1
00:00:02,002 --> 00:00:07,549
Perguntam-me muitas
vezes o que nos distingue?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,636
O que separa os bombeiros
dos cidadãos comuns?
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,513
A resposta é simples.
4
00:00:13,513 --> 00:00:16,474
Iremos onde os outros não irão.
5
00:00:16,474 --> 00:00:22,272
Hoje, homenageamos os bombeiros de LA
que agiram de forma tão corajosa
6
00:00:22,272 --> 00:00:26,401
durante o desastre do cruzeiro
Blue Oceanus em março passado.
7
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
A capitã interina, Henrietta Wilson.
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
O bombeiro Howard Han.
9
00:00:38,329 --> 00:00:41,041
O piloto bombeiro Thomas Kindard.
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,712
O bombeiro Evan Buckley.
11
00:00:47,922 --> 00:00:52,343
E o bombeiro Edmundo Diaz.
12
00:00:52,343 --> 00:00:55,805
Sem a sua tenacidade e altruísmo,
13
00:00:55,805 --> 00:01:01,478
perícia e trabalho de equipa sem
igual, mais vidas seriam perdidas.
14
00:01:01,478 --> 00:01:04,647
Bombeiros,
em nome dos Bombeiros de Los Angeles,
15
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
da cidade de Los Angeles,
agradecemos-vos.
16
00:01:14,699 --> 00:01:16,659
Mas ainda não acabámos.
17
00:01:17,494 --> 00:01:19,954
A qualidade do trabalho
de equipa aqui exposto
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
reflete não só a dedicação
de cada indivíduo,
19
00:01:22,791 --> 00:01:25,835
mas também a liderança
do capitão Robert Nash.
20
00:01:25,835 --> 00:01:30,298
Capitão Nash,
pelo seu serviço notável e liderança,
21
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
fardado e sem farda,
22
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
os Bombeiros de Los
Angeles querem homenageá-lo
23
00:01:36,221 --> 00:01:39,682
com esta Medalha de Valor. Capitão.
24
00:01:50,485 --> 00:01:52,862
E se eu só a segurar?
25
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
Não é a primeira vez
que me tiram da água.
26
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
De várias formas.
27
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
Não sei porque mereço
uma medalha.
28
00:02:19,347 --> 00:02:23,268
Na minha opinião,
acertaste das primeiras cinco vezes.
29
00:02:38,491 --> 00:02:40,869
Não é louco?
Achámos que nos despediriam.
30
00:02:40,869 --> 00:02:43,413
Em vez disso, recebemos medalhas.
31
00:02:43,413 --> 00:02:45,915
- Aproveita enquanto dura.
- É o meu lema.
32
00:02:45,915 --> 00:02:50,336
Ravi, sabes que não tens
de comer tudo no bufete, certo?
33
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
Por que outro motivo
viria na folga?
34
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Então, é ele? É o teu antigo capitão?
35
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Sim, é o Gerard.
36
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
Pela forma como falam,
presumi que estivesse morto.
37
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Só nos nossos corações.
38
00:03:06,728 --> 00:03:08,521
Kindard.
39
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Pensei que te tinhas transferido.
40
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
Há cinco anos.
Estou na Estação de Harbor.
41
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
É verdade, ouvi dizer
que ganhaste asas.
42
00:03:17,572 --> 00:03:20,200
É bom ver que não mudaste nada, Cap.
43
00:03:20,200 --> 00:03:22,785
É bom ver que não esqueceste
o treino, Han.
44
00:03:22,785 --> 00:03:25,747
Este chão é bonito e brilhante.
45
00:03:25,747 --> 00:03:27,373
Ensinaste-me bem.
46
00:03:27,373 --> 00:03:29,792
Sempre que vejo porcaria, penso em ti.
47
00:03:36,925 --> 00:03:39,886
- Obrigada.
- Onde está o teu prémio?
48
00:03:39,886 --> 00:03:43,848
Estou à espera do cheque
de reembolso do cruzeiro.
49
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
Sabes o que se passa?
50
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Não faço ideia.
51
00:03:56,402 --> 00:03:57,946
Bombeira Wilson?
52
00:03:59,072 --> 00:04:01,991
Queria dar-lhe os parabéns
pessoalmente.
53
00:04:01,991 --> 00:04:03,826
Olivia Ortiz.
54
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Vereadora Ortiz.
55
00:04:08,039 --> 00:04:09,415
Isso mesmo.
56
00:04:12,085 --> 00:04:15,213
Lamento muito a sua perda,
minha senhora.
57
00:04:15,213 --> 00:04:16,798
Obrigada.
58
00:04:16,798 --> 00:04:19,801
Deve estar muito orgulhosa
da sua mulher heroica.
59
00:04:19,801 --> 00:04:21,219
Estou.
60
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Infelizmente, o heroísmo
não se estendeu ao meu filho.
61
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mamã, podemos comer mais bolo?
62
00:04:28,810 --> 00:04:30,603
São os seus filhos?
63
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
São o Denny e a Mara.
64
00:04:35,400 --> 00:04:37,860
Disseram-me que só tinha um filho.
65
00:04:37,860 --> 00:04:41,281
- A Mara ser a minha nova irmã.
- Vão adotar-me.
66
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
Isso é adorável.
67
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
As crianças são uma bênção.
68
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
Desfrutem do vosso momento.
69
00:04:48,746 --> 00:04:52,208
Não comas muito bolo. Está bem.
70
00:04:58,006 --> 00:05:01,217
Sabes, o teu nome
também devia estar nisto.
71
00:05:01,217 --> 00:05:06,639
- Pedi para te incluírem, mas...
- Só que não sou bombeiro.
72
00:05:06,639 --> 00:05:10,018
Era por isso que estavas
a discutir com o Chefe Simpson?
73
00:05:12,812 --> 00:05:14,731
Não era bem uma discussão.
74
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
Tentou dissuadir-me
e percebeu que não conseguia,
75
00:05:17,692 --> 00:05:19,986
e acabou por aceitar.
76
00:05:19,986 --> 00:05:23,031
- Aceitou o quê?
- A minha demissão.
77
00:05:28,453 --> 00:05:32,081
{\an8}Não percebo porque não falaste
comigo sobre isto.
78
00:05:32,081 --> 00:05:36,127
{\an8}Vou reformar-me.
Isto tinha de acontecer.
79
00:05:36,127 --> 00:05:39,672
{\an8}Sabes tão bem como eu que
ninguém faz isto para sempre.
