1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 Jag blir ofta tillfrågad: 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 "Vad är det som gör oss annorlunda? 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,219 Vad skiljer brandmän från vanliga medborgare?" 4 00:00:12,220 --> 00:00:16,474 Svaret är enkelt: Vi går dit andra inte går. 5 00:00:17,100 --> 00:00:22,355 I dag hedrar vi de medlemmar av LAFD som agerade så modigt 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,984 under Oceanus Blue-katastrofen i mars. 7 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 Tillförordnad kapten Henrietta Wilson. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 Brandman Howard Han. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Brandpilot Thomas Kinard. 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Brandman Evan Buckley. 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 Och brandman Edmundo Diaz. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,388 Utan deras uthållighet och osjälviskhet 13 00:00:56,389 --> 00:01:00,810 och enastående skicklighet och laganda, hade många fler liv gått förlorade. 14 00:01:01,686 --> 00:01:06,399 Brandmän, å Los Angeles brandförsvars vägnar, 15 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 så tackar vi er. 16 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 Men vi är inte klara. 17 00:01:17,368 --> 00:01:22,791 Kvaliteten på lagarbetet som uppvisas här speglar inte bara allas hängivenhet, 18 00:01:22,791 --> 00:01:27,045 utan även kapten Robert Nashs ledarskap. Kapten Nash, 19 00:01:27,921 --> 00:01:32,092 för ditt enastående arbete och ledarskap, både med och utan uniform, 20 00:01:32,759 --> 00:01:37,806 vill Los Angeles Brandförsvar hedra dig med denna tapperhetsmedalj. 21 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Kapten. 22 00:01:51,361 --> 00:01:53,947 - Kan jag bara hålla i den? - Visst. 23 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 Det är inte första gången de har räddat mig från att drunkna. 24 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 På flera sätt en ett. 25 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 Jag vet inte varför jag förtjänar en medalj. 26 00:02:20,014 --> 00:02:23,268 Enligt min åsikt gjorde ni rätt de första fem gångerna. 27 00:02:38,449 --> 00:02:43,454 Tänk att vi trodde att vi skulle få sparken och i stället fick vi medaljer. 28 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 - Njut medan det varar. - Det är mitt motto. 29 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Ravi, måste du äta precis allt av buffén? 30 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Det är ju min lediga dag. 31 00:02:57,051 --> 00:03:01,848 - Så det är han? Din gamla kapten. - Ja, det är Gerrard. 32 00:03:01,848 --> 00:03:06,728 - Ni pratar om honom som om han vore död. - Bara i våra hjärtan. 33 00:03:07,312 --> 00:03:10,523 Kinard. Jag trodde att du hade flyttat. 34 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 För fem år sedan. Till Harbor Station. 35 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Just det. Jag hörde att du hade "fått dina vingar". 36 00:03:17,614 --> 00:03:22,827 - Skönt att du inte har förändrats. - Skönt att du kom ihåg din utbildning. 37 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 Golven är fina och blanka. 38 00:03:26,331 --> 00:03:29,792 Tack vare dig. Så fort jag ser skit så tänker jag på dig. 39 00:03:36,925 --> 00:03:39,886 - Tack. - Okej. Så var är din medalj? 40 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Jag väntar bara på att få pengarna tillbaka från rederiet. 41 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 Vad tror du att de pratar om? 42 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Jag har ingen aning. 43 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Brandman Wilson? 44 00:03:59,155 --> 00:04:03,076 Jag ville bara gratulera dig personligen. Olivia Ortiz. 45 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Kommunfullmäktige Ortiz? 46 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 Just det. 47 00:04:12,210 --> 00:04:16,297 - Jag beklagar sorgen, ma'am. - Tack. 48 00:04:17,006 --> 00:04:21,219 - Du måste vara stolt över din hjältefru. - Det är jag. 49 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Men hennes hjältemod sträckte sig inte till min son. 50 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mamma, kan vi få mer tårta? 51 00:04:29,310 --> 00:04:34,232 - Är det era barn? - Det här är Denny och Mara. 52 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 De sa att ni bara hade en son. 53 00:04:38,027 --> 00:04:41,281 - Mara ska bli min nya syster. - De ska adoptera mig. 54 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Så rart. 55 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Barn är en sådan välsignelse. 56 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Ta vara på stunden. 57 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 Inte för mycket tårta. 58 00:04:58,506 --> 00:05:01,217 Ditt namn borde stå här också. 59 00:05:01,217 --> 00:05:05,596 - Jag bad dem inkludera dig, men... - Jag är ju ingen brandman. 60 00:05:06,764 --> 00:05:10,018 Var det det som du och chief Simpson grälade om? 61 00:05:12,979 --> 00:05:17,734 Vi grälade inte. Han försökte övertala mig att inte göra en sak, 62 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 men till slut accepterade han det. 63 00:05:19,986 --> 00:05:21,612 Vadå? 64 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Min avskedsansökan. 