1 00:00:02,002 --> 00:00:07,549 Perguntam-me muitas vezes o que nos distingue? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,636 O que separa os bombeiros dos cidadãos comuns? 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,513 A resposta é simples. 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 Iremos onde os outros não irão. 5 00:00:16,474 --> 00:00:22,272 Hoje, homenageamos os bombeiros de LA que agiram de forma tão corajosa 6 00:00:22,272 --> 00:00:26,401 durante o desastre do cruzeiro Blue Oceanus em março passado. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 A capitã interina, Henrietta Wilson. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,287 O bombeiro Howard Han. 9 00:00:38,329 --> 00:00:41,041 O piloto bombeiro Thomas Kindard. 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,712 O bombeiro Evan Buckley. 11 00:00:47,922 --> 00:00:52,343 E o bombeiro Edmundo Diaz. 12 00:00:52,343 --> 00:00:55,805 Sem a sua tenacidade e altruísmo, 13 00:00:55,805 --> 00:01:01,478 perícia e trabalho de equipa sem igual, mais vidas seriam perdidas. 14 00:01:01,478 --> 00:01:04,647 Bombeiros, em nome dos Bombeiros de Los Angeles, 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,442 da cidade de Los Angeles, agradecemos-vos. 16 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 Mas ainda não acabámos. 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 A qualidade do trabalho de equipa aqui exposto 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 reflete não só a dedicação de cada indivíduo, 19 00:01:22,791 --> 00:01:25,835 mas também a liderança do capitão Robert Nash. 20 00:01:25,835 --> 00:01:30,298 Capitão Nash, pelo seu serviço notável e liderança, 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 fardado e sem farda, 22 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 os Bombeiros de Los Angeles querem homenageá-lo 23 00:01:36,221 --> 00:01:39,682 com esta Medalha de Valor. Capitão. 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,862 E se eu só a segurar? 25 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 Não é a primeira vez que me tiram da água. 26 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 De várias formas. 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 Não sei porque mereço uma medalha. 28 00:02:19,347 --> 00:02:23,268 Na minha opinião, acertaste das primeiras cinco vezes. 29 00:02:38,491 --> 00:02:40,869 Não é louco? Achámos que nos despediriam. 30 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 Em vez disso, recebemos medalhas. 31 00:02:43,413 --> 00:02:45,915 - Aproveita enquanto dura. - É o meu lema. 32 00:02:45,915 --> 00:02:50,336 Ravi, sabes que não tens de comer tudo no bufete, certo? 33 00:02:50,336 --> 00:02:52,505 Por que outro motivo viria na folga? 34 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Então, é ele? É o teu antigo capitão? 35 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Sim, é o Gerard. 36 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 Pela forma como falam, presumi que estivesse morto. 37 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Só nos nossos corações. 38 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 Kindard. 39 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Pensei que te tinhas transferido. 40 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 Há cinco anos. Estou na Estação de Harbor. 41 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 É verdade, ouvi dizer que ganhaste asas. 42 00:03:17,572 --> 00:03:20,200 É bom ver que não mudaste nada, Cap. 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,785 É bom ver que não esqueceste o treino, Han. 44 00:03:22,785 --> 00:03:25,747 Este chão é bonito e brilhante. 45 00:03:25,747 --> 00:03:27,373 Ensinaste-me bem. 46 00:03:27,373 --> 00:03:29,792 Sempre que vejo porcaria, penso em ti. 47 00:03:36,925 --> 00:03:39,886 - Obrigada. - Onde está o teu prémio? 48 00:03:39,886 --> 00:03:43,848 Estou à espera do cheque de reembolso do cruzeiro. 49 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 Sabes o que se passa? 50 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 Não faço ideia. 51 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Bombeira Wilson? 52 00:03:59,072 --> 00:04:01,991 Queria dar-lhe os parabéns pessoalmente. 53 00:04:01,991 --> 00:04:03,826 Olivia Ortiz. 54 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Vereadora Ortiz. 55 00:04:08,039 --> 00:04:09,415 Isso mesmo. 56 00:04:12,085 --> 00:04:15,213 Lamento muito a sua perda, minha senhora. 57 00:04:15,213 --> 00:04:16,798 Obrigada. 58 00:04:16,798 --> 00:04:19,801 Deve estar muito orgulhosa da sua mulher heroica. 59 00:04:19,801 --> 00:04:21,219 Estou. 60 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Infelizmente, o heroísmo não se estendeu ao meu filho. 61 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mamã, podemos comer mais bolo? 62 00:04:28,810 --> 00:04:30,603 São os seus filhos? 63 00:04:30,603 --> 00:04:34,232 São o Denny e a Mara. 64 00:04:35,400 --> 00:04:37,860 Disseram-me que só tinha um filho. 65 00:04:37,860 --> 00:04:41,281 - A Mara ser a minha nova irmã. - Vão adotar-me. 66 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Isso é adorável. 