1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
Sempre me perguntam:
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
"O que nos torna diferentes?
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,219
O que separa bombeiros
de cidadãos comuns?"
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,513
A resposta é simples:
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,474
vamos aonde os outros não vão.
6
00:00:17,100 --> 00:00:22,355
Hoje, homenageamos os bombeiros
que agiram corajosamente
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
durante o desastre do cruzeiro
Oceanus Blue em março passado.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
Capitã interina Henrietta Wilson.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
Bombeiro Howard Han.
10
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
Bombeiro piloto Thomas Kinard.
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Bombeiro Evan Buckley.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
E bombeiro Edmundo Diaz.
13
00:00:52,927 --> 00:00:55,388
Sem sua tenacidade, altruísmo
14
00:00:56,389 --> 00:01:00,810
e habilidade inigualáveis,
muitas outras vidas teriam sido perdidas.
15
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
Em nome dos Bombeiros
16
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
da cidade de Los Angeles,
17
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
nós agradecemos.
18
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
Mas ainda não acabamos.
19
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
A qualidade do trabalho em equipe
mostrada aqui
20
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
é um reflexo não só
da dedicação de cada um,
21
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
mas da liderança do capitão Robert Nash.
22
00:01:25,960 --> 00:01:27,045
Capitão Nash,
23
00:01:27,921 --> 00:01:32,092
pelo seu histórico e liderança
excepcionais, com ou sem uniforme,
24
00:01:32,759 --> 00:01:35,512
os Bombeiros de Los Angeles
gostariam de honrá-lo
25
00:01:36,304 --> 00:01:37,806
com esta Medalha de Valor.
26
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Capitão.
27
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
E se eu segurá-la?
28
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Está bem.
29
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
Não é a primeira vez que eles me salvam.
30
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
De várias formas.
31
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
Não sei por que mereço uma medalha.
32
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
Na minha opinião,
acertaram nas cinco anteriores.
33
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
Não é louco acharmos
que seríamos demitidos
34
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
e em vez disso, todos ganharmos medalhas?
35
00:02:43,454 --> 00:02:45,915
- Aproveite enquanto dura.
- É o meu lema.
36
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Ravi, sabe que não precisa
comer tudo no bufê, certo?
37
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Por que mais eu viria na minha folga?
38
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Então é ele? O seu antigo capitão.
39
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
É, é o Gerrard.
40
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
Do jeito que falam dele,
achei que estivesse morto.
41
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Só em nossos corações.
42
00:03:07,312 --> 00:03:08,521
Kinard.
43
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Achei que tivesse sido transferido.
44
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
Há cinco anos. Estou no Porto desde então.
45
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Isso mesmo. Soube que é piloto.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
É bom ver que não mudou nada, capitão.
47
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
Bom ver que não esqueceu
o treinamento, Han.
48
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
O piso está bonito e brilhante.
49
00:03:26,331 --> 00:03:29,792
Você me ensinou bem.
Sempre que vejo sujeira, penso em você.
50
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
Obrigada.
51
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
Certo. E cadê o seu prêmio?
52
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Só estou esperando
o reembolso do cruzeiro.
53
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
Sobre o que acha que é?
54
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Não faço ideia.
55
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Bombeira Wilson?
56
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
Eu só queria parabenizá-la pessoalmente.
57
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Olivia Ortiz.
58
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Vereadora Ortiz?
59
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
Isso mesmo.
60
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
Lamento pela sua perda, senhora.
61
00:04:15,213 --> 00:04:16,297
Obrigada.
62
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Deve estar orgulhosa
da sua esposa heroína.
63
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Estou.
64
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Infelizmente, o heroísmo dela
não se estendeu ao meu filho.
65
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mamãe. Podemos comer mais bolo?
66
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
São seus filhos?
67
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
Estes são Denny e Mara.
68
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
Me disseram que só tinha um filho.
69
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
Mara vai ser minha nova irmã.
70
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Vão me adotar.
71
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
Que fofo!
72
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Seus filhos são uma bênção.
73
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Aproveite o momento.
74
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
Não comam muito bolo.
75
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
PRÊMIO POR SALVAMENTO
76
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Seu nome devia aparecer aqui também.
77
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
Pedi para incluírem você.
78
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
Só que não sou bombeiro.
79
00:05:06,764 --> 00:05:10,018
Era isso que estava discutindo
com o chefe Simpson?
80
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
Não foi uma discussão.
81
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Ele queria me dissuadir de algo
e viu que não conseguiria,
82
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
então finalmente aceitou.
83
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
Aceitou o quê?
84
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
Minha demissão.
85
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
{\an8}Não entendo por que não me contou.
86
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
{\an8}Só vou me aposentar.
87
00:05:34,834 --> 00:05:36,336
{\an8}Tinha que acontecer um dia.
88
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}Sabe que ninguém pode
fazer esse trabalho pra sempre.
