1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
Často sa ma pýtajú:
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
„Čím sa líšime od ostatných?
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,219
Čím sa líšia hasiči
od bežných obyvateľov?“
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,513
Odpoveď je jednoduchá.
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,474
Ideme tam, kam ostatní nie.
6
00:00:17,100 --> 00:00:22,355
Dnes si tu uctíme tých členov LAFD,
ktorí sa zachovali statočne
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
minulý marec počas katastrofy
na výletnej lodi Oceanus Blue.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
Zastupujúca kapitánka Henrietta Wilsonová.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
Hasič Howard Han.
10
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
Hasič-pilot Thomas Kinard.
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Hasič Evan Buckley.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
A hasič Edmundo Diaz.
13
00:00:52,927 --> 00:00:58,141
Bez ich odhodlania, nezištnosti
a neporovnateľných zručností a spolupráce
14
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
by mnoho ľudí prišlo o život.
15
00:01:01,686 --> 00:01:06,399
Hasiči, v mene
Hasičského zboru Los Angeles
16
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
vám ďakujeme.
17
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
Ale ešte sme neskončili.
18
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
Kvalita vyobrazenej spolupráce
19
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
je odrazom nielen odhodlania jednotlivcov,
20
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
ale aj vedenia kapitána Roberta Nasha.
21
00:01:25,960 --> 00:01:27,045
Kapitán Nash,
22
00:01:27,921 --> 00:01:32,092
za vašu vynikajúcu službu a velenie
v uniforme aj mimo nej
23
00:01:32,759 --> 00:01:35,512
by vám Hasičský zbor Los Angeles
rád udelil
24
00:01:36,304 --> 00:01:37,806
Medailu za odvahu.
25
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Kapitán.
26
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Čo keby som si ju len podržal?
27
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Dobre.
28
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
Nie je to prvýkrát,
čo ma odtiahli od pohárika.
29
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
Viacerými spôsobmi.
30
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
Neviem, prečo si za to zaslúžim medailu.
31
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
Prvých päť ocenení ste udelili správne.
32
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
Nie je šialené,
že sme si mysleli, že nás vyhodia,
33
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
a namiesto toho nám udelili medaily?
34
00:02:43,454 --> 00:02:44,831
Užívaj si to, kým sa dá.
35
00:02:44,831 --> 00:02:45,915
To je moje motto.
36
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Ravi, vieš,
že nemusíš zjesť celý bufet, že?
37
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Prečo by som tu inak bol,
keď nemám službu?
38
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Takže to je on, čo? Tvoj starý kapitán.
39
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Hej, to je Gerrard.
40
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
Hovorili ste o ňom, akoby bol mŕtvy.
41
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Iba v našich srdciach.
42
00:03:07,312 --> 00:03:08,521
Kinard.
43
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Ja že si bol prevelený inam.
44
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
Pred piatimi rokmi.
Odvtedy som v prístave.
45
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Áno. Vraj lietaš.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Dobre vidieť,
že ste sa nezmenili, kapitán.
47
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
A dobre vidieť,
že si nezabudol na svoj výcvik, Han.
48
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
Máte tu lesklú a udržiavanú podlahu.
49
00:03:26,331 --> 00:03:27,582
Dobre ste ma vycvičili.
50
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Vždy keď zbadám špinu,
pomyslím si na vás.
51
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
Ďakujem.
52
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
Okej. Kde máš svoju medailu ty?
53
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Ja stále čakám na refundáciu našej plavby.
54
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
Čo sa to tam asi deje?
55
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Netuším.
56
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Hasička Wilsonová?
57
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
Chcela som vám osobne pogratulovať.
58
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Olivia Ortizová.
59
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Poslankyňa Ortizová?
60
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
Presne tak.
61
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
Úprimnú sústrasť, madam.
62
00:04:15,213 --> 00:04:16,297
Ďakujem.
63
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Určite ste na svoju
hrdinskú manželku hrdá.
64
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
To som.
65
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Bohužiaľ,
môjho syna hrdinsky nezachránila.
66
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mami, môžeme si dať tortu?
67
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
Toto sú vaše deti?
68
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
Denny a Mara.
69
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
Ja že máte len syna.
70
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
Mara bude moja nová sestrička.
71
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Adoptujú ma.
72
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
Aké milé.
73
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Deti sú požehnaním.
74
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Užite si to tu.
75
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
Nezjedzte tej torty priveľa.
76
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
CENA ZA ZÁCHRANU
77
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Aj tvoje meno by tu malo byť.
78
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
Pýtal som sa, či by nemohlo...
79
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
Ale ja nie som hasička.
80
00:05:06,764 --> 00:05:10,018
O tom ste sa hádali
s náčelníkom Simpsonom?
81
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
Nehádali sme sa.
82
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Snažil sa mi niečo vyhovoriť, no neuspel.
83
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
Tak to konečne prijal.
84
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
Prijal čo?
85
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
Moju výpoveď.
86
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
{\an8}Len nechápem, prečo si mi o tom nepovedal.
87
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
{\an8}Idem do dôchodku.
88
00:05:34,834 --> 00:05:36,336
{\an8}Raz sa to muselo stať.
89
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}A vieš, že táto práca
sa nedá robiť donekonečna.