65 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 {\an8}Jag förstår inte varför du inte pratade med mig om det här. 66 00:05:32,749 --> 00:05:36,336 {\an8}Jag går i pension. Det måste ju hända. 67 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}Du vet lika väl som jag att ingen kan göra detta för evigt. 68 00:05:39,672 --> 00:05:43,384 {\an8}- Jag trodde att vi skulle försöka. - Jag är trött på att försöka! 69 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 {\an8}Det var jobbigt i kväll. Chief Simpson vill att vi travar ut där 70 00:05:47,555 --> 00:05:52,018 {\an8}som dresserade sälar. Vi står där och ler och alla tror att vi är hjältar. 71 00:05:52,018 --> 00:05:54,395 {\an8}- Det är ni. - Det är jag inte. 72 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 {\an8}Jag vet att du har stor press på dig, 73 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 {\an8}och jag fattar om du vill ta en paus eller sluta för gott. 74 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 {\an8}Men jag undrar om du tänker klart. 75 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}Med tanke på allt du har varit med om. 76 00:06:10,953 --> 00:06:15,625 {\an8}Du menar att universum påminner mig om mitt största misslyckande? 77 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 {\an8}Ja, det är mycket. 78 00:06:16,709 --> 00:06:20,963 {\an8}- Du räddade livet på honom. - Det gjorde ingen skillnad! 79 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 {\an8}Om det här är vad du behöver, så kommer jag att stötta dig. 80 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 {\an8}- Förlåt att jag inget sa. - Ingen fara. 81 00:06:38,481 --> 00:06:42,819 {\an8}Du bara överraskade mig, och du vet vad jag tycker om överraskningar. 82 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 {\an8}Du är inte ensam. 83 00:06:44,362 --> 00:06:48,825 {\an8}Chief Simpson blev också förvånad när hans "stjärnkapten" sade upp sig 84 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 {\an8}under en tillställning som skulle hedra hans bästa brandkår. 85 00:06:51,911 --> 00:06:55,873 {\an8}Han bad mig att inget säga förrän han vet hur han ska lägga fram det. 86 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 {\an8}Jag måste ta av mig den här. 87 00:07:00,002 --> 00:07:04,757 {\an8}Och du är helt säker på det här? Att du ska lämna 118? 88 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}Jag har inget mer att ge. 89 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}Har du kommit på det än? 90 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}Vadå? 91 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 {\an8}Varför jag verkar så bekant? 92 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 {\an8}Jag vet inte vad du menar. 93 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 {\an8}Kom igen. 94 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 {\an8}Varje gång du tror att jag inte ser, 95 00:07:48,509 --> 00:07:49,760 {\an8}så tittar du. 96 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 Gör jag? 97 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 Det gör dig galen, va? 98 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 Jag var med i ett tv-program som hette Failed System. 99 00:07:58,686 --> 00:08:01,397 {\an8}- Var du på tv? - En serie. 100 00:08:01,397 --> 00:08:05,902 {\an8}Om unga advokater som försöker få ut den felaktigt anklagade ur fängelse. 101 00:08:05,902 --> 00:08:09,238 {\an8}- Wow. En tv-stjärna? - Knappast. 102 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 {\an8}Den serien varade i exakt 13 avsnitt. 103 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 {\an8}Eller sju. Det var allt de visade. Sedan lades den ner. 104 00:08:17,205 --> 00:08:21,042 {\an8}Men då och då händer det att någon får samma blick som du. 105 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 {\an8}Som om de känner igen mig. 106 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}Det kanske var det, då. 107 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Eller så gillar jag bara att titta på dig. 108 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 {\an8}Så varför har du inte försökt kyssa mig? 109 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}Jag visste inte att du ville. 110 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 {\an8}Nej, det är inte det. 111 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 {\an8}Jag tror att det är något annat. 112 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}Jag tror att du är försiktig med att släppa in folk i ditt liv. 113 00:08:50,863 --> 00:08:53,366 {\an8}Inte för att du har blivit sårad. Vem har inte det? 114 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 {\an8}Jag tror att du är försiktig... 115 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 {\an8}för att du har mer att ge än du tror att någon klarar av. 116 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Du har visst också tittat. 117 00:09:15,388 --> 00:09:18,641 Jag fick ett meddelande om något akut med en patient. 118 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 - Mr Casey. - Förlåt. 119 00:09:21,018 --> 00:09:24,105 - Ett ögonblick. - En akutsituation, jag vet. 120 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 Det var jag som bad dem ringa dig. 121 00:09:27,316 --> 00:09:31,362 - Du är kapten Nashs fru. - Förlåt. Jag behövde få prata med dig. 122 00:09:31,946 --> 00:09:35,908 - Så du ljög för mina kollegor? - Jag ljög inte om någonting. 