89
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
{\an8}Bem, eu achei que íamos tentar.
90
00:05:41,841 --> 00:05:43,384
{\an8}Estou cansado de tentar.
91
00:05:44,385 --> 00:05:45,720
{\an8}A noite foi cansativa.
92
00:05:45,720 --> 00:05:47,555
{\an8}Simpson ficou nos exibindo
93
00:05:47,555 --> 00:05:49,724
{\an8}como um bando de focas amestradas.
94
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
{\an8}Ficamos lá sorrindo
e todos nos consideram heróis.
95
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
{\an8}Você é.
96
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
{\an8}Eu não sou.
97
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
{\an8}Sei que está sob muita pressão,
98
00:05:59,108 --> 00:06:03,446
{\an8}e entendo que precise de um tempo,
ou talvez até queira se afastar de tudo.
99
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
{\an8}Mas temo que não esteja raciocinando bem.
100
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
{\an8}Depois de tudo que passou.
101
00:06:10,953 --> 00:06:15,625
{\an8}Tipo o universo mandar um lembrete vivo
do meu maior fracasso na minha porta?
102
00:06:15,625 --> 00:06:19,379
{\an8}- Sim, é demais.
- Você salvou a vida daquele homem.
103
00:06:19,379 --> 00:06:20,963
{\an8}Não fez diferença.
104
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
{\an8}Se é disso que precisa, eu apoio.
105
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
{\an8}- Me desculpe por não contar antes.
- Tudo bem.
106
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
{\an8}Você me surpreendeu,
e sabe o que acho de surpresas.
107
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
{\an8}Você não está sozinha.
108
00:06:44,362 --> 00:06:48,825
{\an8}O chefe Simpson também ficou surpreso
por ver seu capitão renunciar
109
00:06:48,825 --> 00:06:51,911
{\an8}num evento que deveria honrar
seu quartel famoso.
110
00:06:51,911 --> 00:06:55,873
{\an8}Ele me pediu para não comentar
até descobrir o que vai fazer.
111
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
{\an8}Preciso tirar isto.
112
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
{\an8}Tem certeza disso?
113
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
{\an8}Sair da 118?
114
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
{\an8}Não tenho mais nada pra dar.
115
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
{\an8}Você já descobriu?
116
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}Descobri o quê?
117
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
{\an8}Por que você me acha tão familiar.
118
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}Não sei o que quer dizer.
119
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
{\an8}Vamos.
120
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
{\an8}Sempre que acha que não estou vendo,
121
00:07:48,509 --> 00:07:49,760
{\an8}você fica olhando.
122
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
Fico?
123
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
Isso te enlouquece, né?
124
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Participei de um programa de TV
chamado Falha no Sistema.
125
00:07:58,686 --> 00:08:01,397
{\an8}- Um programa de TV?
- Eu era do elenco fixo.
126
00:08:01,397 --> 00:08:05,902
{\an8}Era sobre uma jovem equipe de advogados
que defendiam os acusados injustamente.
127
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
{\an8}Nossa. Uma estrela de TV?
128
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
{\an8}Quase.
129
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
{\an8}A série durou exatos 13 episódios.
130
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
{\an8}Bom, só exibiram sete,
depois foi cancelado.
131
00:08:17,205 --> 00:08:21,042
{\an8}Mas, de vez em quando,
alguém fica com a mesma cara que você.
132
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
{\an8}Como se me conhecesse de algum lugar.
133
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}Talvez seja isso, então.
134
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Ou talvez eu goste de olhar pra você.
135
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
{\an8}Então por que não tentou me beijar?
136
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}Não sabia que queria.
137
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
{\an8}Não é isso.
138
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
{\an8}Acho que é outra coisa.
139
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
{\an8}Você é cuidadoso sobre deixar
pessoas entrarem na sua vida.
140
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
{\an8}E não é por ter sido ferido.
Quem nunca foi?
141
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
{\an8}Acho que é cauteloso porque...
142
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
{\an8}tem mais a dar do que acha
que qualquer um pode receber.
143
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Parece que também andou olhando.
144
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
Recebi uma mensagem
de emergência com um paciente meu.
145
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
- Sr. Casey.
- Oi. Perdão.
146
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
- Um segundo. Estou cuidando...
- De uma emergência. Eu sei.
147
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
Fui eu que pedi que o chamassem.
148
00:09:27,316 --> 00:09:31,362
- É a esposa do capitão Nash.
- Desculpe. Só precisava falar com você.
149
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
E mentiu sobre uma emergência?
150
00:09:34,407 --> 00:09:38,953
Não menti sobre nada.
Acho que meu marido está com problemas.
151
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
E talvez você seja o único
que pode me ajudar a salvá-lo.
152
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
Ele nunca te contou
que pensava em se demitir?
153
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Não, mas, sinceramente,
acho que ele nunca pensou.