90
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
{\an8}Nuž, ja že my sa o to pokúsime.
91
00:05:41,841 --> 00:05:43,384
{\an8}Už ma nebaví pokúšať sa.
92
00:05:44,385 --> 00:05:45,720
{\an8}Dnešok bol náročný.
93
00:05:45,720 --> 00:05:49,724
{\an8}Náčelník Simpson si nás tam pred kamery
privolal ako nejaké cvičené tulene.
94
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
{\an8}Stačilo sa usmievať a hrať sa na hrdinov.
95
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
{\an8}To ste.
96
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
{\an8}Ja nie.
97
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
{\an8}Viem, že si pod enormným tlakom,
98
00:05:59,108 --> 00:06:03,446
{\an8}a chápem, ak niekto potrebuje pauzu
alebo od toho celkovo odstúpiť.
99
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
{\an8}Ale bojím sa,
že nepremýšľaš s čistou hlavou.
100
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
{\an8}Vzhľadom na to, čím všetkým si si prešiel.
101
00:06:10,953 --> 00:06:13,790
{\an8}Myslíš to, ako mi sem
vesmír privial pripomienku
102
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
{\an8}na moje najväčšie zlyhanie?
103
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
{\an8}Hej, to je príliš.
104
00:06:16,709 --> 00:06:19,379
{\an8}Zachránil si ho.
105
00:06:19,379 --> 00:06:20,963
{\an8}Nič to nezmenilo.
106
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
{\an8}Pozri, ak je to to, čo potrebuješ,
máš moju podporu.
107
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
{\an8}- Prepáč, že som ti to nepovedal.
- To nič.
108
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
{\an8}Len si ma prekvapil
a vieš, čo si myslím o prekvapeniach.
109
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
{\an8}Ale nie si sama.
110
00:06:44,362 --> 00:06:48,825
{\an8}Náčelníka Simpsona tiež prekvapilo,
že mu dáva kapitán výpoveď
111
00:06:48,825 --> 00:06:51,911
{\an8}na udalosti, počas ktorej sa oceňovala
jeho hviezdna stanica.
112
00:06:51,911 --> 00:06:55,873
{\an8}Požiadal ma, nech to nikomu nevravím,
kým nebude vedieť, ako to zverejniť.
113
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
{\an8}Okej, musím sa vyzliecť.
114
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
{\an8}Si rozhodnutý?
115
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
{\an8}Chceš odkráčať od 118?
116
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
{\an8}Už im nemám čo dať.
117
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
{\an8}Už si na to prišiel?
118
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}Na čo?
119
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
{\an8}Koho ti pripomínam?
120
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}Neviem, o čom to hovoríš.
121
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
{\an8}Ale no tak.
122
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
{\an8}Vždy, keď si myslíš, že sa nepozerám,
123
00:07:48,509 --> 00:07:49,760
{\an8}na mňa hľadíš.
124
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
Hej?
125
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
Nevieš na to prísť, čo?
126
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Bola som v seriáli Pokazený systém.
127
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
{\an8}Bola si v seriáli?
128
00:08:00,313 --> 00:08:01,397
{\an8}Stálou postavou.
129
00:08:01,397 --> 00:08:03,900
{\an8}Bol to seriál na známej stanici
o mladých právnikoch,
130
00:08:03,900 --> 00:08:05,902
{\an8}čo bojujú za neprávom odsúdených.
131
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
{\an8}Fíha. Televízna hviezda?
132
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
{\an8}To ťažko.
133
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
{\an8}Seriál mal len 13 dielov.
134
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
{\an8}Teda, odvysielali sedem.
A potom ho zrušili.
135
00:08:17,205 --> 00:08:21,042
{\an8}Ale občas sa na mňa
pozrie niekto tak ako ty.
136
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
{\an8}Akoby ma odniekiaľ poznali.
137
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}Možno to je ono.
138
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Alebo sa možno na teba iba rád pozerám.
139
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
{\an8}Tak prečo si sa ma nepokúsil pobozkať?
140
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}Nevedel som, že to chceš.
141
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
{\an8}Nie, to nie je ono.
142
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
{\an8}Bude to niečím iným.
143
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
{\an8}Podľa mňa si k sebe
len ťažko púšťaš druhých.
144
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
{\an8}A nie preto, že by ťa niekto ranil.
Kto nebol ranený?
145
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
{\an8}Myslím, že si opatrný, lebo...
146
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
{\an8}...toho ponúkaš viac,
ako podľa teba niekto dokáže prijať.
147
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Zdá sa, že aj ty si ma sledovala.
148
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
Ahoj, vraj ma istý pacient
akútne potrebuje.
149
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
- Pán Casey.
- Dobrý. Prepáčte.
150
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
- Sekundu. Riešim...
- Akútnu situáciu s pacientom. Viem.
151
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
Ja som ich poprosila, aby vám zavolali.
152
00:09:27,316 --> 00:09:28,818
Ste manželkou kapitána Nasha.
153
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Prepáčte. Potrebujem s vami hovoriť.
154
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Takže ste klamali kolegom o pacientovi?
155
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
Neklamala som.
156
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
Podľa mňa má môj manžel problém.
