1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 Často sa ma pýtajú: 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 „Čím sa líšime od ostatných? 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,219 Čím sa líšia hasiči od bežných obyvateľov?“ 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,513 Odpoveď je jednoduchá. 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,474 Ideme tam, kam ostatní nie. 6 00:00:17,100 --> 00:00:22,355 Dnes si tu uctíme tých členov LAFD, ktorí sa zachovali statočne 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,984 minulý marec počas katastrofy na výletnej lodi Oceanus Blue. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 Zastupujúca kapitánka Henrietta Wilsonová. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 Hasič Howard Han. 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Hasič-pilot Thomas Kinard. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Hasič Evan Buckley. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 A hasič Edmundo Diaz. 13 00:00:52,927 --> 00:00:58,141 Bez ich odhodlania, nezištnosti a neporovnateľných zručností a spolupráce 14 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 by mnoho ľudí prišlo o život. 15 00:01:01,686 --> 00:01:06,399 Hasiči, v mene Hasičského zboru Los Angeles 16 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 vám ďakujeme. 17 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 Ale ešte sme neskončili. 18 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 Kvalita vyobrazenej spolupráce 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 je odrazom nielen odhodlania jednotlivcov, 20 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 ale aj vedenia kapitána Roberta Nasha. 21 00:01:25,960 --> 00:01:27,045 Kapitán Nash, 22 00:01:27,921 --> 00:01:32,092 za vašu vynikajúcu službu a velenie v uniforme aj mimo nej 23 00:01:32,759 --> 00:01:35,512 by vám Hasičský zbor Los Angeles rád udelil 24 00:01:36,304 --> 00:01:37,806 Medailu za odvahu. 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Kapitán. 26 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Čo keby som si ju len podržal? 27 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 Dobre. 28 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 Nie je to prvýkrát, čo ma odtiahli od pohárika. 29 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 Viacerými spôsobmi. 30 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 Neviem, prečo si za to zaslúžim medailu. 31 00:02:20,014 --> 00:02:23,268 Prvých päť ocenení ste udelili správne. 32 00:02:38,449 --> 00:02:40,869 Nie je šialené, že sme si mysleli, že nás vyhodia, 33 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 a namiesto toho nám udelili medaily? 34 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 Užívaj si to, kým sa dá. 35 00:02:44,831 --> 00:02:45,915 To je moje motto. 36 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Ravi, vieš, že nemusíš zjesť celý bufet, že? 37 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Prečo by som tu inak bol, keď nemám službu? 38 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Takže to je on, čo? Tvoj starý kapitán. 39 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Hej, to je Gerrard. 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 Hovorili ste o ňom, akoby bol mŕtvy. 41 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Iba v našich srdciach. 42 00:03:07,312 --> 00:03:08,521 Kinard. 43 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Ja že si bol prevelený inam. 44 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 Pred piatimi rokmi. Odvtedy som v prístave. 45 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Áno. Vraj lietaš. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Dobre vidieť, že ste sa nezmenili, kapitán. 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 A dobre vidieť, že si nezabudol na svoj výcvik, Han. 48 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 Máte tu lesklú a udržiavanú podlahu. 49 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 Dobre ste ma vycvičili. 50 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Vždy keď zbadám špinu, pomyslím si na vás. 51 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 Ďakujem. 52 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Okej. Kde máš svoju medailu ty? 53 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Ja stále čakám na refundáciu našej plavby. 54 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 Čo sa to tam asi deje? 55 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Netuším. 56 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Hasička Wilsonová? 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 Chcela som vám osobne pogratulovať. 58 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Olivia Ortizová. 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Poslankyňa Ortizová? 60 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 Presne tak. 61 00:04:12,210 --> 00:04:15,213 Úprimnú sústrasť, madam. 62 00:04:15,213 --> 00:04:16,297 Ďakujem. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Určite ste na svoju hrdinskú manželku hrdá. 64 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 To som. 65 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Bohužiaľ, môjho syna hrdinsky nezachránila. 66 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mami, môžeme si dať tortu? 67 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 Toto sú vaše deti? 68 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Denny a Mara. 69 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 Ja že máte len syna. 70 00:04:38,027 --> 00:04:39,779 Mara bude moja nová sestrička. 71 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Adoptujú ma. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Aké milé. 73 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Deti sú požehnaním. 74 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Užite si to tu. 75 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 Nezjedzte tej torty priveľa. 76 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 CENA ZA ZÁCHRANU 77 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Aj tvoje meno by tu malo byť. 78 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Pýtal som sa, či by nemohlo... 79 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Ale ja nie som hasička. 