123 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 Jag tror att min man är i fara. 124 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Och du kan vara den enda som kan hjälpa mig att rädda honom. 125 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Så han sa inte att han tänkte sluta? 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Nej, men jag tror inte att han funderade på det. 127 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Det kändes impulsivt. 128 00:09:55,636 --> 00:09:58,055 Jag känner inte din man så väl, 129 00:09:58,055 --> 00:10:01,142 men Nash verkar inte vara den impulsiva typen. 130 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Normalt sett inte. 131 00:10:03,811 --> 00:10:08,149 Men normalt sett brukar han inte köra ensam rakt ut i öknen 132 00:10:08,149 --> 00:10:11,736 för att prata med en man som inte vill prata med honom. 133 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Okej. Det är sant. 134 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 Jag inser att det här kanske låter konstigt. 135 00:10:21,621 --> 00:10:26,459 - En fånig fru med för lite att göra. - Så skulle jag inte beskriva dig. 136 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 Men finns det en chans att du läser in för mycket i det? 137 00:10:31,422 --> 00:10:34,925 Det viktigaste man måste lära sig i mitt jobb 138 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 är att läsa av folk. 139 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Det är lätt att distraheras av vad de säger och hur de rör sig, 140 00:10:43,893 --> 00:10:47,730 och väldigt lätt att missa det som pågår under ytan. 141 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Om man vet vad man ska titta efter, 142 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 så finns det ett ögonblick. 143 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 Och man ser när de känner att de inte har något kvar att förlora. 144 00:10:58,616 --> 00:11:03,996 - Det bara sprider sig över ansiktet. - Ser du det på din man? 145 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 I åratal, har Bobby gått... 146 00:11:09,835 --> 00:11:11,671 balansgång. 147 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Försökt uppskatta det liv han har nu 148 00:11:14,799 --> 00:11:18,886 men samtidigt tänka på det liv han lämnade bakom sig. 149 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 Och det var en svår balans. 150 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Att du kom in i hans liv har rubbat den jämvikten. 151 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Han har fallit, mr Casey, 152 00:11:30,898 --> 00:11:36,487 och jag vill att du hjälper honom att komma på fötter igen. 153 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Ställ upp en stege till andra våningen! 154 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Du ser vilsen ut. 155 00:12:13,357 --> 00:12:18,154 - Adoptionspappren är för mycket. - Intervjun var ju bara en formalitet? 156 00:12:18,154 --> 00:12:22,533 - Du känner mig. Vänta dig det värsta. - Det är ju så vi jobbar. 157 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - Du klarar det. - Mara har haft det så jobbigt. 158 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 Jag vill att hon ska veta att hon äntligen tillhör en familj igen. 159 00:12:28,706 --> 00:12:32,918 Välkomnar du henne i er familj, som du välkomnade mig i den här, så går det bra. 160 00:12:34,128 --> 00:12:38,883 Men glöm inte bort att Mara och Denny inte är de enda barn du har hand om. 161 00:12:46,056 --> 00:12:49,560 Vänta. Varför har vi dem vikta utåt? 162 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 - Reglerna. - Ja. 163 00:12:50,811 --> 00:12:55,775 Men om man lämnar en ögla och sticker in armen så, går det fortare. 164 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Det är bra, Ravi. 165 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Snabba på uppför trapporna. Andra våningen. Fort! 166 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 - Allt klart? - Okej. 167 00:13:16,378 --> 00:13:20,132 - Vad ska du laga? - Inte jag. Du. 168 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Du är kocken i kväll. Visa vad du kan. 169 00:13:26,639 --> 00:13:30,726 Jag behöver fyra räddningsenheter till och fyra specialstyrkor! 170 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 Eddie. Jag sorterade lite grejer och hittade den här. 171 00:13:35,105 --> 00:13:38,150 Jag kom att tänka på dig. Du kan behöva den. 172 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 Katolska bönboken 173 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 Varför låter du honom laga mat igen? 174 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 - Han har blivit så bra. - Han hade en bra lärare. 175 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 De kommer ut nu. 176 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Jag har gjort mitt. 177 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 - Hej. - Du har jobbat bra. 178 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 Jag menar inte bara din matlagning. 179 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Oj. Tack. 180 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Ja. 181 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Jag säger det inte tillräckligt ofta. Du har kommit långt. 182 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 Du är inte samma impulsiva brushuvud som för sju år sedan. 