157
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
A vy ste jediný,
kto mi ho pomôže zachrániť.
158
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
Nepovedal vám, že sa chystá skončiť?
159
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Nie, ale úprimne,
podľa mňa o tom nepremýšľal.
160
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Znelo to spontánne.
161
00:09:55,636 --> 00:09:58,055
Nuž, ja ho veľmi nepoznám,
162
00:09:58,055 --> 00:10:01,142
ale Nash sa nejaví ako spontánny typ.
163
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
Bežne ani nie je.
164
00:10:03,811 --> 00:10:08,149
Ale bežne by ani sám nešiel
do opustenej púšte,
165
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
aby sa porozprával s mužom,
ktorý sa s ním rozprávať nechce.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Okej, to dáva zmysel.
167
00:10:16,532 --> 00:10:20,870
Viem, že to asi znie šialene.
168
00:10:21,621 --> 00:10:23,873
Žena, čo vymýšľa, lebo má priveľa času.
169
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
Nie, tak by som vás neopísal.
170
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
Ale nie je možné,
že za tým vidíte priveľa?
171
00:10:31,422 --> 00:10:34,925
Pri mojej práci sa musíte naučiť jedno:
172
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
ako čítať ľudí.
173
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Človek sa dá ľahko oklamať tým,
ako niekto rozpráva alebo ako sa hýbe.
174
00:10:43,893 --> 00:10:47,730
A ľahko si tak nevšimne,
čo je pod povrchom.
175
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Ak viete, čo hľadáte,
176
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
nastane istý okamih.
177
00:10:53,027 --> 00:10:58,115
A vy dotyčného zbadáte,
keď pochopí, že už nemá o čo prísť.
178
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
Ukáže sa im to na tvári.
179
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
A myslíte, že to vidíte na tvári manžela?
180
00:11:06,082 --> 00:11:08,584
Bobby je už roky
181
00:11:09,835 --> 00:11:11,671
na pokraji.
182
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Snaží sa žiť život, ktorý vedie,
183
00:11:14,799 --> 00:11:18,886
a popritom si vážiť aj život,
ktorý už má za sebou.
184
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
Je to balans.
185
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Váš príchod ho rozhodil.
186
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Je rozrušený, pán Casey.
187
00:11:30,898 --> 00:11:36,487
Potrebujem, aby ste mu pomohli stáť
opäť oboma nohami pevne na zemi.
188
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Dobre. Rebrík na druhé poschodie.
189
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Vyzeráš zmätene.
190
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
Tieto papiere na adopciu sú komplikované.
191
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
Ja že je tá adopcia len formalita.
192
00:12:18,154 --> 00:12:20,030
Poznáš ma. Pripravujem sa na najhoršie.
193
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Ako pri všetkej našej práci.
194
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- Zvládnete to.
- Mara si toho toľko prežila.
195
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
Chcem, aby vedela,
že je opäť konečne súčasťou rodiny.
196
00:12:28,706 --> 00:12:31,834
Privítaj ju do tej vašej,
ako si ma privítala do tejto,
197
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
a bude v poriadku.
198
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Len nezabúdaj, že Mara a Denny
nie sú jediné deti, ktoré vychovávaš,
199
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
mama Hen.
200
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
Počkaj.
201
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
Dobre, Ravi. Prečo ich dávame k okraju?
202
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
- Je to protokol.
- Áno.
203
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Ale ak tu necháš takúto slučku
a dáš do nej ruku,
204
00:12:54,398 --> 00:12:55,775
rýchlejšie ho prenesieš.
205
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Výborne, Ravi.
206
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Pohyb. Po schodoch.
Druhé poschodie. Rýchlo! Pohyb!
207
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
- Môžeme.
- Dobre.
208
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
Čo varíte?
209
00:13:17,797 --> 00:13:18,964
Ja nič.
210
00:13:18,964 --> 00:13:20,132
Ty áno.
211
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
Dnes si kuchárom. Predveď sa.
212
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Dispečing, potrebujem ďalšie sanitky
213
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
a štyri ďalšie vozidlá. Už aj!
214
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
Eddie.
215
00:13:32,812 --> 00:13:35,105
Prechádzal som vecami a toto som našiel.
216
00:13:35,105 --> 00:13:38,150
Spomenul som si na teba.
Nechaj si ju. Môže sa ti zísť.
217
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
Katolícke MODLITBY
218
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Neverím, že ho zas nechávate variť.
219
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
- Zlepšil sa.
- Mal dobrého učiteľa.
220
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Dobre. Vychádzajú.
221
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Moja práca je dokonaná.
222
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
- Kapitán.
- Dnes si odviedol dobrú robotu.
223
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
A nehovorím len o obede.
224
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Fíha, ďakujem.
225
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Hej.
226
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Buck, nevravím to často.
No pokročil si naozaj výborne.
227
00:15:02,902 --> 00:15:04,570
Už nie si taká neriadená strela,
228
00:15:04,570 --> 00:15:06,906
ktorá sem prišla pred siedmimi rokmi.
229
00:15:08,657 --> 00:15:11,493
Fíha. Je to už toľko?
230
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Áno.
231
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
Na ďalších sedem.
232
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Hej.
233
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
Ideš za Tommym?
234
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
Počujte, ja...