80 00:05:06,764 --> 00:05:10,018 O tom ste sa hádali s náčelníkom Simpsonom? 81 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 Nehádali sme sa. 82 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 Snažil sa mi niečo vyhovoriť, no neuspel. 83 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Tak to konečne prijal. 84 00:05:19,986 --> 00:05:21,612 Prijal čo? 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Moju výpoveď. 86 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 {\an8}Len nechápem, prečo si mi o tom nepovedal. 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 {\an8}Idem do dôchodku. 88 00:05:34,834 --> 00:05:36,336 {\an8}Raz sa to muselo stať. 89 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}A vieš, že táto práca sa nedá robiť donekonečna. 90 00:05:39,672 --> 00:05:41,841 {\an8}Nuž, ja že my sa o to pokúsime. 91 00:05:41,841 --> 00:05:43,384 {\an8}Už ma nebaví pokúšať sa. 92 00:05:44,385 --> 00:05:45,720 {\an8}Dnešok bol náročný. 93 00:05:45,720 --> 00:05:49,724 {\an8}Náčelník Simpson si nás tam pred kamery privolal ako nejaké cvičené tulene. 94 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 {\an8}Stačilo sa usmievať a hrať sa na hrdinov. 95 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 {\an8}To ste. 96 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 {\an8}Ja nie. 97 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 {\an8}Viem, že si pod enormným tlakom, 98 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 {\an8}a chápem, ak niekto potrebuje pauzu alebo od toho celkovo odstúpiť. 99 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 {\an8}Ale bojím sa, že nepremýšľaš s čistou hlavou. 100 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}Vzhľadom na to, čím všetkým si si prešiel. 101 00:06:10,953 --> 00:06:13,790 {\an8}Myslíš to, ako mi sem vesmír privial pripomienku 102 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 {\an8}na moje najväčšie zlyhanie? 103 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 {\an8}Hej, to je príliš. 104 00:06:16,709 --> 00:06:19,379 {\an8}Zachránil si ho. 105 00:06:19,379 --> 00:06:20,963 {\an8}Nič to nezmenilo. 106 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 {\an8}Pozri, ak je to to, čo potrebuješ, máš moju podporu. 107 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 {\an8}- Prepáč, že som ti to nepovedal. - To nič. 108 00:06:38,481 --> 00:06:42,819 {\an8}Len si ma prekvapil a vieš, čo si myslím o prekvapeniach. 109 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 {\an8}Ale nie si sama. 110 00:06:44,362 --> 00:06:48,825 {\an8}Náčelníka Simpsona tiež prekvapilo, že mu dáva kapitán výpoveď 111 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 {\an8}na udalosti, počas ktorej sa oceňovala jeho hviezdna stanica. 112 00:06:51,911 --> 00:06:55,873 {\an8}Požiadal ma, nech to nikomu nevravím, kým nebude vedieť, ako to zverejniť. 113 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 {\an8}Okej, musím sa vyzliecť. 114 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 {\an8}Si rozhodnutý? 115 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 {\an8}Chceš odkráčať od 118? 116 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}Už im nemám čo dať. 117 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}Už si na to prišiel? 118 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}Na čo? 119 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 {\an8}Koho ti pripomínam? 120 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 {\an8}Neviem, o čom to hovoríš. 121 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 {\an8}Ale no tak. 122 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 {\an8}Vždy, keď si myslíš, že sa nepozerám, 123 00:07:48,509 --> 00:07:49,760 {\an8}na mňa hľadíš. 124 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 Hej? 125 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 Nevieš na to prísť, čo? 126 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 Bola som v seriáli Pokazený systém. 127 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 {\an8}Bola si v seriáli? 128 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 {\an8}Stálou postavou. 129 00:08:01,397 --> 00:08:03,900 {\an8}Bol to seriál na známej stanici o mladých právnikoch, 130 00:08:03,900 --> 00:08:05,902 {\an8}čo bojujú za neprávom odsúdených. 131 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 {\an8}Fíha. Televízna hviezda? 132 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 {\an8}To ťažko. 133 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 {\an8}Seriál mal len 13 dielov. 134 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 {\an8}Teda, odvysielali sedem. A potom ho zrušili. 135 00:08:17,205 --> 00:08:21,042 {\an8}Ale občas sa na mňa pozrie niekto tak ako ty. 136 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 {\an8}Akoby ma odniekiaľ poznali. 137 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}Možno to je ono. 138 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Alebo sa možno na teba iba rád pozerám. 139 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 {\an8}Tak prečo si sa ma nepokúsil pobozkať? 140 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}Nevedel som, že to chceš. 141 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 {\an8}Nie, to nie je ono. 142 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 {\an8}Bude to niečím iným. 143 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}Podľa mňa si k sebe len ťažko púšťaš druhých. 144 00:08:50,863 --> 00:08:53,366 {\an8}A nie preto, že by ťa niekto ranil. Kto nebol ranený? 145 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 {\an8}Myslím, že si opatrný, lebo... 146 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 {\an8}...toho ponúkaš viac, ako podľa teba niekto dokáže prijať. 147 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Zdá sa, že aj ty si ma sledovala. 148 00:09:15,388 --> 00:09:18,641 Ahoj, vraj ma istý pacient akútne potrebuje. 149 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 - Pán Casey. - Dobrý. Prepáčte. 150 00:09:21,018 --> 00:09:24,105 - Sekundu. Riešim... - Akútnu situáciu s pacientom. Viem. 151 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 Ja som ich poprosila, aby vám zavolali. 152 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Ste manželkou kapitána Nasha. 