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
Athena!
502
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
Athena!
503
00:40:43,691 --> 00:40:44,984
Athena!
504
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
Athena!
505
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Hör du mig?
506
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Kom igen.
507
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
Athena, hör du mig?
508
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
Kom igen, älskling.
509
00:41:28,110 --> 00:41:32,364
Kom tillbaka till mig. Kom igen.
510
00:41:34,825 --> 00:41:38,412
Kom igen, älskling!
Kom igen, Athena. Kom igen.
511
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
Så där. Ja.
512
00:41:43,334 --> 00:41:46,754
Ja. Så där. Det kommer att gå bra.
513
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Ja. Du ska bara andas.
514
00:41:49,131 --> 00:41:53,886
Här är vi! Kom! Hon har andats in
mycket rök. Ge henne syre nu.
515
00:42:09,860 --> 00:42:11,612
Kapten Nash! Hämta LifeVacen!
516
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Hans hjärta har stannat.
517
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
- Ladda 100.
- Laddar.
518
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Undan.
519
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Översättning: Annie Nilsson