235
00:15:22,713 --> 00:15:24,798
Viem, že sme sa o ňom nerozprávali...
236
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
Prečo by sme mali?
237
00:15:26,967 --> 00:15:28,928
Tommy je dobrý muž. Je dobrý pre teba.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
To viete odkiaľ?
239
00:15:31,764 --> 00:15:33,599
Lebo sme sa o ňom nemuseli rozprávať.
240
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Pekný večer, Buck.
241
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
Kapitán?
242
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
Áno?
243
00:15:43,901 --> 00:15:49,323
Vďaka za všetko.
244
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Bolo mi potešením, chlapče.
245
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Zdravím, pomôžem vám?
246
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
Dobrý. Áno.
247
00:16:05,714 --> 00:16:07,216
Hľadám Eddieho Diaza.
248
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
Prepáčte, som na stanici 118, však?
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Áno.
250
00:16:17,101 --> 00:16:19,853
Ste... Hľadáte Eddieho?
251
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Hej. Upiekla som koláčiky.
252
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Prepáčte. Prepočul som vaše meno.
253
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Som Kim.
254
00:16:26,819 --> 00:16:28,153
Kim?
255
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
Práve ste sa minuli.
256
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Škoda. Asi som mala najskôr zavolať.
257
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Nedali by ste mu ich?
258
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Áno.
259
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
Odkážte mu, že si misku vezmem,
keď sa uvidíme.
260
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
- Dobre.
- Vďaka.
261
00:16:48,090 --> 00:16:50,926
Vyzerá to tu väčšie ako cez FaceTime.
262
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Majte sa.
263
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Ahoj.
264
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Ahoj. Môžem vojsť?
265
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Jasné.
266
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
Prečo sa sem zakrádaš zadnými dverami?
267
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Nebol som si istý, kto tu je.
268
00:17:19,038 --> 00:17:21,081
Chris je vo svojej izbe.
Práve sme dovečerali.
269
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
Okej, ale Marisol... tu nie je, však?
270
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Nie. Prečo sa správaš tak čudne?
271
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
Je v tých koláčikoch niečo?
272
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
To je dobrá otázka.
273
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
Neviem.
274
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Buck, čo sa deje?
275
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
Pamätáš, ako Shannon priniesla
na stanicu príspevok
276
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
do vianočného darčekového fondu a...
277
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
A ako nás to zaskočilo, že?
278
00:17:49,610 --> 00:17:50,861
Čo ti to napadlo?
279
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
Toto ma zaskočilo ešte viac.
280
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
Eddie, kto je Kim?
281
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
Zastavila sa na stanici?
282
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Áno.
283
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
Priniesla, čo napiekla.
Prišla za tebou, Eddie.
284
00:18:11,465 --> 00:18:14,802
A správala sa, akoby bola tvoja priateľka.
285
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
To nie je.
286
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Som s Marisol.
287
00:18:18,931 --> 00:18:21,934
Kim je kamarátka.
288
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
Kamarátka,
ktorá vyzerá ako tvoja mŕtva žena?
289
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
Hej.
290
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
Čo sa to deje?
291
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
Nič.
292
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
Nič sa nedeje.
293
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
Stretli sme sa pred pár týždňami,
keď sme boli na promenáde.
294
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
- Vy?
- Hej, Marisol, Christopher a ja.
295
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Okej, super. Takže ju stretli?
296
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
Nie, ja...
297
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
Ja som ju zbadal.
298
00:18:58,220 --> 00:19:02,808
A hej, vyzerá ako Shannon,
tak som sa tam vrátil.
299
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
Ukázalo sa, že je veľmi milá, čiže...
300
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Skamarátili sme sa. To je celé.
301
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Takže s ňou chodíš?
302
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Párkrát sme sa stretli, okej?
303
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
Nemáme spolu nič. Nič sa nestalo.
304
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
Nevyspali ste sa spolu.
305
00:19:21,034 --> 00:19:23,120
Presne tak. To od nej ani nechcem.
306
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Okej, tak čo chceš?
307
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
Neviem.
308
00:19:32,754 --> 00:19:37,342
Vie táto úbohá žena, že je
vernou kópiou tvojej mŕtvej manželky?
309
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
Nedostali sme sa k tomu.
310
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Bojím sa o teba.
311
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Hej.
312
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Aj ja sa o seba bojím.
313
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Okej, kto si prosí dezert?
314
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Mám tu čerstvo upečené
čokoládové sušienky.
315
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
Odkedy pečie?
316
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Skôr zohrieva.
317
00:20:01,783 --> 00:20:04,411
Pečenie sa udialo na novom trhu na Tretej.
318
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
Zapol som rúru. To sa ráta.
319
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Môžem si dať dve? Jednu na neskôr.
320
00:20:08,999 --> 00:20:10,375
Nemôžeš.
321
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
Stretnime sa v kuchyni o desať minút.
322
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
To som počula.
323
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
Karen má nadprirodzený sluch.
324
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Všetko počuje.
325
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Môžem poprosiť ďalšiu sušienku, prosím?
326
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Samozrejme, poklad.
327
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Poď.
328
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
No výborne. Hotoví komplici.
329
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Skôr súrodenci.