153 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Prepáčte. Potrebujem s vami hovoriť. 154 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 Takže ste klamali kolegom o pacientovi? 155 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 Neklamala som. 156 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 Podľa mňa má môj manžel problém. 157 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 A vy ste jediný, kto mi ho pomôže zachrániť. 158 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Nepovedal vám, že sa chystá skončiť? 159 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Nie, ale úprimne, podľa mňa o tom nepremýšľal. 160 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Znelo to spontánne. 161 00:09:55,636 --> 00:09:58,055 Nuž, ja ho veľmi nepoznám, 162 00:09:58,055 --> 00:10:01,142 ale Nash sa nejaví ako spontánny typ. 163 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Bežne ani nie je. 164 00:10:03,811 --> 00:10:08,149 Ale bežne by ani sám nešiel do opustenej púšte, 165 00:10:08,149 --> 00:10:11,736 aby sa porozprával s mužom, ktorý sa s ním rozprávať nechce. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Okej, to dáva zmysel. 167 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 Viem, že to asi znie šialene. 168 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 Žena, čo vymýšľa, lebo má priveľa času. 169 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 Nie, tak by som vás neopísal. 170 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 Ale nie je možné, že za tým vidíte priveľa? 171 00:10:31,422 --> 00:10:34,925 Pri mojej práci sa musíte naučiť jedno: 172 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 ako čítať ľudí. 173 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Človek sa dá ľahko oklamať tým, ako niekto rozpráva alebo ako sa hýbe. 174 00:10:43,893 --> 00:10:47,730 A ľahko si tak nevšimne, čo je pod povrchom. 175 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Ak viete, čo hľadáte, 176 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 nastane istý okamih. 177 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 A vy dotyčného zbadáte, keď pochopí, že už nemá o čo prísť. 178 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 Ukáže sa im to na tvári. 179 00:11:01,243 --> 00:11:03,996 A myslíte, že to vidíte na tvári manžela? 180 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 Bobby je už roky 181 00:11:09,835 --> 00:11:11,671 na pokraji. 182 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Snaží sa žiť život, ktorý vedie, 183 00:11:14,799 --> 00:11:18,886 a popritom si vážiť aj život, ktorý už má za sebou. 184 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 Je to balans. 185 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Váš príchod ho rozhodil. 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Je rozrušený, pán Casey. 187 00:11:30,898 --> 00:11:36,487 Potrebujem, aby ste mu pomohli stáť opäť oboma nohami pevne na zemi. 188 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Dobre. Rebrík na druhé poschodie. 189 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Vyzeráš zmätene. 190 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Tieto papiere na adopciu sú komplikované. 191 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 Ja že je tá adopcia len formalita. 192 00:12:18,154 --> 00:12:20,030 Poznáš ma. Pripravujem sa na najhoršie. 193 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Ako pri všetkej našej práci. 194 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - Zvládnete to. - Mara si toho toľko prežila. 195 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 Chcem, aby vedela, že je opäť konečne súčasťou rodiny. 196 00:12:28,706 --> 00:12:31,834 Privítaj ju do tej vašej, ako si ma privítala do tejto, 197 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 a bude v poriadku. 198 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Len nezabúdaj, že Mara a Denny nie sú jediné deti, ktoré vychovávaš, 199 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 mama Hen. 200 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Počkaj. 201 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Dobre, Ravi. Prečo ich dávame k okraju? 202 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 - Je to protokol. - Áno. 203 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Ale ak tu necháš takúto slučku a dáš do nej ruku, 204 00:12:54,398 --> 00:12:55,775 rýchlejšie ho prenesieš. 205 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Výborne, Ravi. 206 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Pohyb. Po schodoch. Druhé poschodie. Rýchlo! Pohyb! 207 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 - Môžeme. - Dobre. 208 00:13:16,378 --> 00:13:17,797 Čo varíte? 209 00:13:17,797 --> 00:13:18,964 Ja nič. 210 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Ty áno. 211 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Dnes si kuchárom. Predveď sa. 212 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Dispečing, potrebujem ďalšie sanitky 213 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 a štyri ďalšie vozidlá. Už aj! 214 00:13:31,310 --> 00:13:32,311 Eddie. 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,105 Prechádzal som vecami a toto som našiel. 216 00:13:35,105 --> 00:13:38,150 Spomenul som si na teba. Nechaj si ju. Môže sa ti zísť. 217 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 Katolícke MODLITBY 218 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 Neverím, že ho zas nechávate variť. 219 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 - Zlepšil sa. - Mal dobrého učiteľa. 220 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Dobre. Vychádzajú. 221 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Moja práca je dokonaná. 222 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 - Kapitán. - Dnes si odviedol dobrú robotu. 223 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 A nehovorím len o obede. 224 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Fíha, ďakujem. 225 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Hej. 226 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Buck, nevravím to často. No pokročil si naozaj výborne. 227 00:15:02,902 --> 00:15:04,570 Už nie si taká neriadená strela, 228 00:15:04,570 --> 00:15:06,906 ktorá sem prišla pred siedmimi rokmi. 