80
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
Pensei que íamos tentar.
81
00:05:41,841 --> 00:05:43,801
Estou farto de tentar.
82
00:05:43,801 --> 00:05:45,678
{\an8}Esta noite foi cansativa.
83
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
{\an8}O Simpson mandou-nos
atuar para as câmaras
84
00:05:48,431 --> 00:05:49,807
{\an8}como focas treinadas.
85
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
{\an8}Todos pensam que somos heróis.
86
00:05:52,018 --> 00:05:54,937
- Tu és.
- Eu não sou.
87
00:05:54,937 --> 00:05:59,025
{\an8}Sei que estás sob muita pressão.
88
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
{\an8}E precisas de uma pausa
89
00:06:00,777 --> 00:06:03,988
{\an8}ou queres afastar-te de tudo,
90
00:06:03,988 --> 00:06:07,283
{\an8}mas preocupa-me
que não estejas a pensar com clareza.
91
00:06:07,283 --> 00:06:10,953
{\an8}Tendo em conta tudo o que passaste.
92
00:06:10,953 --> 00:06:13,623
{\an8}O universo ter decidido
deixar um lembrete
93
00:06:13,623 --> 00:06:15,625
{\an8}do meu maior fracasso à porta?
94
00:06:15,625 --> 00:06:19,379
{\an8}- Sim, isso é muito.
- Salvaste a vida daquele homem.
95
00:06:19,379 --> 00:06:21,381
Não fez diferença.
96
00:06:31,182 --> 00:06:35,645
{\an8}Se é disto que precisas, eu apoio-te.
97
00:06:35,645 --> 00:06:38,481
{\an8}- Desculpa não te ter dito antes.
- Não faz mal.
98
00:06:38,481 --> 00:06:42,735
{\an8}Surpreendeste-me.
E sabes o que penso de surpresas.
99
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
{\an8}Se ajudar, não és a única.
100
00:06:44,362 --> 00:06:49,450
{\an8}O chefe Simpson ficou surpreendido
por o capitão se demitir num evento
101
00:06:49,450 --> 00:06:51,911
{\an8}num evento que devia homenagear
o quartel.
102
00:06:51,911 --> 00:06:53,788
{\an8}Pediu-me para não divulgar
103
00:06:53,788 --> 00:06:56,165
{\an8}até ele perceber
como quer dar a volta.
104
00:06:56,165 --> 00:06:58,292
{\an8}Tenho de sair disto.
105
00:06:59,877 --> 00:07:02,422
{\an8}Tens mesmo a certeza?
106
00:07:02,422 --> 00:07:04,757
{\an8}Abandonar o 118?
107
00:07:06,134 --> 00:07:08,344
{\an8}Não tenho mais nada para dar.
108
00:07:29,699 --> 00:07:31,909
{\an8}Já descobriste?
109
00:07:33,035 --> 00:07:34,245
Descobri o quê?
110
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
{\an8}Porque te pareço tão familiar.
111
00:07:40,501 --> 00:07:42,128
{\an8}Não sei a que te referes.
112
00:07:43,254 --> 00:07:44,714
{\an8}Vá lá.
113
00:07:44,714 --> 00:07:49,760
{\an8}Sempre que achas
que não estou a olhar, estás a olhar.
114
00:07:51,012 --> 00:07:52,221
Estou?
115
00:07:52,221 --> 00:07:54,223
Dá contigo em doido,
não dá?
116
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
Entrei num programa
chamado Sistema Falhado.
117
00:07:58,686 --> 00:08:01,397
{\an8}- Participaste num programa.
- Era regular.
118
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
{\an8}Uma série de televisão
sobre advogados
119
00:08:03,774 --> 00:08:05,902
{\an8}que tiram
os injustiçados da prisão.
120
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
Uma estrela de televisão.
121
00:08:07,737 --> 00:08:09,780
{\an8}Dificilmente.
122
00:08:09,780 --> 00:08:12,992
{\an8}Essa série durou
exatamente 13 episódios.
123
00:08:12,992 --> 00:08:17,079
{\an8}Bem, sete. Foi só isso que foi
para o ar. Depois, foi cancelada.
124
00:08:17,079 --> 00:08:20,875
{\an8}Mas, de vez em quando,
alguém faz o mesmo olhar que tu.
125
00:08:20,875 --> 00:08:24,462
{\an8}Como se me conhecessem de algum lado.
126
00:08:24,462 --> 00:08:26,339
Então, talvez seja isso.
127
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Ou talvez goste de olhar para ti.
128
00:08:33,513 --> 00:08:35,556
{\an8}Então, porque não me beijaste?
129
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}Não sabia que querias.
130
00:08:38,351 --> 00:08:42,730
{\an8}Não. Não é isso.
131
00:08:42,730 --> 00:08:45,191
Acho que é outra coisa.
132
00:08:46,817 --> 00:08:50,196
{\an8}Tens muito cuidado em deixar
as pessoas entrarem na tua vida.
133
00:08:50,196 --> 00:08:53,366
{\an8}E não porque te magoaram.
Quem não foi magoado?
134
00:08:54,992 --> 00:09:00,122
{\an8}Acho que és cauteloso
porque tens mais para dar
135
00:09:00,122 --> 00:09:02,416
do que pensas que alguém pode receber.
136
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
Parece que também tens procurado.
137
00:09:15,346 --> 00:09:19,225
Recebi uma mensagem
sobre uma emergência com um paciente.
138
00:09:19,225 --> 00:09:20,351
Sr. Casey?
139
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
Um segundo, estou a tratar...
140
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Uma emergência, eu sei.
141
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
Pedi para lhe ligarem.
142
00:09:26,607 --> 00:09:31,362
- É a esposa do capitão Nash.
- Precisava de falar consigo.
143
00:09:31,362 --> 00:09:33,906
Mentiu-nos e fingiu uma emergência?
144
00:09:33,906 --> 00:09:36,784
Não menti sobre nada.
145
00:09:36,784 --> 00:09:38,953
Acho que o meu marido está em apuros.
146
00:09:38,953 --> 00:09:42,999
E pode ser a única pessoa
que me pode ajudar a salvá-lo.
147
00:09:45,585 --> 00:09:48,754
Ele nunca disse
que estava a pensar desistir?
148
00:09:48,754 --> 00:09:52,383
Não, mas sinceramente,
acho que ele não pensou nisso.