330
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Nemôžem uveriť, ako sa jej darí.
331
00:20:36,151 --> 00:20:40,239
To, že videla svojho bračeka,
jej asi pomohlo najviac.
332
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Konečne nám verí
a chce patriť do našej rodiny.
333
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
To je pre mňa, pardon.
334
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
Kapitán ma včera prekvapil.
335
00:20:49,581 --> 00:20:50,666
Pôsobil inak.
336
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
- Čo tým myslíš? Mal skvelú náladu.
- Možno až príliš.
337
00:20:53,585 --> 00:20:55,504
Hlavne po tom, čo povedal na udeľovaní.
338
00:20:55,504 --> 00:20:57,172
Myslím, že s ním niečo je.
339
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Pýtala som sa naňho Atheny.
Vraj sa nemusíme strachovať.
340
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Ale?
341
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
Akoby sa strachovala.
342
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
Prečo?
343
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Hen, to bola Deidra.
344
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
Zrušili náš adopčný pohovor.
345
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
V stredu nejdeme pred sudcu.
346
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
Čo sa stalo? Presúvajú ho?
347
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Nie. Je...
348
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
Je úplne zrušený.
349
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Vraj sa sudcovi nepáči naša žiadosť.
350
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Ten pohovor bol len formalita.
351
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Mal byť.
352
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Deidra vraví, že toto ešte nezažila.
353
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Myslí si, že sudcovi musel niekto
niečo povedať. Ale nevie kto.
354
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Ja viem presne kto.
355
00:21:56,565 --> 00:21:57,566
Si v poriadku?
356
00:21:58,150 --> 00:21:59,151
Som...
357
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
Ak by som nepoznala pravdu,
myslela by som si, že som to ja.
358
00:22:06,074 --> 00:22:07,075
Hej.
359
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
Aj znieš ako ona.
360
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Ale nie som to ja.
361
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Ja viem.
362
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Zomrela?
363
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
Takmer pred piatimi rokmi.
364
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
A toto je váš syn?
365
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Hej.
366
00:22:33,810 --> 00:22:34,895
Christopher.
367
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
Hej, teda...
368
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
Toto som naozaj nečakala...
369
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
...ale už asi viem,
prečo si si držal odstup.
370
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
Čo k tebe nebolo fér.
371
00:22:54,623 --> 00:22:56,291
Preto som ťa zavolal.
372
00:22:56,291 --> 00:22:57,876
Musel som sa priznať. Ja...
373
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
A povedať ti, ako veľmi ma to mrzí.
374
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Mala som vedieť, že pôsobíš príliš dobre.
375
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Veľmi si sa mi páčil.
376
00:23:15,143 --> 00:23:16,228
Aj ty mne.
377
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
Ako to môžeš vedieť?
378
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
Trávil si čas so mnou
379
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
či s ňou?
380
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
To som si aj myslela.
381
00:23:33,912 --> 00:23:38,417
Neuvedomil som si, ako veľmi mi chýba.
382
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
A potom som ťa zbadal.
383
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
A na okamih som si pomyslel...
384
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
Že sa vráti?
385
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Hej.
386
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Teda, nie naozaj.
387
00:23:55,308 --> 00:23:56,309
Len...
388
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
...akoby bola späť.
389
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
Nechcel som ťa vodiť za nos.
390
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Ale spravil si to.
391
00:24:17,539 --> 00:24:19,791
Bola tvojou životnou láskou.
392
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Asi áno.
393
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Hej.
394
00:24:27,716 --> 00:24:30,218
Hoci vtedy som to asi nevedel.
395
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
So Shannon
396
00:24:33,889 --> 00:24:37,392
sme počas manželstva
spolu viac neboli ako boli.
397
00:24:38,602 --> 00:24:43,773
Bol som v armáde a ona doma v Texase,
398
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
starala sa o syna.
399
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
Keď som sa vrátil...
400
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
Snažili sme sa.
401
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Ale bolo to ťažké.
402
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Potom odišla...
403
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
...a vrátila sa.
404
00:25:05,253 --> 00:25:06,505
A potom odišla navždy.
405
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Nuž, zdá sa,
že ste to medzi sebou neuzavreli.
406
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Hej.
407
00:25:17,766 --> 00:25:20,769
Nepovedal som jej,
čo som jej chcel povedať...
408
00:25:23,522 --> 00:25:26,775
...a ani ona mi nepovedala,
čo som potreboval počuť.
409
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Je mi ľúto, že ňou nie som.
410
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Zbohom, Eddie.
411
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
Odveziem ťa domov.
412
00:25:36,826 --> 00:25:38,578
Nie, netreba.
413
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Vďaka, že ste prišli.
414
00:25:54,135 --> 00:25:55,136
Niet zač.
415
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Bobby tu ešte nie je,
no mal by prísť každú chvíľu.
416
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Máte krásny domov.
417
00:26:08,149 --> 00:26:09,150
Ďakujem.
418
00:26:09,150 --> 00:26:10,902
Neprosíte si zatiaľ kávu?
419
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
Dám si, ďakujem.
420
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
- Ako dlho tu už bývate?
- Nuž...
421
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
Keď sme sa sem s Michaelom nasťahovali,
May bola bábätko
422
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
a Harry ešte nebol na svete,
takže takmer dvadsať rokov.