229 00:15:08,657 --> 00:15:11,493 Fíha. Je to už toľko? 230 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 Áno. 231 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Na ďalších sedem. 232 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Hej. 233 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Ideš za Tommym? 234 00:15:21,712 --> 00:15:22,713 Počujte, ja... 235 00:15:22,713 --> 00:15:24,798 Viem, že sme sa o ňom nerozprávali... 236 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 Prečo by sme mali? 237 00:15:26,967 --> 00:15:28,928 Tommy je dobrý muž. Je dobrý pre teba. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 To viete odkiaľ? 239 00:15:31,764 --> 00:15:33,599 Lebo sme sa o ňom nemuseli rozprávať. 240 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Pekný večer, Buck. 241 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Kapitán? 242 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Áno? 243 00:15:43,901 --> 00:15:49,323 Vďaka za všetko. 244 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Bolo mi potešením, chlapče. 245 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 Zdravím, pomôžem vám? 246 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 Dobrý. Áno. 247 00:16:05,714 --> 00:16:07,216 Hľadám Eddieho Diaza. 248 00:16:09,009 --> 00:16:13,514 Prepáčte, som na stanici 118, však? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Áno. 250 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 Ste... Hľadáte Eddieho? 251 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Hej. Upiekla som koláčiky. 252 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Prepáčte. Prepočul som vaše meno. 253 00:16:25,567 --> 00:16:26,819 Som Kim. 254 00:16:26,819 --> 00:16:28,153 Kim? 255 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Práve ste sa minuli. 256 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Škoda. Asi som mala najskôr zavolať. 257 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Nedali by ste mu ich? 258 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Áno. 259 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 Odkážte mu, že si misku vezmem, keď sa uvidíme. 260 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 - Dobre. - Vďaka. 261 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Vyzerá to tu väčšie ako cez FaceTime. 262 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Majte sa. 263 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Ahoj. 264 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 Ahoj. Môžem vojsť? 265 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Jasné. 266 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Prečo sa sem zakrádaš zadnými dverami? 267 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 Nebol som si istý, kto tu je. 268 00:17:19,038 --> 00:17:21,081 Chris je vo svojej izbe. Práve sme dovečerali. 269 00:17:21,081 --> 00:17:23,792 Okej, ale Marisol... tu nie je, však? 270 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 Nie. Prečo sa správaš tak čudne? 271 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Je v tých koláčikoch niečo? 272 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 To je dobrá otázka. 273 00:17:34,636 --> 00:17:35,637 Neviem. 274 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Buck, čo sa deje? 275 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 Pamätáš, ako Shannon priniesla na stanicu príspevok 276 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 do vianočného darčekového fondu a... 277 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 A ako nás to zaskočilo, že? 278 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 Čo ti to napadlo? 279 00:17:53,030 --> 00:17:54,782 Toto ma zaskočilo ešte viac. 280 00:17:56,116 --> 00:17:58,118 Eddie, kto je Kim? 281 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 Zastavila sa na stanici? 282 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Áno. 283 00:18:07,669 --> 00:18:11,465 Priniesla, čo napiekla. Prišla za tebou, Eddie. 284 00:18:11,465 --> 00:18:14,802 A správala sa, akoby bola tvoja priateľka. 285 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 To nie je. 286 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Som s Marisol. 287 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 Kim je kamarátka. 288 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 Kamarátka, ktorá vyzerá ako tvoja mŕtva žena? 289 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 Hej. 290 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 Čo sa to deje? 291 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 Nič. 292 00:18:34,238 --> 00:18:35,489 Nič sa nedeje. 293 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Stretli sme sa pred pár týždňami, keď sme boli na promenáde. 294 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 - Vy? - Hej, Marisol, Christopher a ja. 295 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Okej, super. Takže ju stretli? 296 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 Nie, ja... 297 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 Ja som ju zbadal. 298 00:18:58,220 --> 00:19:02,808 A hej, vyzerá ako Shannon, tak som sa tam vrátil. 299 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 Ukázalo sa, že je veľmi milá, čiže... 300 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Skamarátili sme sa. To je celé. 301 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 Takže s ňou chodíš? 302 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Párkrát sme sa stretli, okej? 303 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 Nemáme spolu nič. Nič sa nestalo. 304 00:19:19,366 --> 00:19:21,034 Nevyspali ste sa spolu. 305 00:19:21,034 --> 00:19:23,120 Presne tak. To od nej ani nechcem. 306 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Okej, tak čo chceš? 307 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Neviem. 308 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 Vie táto úbohá žena, že je vernou kópiou tvojej mŕtvej manželky? 309 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 Nedostali sme sa k tomu. 310 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Bojím sa o teba. 311 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Hej. 312 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Aj ja sa o seba bojím. 313 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Okej, kto si prosí dezert? 