183 00:15:08,657 --> 00:15:12,578 - Är det verkligen så längesedan? - Ja. 184 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Jag ser fram emot sju år till. 185 00:15:17,541 --> 00:15:20,294 Ja. Ska du träffa Tommy? 186 00:15:21,712 --> 00:15:24,798 Jag... Jag vet att vi inte har pratat om honom... 187 00:15:24,798 --> 00:15:28,928 Vad ska vi prata om? Tommy är en bra kille, han är bra för dig. 188 00:15:30,429 --> 00:15:33,599 - Hur vet du det? - Vi har inte behövt prata om det. 189 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 God natt, Buck. 190 00:15:37,811 --> 00:15:40,564 - Du, kapten. - Ja. 191 00:15:43,901 --> 00:15:49,323 Tack. Du vet. För allt. 192 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Det har varit ett nöje. 193 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 Hallå. Kan jag hjälpa dig? 194 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 Hej. Ja. 195 00:16:05,714 --> 00:16:07,216 Jag letar efter Eddie Diaz. 196 00:16:09,009 --> 00:16:13,514 Förlåt, det här är väl brandstation 118? 197 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Ja, ja. 198 00:16:17,101 --> 00:16:22,523 - Sa du att du letade efter Eddie? - Ja. Jag har gjort brownies. 199 00:16:23,565 --> 00:16:26,819 - Förlåt. Vem sa du att du var? - Jag är Kim. 200 00:16:26,819 --> 00:16:28,153 Kim? 201 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Du missade honom precis. 202 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Synd. Jag borde nog ha ringt först. 203 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Kan du ge honom dem? 204 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Ja. 205 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 Han kan ge mig formen nästa gång vi ses. 206 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 - Visst... - Tack. 207 00:16:48,090 --> 00:16:52,928 Det ser större ut i verkligheten är det gör på FaceTime. Hej! 208 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Hej. 209 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 Hej! Får jag komma in? 210 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Javisst. 211 00:17:13,282 --> 00:17:18,120 - Varför smyger du in bakvägen? - Jag visste inte vem som skulle vara här. 212 00:17:19,038 --> 00:17:23,792 - Chris är i sitt rum. Vi har precis ätit. - Men Marisol är inte här? 213 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 Nej. Varför är du så konstig? 214 00:17:29,006 --> 00:17:33,469 - Är det något i dina brownies? - Det kanske är en bra fråga. 215 00:17:34,636 --> 00:17:35,637 Jag vet inte. 216 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Vad är det? 217 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 Minns du när Shannon kom med en gåva 218 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 till julklappsinsamlingen på brandstationen? 219 00:17:46,940 --> 00:17:50,861 - Det var lite överraskande, va? - Vad fick dig att tänka på det? 220 00:17:53,030 --> 00:17:54,782 Det här var ännu mer överraskande. 221 00:17:56,116 --> 00:17:58,118 Eddie, vem är Kim? 222 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 - Kom hon till brandstationen? - Ja. 223 00:18:07,669 --> 00:18:11,465 Hon hade med sig kakor och hon ville träffa dig. 224 00:18:11,465 --> 00:18:14,802 Hon fick det att verka som om hon var din flickvän. 225 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 Det är hon inte. 226 00:18:17,429 --> 00:18:21,934 Marisol är min flickvän. Kim är bara... en vän. 227 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 Bara en vän som är en dubbelgångare av din döda fru? 228 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 Ja. 229 00:18:30,484 --> 00:18:33,403 - Vad är det som pågår här? - Inget. 230 00:18:34,238 --> 00:18:35,489 Inget pågår. 231 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Vi träffades för ett par veckor sedan när vi var på promenaden. 232 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 - Vi? - Jag, Marisol och Christopher. 233 00:18:50,379 --> 00:18:53,132 - Bra. Så de har träffat henne? - Nej. 234 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 Jag menar att jag såg henne och... 235 00:18:58,220 --> 00:19:02,808 Ja. Hon är väldigt lik Shannon, så jag gick tillbaka. 236 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 Det visade sig att hon är väldigt trevlig, 237 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 så vi har blivit vänner. Det är allt. 238 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 Så du träffar henne? 239 00:19:14,194 --> 00:19:18,782 Vi har setts några gånger. Vi har ingen affär. Inget har hänt. 240 00:19:19,366 --> 00:19:23,120 - Ni har inte haft sex? - Exakt. Det är inte det jag vill. 241 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Okej, så vad vill du? 242 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Jag vet inte. 243 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 Vet den här stackars kvinnan om att hon är en kopia av din döda fru? 244 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 Det har inte kommit upp. 245 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Jag är orolig för dig. 246 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Ja. 247 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Det är jag med. 248 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Okej, vem vill ha efterrätt? 249 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 Jag har nybakade chocolate chip cookies! 250 00:19:57,821 --> 00:20:01,783 - När började han med nybakat? - Snarare nyuppvärmt. 