423
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Michael bol môj prvý manžel.
424
00:26:28,545 --> 00:26:30,046
A teraz...
425
00:26:30,046 --> 00:26:32,632
Žije šťastne na Floride
so svojím manželom.
426
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
Naozaj si cením, čo robíte.
427
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
Úprimne, neviem, čo tu robím.
428
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
Dohovory mi veľmi nejdú.
429
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
Bobby ich bežne nepotrebuje.
430
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
Po pravde, on je ten, čo dohovára.
431
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Premýšľam, či všetky tieto roky
neboli len obranným mechanizmom.
432
00:26:52,277 --> 00:26:57,782
Ľahšie sa ignorujú vlastné problémy,
ak riešite problémy druhých.
433
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
Tieto deti...
434
00:27:01,536 --> 00:27:03,288
Sú vaše a vášho bývalého manžela?
435
00:27:03,288 --> 00:27:06,625
Hej. Ale Bobbyho si zamilovali.
436
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
Váš muž má naozaj šťastie.
437
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
Vytvoril si skvelý život.
438
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
CENA ZA ZÁCHRANU
439
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
Nedokážem to.
440
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
Naozaj vám s kapitánom
prajem len to najlepšie,
441
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
ale nebudem vecičkou, ktorá mu pomáha.
442
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
Počkajte. Prosím.
443
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
Amir, čo tu robíš?
444
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
Chceš to napraviť?
445
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Dajte mi aj so ženou svätý pokoj.
446
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Čo to malo byť?
447
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
- Čo ti to napadlo?
- Bobby...
448
00:28:02,847 --> 00:28:05,350
Vieš, čím si prešiel. Kvôli mne.
449
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
Nemyslíš, že chcieť po ňom,
aby som sa mu mohol vyplakať, je príliš?
450
00:28:09,688 --> 00:28:12,357
Mne sa nezveríš,
tak som si myslela, že jemu áno.
451
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
Čo čakáš, že mu poviem?
452
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
- Prečo si dal výpoveď?
- Povedal som ti to.
453
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
Som unavený, cítim sa ako podvodník
a potrebujem pauzu.
454
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
Neklam mi.
455
00:28:28,957 --> 00:28:32,210
Vždy som vedela, že v sebe nesieš niečo,
456
00:28:32,210 --> 00:28:33,712
na čo nedosiahnem.
457
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
Bolesť zo straty rodiny...
458
00:28:36,798 --> 00:28:41,302
Dokážem si ju predstaviť,
ale porozumieť jej nie.
459
00:28:41,302 --> 00:28:43,722
Najviac, čo môžem spraviť, je ľúbiť ťa
460
00:28:43,722 --> 00:28:45,849
a dúfať, že to postačí, aby si ostal.
461
00:28:45,849 --> 00:28:47,142
Nikam nejdem.
462
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
Nejdeš?
463
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
Ledva spíš, dal si výpoveď.
464
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
So všetkými sa lúčiš.
465
00:28:53,231 --> 00:28:57,068
Akoby si si dával do poriadku
všetky svoje záležitosti.
466
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Nie, to by som nikdy nespravil.
467
00:28:58,653 --> 00:29:03,032
Raz si sa postavil na strechu
a chcel si skočiť.
468
00:29:03,032 --> 00:29:04,617
Za svojou mŕtvou rodinou.
469
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Athena, to bolo dávno
a mal som v sebe LSD.
470
00:29:07,787 --> 00:29:09,706
A to som si vtedy hovorila.
471
00:29:09,706 --> 00:29:13,293
A hovorím si to vždy, keď si na tom zle.
472
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Ale stále si ten pohľad pamätám.
473
00:29:16,212 --> 00:29:20,216
A znova stojíš
na okraji tej strechy, Bobby.
474
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
Nemám tu byť.
475
00:29:34,022 --> 00:29:35,607
Mal som zomrieť pri tom požiari.
476
00:29:35,607 --> 00:29:37,025
Ale nezomrel si.
477
00:29:48,036 --> 00:29:49,537
Mal som plán, ako to zmeniť.
478
00:29:50,246 --> 00:29:54,167
Mal som notes so 148 riadkami.
479
00:29:54,667 --> 00:29:57,670
Vždy, keď som niekoho zachránil,
som jeden riadok vyplnil.
480
00:29:57,670 --> 00:30:00,256
Jeden zachránený život
za každý stratený život.
481
00:30:00,256 --> 00:30:01,508
A potom čo?
482
00:30:02,550 --> 00:30:05,720
Keď si zachránil 148. človeka?
483
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
Nemám tu byť.
484
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
Kde je ten notes teraz?
485
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
Vyhodil som ho po našom prvom rande.
486
00:30:18,399 --> 00:30:20,902
A doteraz si mi to nepovedal?
487
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
Nechcel som, aby si s tým čokoľvek mala.
488
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
Neskoro.
489
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
Dočerta.
490
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
- Tam nemôžete.
- Hasička Wilsonová.
491
00:30:47,387 --> 00:30:49,973
Nemám vás v kalendári.
492
00:30:49,973 --> 00:30:52,892
Ste tu na oficiálnej návšteve
za hasičský zbor?