149
00:09:52,383 --> 00:09:55,553
Pareceu-me impulsivo.
150
00:09:55,553 --> 00:09:57,930
Admito não conhecer bem
o seu marido,
151
00:09:57,930 --> 00:10:01,976
mas o Nash não parece ser impulsivo.
152
00:10:01,976 --> 00:10:03,728
Normalmente, não é.
153
00:10:03,728 --> 00:10:05,271
Mas, por outro lado,
154
00:10:05,271 --> 00:10:08,024
não conduziria sozinho
para o meio do deserto
155
00:10:08,024 --> 00:10:12,278
para conversar com um homem
que não quer falar com ele.
156
00:10:12,278 --> 00:10:14,071
Está bem, é justo.
157
00:10:16,324 --> 00:10:21,412
Sei que isto pode parecer uma loucura.
158
00:10:21,412 --> 00:10:23,873
Uma mulher tonta
com demasiado tempo livre.
159
00:10:23,873 --> 00:10:27,293
Não usaria essas palavras
para a descrever.
160
00:10:27,293 --> 00:10:31,172
Mas não estará a interpretar mal?
161
00:10:31,172 --> 00:10:37,345
A única coisa que se aprende
na minha área é a ler as pessoas.
162
00:10:38,471 --> 00:10:41,140
É fácil deixarmo-nos levar
pelo que dizem
163
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
e pela forma como se movem.
164
00:10:43,684 --> 00:10:47,730
E é fácil não ver o que se passa
debaixo da superfície.
165
00:10:47,730 --> 00:10:49,774
Se soubermos o que procurar,
166
00:10:51,442 --> 00:10:54,820
há um momento em que podemos vê-los
167
00:10:54,820 --> 00:10:58,491
quando decidem
que não têm mais nada a perder.
168
00:10:58,491 --> 00:11:01,160
Surge-lhes pelo rosto.
169
00:11:01,160 --> 00:11:04,413
E vê esse olhar na cara
do seu marido?
170
00:11:06,040 --> 00:11:11,671
Durante anos,
o Bobby andou nesta corda bamba.
171
00:11:11,671 --> 00:11:14,715
A tentar abraçar a vida que tem agora
172
00:11:14,715 --> 00:11:19,553
e a honrar a que deixou para trás.
173
00:11:19,553 --> 00:11:22,682
E foi um equilíbrio delicado.
174
00:11:22,682 --> 00:11:28,104
A sua chegada à vida dele
perturbou esse equilíbrio.
175
00:11:29,146 --> 00:11:30,856
Ele caiu, Sr. Casey.
176
00:11:30,856 --> 00:11:36,487
E preciso que o ajude a encontrar
o caminho de volta à terra firme.
177
00:11:59,552 --> 00:12:02,763
Muito bem, tragam-me
uma escada para o segundo andar!
178
00:12:09,520 --> 00:12:11,439
Parece perdida.
179
00:12:13,149 --> 00:12:15,443
A papelada de adoção
é esmagadora.
180
00:12:15,443 --> 00:12:18,028
A audiência de adoção
não era formalidade?
181
00:12:18,028 --> 00:12:20,030
Conhece-me, preparar para o pior.
182
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
É o manual inteiro
dos Bombeiros de LA.
183
00:12:22,533 --> 00:12:24,827
- É fácil.
- A Mara passou por muito.
184
00:12:24,827 --> 00:12:28,122
Só quero que saiba que volta
a fazer parte de uma família.
185
00:12:28,122 --> 00:12:31,625
Acolha-a na sua família
como me acolheu nesta
186
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
e ela ficará bem.
187
00:12:33,961 --> 00:12:35,171
Mas não se esqueça.
188
00:12:35,171 --> 00:12:39,592
A Mara e o Denny não são os seus
únicos filhos, mãe galinha.
189
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
Espera.
190
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
Ravi, porquê dobrar isto
para a borda?
191
00:12:49,560 --> 00:12:51,979
- É o protocolo.
- Sim, mas...
192
00:12:51,979 --> 00:12:54,315
se deixares um laço
e enfiares o braço,
193
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
é mais rápido.
194
00:12:59,361 --> 00:13:01,614
É isso, Ravi.
195
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Rápido, pelas escadas.
Segundo andar, vamos!
196
00:13:08,704 --> 00:13:10,164
- Tudo pronto.
- Muito bem.
197
00:13:16,378 --> 00:13:19,924
- O que vais fazer?
- Eu não. Vocês.
198
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
O que...
199
00:13:21,383 --> 00:13:23,969
És o chef, esta noite.
Vamos ver o que tens.
200
00:13:26,639 --> 00:13:29,099
Preciso de mais
quatro unidades de resgate
201
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
e quatro de intervenção!
202
00:13:30,726 --> 00:13:35,189
Eddie, estava a passar
por umas coisas e encontrei isto.
203
00:13:35,189 --> 00:13:37,399
Fez-me pensar em ti. Fica com ela.
204
00:13:37,399 --> 00:13:39,235
Pode dar jeito.
205
00:13:51,205 --> 00:13:53,374
Não acredito que o deixas cozinhar.
206
00:13:53,374 --> 00:13:55,918
- Ele tornou-se bom.
- Teve um bom professor.
207
00:13:58,671 --> 00:14:01,048
Eles vão sair agora.
208
00:14:29,410 --> 00:14:31,495
O meu trabalho está feito.
209
00:14:47,720 --> 00:14:49,221
Olá, capitão.
210
00:14:49,221 --> 00:14:51,265
Deste o teu melhor neste turno.
211
00:14:51,265 --> 00:14:54,184
E não me refiro só
aos teus cozinhados.
212
00:14:54,184 --> 00:14:58,022
- Obrigado.
- Sim.
213
00:14:59,064 --> 00:15:02,776
Buck, não digo isto vezes suficientes.
Evoluíste muito.
214
00:15:02,776 --> 00:15:04,528
Já não és o mesmo impulsivo
215
00:15:04,528 --> 00:15:07,406
que entrou por aquela porta
há sete anos.
216
00:15:08,532 --> 00:15:11,493
Já passou assim tanto tempo?
217
00:15:11,493 --> 00:15:13,621
Sim.
218
00:15:14,788 --> 00:15:16,957
Um brinde a mais sete.
219
00:15:16,957 --> 00:15:20,294
Sim. Vais ver o Tommy?
220
00:15:21,629 --> 00:15:24,798
Sei que não falámos sobre ele.