154
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Parece que foi impulsivo.
155
00:09:55,636 --> 00:09:58,055
Admito, não conheço seu marido muito bem,
156
00:09:58,055 --> 00:10:01,142
mas o Nash não parece ser
do tipo impulsivo.
157
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
Normalmente, ele não é.
158
00:10:03,811 --> 00:10:08,149
Mas, em geral, ele não dirigiria sozinho
no meio do deserto
159
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
para conversar com um homem
que não quer falar com ele.
160
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Certo. É justo.
161
00:10:16,532 --> 00:10:20,870
Sei que parece loucura.
162
00:10:21,621 --> 00:10:23,873
Uma esposa boba com tempo de sobra.
163
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
Eu não a descreveria com essas palavras.
164
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
Mas será que não está vendo coisa demais?
165
00:10:31,422 --> 00:10:34,925
O que a gente mais precisa
aprender no meu ramo
166
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
é ler as pessoas.
167
00:10:38,554 --> 00:10:40,306
É fácil se deixar levar
168
00:10:40,306 --> 00:10:42,642
pelo que dizem e pelo que fazem,
169
00:10:43,893 --> 00:10:47,730
e não perceber o que acontece por dentro.
170
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Se você souber o que procurar,
171
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
existe um momento.
172
00:10:53,027 --> 00:10:58,115
E podemos ver quando decidem
que não têm mais nada a perder.
173
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
Isso se reflete no rosto deles.
174
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
Vê essa expressão no rosto do seu marido?
175
00:11:06,082 --> 00:11:08,584
Durante anos, o Bobby tem andado
176
00:11:09,835 --> 00:11:11,671
na corda bamba.
177
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Tentando aceitar a vida que ele tem agora,
178
00:11:14,799 --> 00:11:18,886
mas honrando a que deixou para trás.
179
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
E era um equilíbrio delicado.
180
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
A sua chegada à vida dele
perturbou esse equilíbrio.
181
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Ele caiu, Sr. Casey.
182
00:11:30,898 --> 00:11:36,487
E preciso que o ajude a encontrar
o caminho de volta mais seguro.
183
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Certo, coloquem a escada no segundo andar.
184
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Parece perdida.
185
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
A papelada da adoção é de enlouquecer.
186
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
A audiência não é só uma formalidade?
187
00:12:18,154 --> 00:12:20,030
Você me conhece. Me preparo para o pior.
188
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Essa é a cartilha dos Bombeiros.
189
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- Você consegue.
- Mara passou por tanta coisa.
190
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
Quero que ela saiba
que é parte de uma família de novo.
191
00:12:28,706 --> 00:12:31,834
Receba-a em sua família
como me recebeu nesta,
192
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
e ela ficará bem.
193
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Não esqueça que Mara e Denny
não são seus únicos filhos.
194
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Mamãe Hen.
195
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
Espere.
196
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
Certo, Ravi. Por que dobramos na ponta?
197
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
- É o protocolo.
- Sim.
198
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Mas, se deixar uma volta
e passar o braço assim,
199
00:12:54,398 --> 00:12:55,775
é mais rápido.
200
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Isso, Ravi.
201
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Depressa. Subam a escada.
Segundo andar. Vão!
202
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
- Pronto.
- Certo.
203
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
O que vai preparar?
204
00:13:17,797 --> 00:13:18,964
Eu, não.
205
00:13:18,964 --> 00:13:20,132
Você.
206
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
Você é o chef hoje. Vamos ver o que sabe.
207
00:13:26,639 --> 00:13:30,726
Central, mais quatro unidades de resgate
e quatro de força-tarefa. Vamos!
208
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
Eddie!
209
00:13:32,812 --> 00:13:36,190
Achei isto nas minhas coisas
e pensei em você.
210
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
Fique com ele. Pode ser útil.
211
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
ORAÇÕES Católicas
212
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Não acredito que vai deixá-lo cozinhar.
213
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
- Ele ficou bom nisso.
- Teve um bom professor.
214
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Estão saindo agora.
215
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
CAPITÃO
216
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Missão cumprida.
217
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
- Oi, capitão.
- Mandou bem neste turno.
218
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
Não estou falando só da comida.
219
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Nossa, valeu.
220
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
É.
221
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Buck, não digo isso sempre.
Você evoluiu muito.
222
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
Não é mais o mesmo esquentado
que entrou por aquela porta há sete anos.
223
00:15:08,657 --> 00:15:11,493
Nossa! Tanto tempo assim?
224
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Faz.
225
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
Bom, que venham mais sete.
226
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
É.
227
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
Vai ver o Tommy?
228
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
Olha, eu...
229
00:15:22,713 --> 00:15:24,798
sei que não falamos dele...
230
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
O que tem pra falar?
231
00:15:26,967 --> 00:15:28,928
Tommy é gente boa. É bom pra você.