314 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 Mám tu čerstvo upečené čokoládové sušienky. 315 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Odkedy pečie? 316 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Skôr zohrieva. 317 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Pečenie sa udialo na novom trhu na Tretej. 318 00:20:04,411 --> 00:20:06,163 Zapol som rúru. To sa ráta. 319 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Môžem si dať dve? Jednu na neskôr. 320 00:20:08,999 --> 00:20:10,375 Nemôžeš. 321 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 Stretnime sa v kuchyni o desať minút. 322 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 To som počula. 323 00:20:14,338 --> 00:20:16,590 Karen má nadprirodzený sluch. 324 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Všetko počuje. 325 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Môžem poprosiť ďalšiu sušienku, prosím? 326 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Samozrejme, poklad. 327 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Poď. 328 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 No výborne. Hotoví komplici. 329 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Skôr súrodenci. 330 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 Nemôžem uveriť, ako sa jej darí. 331 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 To, že videla svojho bračeka, jej asi pomohlo najviac. 332 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Konečne nám verí a chce patriť do našej rodiny. 333 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 To je pre mňa, pardon. 334 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 Kapitán ma včera prekvapil. 335 00:20:49,581 --> 00:20:50,666 Pôsobil inak. 336 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 - Čo tým myslíš? Mal skvelú náladu. - Možno až príliš. 337 00:20:53,585 --> 00:20:55,504 Hlavne po tom, čo povedal na udeľovaní. 338 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Myslím, že s ním niečo je. 339 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Pýtala som sa naňho Atheny. Vraj sa nemusíme strachovať. 340 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Ale? 341 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 Akoby sa strachovala. 342 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 Prečo? 343 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Hen, to bola Deidra. 344 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 Zrušili náš adopčný pohovor. 345 00:21:15,816 --> 00:21:17,818 V stredu nejdeme pred sudcu. 346 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 Čo sa stalo? Presúvajú ho? 347 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Nie. Je... 348 00:21:22,447 --> 00:21:24,408 Je úplne zrušený. 349 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Vraj sa sudcovi nepáči naša žiadosť. 350 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Ten pohovor bol len formalita. 351 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Mal byť. 352 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Deidra vraví, že toto ešte nezažila. 353 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Myslí si, že sudcovi musel niekto niečo povedať. Ale nevie kto. 354 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Ja viem presne kto. 355 00:21:56,565 --> 00:21:57,566 Si v poriadku? 356 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Som... 357 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 Ak by som nepoznala pravdu, myslela by som si, že som to ja. 358 00:22:06,074 --> 00:22:07,075 Hej. 359 00:22:07,576 --> 00:22:08,869 Aj znieš ako ona. 360 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Ale nie som to ja. 361 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Ja viem. 362 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Zomrela? 363 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Takmer pred piatimi rokmi. 364 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 A toto je váš syn? 365 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Hej. 366 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 Christopher. 367 00:22:37,647 --> 00:22:38,648 Hej, teda... 368 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 Toto som naozaj nečakala... 369 00:22:44,112 --> 00:22:46,948 ...ale už asi viem, prečo si si držal odstup. 370 00:22:48,367 --> 00:22:52,371 Čo k tebe nebolo fér. 371 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Preto som ťa zavolal. 372 00:22:56,291 --> 00:22:57,876 Musel som sa priznať. Ja... 373 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 A povedať ti, ako veľmi ma to mrzí. 374 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Mala som vedieť, že pôsobíš príliš dobre. 375 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Veľmi si sa mi páčil. 376 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Aj ty mne. 377 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Ako to môžeš vedieť? 378 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 Trávil si čas so mnou 379 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 či s ňou? 380 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 To som si aj myslela. 381 00:23:33,912 --> 00:23:38,417 Neuvedomil som si, ako veľmi mi chýba. 382 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 A potom som ťa zbadal. 383 00:23:44,256 --> 00:23:47,259 A na okamih som si pomyslel... 384 00:23:47,843 --> 00:23:49,094 Že sa vráti? 385 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Hej. 386 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Teda, nie naozaj. 387 00:23:55,308 --> 00:23:56,309 Len... 388 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 ...akoby bola späť. 389 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Nechcel som ťa vodiť za nos. 390 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Ale spravil si to. 391 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 Bola tvojou životnou láskou. 392 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Asi áno. 393 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Hej. 394 00:24:27,716 --> 00:24:30,218 Hoci vtedy som to asi nevedel. 395 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 So Shannon 396 00:24:33,889 --> 00:24:37,392 sme počas manželstva spolu viac neboli ako boli. 397 00:24:38,602 --> 00:24:43,773 Bol som v armáde a ona doma v Texase, 398 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 starala sa o syna. 399 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 Keď som sa vrátil... 