221
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
O que há para falar?
222
00:15:26,884 --> 00:15:28,928
O Tommy é boa pessoa, bom para ti.
223
00:15:30,304 --> 00:15:31,764
Como sabes?
224
00:15:31,764 --> 00:15:35,559
Porque não falámos sobre isso.
Boa noite, Buck.
225
00:15:36,977 --> 00:15:40,773
- Capitão?
- Sim?
226
00:15:43,817 --> 00:15:49,323
Obrigado. Por tudo.
227
00:15:50,574 --> 00:15:52,743
O prazer foi meu, miúdo.
228
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Posso ajudá-la?
229
00:16:03,712 --> 00:16:07,841
Procuro o Eddie Diaz.
230
00:16:08,884 --> 00:16:13,514
Desculpe, é o quartel 118, certo?
231
00:16:13,514 --> 00:16:16,892
Sim.
232
00:16:16,892 --> 00:16:22,523
- Disse que procurava o Eddie?
- Sim. Fiz brownies.
233
00:16:22,523 --> 00:16:25,567
Desculpe. Quem disse que era?
234
00:16:25,567 --> 00:16:28,821
- Sou a Kim.
- A Kim.
235
00:16:28,821 --> 00:16:31,949
Ele acabou de sair.
236
00:16:33,283 --> 00:16:36,203
Bolas. Devia ter ligado primeiro.
237
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Pode dar-lhe isto por mim?
238
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
Sim.
239
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
Diga-lhe que devolva o prato
quando o vir.
240
00:16:45,087 --> 00:16:47,840
- Claro.
- Obrigada.
241
00:16:47,840 --> 00:16:51,760
Parece maior ao vivo
do que no FaceTime.
242
00:16:51,760 --> 00:16:53,137
Adeus.
243
00:17:03,355 --> 00:17:08,694
- Olá.
- Olá. Posso entrar?
244
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
Claro.
245
00:17:13,115 --> 00:17:15,576
Porque estás a rondar
as traseiras?
246
00:17:15,576 --> 00:17:18,120
Não sabia quem estaria aqui.
247
00:17:18,120 --> 00:17:21,081
O Chris está no quarto.
Acabámos de jantar.
248
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
Mas a Marisol não está, pois não? Não.
249
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Porque estás tão estranho?
250
00:17:29,048 --> 00:17:31,091
Os brownies tinham alguma coisa?
251
00:17:31,091 --> 00:17:36,305
Talvez seja uma boa pergunta. Não sei.
252
00:17:36,305 --> 00:17:38,724
Buck, o que se passa?
253
00:17:38,724 --> 00:17:42,227
Lembras-te quando a Shannon
trouxe um donativo
254
00:17:42,227 --> 00:17:44,855
da recolha de brinquedos
de Natal no quartel
255
00:17:44,855 --> 00:17:48,692
e isso foi surpreendente, certo?
256
00:17:48,692 --> 00:17:50,861
O que te fez pensar nisso?
257
00:17:52,946 --> 00:17:54,782
Isto foi mais surpreendente.
258
00:17:55,908 --> 00:17:58,118
Eddie, quem é a Kim?
259
00:18:03,957 --> 00:18:07,086
- Ela foi ao quartel?
- Foi.
260
00:18:07,086 --> 00:18:11,423
Trouxe bolos e queria ver-te, Eddie.
261
00:18:11,423 --> 00:18:14,802
E deu a entender que era tua namorada.
262
00:18:14,802 --> 00:18:16,303
Não é minha namorada.
263
00:18:17,346 --> 00:18:23,018
A Marisol é minha namorada.
A Kim é só uma amiga.
264
00:18:23,018 --> 00:18:26,855
Só uma amiga igualzinha
à tua falecida mulher?
265
00:18:28,273 --> 00:18:31,819
- Sim.
- O que se passa aqui?
266
00:18:31,819 --> 00:18:36,365
Nada. Não se passa nada.
267
00:18:42,621 --> 00:18:45,707
Conhecemo-nos há duas semanas,
estávamos em Promenade.
268
00:18:46,750 --> 00:18:50,295
- Conhecemo-nos?
- Sim, eu, a Marisol e o Christopher.
269
00:18:50,295 --> 00:18:53,674
- Ótimo, eles conheceram-na?
- Não.
270
00:18:54,716 --> 00:18:59,096
Quer dizer, eu vi-a. E sim.
271
00:18:59,096 --> 00:19:02,808
É muito parecida com a Shannon.
Por isso, voltei lá.
272
00:19:02,808 --> 00:19:06,478
Afinal, ela é muito boa pessoa,
por isso...
273
00:19:06,478 --> 00:19:10,440
Criámos uma espécie de amizade,
só isso.
274
00:19:10,440 --> 00:19:13,235
Andas a sair com ela.
275
00:19:13,235 --> 00:19:17,823
Já saímos algumas vezes.
Está bem? Não temos um caso.
276
00:19:17,823 --> 00:19:20,868
- Não aconteceu nada.
- Não fizeram sexo.
277
00:19:20,868 --> 00:19:23,120
Exato. Nem é o que quero dela.
278
00:19:23,120 --> 00:19:25,455
Então, o que queres?
279
00:19:29,001 --> 00:19:32,171
Não sei.
280
00:19:32,171 --> 00:19:34,256
Esta pobre mulher sabe
281
00:19:34,256 --> 00:19:38,010
que é uma cópia
da tua falecida mulher?
282
00:19:38,010 --> 00:19:40,179
Ainda não veio à baila.
283
00:19:41,597 --> 00:19:43,682
Estou preocupado contigo.
284
00:19:43,682 --> 00:19:47,895
Sim. Também estou preocupado comigo.
285
00:19:50,939 --> 00:19:54,443
Está bem. Quem quer sobremesa?
286
00:19:54,443 --> 00:19:57,821
Tenho bolachas de chocolate
acabadas de fazer.
287
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
Desde quando é que ele as faz?
288
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Diz antes "reaquecidas".
289
00:20:01,783 --> 00:20:04,411
Foram feitos naquele
mercado novo, na Third.
290
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
Ligámos um forno. Conta.
291
00:20:06,163 --> 00:20:09,750
- Posso comer dois? Um para depois?
- Não, não podes.
292
00:20:11,084 --> 00:20:13,754
- N cozinha em 10 minutos.
- Eu ouvi isso.
293
00:20:13,754 --> 00:20:19,259
A Karen tem uma audição
naturalmente apurada. Ouve tudo.