232
00:15:30,429 --> 00:15:33,599
- Como sabe?
- Porque não tivemos que falar dele.
233
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Boa noite, Buck.
234
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
Capitão?
235
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
Sim?
236
00:15:43,901 --> 00:15:49,323
Obrigado... por tudo.
237
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Foi um prazer, garoto.
238
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Posso ajudar?
239
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
Oi.
240
00:16:05,714 --> 00:16:07,216
Estou procurando Eddie Diaz.
241
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
Desculpe, aqui é o quartel 118, certo?
242
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Sim.
243
00:16:17,101 --> 00:16:19,853
Você disse que estava procurando o Eddie?
244
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Sim, fiz brownies.
245
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Desculpe. Quem você disse que é?
246
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Meu nome é Kim.
247
00:16:26,819 --> 00:16:28,153
Kim?
248
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
Na verdade, ele acabou de sair.
249
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Droga. Acho que eu devia ter ligado antes.
250
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Pode entregar isto a ele por mim?
251
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Sim.
252
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
Diga que pego o prato
da próxima vez que o vir.
253
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
- Claro.
- Obrigada.
254
00:16:48,090 --> 00:16:50,926
Aqui é maior do que parece pelo FaceTime.
255
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Tchau.
256
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Oi.
257
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Oi. Posso entrar?
258
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Claro.
259
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
Por que veio pela porta dos fundos?
260
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Não sabia quem estaria aqui.
261
00:17:19,038 --> 00:17:23,792
- O Chris está no quarto. Jantamos agora.
- Mas a Marisol não, certo?
262
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Por que está tão estranho?
263
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
Algo nos brownies?
264
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
Talvez seja uma boa pergunta.
265
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
Não sei.
266
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Buck, o que houve?
267
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
Lembra quando Shannon levou uma doação
268
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
pra carreata de Natal
no corpo de bombeiros,
269
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
e foi surpreendente, né?
270
00:17:49,610 --> 00:17:50,861
Por que lembrou disso?
271
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
Isso foi mais surpreendente.
272
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
Eddie, quem é Kim?
273
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
Ela passou no quartel?
274
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Passou.
275
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
Ela levou doces e queria te ver, Eddie.
276
00:18:11,465 --> 00:18:16,136
- E deu a entender que é sua namorada.
- Ela não é minha namorada.
277
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Marisol é minha namorada.
278
00:18:18,931 --> 00:18:21,934
A Kim é só uma amiga.
279
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
Só uma amiga sósia da sua falecida esposa?
280
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
É.
281
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
O que está rolando?
282
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
Nada.
283
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
Não tem nada rolando.
284
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
Nos conhecemos há algumas semanas,
quando fomos ao calçadão.
285
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
- Quem?
- Eu, a Marisol e o Christopher.
286
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Ótimo. Eles a conheceram?
287
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
Não, eu...
288
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
Eu a vi.
289
00:18:58,220 --> 00:19:02,808
E ela é muito parecida com a Shannon,
então eu voltei.
290
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
Acontece que ela é muito legal, então...
291
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Começamos uma amizade. É isso.
292
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Vocês estão saindo?
293
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Saímos juntos algumas vezes.
294
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
Não estamos tendo um caso.
Não aconteceu nada.
295
00:19:19,366 --> 00:19:23,120
- Vocês não transaram.
- Exato. Nem é isso que eu quero dela.
296
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
O que você quer?
297
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
Não sei.
298
00:19:32,754 --> 00:19:37,342
Essa coitada sabe
que é uma cópia da sua falecida esposa?
299
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
O assunto não surgiu.
300
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Estou preocupado com você.
301
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Sim.
302
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Também estou.
303
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Quem quer sobremesa?
304
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Tenho biscoitos de chocolate fresquinhos.
305
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
Desde quando ele assa biscoito?
306
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Está mais para recém-aquecido.
307
00:20:01,783 --> 00:20:04,411
Foram assados no mercado novo na Third.
308
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
Liguei o forno, ainda conta.
309
00:20:06,747 --> 00:20:10,375
- Posso pegar dois? Um pra depois?
- Não pode.
310
00:20:10,959 --> 00:20:13,754
- Me encontra na cozinha.
- Ouvi isso.
311
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
A Karen tem uma audição aguçada.
312
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Ela ouve tudo.
313
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Posso comer outro biscoito?
314
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Claro, querida.
315
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Venha.
316
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
Ótimo. Agora são cúmplices.
317
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Estão mais pra irmãos.
318
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
- Ela está indo muito bem.
- Pois é.
319
00:20:36,151 --> 00:20:40,239
Acho que ver o irmão mais novo
foi essencial.
320
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Finalmente sinto que ela confia em nós
e quer fazer parte da família.
321
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
É pra mim. Desculpem.
322
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
O capitão me surpreendeu ontem.