67 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 As crianças são uma bênção. 68 00:04:46,744 --> 00:04:48,746 Desfrutem do vosso momento. 69 00:04:48,746 --> 00:04:52,208 Não comas muito bolo. Está bem. 70 00:04:58,006 --> 00:05:01,217 Sabes, o teu nome também devia estar nisto. 71 00:05:01,217 --> 00:05:06,639 - Pedi para te incluírem, mas... - Só que não sou bombeiro. 72 00:05:06,639 --> 00:05:10,018 Era por isso que estavas a discutir com o Chefe Simpson? 73 00:05:12,812 --> 00:05:14,731 Não era bem uma discussão. 74 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 Tentou dissuadir-me e percebeu que não conseguia, 75 00:05:17,692 --> 00:05:19,986 e acabou por aceitar. 76 00:05:19,986 --> 00:05:23,031 - Aceitou o quê? - A minha demissão. 77 00:05:28,453 --> 00:05:32,081 {\an8}Não percebo porque não falaste comigo sobre isto. 78 00:05:32,081 --> 00:05:36,127 {\an8}Vou reformar-me. Isto tinha de acontecer. 79 00:05:36,127 --> 00:05:39,672 {\an8}Sabes tão bem como eu que ninguém faz isto para sempre. 80 00:05:39,672 --> 00:05:41,841 Pensei que íamos tentar. 81 00:05:41,841 --> 00:05:43,801 Estou farto de tentar. 82 00:05:43,801 --> 00:05:45,678 {\an8}Esta noite foi cansativa. 83 00:05:45,678 --> 00:05:48,431 {\an8}O Simpson mandou-nos atuar para as câmaras 84 00:05:48,431 --> 00:05:49,807 {\an8}como focas treinadas. 85 00:05:49,807 --> 00:05:52,018 {\an8}Todos pensam que somos heróis. 86 00:05:52,018 --> 00:05:54,937 - Tu és. - Eu não sou. 87 00:05:54,937 --> 00:05:59,025 {\an8}Sei que estás sob muita pressão. 88 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 {\an8}E precisas de uma pausa 89 00:06:00,777 --> 00:06:03,988 {\an8}ou queres afastar-te de tudo, 90 00:06:03,988 --> 00:06:07,283 {\an8}mas preocupa-me que não estejas a pensar com clareza. 91 00:06:07,283 --> 00:06:10,953 {\an8}Tendo em conta tudo o que passaste. 92 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 {\an8}O universo ter decidido deixar um lembrete 93 00:06:13,623 --> 00:06:15,625 {\an8}do meu maior fracasso à porta? 94 00:06:15,625 --> 00:06:19,379 {\an8}- Sim, isso é muito. - Salvaste a vida daquele homem. 95 00:06:19,379 --> 00:06:21,381 Não fez diferença. 96 00:06:31,182 --> 00:06:35,645 {\an8}Se é disto que precisas, eu apoio-te. 97 00:06:35,645 --> 00:06:38,481 {\an8}- Desculpa não te ter dito antes. - Não faz mal. 98 00:06:38,481 --> 00:06:42,735 {\an8}Surpreendeste-me. E sabes o que penso de surpresas. 99 00:06:42,735 --> 00:06:44,362 {\an8}Se ajudar, não és a única. 100 00:06:44,362 --> 00:06:49,450 {\an8}O chefe Simpson ficou surpreendido por o capitão se demitir num evento 101 00:06:49,450 --> 00:06:51,911 {\an8}num evento que devia homenagear o quartel. 102 00:06:51,911 --> 00:06:53,788 {\an8}Pediu-me para não divulgar 103 00:06:53,788 --> 00:06:56,165 {\an8}até ele perceber como quer dar a volta. 104 00:06:56,165 --> 00:06:58,292 {\an8}Tenho de sair disto. 105 00:06:59,877 --> 00:07:02,422 {\an8}Tens mesmo a certeza? 106 00:07:02,422 --> 00:07:04,757 {\an8}Abandonar o 118? 107 00:07:06,134 --> 00:07:08,344 {\an8}Não tenho mais nada para dar. 108 00:07:29,699 --> 00:07:31,909 {\an8}Já descobriste? 109 00:07:33,035 --> 00:07:34,245 Descobri o quê? 110 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 {\an8}Porque te pareço tão familiar. 111 00:07:40,501 --> 00:07:42,128 {\an8}Não sei a que te referes. 112 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 {\an8}Vá lá. 113 00:07:44,714 --> 00:07:49,760 {\an8}Sempre que achas que não estou a olhar, estás a olhar. 114 00:07:51,012 --> 00:07:52,221 Estou? 115 00:07:52,221 --> 00:07:54,223 Dá contigo em doido, não dá? 116 00:07:55,516 --> 00:07:58,686 Entrei num programa chamado Sistema Falhado. 117 00:07:58,686 --> 00:08:01,397 {\an8}- Participaste num programa. - Era regular. 118 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 {\an8}Uma série de televisão sobre advogados 119 00:08:03,774 --> 00:08:05,902 {\an8}que tiram os injustiçados da prisão. 120 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Uma estrela de televisão. 121 00:08:07,737 --> 00:08:09,780 {\an8}Dificilmente. 122 00:08:09,780 --> 00:08:12,992 {\an8}Essa série durou exatamente 13 episódios. 123 00:08:12,992 --> 00:08:17,079 {\an8}Bem, sete. Foi só isso que foi para o ar. Depois, foi cancelada. 124 00:08:17,079 --> 00:08:20,875 {\an8}Mas, de vez em quando, alguém faz o mesmo olhar que tu. 125 00:08:20,875 --> 00:08:24,462 {\an8}Como se me conhecessem de algum lado. 126 00:08:24,462 --> 00:08:26,339 Então, talvez seja isso. 127 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Ou talvez goste de olhar para ti. 128 00:08:33,513 --> 00:08:35,556 {\an8}Então, porque não me beijaste? 129 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}Não sabia que querias. 130 00:08:38,351 --> 00:08:42,730 {\an8}Não. Não é isso. 131 00:08:42,730 --> 00:08:45,191 Acho que é outra coisa. 132 00:08:46,817 --> 00:08:50,196 {\an8}Tens muito cuidado em deixar as pessoas entrarem na tua vida. 133 00:08:50,196 --> 00:08:53,366 {\an8}E não porque te magoaram. Quem não foi magoado? 134 00:08:54,992 --> 00:09:00,122 {\an8}Acho que és cauteloso porque tens mais para dar 135 00:09:00,122 --> 00:09:02,416 do que pensas que alguém pode receber. 