294
00:20:19,259 --> 00:20:21,887
Posso comer outra bolacha, por favor?
295
00:20:24,556 --> 00:20:25,599
Claro, querida.
296
00:20:29,853 --> 00:20:31,897
Ótimo, agora são conspiradores.
297
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
Parecem mais irmãos.
298
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
Não acredito no quão bem ela está.
299
00:20:36,151 --> 00:20:40,781
Ver o irmão foi a chave.
300
00:20:40,781 --> 00:20:44,910
Sinto que confia em nós
e quer fazer parte da família.
301
00:20:44,910 --> 00:20:47,371
Sou eu. Desculpa.
302
00:20:47,371 --> 00:20:50,374
O Capitão, ontem surpreendeu-me.
Parecia diferente.
303
00:20:50,374 --> 00:20:52,167
Como? Estava bem-disposto.
304
00:20:52,167 --> 00:20:53,627
Demasiado bem-disposto.
305
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
Depois do que disse
na cerimónia.
306
00:20:55,629 --> 00:20:58,882
- Como se se passasse algo.
- Perguntei à Athena.
307
00:20:58,882 --> 00:21:01,176
Ela disse para não me preocupar?
308
00:21:01,176 --> 00:21:04,471
- Mas?
- Parecia preocupada.
309
00:21:04,471 --> 00:21:07,349
- Com o quê?
- Hen?
310
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Era a Deirdre.
311
00:21:11,728 --> 00:21:15,732
A audiência de adoção foi cancelada.
312
00:21:15,732 --> 00:21:17,818
Não vamos ao juiz na quarta.
313
00:21:17,818 --> 00:21:19,278
O que aconteceu?
314
00:21:19,278 --> 00:21:20,946
- Vão remarcar?
- Não.
315
00:21:20,946 --> 00:21:24,408
Não, está fora do registo.
316
00:21:25,909 --> 00:21:29,788
Parece que o juiz está
preocupado com a nossa petição.
317
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Pensei que a audiência
era uma formalidade.
318
00:21:32,582 --> 00:21:34,835
Era suposto ser.
319
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Mas a Deidre disse
que nunca viu isto acontecer.
320
00:21:37,796 --> 00:21:40,590
Acha que alguém deve
ter falado com o juiz,
321
00:21:40,590 --> 00:21:42,050
mas não sabe quem.
322
00:21:43,385 --> 00:21:45,137
Eu sei exatamente quem.
323
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
Estás bem?
324
00:22:01,153 --> 00:22:05,699
Se não soubesse, até diria que era eu.
325
00:22:05,699 --> 00:22:09,703
Sim. Até falas como ela.
326
00:22:09,703 --> 00:22:11,913
Mas não sou ela.
327
00:22:13,832 --> 00:22:15,208
Eu sei.
328
00:22:18,462 --> 00:22:22,591
- Ela morreu?
- Há quase cinco anos, sim.
329
00:22:28,013 --> 00:22:30,349
E este é o vosso filho?
330
00:22:31,391 --> 00:22:34,895
Sim. Esse é o Christopher.
331
00:22:37,481 --> 00:22:39,524
Quer dizer...
332
00:22:39,524 --> 00:22:41,651
Estou estupefacta,
333
00:22:41,651 --> 00:22:47,199
mas acho que agora sei porque
mantiveste as coisas à distância.
334
00:22:48,241 --> 00:22:53,121
O que não foi justo para ti.
335
00:22:54,623 --> 00:22:56,208
Foi por isso que te trouxe.
336
00:22:56,208 --> 00:22:58,502
Tinha de ser sincero, eu...
337
00:22:59,544 --> 00:23:02,839
E dizer-te o quanto lamento.
338
00:23:04,716 --> 00:23:07,636
Devia ter visto
que eras bom demais para ser real.
339
00:23:09,471 --> 00:23:11,348
Eu gostava mesmo de ti.
340
00:23:15,060 --> 00:23:16,228
Eu também.
341
00:23:16,228 --> 00:23:18,814
Como podes saber isso?
342
00:23:19,856 --> 00:23:24,194
Tens passado tempo comigo?
343
00:23:24,194 --> 00:23:26,321
Ou com ela?
344
00:23:31,034 --> 00:23:33,787
Foi o que eu pensei.
345
00:23:33,787 --> 00:23:38,417
Não me tinha apercebido
das saudades que tinha dela.
346
00:23:41,044 --> 00:23:42,963
Depois, vi-te.
347
00:23:44,256 --> 00:23:49,845
- E, por um momento, até pensei...
- Que ela voltaria?
348
00:23:49,845 --> 00:23:51,513
Sim.
349
00:23:53,807 --> 00:23:59,521
Quero dizer,
que não apenas sentisse que voltara.
350
00:24:02,941 --> 00:24:04,943
Nunca quis enganar-te.
351
00:24:05,986 --> 00:24:07,612
Mas enganaste.
352
00:24:17,456 --> 00:24:20,375
Acho que ela era o amor da tua vida.
353
00:24:22,294 --> 00:24:24,212
Acho que sim.
354
00:24:25,922 --> 00:24:27,507
Sim.
355
00:24:27,507 --> 00:24:30,802
Apesar de não ter a certeza
se sabia na altura.
356
00:24:31,845 --> 00:24:33,680
Eu e a Shannon
357
00:24:33,680 --> 00:24:38,393
passámos mais tempo
separados do que juntos.
358
00:24:38,393 --> 00:24:44,858
Eu estava no exército e ela em casa,
no Texas, a cuidar do nosso filho.
359
00:24:45,692 --> 00:24:50,780
Quando voltei, tentámos.
360
00:24:53,116 --> 00:24:54,993
Mas foi difícil.
361
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
Depois, ela foi-se embora.
362
00:24:59,289 --> 00:25:01,750
Depois, voltou.
363
00:25:05,128 --> 00:25:07,297
E, depois, faleceu.
364
00:25:09,216 --> 00:25:12,761
Parece que vocês tinham
assuntos pendentes.
365
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Sim.
366
00:25:17,641 --> 00:25:21,353
Nunca disse as coisas
que eu queria dizer.
367
00:25:23,313 --> 00:25:27,943
Nem ouvi as coisas
que precisava de ouvir.
368
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
Lamento não ser ela.
369
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Adeus, Eddie.
370
00:25:35,367 --> 00:25:38,995
- Deixa-me levar-te a casa.
