1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 Sempre me perguntam: 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 "O que nos torna diferentes? 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,219 O que separa bombeiros de cidadãos comuns?" 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,513 A resposta é simples: 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,474 vamos aonde os outros não vão. 6 00:00:17,100 --> 00:00:22,355 Hoje, homenageamos os bombeiros que agiram corajosamente 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,984 durante o desastre do cruzeiro Oceanus Blue em março passado. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 Capitã interina Henrietta Wilson. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 Bombeiro Howard Han. 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Bombeiro piloto Thomas Kinard. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Bombeiro Evan Buckley. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 E bombeiro Edmundo Diaz. 13 00:00:52,927 --> 00:00:55,388 Sem sua tenacidade, altruísmo 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,810 e habilidade inigualáveis, muitas outras vidas teriam sido perdidas. 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,773 Em nome dos Bombeiros 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 da cidade de Los Angeles, 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 nós agradecemos. 18 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 Mas ainda não acabamos. 19 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 A qualidade do trabalho em equipe mostrada aqui 20 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 é um reflexo não só da dedicação de cada um, 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 mas da liderança do capitão Robert Nash. 22 00:01:25,960 --> 00:01:27,045 Capitão Nash, 23 00:01:27,921 --> 00:01:32,092 pelo seu histórico e liderança excepcionais, com ou sem uniforme, 24 00:01:32,759 --> 00:01:35,512 os Bombeiros de Los Angeles gostariam de honrá-lo 25 00:01:36,304 --> 00:01:37,806 com esta Medalha de Valor. 26 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Capitão. 27 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 E se eu segurá-la? 28 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 Está bem. 29 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 Não é a primeira vez que eles me salvam. 30 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 De várias formas. 31 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 Não sei por que mereço uma medalha. 32 00:02:20,014 --> 00:02:23,268 Na minha opinião, acertaram nas cinco anteriores. 33 00:02:38,449 --> 00:02:40,869 Não é louco acharmos que seríamos demitidos 34 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 e em vez disso, todos ganharmos medalhas? 35 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 - Aproveite enquanto dura. - É o meu lema. 36 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Ravi, sabe que não precisa comer tudo no bufê, certo? 37 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Por que mais eu viria na minha folga? 38 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Então é ele? O seu antigo capitão. 39 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 É, é o Gerrard. 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 Do jeito que falam dele, achei que estivesse morto. 41 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Só em nossos corações. 42 00:03:07,312 --> 00:03:08,521 Kinard. 43 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Achei que tivesse sido transferido. 44 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 Há cinco anos. Estou no Porto desde então. 45 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Isso mesmo. Soube que é piloto. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 É bom ver que não mudou nada, capitão. 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Bom ver que não esqueceu o treinamento, Han. 48 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 O piso está bonito e brilhante. 49 00:03:26,331 --> 00:03:29,792 Você me ensinou bem. Sempre que vejo sujeira, penso em você. 50 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 Obrigada. 51 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Certo. E cadê o seu prêmio? 52 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Só estou esperando o reembolso do cruzeiro. 53 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 Sobre o que acha que é? 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Não faço ideia. 55 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Bombeira Wilson? 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 Eu só queria parabenizá-la pessoalmente. 57 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Olivia Ortiz. 58 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Vereadora Ortiz? 59 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 Isso mesmo. 60 00:04:12,210 --> 00:04:15,213 Lamento pela sua perda, senhora. 61 00:04:15,213 --> 00:04:16,297 Obrigada. 62 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Deve estar orgulhosa da sua esposa heroína. 63 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 Estou. 64 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Infelizmente, o heroísmo dela não se estendeu ao meu filho. 65 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mamãe. Podemos comer mais bolo? 66 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 São seus filhos? 67 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Estes são Denny e Mara. 68 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 Me disseram que só tinha um filho. 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,779 Mara vai ser minha nova irmã. 70 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Vão me adotar. 71 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Que fofo! 72 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Seus filhos são uma bênção. 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Aproveite o momento. 74 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 Não comam muito bolo. 75 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 PRÊMIO POR SALVAMENTO 76 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Seu nome devia aparecer aqui também. 77 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Pedi para incluírem você. 78 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Só que não sou bombeiro. 79 00:05:06,764 --> 00:05:10,018 Era isso que estava discutindo com o chefe Simpson? 80 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 Não foi uma discussão. 81 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 Ele queria me dissuadir de algo e viu que não conseguiria, 82 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 então finalmente aceitou. 83 00:05:19,986 --> 00:05:21,612 Aceitou o quê? 84 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Minha demissão. 85 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 {\an8}Não entendo por que não me contou. 86 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 {\an8}Só vou me aposentar. 87 00:05:34,834 --> 00:05:36,336 {\an8}Tinha que acontecer um dia. 88 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}Sabe que ninguém pode fazer esse trabalho pra sempre. 89 00:05:39,672 --> 00:05:41,841 {\an8}Bem, eu achei que íamos tentar. 90 00:05:41,841 --> 00:05:43,384 {\an8}Estou cansado de tentar. 91 00:05:44,385 --> 00:05:45,720 {\an8}A noite foi cansativa. 92 00:05:45,720 --> 00:05:47,555 {\an8}Simpson ficou nos exibindo 93 00:05:47,555 --> 00:05:49,724 {\an8}como um bando de focas amestradas. 