400 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 Snažili sme sa. 401 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 Ale bolo to ťažké. 402 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Potom odišla... 403 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 ...a vrátila sa. 404 00:25:05,253 --> 00:25:06,505 A potom odišla navždy. 405 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Nuž, zdá sa, že ste to medzi sebou neuzavreli. 406 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Hej. 407 00:25:17,766 --> 00:25:20,769 Nepovedal som jej, čo som jej chcel povedať... 408 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 ...a ani ona mi nepovedala, čo som potreboval počuť. 409 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Je mi ľúto, že ňou nie som. 410 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Zbohom, Eddie. 411 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 Odveziem ťa domov. 412 00:25:36,826 --> 00:25:38,578 Nie, netreba. 413 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Vďaka, že ste prišli. 414 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 Niet zač. 415 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 Bobby tu ešte nie je, no mal by prísť každú chvíľu. 416 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Máte krásny domov. 417 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 Ďakujem. 418 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 Neprosíte si zatiaľ kávu? 419 00:26:10,902 --> 00:26:12,612 Dám si, ďakujem. 420 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 - Ako dlho tu už bývate? - Nuž... 421 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 Keď sme sa sem s Michaelom nasťahovali, May bola bábätko 422 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 a Harry ešte nebol na svete, takže takmer dvadsať rokov. 423 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Michael bol môj prvý manžel. 424 00:26:28,545 --> 00:26:30,046 A teraz... 425 00:26:30,046 --> 00:26:32,632 Žije šťastne na Floride so svojím manželom. 426 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Naozaj si cením, čo robíte. 427 00:26:35,844 --> 00:26:38,430 Úprimne, neviem, čo tu robím. 428 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 Dohovory mi veľmi nejdú. 429 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 Bobby ich bežne nepotrebuje. 430 00:26:44,060 --> 00:26:46,396 Po pravde, on je ten, čo dohovára. 431 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Premýšľam, či všetky tieto roky neboli len obranným mechanizmom. 432 00:26:52,277 --> 00:26:57,782 Ľahšie sa ignorujú vlastné problémy, ak riešite problémy druhých. 433 00:26:59,534 --> 00:27:01,036 Tieto deti... 434 00:27:01,536 --> 00:27:03,288 Sú vaše a vášho bývalého manžela? 435 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 Hej. Ale Bobbyho si zamilovali. 436 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Váš muž má naozaj šťastie. 437 00:27:10,879 --> 00:27:13,381 Vytvoril si skvelý život. 438 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 CENA ZA ZÁCHRANU 439 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 Nedokážem to. 440 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 Naozaj vám s kapitánom prajem len to najlepšie, 441 00:27:34,277 --> 00:27:36,946 ale nebudem vecičkou, ktorá mu pomáha. 442 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 Počkajte. Prosím. 443 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Amir, čo tu robíš? 444 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 Chceš to napraviť? 445 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Dajte mi aj so ženou svätý pokoj. 446 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Čo to malo byť? 447 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 - Čo ti to napadlo? - Bobby... 448 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 Vieš, čím si prešiel. Kvôli mne. 449 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 Nemyslíš, že chcieť po ňom, aby som sa mu mohol vyplakať, je príliš? 450 00:28:09,688 --> 00:28:12,357 Mne sa nezveríš, tak som si myslela, že jemu áno. 451 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 Čo čakáš, že mu poviem? 452 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 - Prečo si dal výpoveď? - Povedal som ti to. 453 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 Som unavený, cítim sa ako podvodník a potrebujem pauzu. 454 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 Neklam mi. 455 00:28:28,957 --> 00:28:32,210 Vždy som vedela, že v sebe nesieš niečo, 456 00:28:32,210 --> 00:28:33,712 na čo nedosiahnem. 457 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 Bolesť zo straty rodiny... 458 00:28:36,798 --> 00:28:41,302 Dokážem si ju predstaviť, ale porozumieť jej nie. 459 00:28:41,302 --> 00:28:43,722 Najviac, čo môžem spraviť, je ľúbiť ťa 460 00:28:43,722 --> 00:28:45,849 a dúfať, že to postačí, aby si ostal. 461 00:28:45,849 --> 00:28:47,142 Nikam nejdem. 462 00:28:47,142 --> 00:28:48,476 Nejdeš? 463 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 Ledva spíš, dal si výpoveď. 464 00:28:50,729 --> 00:28:53,231 So všetkými sa lúčiš. 465 00:28:53,231 --> 00:28:57,068 Akoby si si dával do poriadku všetky svoje záležitosti. 466 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Nie, to by som nikdy nespravil. 467 00:28:58,653 --> 00:29:03,032 Raz si sa postavil na strechu a chcel si skočiť. 468 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 Za svojou mŕtvou rodinou. 469 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Athena, to bolo dávno a mal som v sebe LSD. 470 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 A to som si vtedy hovorila. 471 00:29:09,706 --> 00:29:13,293 A hovorím si to vždy, keď si na tom zle. 472 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Ale stále si ten pohľad pamätám. 473 00:29:16,212 --> 00:29:20,216 A znova stojíš na okraji tej strechy, Bobby. 474 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 Nemám tu byť. 475 00:29:34,022 --> 00:29:35,607 Mal som zomrieť pri tom požiari. 476 00:29:35,607 --> 00:29:37,025 Ale nezomrel si. 477 00:29:48,036 --> 00:29:49,537 Mal som plán, ako to zmeniť. 