323
00:20:49,581 --> 00:20:50,666
Parecia diferente.
324
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
- Como assim? Ele estava de bom humor.
- Talvez bom demais.
325
00:20:53,585 --> 00:20:57,172
Depois do que ele disse na cerimônia,
acho que tem algo errado com ele.
326
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Perguntei à Athena.
Ela disse que não precisava me preocupar.
327
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Mas?
328
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
Ela parecia preocupada.
329
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
Com o quê?
330
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Hen, era a Deidra.
331
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
A audiência de adoção foi cancelada.
332
00:21:15,816 --> 00:21:20,445
- Não teremos audiência na quarta-feira.
- O que houve? Foi remarcada?
333
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Não,
334
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
foi cancelada.
335
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Parece que o juiz tem ressalvas
à nossa petição.
336
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Achei que essa audiência
fosse uma formalidade.
337
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Era pra ser.
338
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
A Deardra disse
que nunca viu isso acontecer.
339
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Ela acha que alguém falou com o juiz,
mas não sabe quem foi.
340
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Eu sei exatamente quem foi.
341
00:21:56,565 --> 00:21:57,566
Você está bem?
342
00:21:58,150 --> 00:21:59,151
Eu...
343
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
se eu não soubesse,
até eu diria que essa sou eu.
344
00:22:06,074 --> 00:22:07,075
É.
345
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
Até fala como ela.
346
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Mas não sou ela.
347
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Eu sei.
348
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Ela morreu?
349
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
Há quase cinco anos, sim.
350
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
E este é o seu filho?
351
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
É.
352
00:22:33,810 --> 00:22:34,895
É o Christopher.
353
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
Sim.
354
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
Estou embasbacada...
355
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
mas agora sei por que manteve a distância.
356
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
O que não foi justo com você.
357
00:22:54,623 --> 00:22:56,291
Por isso trouxe você aqui.
358
00:22:56,291 --> 00:22:57,876
Tinha que dizer a verdade.
359
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
E dizer que sinto muitíssimo.
360
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Eu devia saber que você era
bom demais pra ser verdade.
361
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Eu gostei muito de você.
362
00:23:15,143 --> 00:23:18,313
- Eu também gostei de você.
- Como sabe disso?
363
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
Tem passado tempo comigo
364
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
ou com ela?
365
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Foi o que pensei.
366
00:23:33,912 --> 00:23:38,417
Não percebi o quanto sentia falta dela.
367
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Então vi você.
368
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
Por um momento, até pensei que...
369
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
Ela havia voltado?
370
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
É.
371
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Não de verdade.
372
00:23:55,308 --> 00:23:56,309
É que...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
parecia que sim.
374
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
Nunca quis te iludir.
375
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Mas iludiu.
376
00:24:17,539 --> 00:24:19,791
Ela foi o amor da sua vida.
377
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Acho que foi.
378
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
É.
379
00:24:27,716 --> 00:24:30,218
Mas não sei se eu sabia disso na época.
380
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
Shannon e eu
381
00:24:33,889 --> 00:24:37,392
passamos o casamento
mais separados do que juntos.
382
00:24:38,602 --> 00:24:45,192
Eu estava no Exército, e ela, no Texas,
cuidando do nosso filho.
383
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
Quando eu voltei,
384
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
nós tentamos.
385
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Mas foi difícil.
386
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
E ela foi embora...
387
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
depois voltou.
388
00:25:05,253 --> 00:25:06,505
E depois, morreu.
389
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Parece que vocês tinham
assuntos pendentes.
390
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
É.
391
00:25:17,766 --> 00:25:20,769
Nunca pude dizer tudo que eu queria dizer...
392
00:25:23,522 --> 00:25:26,775
nem ouvir o que precisava ouvir, acho.
393
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Lamento por não ser ela.
394
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Tchau, Eddie.
395
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
Eu te levo pra casa.
396
00:25:36,826 --> 00:25:38,578
Não, estou bem.
397
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Obrigada por vir.
398
00:25:54,135 --> 00:25:55,136
Claro.
399
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
O Bobby ainda não chegou,
mas deve voltar logo.
400
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Sua casa é linda.
401
00:26:08,149 --> 00:26:09,150
Obrigada.
402
00:26:09,150 --> 00:26:12,612
- Aceita um café enquanto esperamos?
- Seria bom, obrigado.
403
00:26:14,823 --> 00:26:16,241
Há quanto tempo mora aqui?
404
00:26:16,241 --> 00:26:20,328
Deixe-me ver. A May era bebê
quando o Michael e eu nos mudamos.
405
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
E o Harry ainda não tinha nascido,
quase 20 anos.
406
00:26:26,293 --> 00:26:30,046
- Michael foi meu primeiro marido.
- E ele está...
407
00:26:30,046 --> 00:26:32,632
Vivendo feliz na Flórida
com o marido dele.