136 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Parece que também tens procurado. 137 00:09:15,346 --> 00:09:19,225 Recebi uma mensagem sobre uma emergência com um paciente. 138 00:09:19,225 --> 00:09:20,351 Sr. Casey? 139 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 Um segundo, estou a tratar... 140 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Uma emergência, eu sei. 141 00:09:24,522 --> 00:09:26,607 Pedi para lhe ligarem. 142 00:09:26,607 --> 00:09:31,362 - É a esposa do capitão Nash. - Precisava de falar consigo. 143 00:09:31,362 --> 00:09:33,906 Mentiu-nos e fingiu uma emergência? 144 00:09:33,906 --> 00:09:36,784 Não menti sobre nada. 145 00:09:36,784 --> 00:09:38,953 Acho que o meu marido está em apuros. 146 00:09:38,953 --> 00:09:42,999 E pode ser a única pessoa que me pode ajudar a salvá-lo. 147 00:09:45,585 --> 00:09:48,754 Ele nunca disse que estava a pensar desistir? 148 00:09:48,754 --> 00:09:52,383 Não, mas sinceramente, acho que ele não pensou nisso. 149 00:09:52,383 --> 00:09:55,553 Pareceu-me impulsivo. 150 00:09:55,553 --> 00:09:57,930 Admito não conhecer bem o seu marido, 151 00:09:57,930 --> 00:10:01,976 mas o Nash não parece ser impulsivo. 152 00:10:01,976 --> 00:10:03,728 Normalmente, não é. 153 00:10:03,728 --> 00:10:05,271 Mas, por outro lado, 154 00:10:05,271 --> 00:10:08,024 não conduziria sozinho para o meio do deserto 155 00:10:08,024 --> 00:10:12,278 para conversar com um homem que não quer falar com ele. 156 00:10:12,278 --> 00:10:14,071 Está bem, é justo. 157 00:10:16,324 --> 00:10:21,412 Sei que isto pode parecer uma loucura. 158 00:10:21,412 --> 00:10:23,873 Uma mulher tonta com demasiado tempo livre. 159 00:10:23,873 --> 00:10:27,293 Não usaria essas palavras para a descrever. 160 00:10:27,293 --> 00:10:31,172 Mas não estará a interpretar mal? 161 00:10:31,172 --> 00:10:37,345 A única coisa que se aprende na minha área é a ler as pessoas. 162 00:10:38,471 --> 00:10:41,140 É fácil deixarmo-nos levar pelo que dizem 163 00:10:41,140 --> 00:10:43,684 e pela forma como se movem. 164 00:10:43,684 --> 00:10:47,730 E é fácil não ver o que se passa debaixo da superfície. 165 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Se soubermos o que procurar, 166 00:10:51,442 --> 00:10:54,820 há um momento em que podemos vê-los 167 00:10:54,820 --> 00:10:58,491 quando decidem que não têm mais nada a perder. 168 00:10:58,491 --> 00:11:01,160 Surge-lhes pelo rosto. 169 00:11:01,160 --> 00:11:04,413 E vê esse olhar na cara do seu marido? 170 00:11:06,040 --> 00:11:11,671 Durante anos, o Bobby andou nesta corda bamba. 171 00:11:11,671 --> 00:11:14,715 A tentar abraçar a vida que tem agora 172 00:11:14,715 --> 00:11:19,553 e a honrar a que deixou para trás. 173 00:11:19,553 --> 00:11:22,682 E foi um equilíbrio delicado. 174 00:11:22,682 --> 00:11:28,104 A sua chegada à vida dele perturbou esse equilíbrio. 175 00:11:29,146 --> 00:11:30,856 Ele caiu, Sr. Casey. 176 00:11:30,856 --> 00:11:36,487 E preciso que o ajude a encontrar o caminho de volta à terra firme. 177 00:11:59,552 --> 00:12:02,763 Muito bem, tragam-me uma escada para o segundo andar! 178 00:12:09,520 --> 00:12:11,439 Parece perdida. 179 00:12:13,149 --> 00:12:15,443 A papelada de adoção é esmagadora. 180 00:12:15,443 --> 00:12:18,028 A audiência de adoção não era formalidade? 181 00:12:18,028 --> 00:12:20,030 Conhece-me, preparar para o pior. 182 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 É o manual inteiro dos Bombeiros de LA. 183 00:12:22,533 --> 00:12:24,827 - É fácil. - A Mara passou por muito. 184 00:12:24,827 --> 00:12:28,122 Só quero que saiba que volta a fazer parte de uma família. 185 00:12:28,122 --> 00:12:31,625 Acolha-a na sua família como me acolheu nesta 186 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 e ela ficará bem. 187 00:12:33,961 --> 00:12:35,171 Mas não se esqueça. 188 00:12:35,171 --> 00:12:39,592 A Mara e o Denny não são os seus únicos filhos, mãe galinha. 189 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Espera. 190 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Ravi, porquê dobrar isto para a borda? 191 00:12:49,560 --> 00:12:51,979 - É o protocolo. - Sim, mas... 192 00:12:51,979 --> 00:12:54,315 se deixares um laço e enfiares o braço, 193 00:12:54,315 --> 00:12:55,775 é mais rápido. 194 00:12:59,361 --> 00:13:01,614 É isso, Ravi. 195 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Rápido, pelas escadas. Segundo andar, vamos! 196 00:13:08,704 --> 00:13:10,164 - Tudo pronto. - Muito bem. 197 00:13:16,378 --> 00:13:19,924 - O que vais fazer? - Eu não. Vocês. 198 00:13:19,924 --> 00:13:21,383 O que... 199 00:13:21,383 --> 00:13:23,969 És o chef, esta noite. Vamos ver o que tens. 200 00:13:26,639 --> 00:13:29,099 Preciso de mais quatro unidades de resgate 201 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 e quatro de intervenção! 202 00:13:30,726 --> 00:13:35,189 Eddie, estava a passar por umas coisas e encontrei isto. 203 00:13:35,189 --> 00:13:37,399 Fez-me pensar em ti. Fica com ela. 204 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Pode dar jeito. 205 00:13:51,205 --> 00:13:53,374 Não acredito que o deixas cozinhar. 206 00:13:53,374 --> 00:13:55,918 - Ele tornou-se bom. - Teve um bom professor. 