478 00:29:50,246 --> 00:29:54,167 Mal som notes so 148 riadkami. 479 00:29:54,667 --> 00:29:57,670 Vždy, keď som niekoho zachránil, som jeden riadok vyplnil. 480 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 Jeden zachránený život za každý stratený život. 481 00:30:00,256 --> 00:30:01,508 A potom čo? 482 00:30:02,550 --> 00:30:05,720 Keď si zachránil 148. človeka? 483 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 Nemám tu byť. 484 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 Kde je ten notes teraz? 485 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 Vyhodil som ho po našom prvom rande. 486 00:30:18,399 --> 00:30:20,902 A doteraz si mi to nepovedal? 487 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 Nechcel som, aby si s tým čokoľvek mala. 488 00:30:26,658 --> 00:30:28,660 Neskoro. 489 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Dočerta. 490 00:30:44,717 --> 00:30:47,387 - Tam nemôžete. - Hasička Wilsonová. 491 00:30:47,387 --> 00:30:49,973 Nemám vás v kalendári. 492 00:30:49,973 --> 00:30:52,892 Ste tu na oficiálnej návšteve za hasičský zbor? 493 00:30:53,393 --> 00:30:55,895 {\an8}To je v poriadku. Dajte nám chvíľu. 494 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 {\an8}Okej. Vravte, čo potrebujete. 495 00:31:00,775 --> 00:31:05,530 {\an8}Pozrite, naozaj ma mrzí vaša strata. 496 00:31:06,114 --> 00:31:09,784 Ale to vás neoprávňuje zahrávať sa s malým dievčatkom, 497 00:31:09,784 --> 00:31:11,619 len preto, že sa mi chcete pomstiť. 498 00:31:11,619 --> 00:31:13,788 Snažím sa tomu dievčatku pomôcť. 499 00:31:13,788 --> 00:31:18,835 Myslíte si, že ak ju oberiete o bezpečný domov, tak jej pomáhate? 500 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Myslíte si toho o sebe veľa, však, hasička Wilsonová? 501 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Čo tým vôbec myslíte? 502 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 Viem, že ste sa pri vyšetrení môjho syna pomýlili. 503 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Alebo skôr pri tom, ako ste ho nevyšetrili. 504 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 Poverila som svojich ľudí, aby prezreli váš záznam. 505 00:31:34,267 --> 00:31:36,853 Objavila som znepokojujúci trend. 506 00:31:36,853 --> 00:31:39,355 {\an8}O čom to hovoríte? 507 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 {\an8}Pred rokom... 508 00:31:42,442 --> 00:31:46,279 {\an8}...zomrel istý muž na festivale šťastia. 509 00:31:47,030 --> 00:31:51,200 {\an8}Jeho rodina tvrdí, že ste oddialili jeho extrakciu a na mieste zomrel. 510 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Musela som sa rozhodnúť. 511 00:31:53,620 --> 00:31:56,539 Roztlieskavačky, ktoré neboli dobre posúdené. 512 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 Podozrivý incident v bankovom trezore. 513 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Sporné postupy v službe. 514 00:32:04,088 --> 00:32:09,093 Naozaj ste mužovi strčili do hrude ruky? 515 00:32:09,969 --> 00:32:14,974 Vždy som sa snažila len zachrániť životy. 516 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 Evelyn Fischerová. Sedemnásť rokov. 517 00:32:21,481 --> 00:32:24,067 Išla na koncert do filharmónie. 518 00:32:24,067 --> 00:32:28,988 Zrazila ju a zabila sanitka, ktorú ste šoférovali. 519 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 Naozaj vám nevadí, akú bolesť spôsobujete. 520 00:32:33,910 --> 00:32:37,997 Nehovorte mi o bolesti. 521 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Toto budete chcieť vziať. 522 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 Karen? 523 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 Čo sa deje? 524 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - Nechcem ísť. - Mara, bude to v poriadku. 525 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - Nie, nejdem. - Bude to v poriadku. 526 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 Toto ju rozrušuje. Nemôžeme spomaliť? 527 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Počkajte. Moment. Hovorila si s Deidrou? 528 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Vraj nič nezmôže. Zrušili nám pestúnske povolenie, Hen. 529 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - Ani sme nemali pohovor. - Poďme. No tak. 530 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 - Sestry sa nedotýkajte. - Denny, nie. 531 00:33:15,618 --> 00:33:18,871 - Nezhoršuj to. - Mami, nemôžu ju vziať. 532 00:33:20,206 --> 00:33:23,710 Prosím, musí to ísť aj lepšie. 533 00:33:24,210 --> 00:33:26,129 Desíte nám deti. 534 00:33:26,129 --> 00:33:27,630 Prepáčte. Musíme ju vziať. 535 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Ale ja tu chcem ostať. Máme byť rodina. 536 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Len... 537 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Dajte nám chvíľku, prosím. 538 00:33:55,199 --> 00:33:58,453 Stále sme rodina. 539 00:33:59,454 --> 00:34:01,789 Aj keď nebudeme pod jednou strechou. 540 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 Dobre? 541 00:34:03,916 --> 00:34:08,254 Si naša dcéra a ľúbime ťa. 542 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 Na to nezabúdaj. 543 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 Poď, Mara. 544 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Ahoj. 545 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 Čo... Čo tu robíš? 546 00:34:50,630 --> 00:34:52,215 Si sám, že? 547 00:34:54,175 --> 00:34:55,259 Hej. 548 00:34:57,595 --> 00:35:01,849 Myslím, že sme si všetko nepovedali. 549 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 Kim, čo to robíš? 550 00:35:14,987 --> 00:35:16,072 Kto je Kim? 551 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Bože. Naozaj vyzeráš ako ona. 552 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 Ako kto? 553 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 Ako Shannon. 554 00:35:25,957 --> 00:35:28,376 - Možno to som ja. - Kim... 555 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 A možno mi potrebuješ niečo povedať. 556 00:35:30,753 --> 00:35:32,755 Niečo, na čo si nemal príležitosť. 557 00:35:32,755 --> 00:35:33,673 Vypočujem si ťa. 558 00:35:33,673 --> 00:35:35,758 To si vážne cením, no... 559 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 Boli sme spolu krátko, Eddie. 