408
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
Agradeço por fazer isso.
409
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
Na verdade, não sei o que vou fazer.
410
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
Incentivar nunca foi meu forte.
411
00:26:40,932 --> 00:26:46,396
Bobby não é alguém que precisa disso.
É ele quem costuma incentivar os outros.
412
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Imagino que, em todos esses anos,
tenha sido um mecanismo de defesa.
413
00:26:52,277 --> 00:26:57,782
Se concentrar nos problemas dos outros
torna mais fácil ignorar os seus.
414
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
Então os filhos...
415
00:27:01,536 --> 00:27:03,288
são seus e do seu ex, imagino?
416
00:27:03,288 --> 00:27:06,625
Sim. Eles passaram a amar o Bobby.
417
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
Ele é um homem de sorte.
418
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
Parece que encontrou
uma ótima vida para si.
419
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
PRÊMIO POR SALVAMENTO
420
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
Não posso fazer isso.
421
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
Desejo o melhor a você e ele, de verdade,
422
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
mas não serei o salva-vidas ele.
423
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
Espere, por favor.
424
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
Amir, o que faz aqui?
425
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
Quer mesmo se redimir?
426
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Você e sua esposa precisam
ficar bem longe de mim.
427
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
O que foi isso?
428
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
- O que pensou?
- Bobby.
429
00:28:02,847 --> 00:28:05,350
Sabe pelo que ele passou
e pelo que o fiz passar.
430
00:28:05,350 --> 00:28:08,228
Não acha que pedir que ele
me dê um ombro amigo
431
00:28:08,228 --> 00:28:09,688
é esperar demais?
432
00:28:09,688 --> 00:28:12,357
Você não fala comigo.
Poderia falar com ele.
433
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
O que eu diria a ele?
434
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
- Por que se demitiu?
- Eu te disse.
435
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
Estou cansado, me sinto uma fraude
e preciso de um descanso.
436
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
Pare de mentir para mim.
437
00:28:28,957 --> 00:28:32,210
Eu sempre soube
que havia uma parte de você
438
00:28:32,210 --> 00:28:33,712
que eu nunca alcançaria.
439
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
A dor de perder sua família,
440
00:28:36,798 --> 00:28:41,302
eu imaginava como seria,
mas nunca poderia entender.
441
00:28:41,302 --> 00:28:45,849
Só podia te amar e esperar
que fosse o bastante pra te manter aqui.
442
00:28:45,849 --> 00:28:47,142
Não vou embora.
443
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
Não vai?
444
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
Você quase não dorme, pediu demissão.
445
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
Está se despedindo de todo mundo.
446
00:28:53,231 --> 00:28:57,068
Parece que está colocando
seus assuntos em ordem.
447
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Não, eu nunca faria isso.
448
00:28:58,653 --> 00:29:03,032
Você já esteve prestes
a se jogar de um prédio
449
00:29:03,032 --> 00:29:04,617
e se juntar à sua família morta.
450
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Isso foi há muito tempo,
e eu estava drogado com LSD.
451
00:29:07,787 --> 00:29:09,706
Foi o que disse a mim mesma na época.
452
00:29:09,706 --> 00:29:13,293
É o que digo a mim mesma
sempre que você está mal.
453
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Mas me lembro daquele olhar.
454
00:29:16,212 --> 00:29:20,216
E está de pé à beira
de se jogar de um prédio de novo, Bobby.
455
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
Eu não devia estar aqui.
456
00:29:34,022 --> 00:29:37,025
- Devia ter morrido no incêndio.
- Mas não morreu.
457
00:29:48,036 --> 00:29:49,537
Fiz um plano para consertar isso.
458
00:29:50,246 --> 00:29:54,167
Eu tinha um livro com 148 linhas.
459
00:29:54,667 --> 00:29:57,670
Toda vez que salvava uma vida,
preenchia uma linha.
460
00:29:57,670 --> 00:30:00,256
Uma vida salva
para compensar uma vida perdida.
461
00:30:00,256 --> 00:30:01,508
E depois?
462
00:30:02,550 --> 00:30:05,720
Depois de salvar a 148a vida?
463
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
Eu não deveria estar aqui.
464
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
E onde está esse livro agora?
465
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
Joguei no lixo na noite
do nosso primeiro encontro.
466
00:30:18,399 --> 00:30:23,488
- Em tanto tempo, nunca me contou isso?
- Não queria que nada disso te afetasse.
467
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
Tarde demais.
468
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
Droga.
469
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
- Ei, não pode entrar aí.
- Bombeira Wilson.
470
00:30:47,387 --> 00:30:49,973
Não vi você na minha agenda hoje.
471
00:30:49,973 --> 00:30:52,892
É uma visita oficial dos bombeiros?
472
00:30:52,892 --> 00:30:53,977
{\an8}Está tudo bem.