207 00:13:58,671 --> 00:14:01,048 Eles vão sair agora. 208 00:14:29,410 --> 00:14:31,495 O meu trabalho está feito. 209 00:14:47,720 --> 00:14:49,221 Olá, capitão. 210 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Deste o teu melhor neste turno. 211 00:14:51,265 --> 00:14:54,184 E não me refiro só aos teus cozinhados. 212 00:14:54,184 --> 00:14:58,022 - Obrigado. - Sim. 213 00:14:59,064 --> 00:15:02,776 Buck, não digo isto vezes suficientes. Evoluíste muito. 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,528 Já não és o mesmo impulsivo 215 00:15:04,528 --> 00:15:07,406 que entrou por aquela porta há sete anos. 216 00:15:08,532 --> 00:15:11,493 Já passou assim tanto tempo? 217 00:15:11,493 --> 00:15:13,621 Sim. 218 00:15:14,788 --> 00:15:16,957 Um brinde a mais sete. 219 00:15:16,957 --> 00:15:20,294 Sim. Vais ver o Tommy? 220 00:15:21,629 --> 00:15:24,798 Sei que não falámos sobre ele. 221 00:15:24,798 --> 00:15:26,884 O que há para falar? 222 00:15:26,884 --> 00:15:28,928 O Tommy é boa pessoa, bom para ti. 223 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 Como sabes? 224 00:15:31,764 --> 00:15:35,559 Porque não falámos sobre isso. Boa noite, Buck. 225 00:15:36,977 --> 00:15:40,773 - Capitão? - Sim? 226 00:15:43,817 --> 00:15:49,323 Obrigado. Por tudo. 227 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 O prazer foi meu, miúdo. 228 00:16:01,293 --> 00:16:03,712 Posso ajudá-la? 229 00:16:03,712 --> 00:16:07,841 Procuro o Eddie Diaz. 230 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 Desculpe, é o quartel 118, certo? 231 00:16:13,514 --> 00:16:16,892 Sim. 232 00:16:16,892 --> 00:16:22,523 - Disse que procurava o Eddie? - Sim. Fiz brownies. 233 00:16:22,523 --> 00:16:25,567 Desculpe. Quem disse que era? 234 00:16:25,567 --> 00:16:28,821 - Sou a Kim. - A Kim. 235 00:16:28,821 --> 00:16:31,949 Ele acabou de sair. 236 00:16:33,283 --> 00:16:36,203 Bolas. Devia ter ligado primeiro. 237 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Pode dar-lhe isto por mim? 238 00:16:39,999 --> 00:16:42,084 Sim. 239 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 Diga-lhe que devolva o prato quando o vir. 240 00:16:45,087 --> 00:16:47,840 - Claro. - Obrigada. 241 00:16:47,840 --> 00:16:51,760 Parece maior ao vivo do que no FaceTime. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,137 Adeus. 243 00:17:03,355 --> 00:17:08,694 - Olá. - Olá. Posso entrar? 244 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 Claro. 245 00:17:13,115 --> 00:17:15,576 Porque estás a rondar as traseiras? 246 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 Não sabia quem estaria aqui. 247 00:17:18,120 --> 00:17:21,081 O Chris está no quarto. Acabámos de jantar. 248 00:17:21,081 --> 00:17:23,792 Mas a Marisol não está, pois não? Não. 249 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 Porque estás tão estranho? 250 00:17:29,048 --> 00:17:31,091 Os brownies tinham alguma coisa? 251 00:17:31,091 --> 00:17:36,305 Talvez seja uma boa pergunta. Não sei. 252 00:17:36,305 --> 00:17:38,724 Buck, o que se passa? 253 00:17:38,724 --> 00:17:42,227 Lembras-te quando a Shannon trouxe um donativo 254 00:17:42,227 --> 00:17:44,855 da recolha de brinquedos de Natal no quartel 255 00:17:44,855 --> 00:17:48,692 e isso foi surpreendente, certo? 256 00:17:48,692 --> 00:17:50,861 O que te fez pensar nisso? 257 00:17:52,946 --> 00:17:54,782 Isto foi mais surpreendente. 258 00:17:55,908 --> 00:17:58,118 Eddie, quem é a Kim? 259 00:18:03,957 --> 00:18:07,086 - Ela foi ao quartel? - Foi. 260 00:18:07,086 --> 00:18:11,423 Trouxe bolos e queria ver-te, Eddie. 261 00:18:11,423 --> 00:18:14,802 E deu a entender que era tua namorada. 262 00:18:14,802 --> 00:18:16,303 Não é minha namorada. 263 00:18:17,346 --> 00:18:23,018 A Marisol é minha namorada. A Kim é só uma amiga. 264 00:18:23,018 --> 00:18:26,855 Só uma amiga igualzinha à tua falecida mulher? 265 00:18:28,273 --> 00:18:31,819 - Sim. - O que se passa aqui? 266 00:18:31,819 --> 00:18:36,365 Nada. Não se passa nada. 267 00:18:42,621 --> 00:18:45,707 Conhecemo-nos há duas semanas, estávamos em Promenade. 268 00:18:46,750 --> 00:18:50,295 - Conhecemo-nos? - Sim, eu, a Marisol e o Christopher. 269 00:18:50,295 --> 00:18:53,674 - Ótimo, eles conheceram-na? - Não. 270 00:18:54,716 --> 00:18:59,096 Quer dizer, eu vi-a. E sim. 271 00:18:59,096 --> 00:19:02,808 É muito parecida com a Shannon. Por isso, voltei lá. 272 00:19:02,808 --> 00:19:06,478 Afinal, ela é muito boa pessoa, por isso... 273 00:19:06,478 --> 00:19:10,440 Criámos uma espécie de amizade, só isso. 274 00:19:10,440 --> 00:19:13,235 Andas a sair com ela. 275 00:19:13,235 --> 00:19:17,823 Já saímos algumas vezes. Está bem? Não temos um caso. 276 00:19:17,823 --> 00:19:20,868 - Não aconteceu nada. - Não fizeram sexo. 277 00:19:20,868 --> 00:19:23,120 Exato. Nem é o que quero dela. 278 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Então, o que queres? 279 00:19:29,001 --> 00:19:32,171 Não sei. 280 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 Esta pobre mulher sabe 281 00:19:34,256 --> 00:19:38,010 que é uma cópia da tua falecida mulher? 282 00:19:38,010 --> 00:19:40,179 Ainda não veio à baila. 283 00:19:41,597 --> 00:19:43,682 Estou preocupado contigo. 