493
00:30:53,393 --> 00:30:55,895
{\an8}To je v poriadku. Dajte nám chvíľu.
494
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
{\an8}Okej. Vravte, čo potrebujete.
495
00:31:00,775 --> 00:31:05,530
{\an8}Pozrite, naozaj ma mrzí vaša strata.
496
00:31:06,114 --> 00:31:09,784
Ale to vás neoprávňuje zahrávať sa
s malým dievčatkom,
497
00:31:09,784 --> 00:31:11,619
len preto, že sa mi chcete pomstiť.
498
00:31:11,619 --> 00:31:13,788
Snažím sa tomu dievčatku pomôcť.
499
00:31:13,788 --> 00:31:18,835
Myslíte si, že ak ju oberiete
o bezpečný domov, tak jej pomáhate?
500
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Myslíte si toho o sebe veľa,
však, hasička Wilsonová?
501
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Čo tým vôbec myslíte?
502
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
Viem, že ste sa
pri vyšetrení môjho syna pomýlili.
503
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Alebo skôr pri tom,
ako ste ho nevyšetrili.
504
00:31:31,764 --> 00:31:34,267
Poverila som svojich ľudí,
aby prezreli váš záznam.
505
00:31:34,267 --> 00:31:36,853
Objavila som znepokojujúci trend.
506
00:31:36,853 --> 00:31:39,355
{\an8}O čom to hovoríte?
507
00:31:39,355 --> 00:31:40,440
{\an8}Pred rokom...
508
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
{\an8}...zomrel istý muž na festivale šťastia.
509
00:31:47,030 --> 00:31:51,200
{\an8}Jeho rodina tvrdí, že ste oddialili
jeho extrakciu a na mieste zomrel.
510
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Musela som sa rozhodnúť.
511
00:31:53,620 --> 00:31:56,539
Roztlieskavačky,
ktoré neboli dobre posúdené.
512
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
Podozrivý incident v bankovom trezore.
513
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Sporné postupy v službe.
514
00:32:04,088 --> 00:32:09,093
Naozaj ste mužovi strčili do hrude ruky?
515
00:32:09,969 --> 00:32:14,974
Vždy som sa snažila len zachrániť životy.
516
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Evelyn Fischerová. Sedemnásť rokov.
517
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
Išla na koncert do filharmónie.
518
00:32:24,067 --> 00:32:28,988
Zrazila ju a zabila sanitka,
ktorú ste šoférovali.
519
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
Naozaj vám nevadí, akú bolesť spôsobujete.
520
00:32:33,910 --> 00:32:37,997
Nehovorte mi o bolesti.
521
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Toto budete chcieť vziať.
522
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
Karen?
523
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
Čo sa deje?
524
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- Nechcem ísť.
- Mara, bude to v poriadku.
525
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- Nie, nejdem.
- Bude to v poriadku.
526
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
Toto ju rozrušuje. Nemôžeme spomaliť?
527
00:33:04,399 --> 00:33:07,360
Počkajte. Moment. Hovorila si s Deidrou?
528
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Vraj nič nezmôže.
Zrušili nám pestúnske povolenie, Hen.
529
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- Ani sme nemali pohovor.
- Poďme. No tak.
530
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
- Sestry sa nedotýkajte.
- Denny, nie.
531
00:33:15,618 --> 00:33:18,871
- Nezhoršuj to.
- Mami, nemôžu ju vziať.
532
00:33:20,206 --> 00:33:23,710
Prosím, musí to ísť aj lepšie.
533
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
Desíte nám deti.
534
00:33:26,129 --> 00:33:27,630
Prepáčte. Musíme ju vziať.
535
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Ale ja tu chcem ostať. Máme byť rodina.
536
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Len...
537
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Dajte nám chvíľku, prosím.
538
00:33:55,199 --> 00:33:58,453
Stále sme rodina.
539
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
Aj keď nebudeme pod jednou strechou.
540
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
Dobre?
541
00:34:03,916 --> 00:34:08,254
Si naša dcéra a ľúbime ťa.
542
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
Na to nezabúdaj.
543
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
Poď, Mara.
544
00:34:45,041 --> 00:34:46,042
Ahoj.
545
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
Čo... Čo tu robíš?
546
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
Si sám, že?
547
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Hej.
548
00:34:57,595 --> 00:35:01,849
Myslím, že sme si všetko nepovedali.
549
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Kim, čo to robíš?
550
00:35:14,987 --> 00:35:16,072
Kto je Kim?
551
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Bože. Naozaj vyzeráš ako ona.
552
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
Ako kto?
553
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
Ako Shannon.
554
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
- Možno to som ja.
- Kim...
555
00:35:28,376 --> 00:35:30,753
A možno mi potrebuješ niečo povedať.
556
00:35:30,753 --> 00:35:32,755
Niečo, na čo si nemal príležitosť.
557
00:35:32,755 --> 00:35:33,673
Vypočujem si ťa.
558
00:35:33,673 --> 00:35:35,758
To si vážne cením, no...
559
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
Boli sme spolu krátko, Eddie.
560
00:35:37,593 --> 00:35:39,595
Viac sme spolu neboli ako boli.