560 00:35:37,593 --> 00:35:39,595 Viac sme spolu neboli ako boli. 561 00:35:39,595 --> 00:35:42,223 - Prosím, prestaň. - Len mi povedz, čo potrebuješ. 562 00:35:42,223 --> 00:35:43,391 To nedokážem. 563 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Musíš. 564 00:35:45,643 --> 00:35:47,145 Musíš ma nechať ísť. 565 00:35:47,728 --> 00:35:48,729 To nechcem. 566 00:35:50,022 --> 00:35:53,776 Dostaň to zo seba, poklad. Som tu. 567 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 Nie si. 568 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Odišla si... 569 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 ...Shannon. 570 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 Prečo? 571 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Myslel som, že ma miluješ. 572 00:36:09,208 --> 00:36:10,293 Áno. 573 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 Milujem ťa. 574 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 Ale nie dosť. 575 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 Nie dosť na to, aby si tu ostala. 576 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Christopherovi si nechala list. 577 00:36:20,595 --> 00:36:22,847 Jemu si sa to aspoň snažila vysvetliť. 578 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 Ale čo ja? 579 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Kde mám svoj list ja? 580 00:36:28,686 --> 00:36:31,939 Nechala si mi akurát odkaz, že odchádzaš. 581 00:36:33,149 --> 00:36:34,650 Nebol som dokonalý manžel. 582 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Aj ja som utekal... 583 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 Ale vrátil som sa. 584 00:36:41,365 --> 00:36:43,784 Nie z povinnosti. 585 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 Ale preto, lebo som si nedokázal predstaviť život... 586 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 ...bez teba. 587 00:36:56,047 --> 00:36:57,173 A vieš čo? 588 00:36:57,840 --> 00:36:59,091 Stále to nedokážem. 589 00:37:01,427 --> 00:37:02,511 Ale žijem ho. 590 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Ale je pokazený. 591 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Ja som pokazený. 592 00:37:10,770 --> 00:37:12,271 A nedokážem to napraviť. 593 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Toto je teraz môj život. 594 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Toto je odteraz môj život. 595 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Život... 596 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 ...bez teba. 597 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Mala si tu byť so mnou, zlatko. 598 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 Ale nie si. 599 00:37:48,516 --> 00:37:49,767 A nikdy nebudeš. 600 00:38:00,611 --> 00:38:01,862 Je mi to ľúto. 601 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 Mami? 602 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Ahoj, synak. Nezobudil som ťa, však? 603 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 Nie, to nič. 604 00:38:51,203 --> 00:38:53,247 Nenalejem ti? 605 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Len to nevrav mame. 606 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Nemal by som piť. 607 00:39:01,547 --> 00:39:03,966 No tak. Oslavujeme. 608 00:39:04,550 --> 00:39:05,885 Čo také? 609 00:39:05,885 --> 00:39:08,304 Teba. Môjho syna, hrdinu. 610 00:39:08,304 --> 00:39:09,972 Nie som hrdina. 611 00:39:10,556 --> 00:39:11,557 Pravdaže si. 612 00:39:12,475 --> 00:39:13,559 Nie. 613 00:39:13,559 --> 00:39:15,728 Volajú ma tak, no nie je to pravda. 614 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 Tak prečo ti ju dali? 615 00:39:27,615 --> 00:39:28,783 Je ťažká. 616 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Nemám pravdu? 617 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 Nedokážem s ňou dýchať. 618 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 Oci, pomôž mi ju dať dole. 619 00:39:34,789 --> 00:39:36,707 Nie, synak. Prepáč. 620 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Táto je tvoja. 621 00:39:42,713 --> 00:39:44,215 Ale niečo som ti spravil. 622 00:39:44,882 --> 00:39:46,884 Toto sa ti bude páčiť. 623 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MÔJ SYN HRDINA 624 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Sú tam všetci, ktorých si nezachránil. 625 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Zomrel udatný hasič Timothy P. Nash, 39 626 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Prepáč, že som ťa nezachránil, otec. 627 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 Ja som mal zachrániť teba, drobec. 628 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 A teraz musíš zachrániť seba. 629 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Cítiš to? 630 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 Athena! 631 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Athena! 632 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 Athena! 633 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 Athena. 634 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Athena, počuješ ma? 635 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 No tak, poklad. No tak. 636 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 Athena, počuješ ma? 637 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 No tak, zlatko. No tak. 638 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 Dobre. Vráť sa mi. No tak. 639 00:41:29,737 --> 00:41:30,863 Vráť sa mi. 640 00:41:31,363 --> 00:41:32,364 No tak. 641 00:41:34,825 --> 00:41:36,076 No tak, poklad. 642 00:41:36,076 --> 00:41:38,412 Athena. No tak. 643 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 Výborne. Áno. 644 00:41:43,334 --> 00:41:44,668 Áno. 645 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 Výborne. Si v poriadku. 646 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Len dýchaj. Dýchaj, dobre? 647 00:41:49,131 --> 00:41:51,175 Hej, tu sme. Poďte. 648 00:41:51,175 --> 00:41:53,886 Nadýchala sa dymu. Dajte jej kyslík. 649 00:42:09,860 --> 00:42:11,612 Kapitán Nash! Defibrilátor! 650 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Zastavené srdce. 651 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 - Nabi na 100. - Nabíjam. 652 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 Môžeme. 653 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Preklad titulkov: Jana Schreiberová