- Não. Estou bem.
371
00:25:52,300 --> 00:25:55,679
- Obrigada por ter vindo.
- De nada.
372
00:26:00,642 --> 00:26:04,437
O Bobby ainda não chegou,
mas deve estar a chegar.
373
00:26:06,022 --> 00:26:09,025
- Tem uma casa linda.
- Obrigada.
374
00:26:09,025 --> 00:26:12,612
- Quer um café enquanto esperamos?
- Seria bom. Obrigado.
375
00:26:14,781 --> 00:26:16,032
Vivem aqui há muito?
376
00:26:16,032 --> 00:26:20,579
Vejamos, a May era bebé quando eu
e o Michael nos mudámos para cá
377
00:26:20,579 --> 00:26:24,958
e o Harry ainda nem tinha nascido,
por isso, há quase 20 anos.
378
00:26:26,167 --> 00:26:27,961
O Michael foi o primeiro marido.
379
00:26:27,961 --> 00:26:33,466
E vive feliz na Flórida com o marido.
380
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
Agradeço-lhe muito por fazer isto.
381
00:26:35,635 --> 00:26:38,888
Sinceramente,
não sei o que estou a fazer.
382
00:26:38,888 --> 00:26:40,932
Nunca gostei de discursos.
383
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
O Bobby não costuma precisar.
384
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
A verdade é que costuma ser ele
a dá-los.
385
00:26:47,314 --> 00:26:51,985
Não posso deixar de me perguntar se
isto foi um mecanismo de defesa.
386
00:26:51,985 --> 00:26:58,825
Concentrar-se nos problemas dos outros
torna mais fácil ignorar os seus.
387
00:26:58,825 --> 00:27:01,286
Então, os miúdos.
388
00:27:01,286 --> 00:27:03,955
- Os seus e do seu ex, presumo?
- Sim.
389
00:27:03,955 --> 00:27:07,751
Eles passaram a adorar o Bobby.
390
00:27:07,751 --> 00:27:10,712
Ele é um homem de sorte.
391
00:27:10,712 --> 00:27:14,007
Parece que encontrou
uma ótima vida para ele.
392
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
Não consigo fazer isto.
393
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
Desejo-lhe o melhor
e ao capitão Nash. A sério.
394
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
Não serei o adereço
que o manterá à tona.
395
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
Espere. Por favor.
396
00:27:39,741 --> 00:27:41,326
Amir, o que fazes aqui?
397
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
Queres mesmo redimir-te?
398
00:27:45,538 --> 00:27:49,376
Tu e a tua mulher têm
de ficar longe de mim.
399
00:27:55,340 --> 00:27:56,966
Que raio foi aquilo?
400
00:28:01,429 --> 00:28:04,182
- O que esperavas?
- Sabes o que ele passou,
401
00:28:04,182 --> 00:28:05,350
e o que eu causei.
402
00:28:05,350 --> 00:28:08,311
Não achas que pedir
para me dar um ombro amigo
403
00:28:08,311 --> 00:28:10,563
- é esperar demais?
- Não falas comigo,
404
00:28:10,563 --> 00:28:14,067
- pensei que falarias com ele.
- O que esperas que diga?
405
00:28:14,067 --> 00:28:17,487
- Porque deixaste o emprego, Bobby?
- Já disse, estou farto
406
00:28:17,487 --> 00:28:19,614
e sinto-me uma fraude, quero parar.
407
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
Para de me mentir.
408
00:28:28,915 --> 00:28:31,960
Sempre soube que havia uma parte de ti
409
00:28:31,960 --> 00:28:34,295
em que nunca poderia tocar.
410
00:28:34,295 --> 00:28:36,631
A dor de perderes a tua família.
411
00:28:36,631 --> 00:28:41,302
Posso imaginar como é,
mas nunca consigo entender.
412
00:28:41,302 --> 00:28:43,555
O melhor que podia fazer era amar-te
413
00:28:43,555 --> 00:28:45,932
e esperar que chegasse para ficares.
414
00:28:45,932 --> 00:28:48,309
- Não vou a lado nenhum.
- Não vais?
415
00:28:48,309 --> 00:28:50,603
Mal dormes, despedes-te do emprego.
416
00:28:50,603 --> 00:28:53,064
Andas a fazer rondas
para te despedires.
417
00:28:53,064 --> 00:28:57,068
Parece que estás a pôr
os teus assuntos em ordem.
418
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Não, nunca faria isso.
419
00:28:58,653 --> 00:29:01,448
Uma vez,
estiveste no parapeito de um edifício
420
00:29:01,448 --> 00:29:04,617
e estavas pronta para te juntares
à tua família morta.
421
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Athena, foi há muito tempo
e eu tinha tomado LSD.
422
00:29:07,787 --> 00:29:09,664
Foi o que disse a mim mesma.
423
00:29:09,664 --> 00:29:13,293
É o que digo a mim mesma sempre
que passas por um mau bocado.
424
00:29:13,293 --> 00:29:16,045
Mas ainda me lembro desse olhar.
425
00:29:16,045 --> 00:29:20,633
E tu estás outra vez no parapeito
de um edifício, Bobby.
426
00:29:30,602 --> 00:29:32,771
Eu não devia estar aqui.
427
00:29:33,813 --> 00:29:35,607
Devia ter morrido no incêndio.
428
00:29:35,607 --> 00:29:37,442
Mas não morreste.
429
00:29:47,994 --> 00:29:50,163
Planeei resolver isso.
430
00:29:50,163 --> 00:29:54,542
Guardei este livro com 148 linhas.
431
00:29:54,542 --> 00:29:57,629
Sempre que salvei uma vida,
preenchi a fila.
432
00:29:57,629 --> 00:30:02,425
- Uma vida para pagar a que perdi.
- E depois?
433
00:30:02,425 --> 00:30:05,720
Depois de salvares o 148?
434
00:30:07,972 --> 00:30:10,642
Eu não devia estar aqui.
435
00:30:10,642 --> 00:30:12,602
E onde está esse livro agora?
436
00:30:13,895 --> 00:30:18,149
Deitei-o no lixo na noite
do nosso primeiro encontro.
437
00:30:18,149 --> 00:30:20,902
Este tempo todo
e nunca me disseste isso?
438
00:30:20,902 --> 00:30:24,113
Não queria que isto te afetasse.
439
00:30:26,658 --> 00:30:29,577
Tarde demais.
440
00:30:39,587 --> 00:30:41,172
Raios.