251 00:20:01,783 --> 00:20:06,163 - Bakningen ägde rum i mataffären. - Jag satte på ugnen. Det räknas. 252 00:20:06,747 --> 00:20:10,375 - Får jag ta två? En till senare? - Nej, det får du inte. 253 00:20:10,959 --> 00:20:13,754 - Möt mig i köket om tio minuter. - Jag hörde. 254 00:20:14,338 --> 00:20:18,592 Karen har onaturligt bra hörsel. Hon hör allt. 255 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Får jag en kaka till? 256 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Javisst, raring. 257 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Kom igen. 258 00:20:29,895 --> 00:20:34,066 - Bra. Nu är de medkonspiratörer. - Snarare syskon. 259 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 Hon mår så bra. 260 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 Att hon fick träffa sin lillebror var nog avgörande. 261 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Jag känner att hon litar på oss och vill vara med i familjen. 262 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 Det är min. Förlåt. 263 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 Kapten i går, han förvånade mig. Han var förändrad. 264 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 - Han var på bra humör. - Kanske för bra. 265 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Särskilt efter vad han sa på ceremonin. Det är något skumt. 266 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Jag frågade Athena. Hon sa att vi inte skulle oroa oss. 267 00:21:01,176 --> 00:21:04,471 - Men? - Hon verkade orolig. 268 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 För vadå? 269 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Hen, det var Deidra. 270 00:21:12,229 --> 00:21:17,818 Vårt adoptionsförhör blev inställt. Vi får inte träffa domaren på onsdag. 271 00:21:17,818 --> 00:21:21,947 - Vad hände? Ändrade de tid? - Nej. Nej, det... 272 00:21:22,447 --> 00:21:24,408 Det är struket från listan. 273 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Domaren har tydligen frågor om vår ansökan. 274 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Förhöret var väl bara en formalitet? 275 00:21:33,500 --> 00:21:37,796 - Det var meningen. - Deidra sa att det aldrig har hänt förut. 276 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Hon tror att någon måste ha pratat med domaren, men hon vet inte vem. 277 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Jag vet vem det är. 278 00:21:56,565 --> 00:21:59,151 - Hur är det? - Jag är... 279 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 Om jag inte visste bättre, skulle till och med jag säga att det var jag. 280 00:22:06,074 --> 00:22:08,869 Ja. Du till och med låter som hon. 281 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Men jag är inte hon. 282 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Jag vet. 283 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Dog hon? 284 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 För nästan fem år sedan, ja. 285 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Och det här är din son? 286 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Ja. 287 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 Det är Christopher. 288 00:22:37,647 --> 00:22:38,648 Ja, jag menar... 289 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 Jag är lite chockad, men... 290 00:22:44,112 --> 00:22:46,948 Nu vet jag varför du höll avstånd. 291 00:22:48,367 --> 00:22:52,371 Vilket inte var rättvist mot dig. 292 00:22:54,623 --> 00:22:57,876 Det var därför jag bad dig komma. Jag ville vara ärlig... 293 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 Och säga hur otroligt ledsen jag är. 294 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Du var för bra för att vara sann. 295 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Jag gillade dig verkligen. 296 00:23:15,143 --> 00:23:18,313 - Jag gillade dig med. - Hur kan du veta det? 297 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 Har du umgåtts med... mig, 298 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 eller med henne? 299 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Det var det jag trodde. 300 00:23:33,912 --> 00:23:38,417 Jag insåg inte hur mycket jag saknade henne. 301 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Så såg jag dig. 302 00:23:44,256 --> 00:23:47,259 Och för ett ögonblick trodde jag till och med... 303 00:23:47,843 --> 00:23:49,094 Att hon var tillbaka? 304 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Ja. 305 00:23:53,807 --> 00:23:56,309 Inte på riktigt, men... 306 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Det kändes så. 307 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Det var inte meningen att lura dig. 308 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Men det gjorde du. 309 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 Hon var väl ditt livs kärlek? 310 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Jag tror det. 311 00:24:26,047 --> 00:24:30,218 Ja. Fast det visste jag nog inte då. 312 00:24:32,137 --> 00:24:37,392 Shannon och jag var ifrån varandra mer än vi var tillsammans. 313 00:24:38,602 --> 00:24:43,773 Jag var i det militära och hon var hemma i Texas 314 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 och tog hand om vår son. 315 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 När jag kom tillbaka... 316 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 försökte vi. 317 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 Men det var svårt. 