561
00:35:39,595 --> 00:35:42,223
- Prosím, prestaň.
- Len mi povedz, čo potrebuješ.
562
00:35:42,223 --> 00:35:43,391
To nedokážem.
563
00:35:43,391 --> 00:35:44,475
Musíš.
564
00:35:45,643 --> 00:35:47,145
Musíš ma nechať ísť.
565
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
To nechcem.
566
00:35:50,022 --> 00:35:53,776
Dostaň to zo seba, poklad. Som tu.
567
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
Nie si.
568
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Odišla si...
569
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
...Shannon.
570
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
Prečo?
571
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Myslel som, že ma miluješ.
572
00:36:09,208 --> 00:36:10,293
Áno.
573
00:36:11,586 --> 00:36:12,837
Milujem ťa.
574
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
Ale nie dosť.
575
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
Nie dosť na to, aby si tu ostala.
576
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
Christopherovi si nechala list.
577
00:36:20,595 --> 00:36:22,847
Jemu si sa to aspoň snažila vysvetliť.
578
00:36:24,098 --> 00:36:25,099
Ale čo ja?
579
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Kde mám svoj list ja?
580
00:36:28,686 --> 00:36:31,939
Nechala si mi akurát odkaz, že odchádzaš.
581
00:36:33,149 --> 00:36:34,650
Nebol som dokonalý manžel.
582
00:36:34,650 --> 00:36:36,736
Aj ja som utekal...
583
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
Ale vrátil som sa.
584
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
Nie z povinnosti.
585
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
Ale preto, lebo som si nedokázal
predstaviť život...
586
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
...bez teba.
587
00:36:56,047 --> 00:36:57,173
A vieš čo?
588
00:36:57,840 --> 00:36:59,091
Stále to nedokážem.
589
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
Ale žijem ho.
590
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Ale je pokazený.
591
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Ja som pokazený.
592
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
A nedokážem to napraviť.
593
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Toto je teraz môj život.
594
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Toto je odteraz môj život.
595
00:37:24,075 --> 00:37:25,076
Život...
596
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
...bez teba.
597
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Mala si tu byť so mnou, zlatko.
598
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Ale nie si.
599
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
A nikdy nebudeš.
600
00:38:00,611 --> 00:38:01,862
Je mi to ľúto.
601
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
Mami?
602
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Ahoj, synak. Nezobudil som ťa, však?
603
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
Nie, to nič.
604
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
Nenalejem ti?
605
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Len to nevrav mame.
606
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
Nemal by som piť.
607
00:39:01,547 --> 00:39:03,966
No tak. Oslavujeme.
608
00:39:04,550 --> 00:39:05,885
Čo také?
609
00:39:05,885 --> 00:39:08,304
Teba. Môjho syna, hrdinu.
610
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
Nie som hrdina.
611
00:39:10,556 --> 00:39:11,557
Pravdaže si.
612
00:39:12,475 --> 00:39:13,559
Nie.
613
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
Volajú ma tak, no nie je to pravda.
614
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
Tak prečo ti ju dali?
615
00:39:27,615 --> 00:39:28,783
Je ťažká.
616
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Nemám pravdu?
617
00:39:30,618 --> 00:39:32,036
Nedokážem s ňou dýchať.
618
00:39:32,661 --> 00:39:34,789
Oci, pomôž mi ju dať dole.
619
00:39:34,789 --> 00:39:36,707
Nie, synak. Prepáč.
620
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Táto je tvoja.
621
00:39:42,713 --> 00:39:44,215
Ale niečo som ti spravil.
622
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
Toto sa ti bude páčiť.
623
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MÔJ SYN
HRDINA
624
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Sú tam všetci, ktorých si nezachránil.
625
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Zomrel udatný hasič
Timothy P. Nash, 39
626
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Prepáč, že som ťa nezachránil, otec.
627
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
Ja som mal zachrániť teba, drobec.
628
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
A teraz musíš zachrániť seba.
629
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
Cítiš to?
630
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
Athena!
631
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
Athena!
632
00:40:43,691 --> 00:40:44,984
Athena!
633
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
Athena.
634
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Athena, počuješ ma?
635
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
No tak, poklad. No tak.
636
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
Athena, počuješ ma?
637
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
No tak, zlatko. No tak.
638
00:41:28,110 --> 00:41:29,737
Dobre. Vráť sa mi. No tak.
639
00:41:29,737 --> 00:41:30,863
Vráť sa mi.
640
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
No tak.
641
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
No tak, poklad.
642
00:41:36,076 --> 00:41:38,412
Athena. No tak.
643
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
Výborne. Áno.
644
00:41:43,334 --> 00:41:44,668
Áno.
645
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
Výborne. Si v poriadku.
646
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Len dýchaj. Dýchaj, dobre?
647
00:41:49,131 --> 00:41:51,175
Hej, tu sme. Poďte.
648
00:41:51,175 --> 00:41:53,886
Nadýchala sa dymu. Dajte jej kyslík.
649
00:42:09,860 --> 00:42:11,612
Kapitán Nash! Defibrilátor!
650
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Zastavené srdce.
651
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
- Nabi na 100.
- Nabíjam.
652
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Môžeme.
653
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Preklad titulkov: Jana Schreiberová