284 00:19:43,682 --> 00:19:47,895 Sim. Também estou preocupado comigo. 285 00:19:50,939 --> 00:19:54,443 Está bem. Quem quer sobremesa? 286 00:19:54,443 --> 00:19:57,821 Tenho bolachas de chocolate acabadas de fazer. 287 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Desde quando é que ele as faz? 288 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Diz antes "reaquecidas". 289 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Foram feitos naquele mercado novo, na Third. 290 00:20:04,411 --> 00:20:06,163 Ligámos um forno. Conta. 291 00:20:06,163 --> 00:20:09,750 - Posso comer dois? Um para depois? - Não, não podes. 292 00:20:11,084 --> 00:20:13,754 - N cozinha em 10 minutos. - Eu ouvi isso. 293 00:20:13,754 --> 00:20:19,259 A Karen tem uma audição naturalmente apurada. Ouve tudo. 294 00:20:19,259 --> 00:20:21,887 Posso comer outra bolacha, por favor? 295 00:20:24,556 --> 00:20:25,599 Claro, querida. 296 00:20:29,853 --> 00:20:31,897 Ótimo, agora são conspiradores. 297 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 Parecem mais irmãos. 298 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 Não acredito no quão bem ela está. 299 00:20:36,151 --> 00:20:40,781 Ver o irmão foi a chave. 300 00:20:40,781 --> 00:20:44,910 Sinto que confia em nós e quer fazer parte da família. 301 00:20:44,910 --> 00:20:47,371 Sou eu. Desculpa. 302 00:20:47,371 --> 00:20:50,374 O Capitão, ontem surpreendeu-me. Parecia diferente. 303 00:20:50,374 --> 00:20:52,167 Como? Estava bem-disposto. 304 00:20:52,167 --> 00:20:53,627 Demasiado bem-disposto. 305 00:20:53,627 --> 00:20:55,629 Depois do que disse na cerimónia. 306 00:20:55,629 --> 00:20:58,882 - Como se se passasse algo. - Perguntei à Athena. 307 00:20:58,882 --> 00:21:01,176 Ela disse para não me preocupar? 308 00:21:01,176 --> 00:21:04,471 - Mas? - Parecia preocupada. 309 00:21:04,471 --> 00:21:07,349 - Com o quê? - Hen? 310 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Era a Deirdre. 311 00:21:11,728 --> 00:21:15,732 A audiência de adoção foi cancelada. 312 00:21:15,732 --> 00:21:17,818 Não vamos ao juiz na quarta. 313 00:21:17,818 --> 00:21:19,278 O que aconteceu? 314 00:21:19,278 --> 00:21:20,946 - Vão remarcar? - Não. 315 00:21:20,946 --> 00:21:24,408 Não, está fora do registo. 316 00:21:25,909 --> 00:21:29,788 Parece que o juiz está preocupado com a nossa petição. 317 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Pensei que a audiência era uma formalidade. 318 00:21:32,582 --> 00:21:34,835 Era suposto ser. 319 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Mas a Deidre disse que nunca viu isto acontecer. 320 00:21:37,796 --> 00:21:40,590 Acha que alguém deve ter falado com o juiz, 321 00:21:40,590 --> 00:21:42,050 mas não sabe quem. 322 00:21:43,385 --> 00:21:45,137 Eu sei exatamente quem. 323 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Estás bem? 324 00:22:01,153 --> 00:22:05,699 Se não soubesse, até diria que era eu. 325 00:22:05,699 --> 00:22:09,703 Sim. Até falas como ela. 326 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 Mas não sou ela. 327 00:22:13,832 --> 00:22:15,208 Eu sei. 328 00:22:18,462 --> 00:22:22,591 - Ela morreu? - Há quase cinco anos, sim. 329 00:22:28,013 --> 00:22:30,349 E este é o vosso filho? 330 00:22:31,391 --> 00:22:34,895 Sim. Esse é o Christopher. 331 00:22:37,481 --> 00:22:39,524 Quer dizer... 332 00:22:39,524 --> 00:22:41,651 Estou estupefacta, 333 00:22:41,651 --> 00:22:47,199 mas acho que agora sei porque mantiveste as coisas à distância. 334 00:22:48,241 --> 00:22:53,121 O que não foi justo para ti. 335 00:22:54,623 --> 00:22:56,208 Foi por isso que te trouxe. 336 00:22:56,208 --> 00:22:58,502 Tinha de ser sincero, eu... 337 00:22:59,544 --> 00:23:02,839 E dizer-te o quanto lamento. 338 00:23:04,716 --> 00:23:07,636 Devia ter visto que eras bom demais para ser real. 339 00:23:09,471 --> 00:23:11,348 Eu gostava mesmo de ti. 340 00:23:15,060 --> 00:23:16,228 Eu também. 341 00:23:16,228 --> 00:23:18,814 Como podes saber isso? 342 00:23:19,856 --> 00:23:24,194 Tens passado tempo comigo? 343 00:23:24,194 --> 00:23:26,321 Ou com ela? 344 00:23:31,034 --> 00:23:33,787 Foi o que eu pensei. 345 00:23:33,787 --> 00:23:38,417 Não me tinha apercebido das saudades que tinha dela. 346 00:23:41,044 --> 00:23:42,963 Depois, vi-te. 347 00:23:44,256 --> 00:23:49,845 - E, por um momento, até pensei... - Que ela voltaria? 348 00:23:49,845 --> 00:23:51,513 Sim. 349 00:23:53,807 --> 00:23:59,521 Quero dizer, que não apenas sentisse que voltara. 350 00:24:02,941 --> 00:24:04,943 Nunca quis enganar-te. 351 00:24:05,986 --> 00:24:07,612 Mas enganaste. 352 00:24:17,456 --> 00:24:20,375 Acho que ela era o amor da tua vida. 353 00:24:22,294 --> 00:24:24,212 Acho que sim. 354 00:24:25,922 --> 00:24:27,507 Sim. 355 00:24:27,507 --> 00:24:30,802 Apesar de não ter a certeza se sabia na altura. 356 00:24:31,845 --> 00:24:33,680 Eu e a Shannon 357 00:24:33,680 --> 00:24:38,393 passámos mais tempo separados do que juntos. 358 00:24:38,393 --> 00:24:44,858 Eu estava no exército e ela em casa, no Texas, a cuidar do nosso filho. 359 00:24:45,692 --> 00:24:50,780 Quando voltei, tentámos. 360 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 Mas foi difícil. 361 00:24:56,411 --> 00:24:58,330 Depois, ela foi-se embora. 