473
00:30:53,977 --> 00:30:55,895
{\an8}Nos dê um minuto, por favor.
474
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
{\an8}Certo. Diga o que quer.
475
00:31:00,775 --> 00:31:05,530
{\an8}Olha, eu realmente sinto muito
pela sua perda.
476
00:31:06,114 --> 00:31:09,784
Mas isso não te dá o direito
de usar uma garotinha como peão
477
00:31:09,784 --> 00:31:13,788
- no seu plano pra se vingar de mim.
- Só estou tentando ajudá-la.
478
00:31:13,788 --> 00:31:18,835
Privá-la de uma família amorosa
e de um lar seguro ajuda?
479
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Deve se achar muito importante,
não é, bombeira Wilson?
480
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
O que isso significa?
481
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
Sei que cometeu um erro
quando tratou meu filho.
482
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Aliás, quando não o tratou.
483
00:31:31,764 --> 00:31:34,267
Quando pedi que analisassem seu histórico,
484
00:31:34,267 --> 00:31:36,853
encontrei um padrão perturbador.
485
00:31:36,853 --> 00:31:39,355
{\an8}Do que está falando?
486
00:31:39,355 --> 00:31:40,440
{\an8}Um ano antes...
487
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
{\an8}um homem morreu
num congresso da felicidade.
488
00:31:47,030 --> 00:31:51,200
{\an8}A família afirma que você demorou
pra soltá-lo, e ele morreu no local.
489
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Tive que fazer uma escolha.
490
00:31:53,620 --> 00:31:56,539
Cheerleaders com identidades trocadas.
491
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
Um incidente suspeito num cofre bancário.
492
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Procedimentos duvidosos em campo.
493
00:32:04,088 --> 00:32:09,093
Você realmente enfiou as mãos
na cavidade torácica de um homem?
494
00:32:09,969 --> 00:32:14,974
Apenas me esforcei para salvar vidas.
495
00:32:17,685 --> 00:32:19,145
Principal Envolvida
496
00:32:19,145 --> 00:32:21,481
Evelyn Fischer, 17 anos,
497
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
estava a caminho da Filarmônica.
498
00:32:24,067 --> 00:32:28,988
Foi morta por uma ambulância
dirigida por você.
499
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
Você não se importa com a dor que causa.
500
00:32:33,910 --> 00:32:37,997
Não me venha falar sobre dor.
501
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Acho melhor atender a ligação.
502
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
Karen?
503
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
O que foi?
504
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- Não quero ir.
- Mara, vai ficar tudo bem.
505
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- Não quero ir!
- Vai ficar tudo bem.
506
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
Ela está abalada. Podemos fazer uma pausa?
507
00:33:04,399 --> 00:33:07,360
Espere um minuto. Falou com a Deidra?
508
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Ela não pode fazer nada.
Cassaram nossa licença.
509
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- Nem tivemos audiência.
- Venha. Vamos.
510
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
- Solta minha irmã.
- Denny, não.
511
00:33:15,618 --> 00:33:18,871
- Não piore as coisas.
- Não pode deixar que a levem.
512
00:33:20,206 --> 00:33:23,710
Deve ter um jeito melhor de fazermos isso.
513
00:33:24,210 --> 00:33:27,630
- Está assustando as crianças.
- Lamento. Temos que levá-la.
514
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Quero ficar aqui.
Era pra sermos uma família.
515
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Só...
516
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Pode nos dar um minuto, por favor?
517
00:33:55,199 --> 00:33:58,453
Ainda somos uma família.
518
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
Mesmo não estando sob o mesmo teto.
519
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
Está bem?
520
00:34:03,916 --> 00:34:08,254
Você é nossa filha e nós te amamos.
521
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
Nunca se esqueça disso.
522
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
Vamos, Mara.
523
00:34:45,041 --> 00:34:46,042
Oi.
524
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
O que está fazendo aqui?
525
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
Está sozinho, não é?
526
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Sim.
527
00:34:57,595 --> 00:35:01,849
Acho que não dissemos tudo
que precisávamos dizer.
528
00:35:13,736 --> 00:35:16,072
- Kim, o que está fazendo?
- Quem é Kim?
529
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Meu Deus, você está igualzinha a ela.
530
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
Igual a quem?
531
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
Igual à Shannon.
532
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
- Talvez eu seja.
- Kim...
533
00:35:28,376 --> 00:35:30,753
E talvez você precise dizer umas coisas.
534
00:35:30,753 --> 00:35:32,755
Coisas que nunca pôde dizer.
535
00:35:32,755 --> 00:35:33,673
Diz pra mim.
536
00:35:33,673 --> 00:35:35,758
Agradeço o que está tentando fazer...
537
00:35:35,758 --> 00:35:39,595
Tivemos pouco tempo, Eddie.
Ficamos mais separados que juntos.
538
00:35:39,595 --> 00:35:42,223
- Pare.