441
00:30:44,634 --> 00:30:47,387
- Não pode entrar aí.
- Bombeira Wilson.
442
00:30:47,387 --> 00:30:49,889
Não a vi na minha agenda hoje.
443
00:30:49,889 --> 00:30:52,892
É uma visita oficial dos Bombeiros?
444
00:30:52,892 --> 00:30:56,771
{\an8}Não faz mal. Dê-nos um minuto,
por favor.
445
00:30:57,814 --> 00:31:00,650
{\an8}Está bem. Diga o que tem a dizer.
446
00:31:00,650 --> 00:31:05,530
{\an8}Ouça, lamento muito a sua perda.
447
00:31:05,530 --> 00:31:07,532
Mas isso não lhe dá o direito
448
00:31:07,532 --> 00:31:11,619
de usar uma menina como peão
na sua vingança contra mim.
449
00:31:11,619 --> 00:31:13,788
Estou a tentar ajudar a menina.
450
00:31:13,788 --> 00:31:16,791
Acha que privá-la de uma família
451
00:31:16,791 --> 00:31:18,835
e de um lar seguro está a ajudar?
452
00:31:18,835 --> 00:31:23,172
Tem-se em muito boa conta,
não tem, bombeira Wilson?
453
00:31:23,172 --> 00:31:24,549
O que significa isso?
454
00:31:24,549 --> 00:31:28,553
Sei que cometeu um erro
ao tratar o meu filho.
455
00:31:28,553 --> 00:31:31,180
Acho que devia dizer não tratá-lo.
456
00:31:31,180 --> 00:31:34,142
Quando o meu pessoal
viu os seus registos,
457
00:31:34,142 --> 00:31:36,728
encontrei um padrão perturbador.
458
00:31:36,728 --> 00:31:39,188
{\an8}De que raio está a falar?
459
00:31:39,188 --> 00:31:46,279
{\an8}Há um ano, um homem morreu
numa convenção de felicidade?
460
00:31:46,279 --> 00:31:51,200
{\an8}A família dele diz que você atrasou
a libertação e ele morreu no local.
461
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Tive de fazer uma escolha.
462
00:31:53,620 --> 00:31:57,498
Cheerleaders mal identificadas.
463
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Um incidente suspeito
num cofre de banco.
464
00:32:01,002 --> 00:32:03,963
Procedimentos questionáveis
no terreno.
465
00:32:03,963 --> 00:32:09,802
Pôs mesmo as mãos na cavidade
torácica de um homem?
466
00:32:09,802 --> 00:32:14,974
Só fiz o meu melhor para salvar vidas.
467
00:32:17,685 --> 00:32:21,314
Evelyn Fischer, 17 anos,
468
00:32:21,314 --> 00:32:23,816
ia a caminho de um concerto
na Filarmónica.
469
00:32:23,816 --> 00:32:28,988
Foi atingida e morta
por uma ambulância conduzida por ti.
470
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
Não se importa com a dor que causa.
471
00:32:33,910 --> 00:32:38,873
Não me fale de dor.
472
00:32:41,209 --> 00:32:44,003
Acho que é melhor atender a chamada.
473
00:32:48,466 --> 00:32:49,968
Karen?
474
00:32:52,053 --> 00:32:53,346
O que se passa?
475
00:32:56,808 --> 00:32:59,352
- Não quero.
- Mara, vai correr tudo bem.
476
00:32:59,352 --> 00:33:02,230
- Não, não quero ir.
- Vai correr tudo bem.
477
00:33:02,230 --> 00:33:04,816
Está a perturbá-la.
Podemos fazer uma pausa?
478
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
Espera um minuto.
Falaste com a Deidre?
479
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Não pode fazer nada.
Tiraram a licença de acolher.
480
00:33:10,405 --> 00:33:13,825
- Nem tivemos audiência.
- Anda, vamos.
481
00:33:13,825 --> 00:33:15,618
- É a minha irmã.
- Denny, não.
482
00:33:15,618 --> 00:33:18,287
- Não piores as coisas.
- Mãe, não deixes.
483
00:33:20,206 --> 00:33:21,499
Por favor.
484
00:33:21,499 --> 00:33:24,085
Tem de haver uma forma
melhor de fazê-lo.
485
00:33:24,085 --> 00:33:27,630
- Estão a assustar os miúdos.
- Lamento, temos de a levar.
486
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Mas quero ficar aqui.
Devíamos ser uma família.
487
00:33:38,558 --> 00:33:43,938
Dê-nos um minuto. Por favor?
488
00:33:55,700 --> 00:33:59,287
Ainda somos uma família.
489
00:33:59,287 --> 00:34:01,789
Apesar de não ser
debaixo do mesmo teto.
490
00:34:02,832 --> 00:34:07,211
- Está bem?
- És nossa filha.
491
00:34:07,211 --> 00:34:08,921
E adoramos-te.
492
00:34:10,214 --> 00:34:13,134
Nunca te esqueças disso.
493
00:34:18,848 --> 00:34:20,600
Anda, Mara.
494
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
Olá.
495
00:34:47,460 --> 00:34:50,046
O que... O que fazes aqui?
496
00:34:50,046 --> 00:34:52,215
Estás sozinho, não estás?
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,259
Sim.
498
00:34:57,553 --> 00:35:02,391
Acho que não dissemos tudo
o que tínhamos a dizer.
499
00:35:13,736 --> 00:35:16,948
- Kim, o que estás a fazer?
- Quem é a Kim?
500
00:35:18,199 --> 00:35:20,993
Meu Deus, és mesmo parecida com ela.
501
00:35:20,993 --> 00:35:22,620
Com quem?
502
00:35:24,205 --> 00:35:25,331
A Shannon.
503
00:35:25,331 --> 00:35:28,459
- Talvez seja eu.
- Kim.
504
00:35:28,459 --> 00:35:30,169
Talvez tenhas de dizer algo.
505
00:35:30,169 --> 00:35:32,588
Coisas que nunca pudeste dizer.
506
00:35:32,588 --> 00:35:35,174
- Deixa-me ouvi-las.
- Agradeço por isto.
507
00:35:35,174 --> 00:35:37,009
O nosso tempo foi curto.
508
00:35:37,009 --> 00:35:39,428
Estivemos mais
separados do que juntos.
509
00:35:39,428 --> 00:35:42,098
- Por favor, para.
- Diz o que tens a dizer.