318 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Så stack hon... 319 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 så kom hon tillbaka. 320 00:25:05,253 --> 00:25:06,505 Sedan var hon borta. 321 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Det låter som om ni inte var klara med varandra. 322 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Ja. 323 00:25:17,766 --> 00:25:20,769 Jag fick aldrig säga allt jag ville säga... 324 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 Eller höra allt jag behövde höra, antar jag. 325 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Synd att jag inte är hon. 326 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Hej då, Eddie. 327 00:25:35,575 --> 00:25:38,578 - Får jag köra dig hem? - Nej, det är bra. 328 00:25:52,300 --> 00:25:55,136 - Tack för att du kom. - Ingen orsak. 329 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 Bobby är inte här än, men han kommer nog snart. 330 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Ni har ett fint hem. 331 00:26:08,149 --> 00:26:12,612 - Tack. Vill du ha kaffe medan vi väntar? - Det vore gott. Tack. 332 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 Hur länge har ni bott här? 333 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 May var en bebis när Michael och jag flyttade in, 334 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 och Harry var inte ens född då, så nästan 20 år. 335 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Michael var min första man. 336 00:26:28,545 --> 00:26:32,632 - Och han...? - Lever lyckligt i Florida med sin man. 337 00:26:33,592 --> 00:26:38,430 - Tack för att du gör det här. - Jag vet faktiskt inte vad det är jag gör. 338 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 Att peppa folk är inte min grej. 339 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 Bobby brukar inte normalt behöva det. 340 00:26:44,060 --> 00:26:46,396 Det brukar vara han som gör det. 341 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Jag undrar om det i alla dessa år har varit en försvarsmekanism. 342 00:26:52,277 --> 00:26:57,782 Att alltid fokusera på andras problem gör det lättare att ignorera sina egna. 343 00:26:59,534 --> 00:27:03,288 Så barnen... Dina och din före dettas, antar jag? 344 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 Ja. De älskar verkligen Bobby. 345 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Han har tur. 346 00:27:10,879 --> 00:27:13,381 Han verkar ha fått ett bra liv. 347 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 LIVRÄDDNINGSPRIS 348 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 Jag klarar inte det här. 349 00:27:31,399 --> 00:27:36,946 Jag önskar er det bästa, men jag vägrar vara den som håller honom uppe! 350 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 Vänta. Snälla. 351 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Amir, vad gör du här? 352 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 Vill du gottgöra mig? 353 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Då ska du och din fru hålla er borta från mig. 354 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Vad var det där? 355 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 - Vad tänkte du på? - Bobby. 356 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 Du vet vad han har gått igenom. 357 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 Att be honom stötta mig, är det inte att begära lite för mycket? 358 00:28:09,688 --> 00:28:14,025 - Du pratar ju inte med mig. - Vad skulle jag säga? 359 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 - Varför sa du upp dig? - Det sa jag ju. 360 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 Jag är trött och känner mig falsk och jag behöver en paus. 361 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 Sluta... ljuga för mig. 362 00:28:28,957 --> 00:28:32,210 Jag har alltid vetat att det finns en del av dig 363 00:28:32,210 --> 00:28:36,798 jag aldrig kan komma åt. Smärtan att förlora sin familj, 364 00:28:36,798 --> 00:28:41,302 jag kan tänka mig hur det känns, men jag kan aldrig riktigt förstå det. 365 00:28:41,302 --> 00:28:45,849 Det bästa jag kunde göra var att älska dig och hoppas att det skulle hålla dig här. 366 00:28:45,849 --> 00:28:48,476 - Jag ska ingenstans. - Inte? 367 00:28:48,476 --> 00:28:53,231 Du sover knappt, du säger upp dig. Du går runt och tar farväl. 368 00:28:53,231 --> 00:28:57,068 Det känns lite som om du planerar något. 369 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Nej, det skulle jag aldrig. 370 00:28:58,653 --> 00:29:04,617 En gång stod du på ett tak och tänkte hoppa ner till din döda familj. 371 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Athena, det var längesedan och jag hade tagit LSD. 372 00:29:07,787 --> 00:29:13,293 Det var det jag intalade mig. Det gör jag varje gång du är deppig. 373 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Men jag ser det framför mig. 374 00:29:16,212 --> 00:29:20,216 Och du står på ett hustak igen, Bobby. 375 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 Jag borde inte vara här. 376 00:29:34,022 --> 00:29:37,025 - Jag borde ha dött i branden. - Men det gjorde du inte. 377 00:29:48,036 --> 00:29:49,537 Jag försökte fixa det. 378 00:29:50,246 --> 00:29:54,167 Jag hade en bok med 148 rader. 379 00:29:54,667 --> 00:29:57,670 Varje gång jag räddade ett liv, fyllde jag i en rad. 380 00:29:57,670 --> 00:30:01,508 - Ett räddat liv för varje förlorat. - Och sedan, då? 381 00:30:02,550 --> 00:30:05,720 När du har räddat de 148? 