- Diga o que precisa dizer.
539
00:35:42,223 --> 00:35:43,391
Não consigo.
540
00:35:43,391 --> 00:35:44,475
Você precisa.
541
00:35:45,643 --> 00:35:47,145
Tem que me deixar ir.
542
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
Eu não quero.
543
00:35:50,022 --> 00:35:53,776
Pode desabafar, querido. Estou aqui.
544
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
Não está, não.
545
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Você me deixou...
546
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
Shannon.
547
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
Por quê?
548
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Pensei que você me amasse.
549
00:36:09,208 --> 00:36:10,293
Eu amava.
550
00:36:11,586 --> 00:36:13,921
- Eu amo.
- Mas não o bastante.
551
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
Não o bastante para ficar.
552
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
Christopher recebeu uma carta.
553
00:36:20,595 --> 00:36:22,847
Pelo menos tentou se explicar pra ele.
554
00:36:24,098 --> 00:36:25,099
E eu?
555
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
E minha carta?
556
00:36:28,686 --> 00:36:31,939
Só recebi um bilhete dizendo
que você tinha ido embora.
557
00:36:33,149 --> 00:36:34,650
Não fui o marido perfeito.
558
00:36:34,650 --> 00:36:36,736
Sei que também fugi...
559
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
mas voltei.
560
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
Não por obrigação,
561
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
mas porque não podia imaginar
uma vida sem...
562
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
sem você.
563
00:36:56,047 --> 00:36:57,173
E quer saber?
564
00:36:57,840 --> 00:36:59,091
Ainda não posso.
565
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
Mas estou vivendo.
566
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Mas está destruída.
567
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Eu estou destruído.
568
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
E não tem conserto.
569
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Esta é a vida que tenho agora.
570
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Esta é a vida de agora em diante.
571
00:37:24,075 --> 00:37:25,076
A vida...
572
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
sem você.
573
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Era pra você estar aqui comigo.
574
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
E agora não está.
575
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
E nunca estará.
576
00:38:00,611 --> 00:38:01,862
Sinto muito.
577
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
Mãe?
578
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Oi, filho. Acordei você?
579
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
Não, tudo bem.
580
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
Aceita uma bebida?
581
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Não conta pra sua mãe.
582
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
Acho que não vou poder.
583
00:39:01,547 --> 00:39:03,966
Vamos. É uma comemoração.
584
00:39:04,550 --> 00:39:08,304
- O que estamos comemorando?
- Você. Meu filho, o herói.
585
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
Não sou um herói.
586
00:39:10,556 --> 00:39:11,557
Claro que é.
587
00:39:12,475 --> 00:39:15,728
Não. As pessoas me chamam assim,
mas é mentira.
588
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
Então por que te deram isso?
589
00:39:27,615 --> 00:39:28,783
É pesada.
590
00:39:28,783 --> 00:39:32,036
- Não é?
- Não consigo respirar com ela.
591
00:39:32,661 --> 00:39:34,789
Pai, me ajude a tirar.
592
00:39:34,789 --> 00:39:36,707
Não, filho. Desculpe.
593
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Essa é sua.
594
00:39:42,713 --> 00:39:44,215
Mas fiz algo pra você.
595
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
Acho que vai adorar.
596
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MEU FILHO - O HERÓI
597
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Tem todas as pessoas que você não salvou.
598
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Timothy P. Nash, 39,
herói bombeiro morre
599
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Desculpe por não conseguir te salvar.
600
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
Eu que deveria salvar você, filho.
601
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Agora você tem que se salvar.
602
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
Sentiu esse cheiro?
603
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
Athena!
604
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
Athena!
605
00:40:43,691 --> 00:40:44,984
Athena!
606
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
Athena?
607
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Athena, está me ouvindo?
608
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Vamos, meu amor. Vamos.
609
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
Athena, está me ouvindo?
610
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
Vamos, meu amor, vamos.
611
00:41:28,110 --> 00:41:29,737
Volta pra mim. Vamos.
612
00:41:29,737 --> 00:41:30,863
Volta pra mim.
613
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
Vamos.
614
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
Vamos, querida.
615
00:41:36,076 --> 00:41:38,412
Vamos, Athena. Vamos.
616
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
Isso. Assim, isso mesmo.
617
00:41:43,334 --> 00:41:44,668
Isso.
618
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
Pronto. Você está bem.
619
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Apenas respire, está bem?
620
00:41:49,131 --> 00:41:51,175
Aqui, vamos.
621
00:41:51,175 --> 00:41:53,886
Aspirou muita fumaça.
Ponham oxigênio nela.
622
00:42:09,860 --> 00:42:11,612
Capitão Nash! Peguem o LifeVac!
623
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
O coração dele parou.
624
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
- Carreguem em 100.
- Carregando.
625
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Afastem-se.
626
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Legendas: Priscilla Rother