510
00:35:42,098 --> 00:35:44,475
- Não consigo fazer isto.
- Tens de fazer.
511
00:35:45,768 --> 00:35:49,230
- Tens de me deixar ir.
- Não quero.
512
00:35:49,230 --> 00:35:51,482
Desabafa, querido.
513
00:35:51,482 --> 00:35:53,776
Porque eu estou aqui.
514
00:35:53,776 --> 00:35:55,862
Não, não estás.
515
00:35:58,614 --> 00:36:02,994
Deixaste-me, Shannon.
516
00:36:04,829 --> 00:36:06,539
Porquê?
517
00:36:07,665 --> 00:36:09,208
Pensei que me amavas.
518
00:36:09,208 --> 00:36:12,837
E amava. Amo.
519
00:36:12,837 --> 00:36:14,672
Mas não o suficiente?
520
00:36:14,672 --> 00:36:16,841
Não o suficiente para ficar?
521
00:36:16,841 --> 00:36:19,135
O Christopher recebeu uma carta.
522
00:36:20,428 --> 00:36:24,015
Pelo menos tentaste explicar-lhe.
523
00:36:24,015 --> 00:36:27,185
E eu? Onde estava a minha carta?
524
00:36:28,519 --> 00:36:32,565
Só recebi um bilhete a dizer
que te tinhas ido embora.
525
00:36:32,565 --> 00:36:34,525
Não fui um marido perfeito.
526
00:36:34,525 --> 00:36:41,073
Também fugi, mas voltei.
527
00:36:41,073 --> 00:36:43,659
Não por obrigação,
528
00:36:43,659 --> 00:36:47,330
mas porque não conseguia
imaginar uma vida sem...
529
00:36:50,625 --> 00:36:52,668
... ti.
530
00:36:55,880 --> 00:36:57,757
E sabes que mais?
531
00:36:57,757 --> 00:36:59,926
Ainda não consigo.
532
00:37:00,885 --> 00:37:02,511
Mas ainda estou a vivê-la.
533
00:37:04,055 --> 00:37:05,556
Mas está estragada.
534
00:37:05,556 --> 00:37:08,434
Eu estou estragado.
535
00:37:10,686 --> 00:37:12,271
E não posso consertá-lo.
536
00:37:13,606 --> 00:37:16,817
Esta é a vida que tenho agora.
537
00:37:18,194 --> 00:37:22,240
Esta é a vida de agora em diante.
538
00:37:23,950 --> 00:37:25,868
A vida...
539
00:37:27,995 --> 00:37:29,956
... sem ti.
540
00:37:32,333 --> 00:37:35,670
Devias estar aqui comigo, querida.
541
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
E agora não estás.
542
00:37:48,432 --> 00:37:50,518
E nunca mais estarás.
543
00:38:00,444 --> 00:38:02,655
Desculpa.
544
00:38:11,831 --> 00:38:14,000
Está bem.
545
00:38:19,797 --> 00:38:20,965
Mãe?
546
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Olá, filho. Não te acordei, pois não?
547
00:38:50,036 --> 00:38:51,203
Não, está tudo bem.
548
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
Posso servir-te uma bebida?
549
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Mas não digas à tua mãe.
550
00:38:59,920 --> 00:39:03,966
- Acho que não devo.
- Vá lá. É uma celebração.
551
00:39:03,966 --> 00:39:08,304
- O que estamos a celebrar?
- Tu, meu filho, o herói.
552
00:39:08,304 --> 00:39:12,266
- Não sou um herói.
- Claro que és.
553
00:39:12,266 --> 00:39:13,559
Não.
554
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
Chamas-me sempre isso,
mas é mentira.
555
00:39:17,146 --> 00:39:19,607
Então, porque te deram isso?
556
00:39:27,615 --> 00:39:30,534
É pesada, não é?
557
00:39:30,534 --> 00:39:33,079
Não consigo respirar com isto.
Pai.
558
00:39:33,079 --> 00:39:37,375
- Ajuda-me a tirá-la.
- Não, filho. Desculpa.
559
00:39:37,375 --> 00:39:38,876
Essa é tua.
560
00:39:42,546 --> 00:39:44,799
Mas fiz-te uma coisa.
561
00:39:44,799 --> 00:39:47,385
Acho que vais adorar.
562
00:39:47,385 --> 00:39:49,136
O MEU FILHO O HERÓI
563
00:39:49,136 --> 00:39:52,181
Tem todas as pessoas que não salvaste.
564
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
TIMOTHY R NASH, 39 ANOS, MORRE
565
00:40:02,233 --> 00:40:04,485
Desculpa não te ter salvado, pai.
566
00:40:04,485 --> 00:40:07,696
Eu devia salvar-te, miúdo.
567
00:40:07,696 --> 00:40:10,491
Agora só tens de te salvar a ti.
568
00:40:10,491 --> 00:40:12,284
Sentes este cheiro?
569
00:40:22,586 --> 00:40:24,130
Athena.
570
00:40:37,393 --> 00:40:38,436
Atena!
571
00:40:43,691 --> 00:40:46,986
Atena! Athena?
572
00:40:46,986 --> 00:40:48,988
Athena, consegues ouvir-me?
573
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Vá lá. Vá lá, querida. Vá lá.
574
00:41:24,106 --> 00:41:26,025
Athena, consegues ouvir-me?
575
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
Vá lá, querida. Vá lá.
576
00:41:28,110 --> 00:41:32,198
Volta para mim. Vá lá.
577
00:41:34,700 --> 00:41:39,371
Vá lá, querida, vá lá.
Vá lá, Athena. Vá lá. Vá lá.
578
00:41:41,040 --> 00:41:44,668
Isso mesmo. Sim.
579
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
Sim, isso mesmo. Estás bem.
580
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Sim, respira. Respira, está bem?
581
00:41:49,131 --> 00:41:52,510
Ei, ei, aqui. Vá lá.
Ela inalou muito fumo.
582
00:41:52,510 --> 00:41:54,053
Deem-lhe oxigénio, já.
583
00:42:09,777 --> 00:42:11,695
Capitão Nash! Tragam o Lifepak!
584
00:42:14,949 --> 00:42:16,659
O coração parou.
585
00:42:19,036 --> 00:42:21,872
- Carregar a 100.
- A carregar.
586
00:42:23,123 --> 00:42:24,333
Afastem-se.
587
00:42:28,045 --> 00:42:30,047
Tradução: Carolina Jou Correia