382 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 Jag borde inte vara här. 383 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 Och var är den boken nu? 384 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 Jag slängde den i soporna efter vår första dejt. 385 00:30:18,399 --> 00:30:23,488 - Och du har inte sagt det? - Jag ville inte att det skulle beröra dig. 386 00:30:26,658 --> 00:30:28,660 För sent! 387 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Fan också! 388 00:30:44,717 --> 00:30:47,387 - Du får inte gå in dit! - Brandman Wilson. 389 00:30:47,387 --> 00:30:52,892 Jag såg dig inte i min kalender i dag. Gäller det brandkåren? 390 00:30:52,892 --> 00:30:53,977 {\an8}Det gör inget. 391 00:30:53,977 --> 00:30:55,895 {\an8}Ge oss en minut, tack. 392 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 {\an8}Okej. Säg det du vill ha sagt. 393 00:31:00,775 --> 00:31:05,530 {\an8}Jag beklagar verkligen din förlust. 394 00:31:06,114 --> 00:31:09,784 Men det ger dig inte rätten att utnyttja en liten flicka 395 00:31:09,784 --> 00:31:13,788 - för att hämnas på mig. - Jag försökte hjälpa henne. 396 00:31:13,788 --> 00:31:18,835 Att beröva henne en kärleksfull familj och ett tryggt hem, är det att hjälpa? 397 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Du har visst väldigt höga tankar om dig själv? 398 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Vad menar du? 399 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 Jag vet att du gjorde ett misstag när du vårdade min son. 400 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Eller "inte vårdade honom". 401 00:31:31,764 --> 00:31:36,853 När min personal undersökte din bakgrund fann jag ett oroväckande mönster. 402 00:31:36,853 --> 00:31:40,440 {\an8}- Vad sjutton pratar du om? - För ett år sedan... 403 00:31:42,442 --> 00:31:46,279 {\an8}dog en man på en lyckomässa. 404 00:31:47,030 --> 00:31:51,200 {\an8}Hans familj hävdar att du försenade frigörandet och att han dog på platsen. 405 00:31:51,200 --> 00:31:56,539 - Jag var tvungen att göra ett val. - Fel-identifierade hejarklacksledare. 406 00:31:57,582 --> 00:32:03,338 En misstänkt incident i ett bankvalv. Tvivelaktiga procedurer på fältet. 407 00:32:04,088 --> 00:32:09,093 Stoppade du verkligen in händerna i en mans brösthåla? 408 00:32:09,969 --> 00:32:14,974 Jag har alltid gjort mitt bästa för att rädda liv. 409 00:32:17,685 --> 00:32:19,145 Primärpersonal: Henrietta Wilson 410 00:32:19,145 --> 00:32:24,067 Evelyn Fischer, 17 år, på väg till en konsert med filharmonikerna. 411 00:32:24,067 --> 00:32:28,988 Hon blev påkörd och dödad av en ambulans som kördes av dig. 412 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 Du bryr dig inte om det lidande du orsakar. 413 00:32:33,910 --> 00:32:37,997 Prata inte med mig om lidande. 414 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Du ska nog ta det där. 415 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 Karen? 416 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 Vad är det? 417 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - Jag vill inte åka. - Det kommer att gå bra. 418 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - Nej, jag vill inte. - Det ordnar sig. 419 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 Hon är upprörd. Kan vi ta en paus? 420 00:33:04,399 --> 00:33:10,405 - Vänta lite. Har du pratat med Deidra? - De har dragit in vår fosterlicens. 421 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - Vi hade inget möte. - Kom. 422 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 Rör inte min syster! 423 00:33:15,618 --> 00:33:18,871 - Gör inte saken värre. - Du får inte låta dem ta henne! 424 00:33:20,206 --> 00:33:23,710 Snälla. Det måste finnas ett bättre sätt. 425 00:33:24,210 --> 00:33:27,630 - Ni skrämmer barnen. - Tyvärr. Vi måste ta henne. 426 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Men jag vill stanna här. Vi skulle ju bli en familj. 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Bara... 428 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Kan ni ge oss en minut? Snälla? 429 00:33:55,199 --> 00:33:58,453 Vi är fortfarande en familj. 430 00:33:59,454 --> 00:34:01,789 Även om vi inte bor under samma tak. 431 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 Okej? 432 00:34:03,916 --> 00:34:08,254 Du är vår dotter och vi älskar dig. 433 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 Glöm aldrig det. 434 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 Kom, Mara. 435 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Hej. 436 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 Vad... Vad gör du här? 437 00:34:50,630 --> 00:34:52,215 Du är väl ensam? 438 00:34:54,175 --> 00:34:55,259 Ja. 439 00:34:57,595 --> 00:35:01,849 Jag känner inte att vi sa allt vi behövde säga. 440 00:35:13,736 --> 00:35:16,072 - Kim, vad gör du? - Vem är Kim? 441 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Åh, gud. Du ser verkligen ut som hon. 442 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 Som vem? 443 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 Som Shannon. 444 00:35:25,957 --> 00:35:28,376 - Det kanske jag är. - Kim. 445 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 Du kanske har saker du måste säga. 446 00:35:30,753 --> 00:35:33,673 Saker du aldrig hann säga. Låt mig höra dem. 447 00:35:33,673 --> 00:35:37,593 - Jag uppskattar det du försöker göra. - Vår tid tillsammans var för kort. 448 00:35:37,593 --> 00:35:39,595 Vi var ifrån varandra mer än vi var tillsammans. 