362 00:24:59,289 --> 00:25:01,750 Depois, voltou. 363 00:25:05,128 --> 00:25:07,297 E, depois, faleceu. 364 00:25:09,216 --> 00:25:12,761 Parece que vocês tinham assuntos pendentes. 365 00:25:14,846 --> 00:25:16,598 Sim. 366 00:25:17,641 --> 00:25:21,353 Nunca disse as coisas que eu queria dizer. 367 00:25:23,313 --> 00:25:27,943 Nem ouvi as coisas que precisava de ouvir. 368 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 Lamento não ser ela. 369 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Adeus, Eddie. 370 00:25:35,367 --> 00:25:38,995 - Deixa-me levar-te a casa. - Não. Estou bem. 371 00:25:52,300 --> 00:25:55,679 - Obrigada por ter vindo. - De nada. 372 00:26:00,642 --> 00:26:04,437 O Bobby ainda não chegou, mas deve estar a chegar. 373 00:26:06,022 --> 00:26:09,025 - Tem uma casa linda. - Obrigada. 374 00:26:09,025 --> 00:26:12,612 - Quer um café enquanto esperamos? - Seria bom. Obrigado. 375 00:26:14,781 --> 00:26:16,032 Vivem aqui há muito? 376 00:26:16,032 --> 00:26:20,579 Vejamos, a May era bebé quando eu e o Michael nos mudámos para cá 377 00:26:20,579 --> 00:26:24,958 e o Harry ainda nem tinha nascido, por isso, há quase 20 anos. 378 00:26:26,167 --> 00:26:27,961 O Michael foi o primeiro marido. 379 00:26:27,961 --> 00:26:33,466 E vive feliz na Flórida com o marido. 380 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Agradeço-lhe muito por fazer isto. 381 00:26:35,635 --> 00:26:38,888 Sinceramente, não sei o que estou a fazer. 382 00:26:38,888 --> 00:26:40,932 Nunca gostei de discursos. 383 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 O Bobby não costuma precisar. 384 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 A verdade é que costuma ser ele a dá-los. 385 00:26:47,314 --> 00:26:51,985 Não posso deixar de me perguntar se isto foi um mecanismo de defesa. 386 00:26:51,985 --> 00:26:58,825 Concentrar-se nos problemas dos outros torna mais fácil ignorar os seus. 387 00:26:58,825 --> 00:27:01,286 Então, os miúdos. 388 00:27:01,286 --> 00:27:03,955 - Os seus e do seu ex, presumo? - Sim. 389 00:27:03,955 --> 00:27:07,751 Eles passaram a adorar o Bobby. 390 00:27:07,751 --> 00:27:10,712 Ele é um homem de sorte. 391 00:27:10,712 --> 00:27:14,007 Parece que encontrou uma ótima vida para ele. 392 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 Não consigo fazer isto. 393 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 Desejo-lhe o melhor e ao capitão Nash. A sério. 394 00:27:34,277 --> 00:27:36,946 Não serei o adereço que o manterá à tona. 395 00:27:36,946 --> 00:27:39,741 Espere. Por favor. 396 00:27:39,741 --> 00:27:41,326 Amir, o que fazes aqui? 397 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 Queres mesmo redimir-te? 398 00:27:45,538 --> 00:27:49,376 Tu e a tua mulher têm de ficar longe de mim. 399 00:27:55,340 --> 00:27:56,966 Que raio foi aquilo? 400 00:28:01,429 --> 00:28:04,182 - O que esperavas? - Sabes o que ele passou, 401 00:28:04,182 --> 00:28:05,350 e o que eu causei. 402 00:28:05,350 --> 00:28:08,311 Não achas que pedir para me dar um ombro amigo 403 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 - é esperar demais? - Não falas comigo, 404 00:28:10,563 --> 00:28:14,067 - pensei que falarias com ele. - O que esperas que diga? 405 00:28:14,067 --> 00:28:17,487 - Porque deixaste o emprego, Bobby? - Já disse, estou farto 406 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 e sinto-me uma fraude, quero parar. 407 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 Para de me mentir. 408 00:28:28,915 --> 00:28:31,960 Sempre soube que havia uma parte de ti 409 00:28:31,960 --> 00:28:34,295 em que nunca poderia tocar. 410 00:28:34,295 --> 00:28:36,631 A dor de perderes a tua família. 411 00:28:36,631 --> 00:28:41,302 Posso imaginar como é, mas nunca consigo entender. 412 00:28:41,302 --> 00:28:43,555 O melhor que podia fazer era amar-te 413 00:28:43,555 --> 00:28:45,932 e esperar que chegasse para ficares. 414 00:28:45,932 --> 00:28:48,309 - Não vou a lado nenhum. - Não vais? 415 00:28:48,309 --> 00:28:50,603 Mal dormes, despedes-te do emprego. 416 00:28:50,603 --> 00:28:53,064 Andas a fazer rondas para te despedires. 417 00:28:53,064 --> 00:28:57,068 Parece que estás a pôr os teus assuntos em ordem. 418 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Não, nunca faria isso. 419 00:28:58,653 --> 00:29:01,448 Uma vez, estiveste no parapeito de um edifício 420 00:29:01,448 --> 00:29:04,617 e estavas pronta para te juntares à tua família morta. 421 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Athena, foi há muito tempo e eu tinha tomado LSD. 422 00:29:07,787 --> 00:29:09,664 Foi o que disse a mim mesma. 423 00:29:09,664 --> 00:29:13,293 É o que digo a mim mesma sempre que passas por um mau bocado. 424 00:29:13,293 --> 00:29:16,045 Mas ainda me lembro desse olhar. 425 00:29:16,045 --> 00:29:20,633 E tu estás outra vez no parapeito de um edifício, Bobby. 426 00:29:30,602 --> 00:29:32,771 Eu não devia estar aqui. 427 00:29:33,813 --> 00:29:35,607 Devia ter morrido no incêndio. 428 00:29:35,607 --> 00:29:37,442 Mas não morreste. 429 00:29:47,994 --> 00:29:50,163 Planeei resolver isso. 430 00:29:50,163 --> 00:29:54,542 Guardei este livro com 148 linhas. 