449 00:35:39,595 --> 00:35:42,223 - Sluta. - Säg det du behöver säga! 450 00:35:42,223 --> 00:35:44,475 - Jag kan inte. - Du måste. 451 00:35:45,643 --> 00:35:48,729 - Du måste släppa mig. - Jag vill inte. 452 00:35:50,022 --> 00:35:55,361 - Släpp fram det, älskling, för jag är här. - Nej, det är du inte. 453 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Du lämnade mig... 454 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 Shannon. 455 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 Varför? 456 00:36:07,707 --> 00:36:10,293 - Jag trodde att du älskade mig. - Det gjorde jag. 457 00:36:11,586 --> 00:36:13,921 - Det gör jag. - Men inte tillräckligt? 458 00:36:15,339 --> 00:36:18,426 Inte tillräckligt för att stanna? Christopher fick ett brev. 459 00:36:20,595 --> 00:36:22,847 Du försökte i alla fall förklara för honom. 460 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 Men jag, då? 461 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Var var mitt brev? 462 00:36:28,686 --> 00:36:31,939 Allt jag fick var en lapp där det stod att du hade stuckit. 463 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 Jag vet att jag inte var en perfekt man. Jag flydde också. 464 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 Men jag kom tillbaka. 465 00:36:41,365 --> 00:36:46,621 Inte av pliktkänsla, utan för att jag inte kunde tänka mig ett liv utan... 466 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Utan dig. 467 00:36:56,047 --> 00:36:59,091 Och vet du vad? Det kan jag fortfarande inte. 468 00:37:01,427 --> 00:37:02,511 Men jag lever mitt liv. 469 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Men det är trasigt. 470 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Jag är trasig. 471 00:37:10,770 --> 00:37:12,271 Och jag kan inte fixa det. 472 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Det här är det liv jag har nu. 473 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Det här är livet från och med nu. 474 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Livet... 475 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 utan dig. 476 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Du skulle vara här med mig, älskling. 477 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 Och nu är du inte det. 478 00:37:48,516 --> 00:37:49,767 Och det kommer du aldrig att vara. 479 00:38:00,611 --> 00:38:01,862 Jag är ledsen. 480 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 Mamma? 481 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Hej, grabben. Väckte jag dig? 482 00:38:50,202 --> 00:38:53,247 - Nej, det är okej. - Vill du ha lite? 483 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Säg inget till mamma. 484 00:39:00,004 --> 00:39:03,966 - Jag ska nog inte. - Kom igen. Vi ska fira. 485 00:39:04,550 --> 00:39:08,304 - Vad ska vi fira? - Dig. Min son, hjälten. 486 00:39:08,304 --> 00:39:11,557 - Jag är ingen hjälte. - Jo, det är du. 487 00:39:12,475 --> 00:39:15,728 Nej. Folk säger det, men det är en lögn. 488 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 Så varför gav de dig den där? 489 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 Den är tung. Eller hur? 490 00:39:30,618 --> 00:39:34,789 Jag kan inte andas med den på mig. Pappa, hjälp mig att ta av mig den. 491 00:39:34,789 --> 00:39:36,707 Nej, grabben. Jag är ledsen. 492 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Den där är din. 493 00:39:42,713 --> 00:39:44,215 Men jag har gjort något åt dig. 494 00:39:44,882 --> 00:39:46,884 Du kommer att gilla den. 495 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MIN SON - HJÄLTEN 496 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Den innehåller alla du inte räddade. 497 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Timothy P. Nash, 39, hjältemodig brandman dör 498 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Förlåt att jag inte kunde rädda dig. 499 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 Jag skulle ha räddat dig. 500 00:40:07,780 --> 00:40:11,867 Nu måste du rädda dig själv. Känner du lukten? 501 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 Athena! 502 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Athena! 503 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 Athena! 504 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 Athena! 505 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Hör du mig? 506 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Kom igen. 507 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 Athena, hör du mig? 508 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 Kom igen, älskling. 509 00:41:28,110 --> 00:41:32,364 Kom tillbaka till mig. Kom igen. 510 00:41:34,825 --> 00:41:38,412 Kom igen, älskling! Kom igen, Athena. Kom igen. 511 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 Så där. Ja. 512 00:41:43,334 --> 00:41:46,754 Ja. Så där. Det kommer att gå bra. 513 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Ja. Du ska bara andas. 514 00:41:49,131 --> 00:41:53,886 Här är vi! Kom! Hon har andats in mycket rök. Ge henne syre nu. 515 00:42:09,860 --> 00:42:11,612 Kapten Nash! Hämta LifeVacen! 516 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Hans hjärta har stannat. 517 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 - Ladda 100. - Laddar. 518 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 Undan. 519 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Översättning: Annie Nilsson