431 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 Sempre que salvei uma vida, preenchi a fila. 432 00:29:57,629 --> 00:30:02,425 - Uma vida para pagar a que perdi. - E depois? 433 00:30:02,425 --> 00:30:05,720 Depois de salvares o 148? 434 00:30:07,972 --> 00:30:10,642 Eu não devia estar aqui. 435 00:30:10,642 --> 00:30:12,602 E onde está esse livro agora? 436 00:30:13,895 --> 00:30:18,149 Deitei-o no lixo na noite do nosso primeiro encontro. 437 00:30:18,149 --> 00:30:20,902 Este tempo todo e nunca me disseste isso? 438 00:30:20,902 --> 00:30:24,113 Não queria que isto te afetasse. 439 00:30:26,658 --> 00:30:29,577 Tarde demais. 440 00:30:39,587 --> 00:30:41,172 Raios. 441 00:30:44,634 --> 00:30:47,387 - Não pode entrar aí. - Bombeira Wilson. 442 00:30:47,387 --> 00:30:49,889 Não a vi na minha agenda hoje. 443 00:30:49,889 --> 00:30:52,892 É uma visita oficial dos Bombeiros? 444 00:30:52,892 --> 00:30:56,771 {\an8}Não faz mal. Dê-nos um minuto, por favor. 445 00:30:57,814 --> 00:31:00,650 {\an8}Está bem. Diga o que tem a dizer. 446 00:31:00,650 --> 00:31:05,530 {\an8}Ouça, lamento muito a sua perda. 447 00:31:05,530 --> 00:31:07,532 Mas isso não lhe dá o direito 448 00:31:07,532 --> 00:31:11,619 de usar uma menina como peão na sua vingança contra mim. 449 00:31:11,619 --> 00:31:13,788 Estou a tentar ajudar a menina. 450 00:31:13,788 --> 00:31:16,791 Acha que privá-la de uma família 451 00:31:16,791 --> 00:31:18,835 e de um lar seguro está a ajudar? 452 00:31:18,835 --> 00:31:23,172 Tem-se em muito boa conta, não tem, bombeira Wilson? 453 00:31:23,172 --> 00:31:24,549 O que significa isso? 454 00:31:24,549 --> 00:31:28,553 Sei que cometeu um erro ao tratar o meu filho. 455 00:31:28,553 --> 00:31:31,180 Acho que devia dizer não tratá-lo. 456 00:31:31,180 --> 00:31:34,142 Quando o meu pessoal viu os seus registos, 457 00:31:34,142 --> 00:31:36,728 encontrei um padrão perturbador. 458 00:31:36,728 --> 00:31:39,188 {\an8}De que raio está a falar? 459 00:31:39,188 --> 00:31:46,279 {\an8}Há um ano, um homem morreu numa convenção de felicidade? 460 00:31:46,279 --> 00:31:51,200 {\an8}A família dele diz que você atrasou a libertação e ele morreu no local. 461 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Tive de fazer uma escolha. 462 00:31:53,620 --> 00:31:57,498 Cheerleaders mal identificadas. 463 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 Um incidente suspeito num cofre de banco. 464 00:32:01,002 --> 00:32:03,963 Procedimentos questionáveis no terreno. 465 00:32:03,963 --> 00:32:09,802 Pôs mesmo as mãos na cavidade torácica de um homem? 466 00:32:09,802 --> 00:32:14,974 Só fiz o meu melhor para salvar vidas. 467 00:32:17,685 --> 00:32:21,314 Evelyn Fischer, 17 anos, 468 00:32:21,314 --> 00:32:23,816 ia a caminho de um concerto na Filarmónica. 469 00:32:23,816 --> 00:32:28,988 Foi atingida e morta por uma ambulância conduzida por ti. 470 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 Não se importa com a dor que causa. 471 00:32:33,910 --> 00:32:38,873 Não me fale de dor. 472 00:32:41,209 --> 00:32:44,003 Acho que é melhor atender a chamada. 473 00:32:48,466 --> 00:32:49,968 Karen? 474 00:32:52,053 --> 00:32:53,346 O que se passa? 475 00:32:56,808 --> 00:32:59,352 - Não quero. - Mara, vai correr tudo bem. 476 00:32:59,352 --> 00:33:02,230 - Não, não quero ir. - Vai correr tudo bem. 477 00:33:02,230 --> 00:33:04,816 Está a perturbá-la. Podemos fazer uma pausa? 478 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 Espera um minuto. Falaste com a Deidre? 479 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Não pode fazer nada. Tiraram a licença de acolher. 480 00:33:10,405 --> 00:33:13,825 - Nem tivemos audiência. - Anda, vamos. 481 00:33:13,825 --> 00:33:15,618 - É a minha irmã. - Denny, não. 482 00:33:15,618 --> 00:33:18,287 - Não piores as coisas. - Mãe, não deixes. 483 00:33:20,206 --> 00:33:21,499 Por favor. 484 00:33:21,499 --> 00:33:24,085 Tem de haver uma forma melhor de fazê-lo. 485 00:33:24,085 --> 00:33:27,630 - Estão a assustar os miúdos. - Lamento, temos de a levar. 486 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Mas quero ficar aqui. Devíamos ser uma família. 487 00:33:38,558 --> 00:33:43,938 Dê-nos um minuto. Por favor? 488 00:33:55,700 --> 00:33:59,287 Ainda somos uma família. 489 00:33:59,287 --> 00:34:01,789 Apesar de não ser debaixo do mesmo teto. 490 00:34:02,832 --> 00:34:07,211 - Está bem? - És nossa filha. 491 00:34:07,211 --> 00:34:08,921 E adoramos-te. 492 00:34:10,214 --> 00:34:13,134 Nunca te esqueças disso. 493 00:34:18,848 --> 00:34:20,600 Anda, Mara. 494 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 Olá. 495 00:34:47,460 --> 00:34:50,046 O que... O que fazes aqui? 496 00:34:50,046 --> 00:34:52,215 Estás sozinho, não estás? 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,259 Sim. 498 00:34:57,553 --> 00:35:02,391 Acho que não dissemos tudo o que tínhamos a dizer. 499 00:35:13,736 --> 00:35:16,948 - Kim, o que estás a fazer? - Quem é a Kim? 500 00:35:18,199 --> 00:35:20,993 Meu Deus, és mesmo parecida com ela. 501 00:35:20,993 --> 00:35:22,620 Com quem? 502 00:35:24,205 --> 00:35:25,331 A Shannon. 503 00:35:25,331 --> 00:35:28,459 - Talvez seja eu. - Kim. 504 00:35:28,459 --> 00:35:30,169 Talvez tenhas de dizer algo. 505 00:35:30,169 --> 00:35:32,588 Coisas que nunca pudeste dizer. 506 00:35:32,588 --> 00:35:35,174 - Deixa-me ouvi-las. - Agradeço por isto. 507 00:35:35,174 --> 00:35:37,009 O nosso tempo foi curto. 508 00:35:37,009 --> 00:35:39,428 Estivemos mais separados do que juntos. 509 00:35:39,428 --> 00:35:42,098 - Por favor, para. - Diz o que tens a dizer. 510 00:35:42,098 --> 00:35:44,475 - Não consigo fazer isto. - Tens de fazer. 511 00:35:45,768 --> 00:35:49,230 - Tens de me deixar ir. - Não quero. 512 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Desabafa, querido. 513 00:35:51,482 --> 00:35:53,776 Porque eu estou aqui. 514 00:35:53,776 --> 00:35:55,862 Não, não estás. 515 00:35:58,614 --> 00:36:02,994 Deixaste-me, Shannon. 516 00:36:04,829 --> 00:36:06,539 Porquê? 517 00:36:07,665 --> 00:36:09,208 Pensei que me amavas. 518 00:36:09,208 --> 00:36:12,837 E amava. Amo. 519 00:36:12,837 --> 00:36:14,672 Mas não o suficiente? 520 00:36:14,672 --> 00:36:16,841 Não o suficiente para ficar? 521 00:36:16,841 --> 00:36:19,135 O Christopher recebeu uma carta. 522 00:36:20,428 --> 00:36:24,015 Pelo menos tentaste explicar-lhe. 523 00:36:24,015 --> 00:36:27,185 E eu? Onde estava a minha carta? 524 00:36:28,519 --> 00:36:32,565 Só recebi um bilhete a dizer que te tinhas ido embora. 525 00:36:32,565 --> 00:36:34,525 Não fui um marido perfeito. 526 00:36:34,525 --> 00:36:41,073 Também fugi, mas voltei. 527 00:36:41,073 --> 00:36:43,659 Não por obrigação, 528 00:36:43,659 --> 00:36:47,330 mas porque não conseguia imaginar uma vida sem... 529 00:36:50,625 --> 00:36:52,668 ... ti. 530 00:36:55,880 --> 00:36:57,757 E sabes que mais? 531 00:36:57,757 --> 00:36:59,926 Ainda não consigo. 532 00:37:00,885 --> 00:37:02,511 Mas ainda estou a vivê-la. 533 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 Mas está estragada. 534 00:37:05,556 --> 00:37:08,434 Eu estou estragado. 535 00:37:10,686 --> 00:37:12,271 E não posso consertá-lo. 536 00:37:13,606 --> 00:37:16,817 Esta é a vida que tenho agora. 537 00:37:18,194 --> 00:37:22,240 Esta é a vida de agora em diante. 538 00:37:23,950 --> 00:37:25,868 A vida... 539 00:37:27,995 --> 00:37:29,956 ... sem ti. 540 00:37:32,333 --> 00:37:35,670 Devias estar aqui comigo, querida. 541 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 E agora não estás. 542 00:37:48,432 --> 00:37:50,518 E nunca mais estarás. 543 00:38:00,444 --> 00:38:02,655 Desculpa. 544 00:38:11,831 --> 00:38:14,000 Está bem. 545 00:38:19,797 --> 00:38:20,965 Mãe? 546 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Olá, filho. Não te acordei, pois não? 547 00:38:50,036 --> 00:38:51,203 Não, está tudo bem. 548 00:38:51,203 --> 00:38:53,247 Posso servir-te uma bebida? 549 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Mas não digas à tua mãe. 550 00:38:59,920 --> 00:39:03,966 - Acho que não devo. - Vá lá. É uma celebração. 551 00:39:03,966 --> 00:39:08,304 - O que estamos a celebrar? - Tu, meu filho, o herói. 552 00:39:08,304 --> 00:39:12,266 - Não sou um herói. - Claro que és. 553 00:39:12,266 --> 00:39:13,559 Não. 554 00:39:13,559 --> 00:39:15,728 Chamas-me sempre isso, mas é mentira. 555 00:39:17,146 --> 00:39:19,607 Então, porque te deram isso? 556 00:39:27,615 --> 00:39:30,534 É pesada, não é? 557 00:39:30,534 --> 00:39:33,079 Não consigo respirar com isto. Pai. 558 00:39:33,079 --> 00:39:37,375 - Ajuda-me a tirá-la. - Não, filho. Desculpa. 559 00:39:37,375 --> 00:39:38,876 Essa é tua. 560 00:39:42,546 --> 00:39:44,799 Mas fiz-te uma coisa. 561 00:39:44,799 --> 00:39:47,385 Acho que vais adorar. 562 00:39:47,385 --> 00:39:49,136 O MEU FILHO O HERÓI 563 00:39:49,136 --> 00:39:52,181 Tem todas as pessoas que não salvaste. 564 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 TIMOTHY R NASH, 39 ANOS, MORRE 565 00:40:02,233 --> 00:40:04,485 Desculpa não te ter salvado, pai. 566 00:40:04,485 --> 00:40:07,696 Eu devia salvar-te, miúdo. 567 00:40:07,696 --> 00:40:10,491 Agora só tens de te salvar a ti. 568 00:40:10,491 --> 00:40:12,284 Sentes este cheiro? 569 00:40:22,586 --> 00:40:24,130 Athena. 570 00:40:37,393 --> 00:40:38,436 Atena! 571 00:40:43,691 --> 00:40:46,986 Atena! Athena? 572 00:40:46,986 --> 00:40:48,988 Athena, consegues ouvir-me? 573 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Vá lá. Vá lá, querida. Vá lá. 574 00:41:24,106 --> 00:41:26,025 Athena, consegues ouvir-me? 575 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 Vá lá, querida. Vá lá. 576 00:41:28,110 --> 00:41:32,198 Volta para mim. Vá lá. 577 00:41:34,700 --> 00:41:39,371 Vá lá, querida, vá lá. Vá lá, Athena. Vá lá. Vá lá. 578 00:41:41,040 --> 00:41:44,668 Isso mesmo. Sim. 579 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 Sim, isso mesmo. Estás bem. 580 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Sim, respira. Respira, está bem? 581 00:41:49,131 --> 00:41:52,510 Ei, ei, aqui. Vá lá. Ela inalou muito fumo. 582 00:41:52,510 --> 00:41:54,053 Deem-lhe oxigénio, já. 583 00:42:09,777 --> 00:42:11,695 Capitão Nash! Tragam o Lifepak! 584 00:42:14,949 --> 00:42:16,659 O coração parou. 585 00:42:19,036 --> 00:42:21,872 - Carregar a 100. - A carregar. 586 00:42:23,123 --> 00:42:24,333 Afastem-se. 587 00:42:28,045 --> 00:42:30,047 Tradução: Carolina Jou Correia