94 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 {\an8}Ficamos lá sorrindo e todos nos consideram heróis. 95 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 {\an8}Você é. 96 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 {\an8}Eu não sou. 97 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 {\an8}Sei que está sob muita pressão, 98 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 {\an8}e entendo que precise de um tempo, ou talvez até queira se afastar de tudo. 99 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 {\an8}Mas temo que não esteja raciocinando bem. 100 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}Depois de tudo que passou. 101 00:06:10,953 --> 00:06:15,625 {\an8}Tipo o universo mandar um lembrete vivo do meu maior fracasso na minha porta? 102 00:06:15,625 --> 00:06:19,379 {\an8}- Sim, é demais. - Você salvou a vida daquele homem. 103 00:06:19,379 --> 00:06:20,963 {\an8}Não fez diferença. 104 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 {\an8}Se é disso que precisa, eu apoio. 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 {\an8}- Me desculpe por não contar antes. - Tudo bem. 106 00:06:38,481 --> 00:06:42,819 {\an8}Você me surpreendeu, e sabe o que acho de surpresas. 107 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 {\an8}Você não está sozinha. 108 00:06:44,362 --> 00:06:48,825 {\an8}O chefe Simpson também ficou surpreso por ver seu capitão renunciar 109 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 {\an8}num evento que deveria honrar seu quartel famoso. 110 00:06:51,911 --> 00:06:55,873 {\an8}Ele me pediu para não comentar até descobrir o que vai fazer. 111 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 {\an8}Preciso tirar isto. 112 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 {\an8}Tem certeza disso? 113 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 {\an8}Sair da 118? 114 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}Não tenho mais nada pra dar. 115 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}Você já descobriu? 116 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}Descobri o quê? 117 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 {\an8}Por que você me acha tão familiar. 118 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 {\an8}Não sei o que quer dizer. 119 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 {\an8}Vamos. 120 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 {\an8}Sempre que acha que não estou vendo, 121 00:07:48,509 --> 00:07:49,760 {\an8}você fica olhando. 122 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 Fico? 123 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 Isso te enlouquece, né? 124 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 Participei de um programa de TV chamado Falha no Sistema. 125 00:07:58,686 --> 00:08:01,397 {\an8}- Um programa de TV? - Eu era do elenco fixo. 126 00:08:01,397 --> 00:08:05,902 {\an8}Era sobre uma jovem equipe de advogados que defendiam os acusados injustamente. 127 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 {\an8}Nossa. Uma estrela de TV? 128 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 {\an8}Quase. 129 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 {\an8}A série durou exatos 13 episódios. 130 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 {\an8}Bom, só exibiram sete, depois foi cancelado. 131 00:08:17,205 --> 00:08:21,042 {\an8}Mas, de vez em quando, alguém fica com a mesma cara que você. 132 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 {\an8}Como se me conhecesse de algum lugar. 133 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}Talvez seja isso, então. 134 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Ou talvez eu goste de olhar pra você. 135 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 {\an8}Então por que não tentou me beijar? 136 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}Não sabia que queria. 137 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 {\an8}Não é isso. 138 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 {\an8}Acho que é outra coisa. 139 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}Você é cuidadoso sobre deixar pessoas entrarem na sua vida. 140 00:08:50,863 --> 00:08:53,366 {\an8}E não é por ter sido ferido. Quem nunca foi? 141 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 {\an8}Acho que é cauteloso porque... 142 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 {\an8}tem mais a dar do que acha que qualquer um pode receber. 143 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Parece que também andou olhando. 144 00:09:15,388 --> 00:09:18,641 Recebi uma mensagem de emergência com um paciente meu. 145 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 - Sr. Casey. - Oi. Perdão. 146 00:09:21,018 --> 00:09:24,105 - Um segundo. Estou cuidando... - De uma emergência. Eu sei. 147 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 Fui eu que pedi que o chamassem. 148 00:09:27,316 --> 00:09:31,362 - É a esposa do capitão Nash. - Desculpe. Só precisava falar com você. 149 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 E mentiu sobre uma emergência? 150 00:09:34,407 --> 00:09:38,953 Não menti sobre nada. Acho que meu marido está com problemas. 151 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 E talvez você seja o único que pode me ajudar a salvá-lo. 152 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Ele nunca te contou que pensava em se demitir? 153 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Não, mas, sinceramente, acho que ele nunca pensou. 154 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Parece que foi impulsivo. 155 00:09:55,636 --> 00:09:58,055 Admito, não conheço seu marido muito bem, 156 00:09:58,055 --> 00:10:01,142 mas o Nash não parece ser do tipo impulsivo. 157 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Normalmente, ele não é. 158 00:10:03,811 --> 00:10:08,149 Mas, em geral, ele não dirigiria sozinho no meio do deserto 159 00:10:08,149 --> 00:10:11,736 para conversar com um homem que não quer falar com ele. 160 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Certo. É justo. 161 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 Sei que parece loucura. 162 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 Uma esposa boba com tempo de sobra. 163 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 Eu não a descreveria com essas palavras. 164 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 Mas será que não está vendo coisa demais? 165 00:10:31,422 --> 00:10:34,925 O que a gente mais precisa aprender no meu ramo 166 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 é ler as pessoas. 167 00:10:38,554 --> 00:10:40,306 É fácil se deixar levar 168 00:10:40,306 --> 00:10:42,642 pelo que dizem e pelo que fazem, 169 00:10:43,893 --> 00:10:47,730 e não perceber o que acontece por dentro. 170 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Se você souber o que procurar, 171 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 existe um momento. 172 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 E podemos ver quando decidem que não têm mais nada a perder. 173 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 Isso se reflete no rosto deles. 174 00:11:01,243 --> 00:11:03,996 Vê essa expressão no rosto do seu marido? 175 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 Durante anos, o Bobby tem andado 176 00:11:09,835 --> 00:11:11,671 na corda bamba. 177 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Tentando aceitar a vida que ele tem agora, 178 00:11:14,799 --> 00:11:18,886 mas honrando a que deixou para trás. 179 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 E era um equilíbrio delicado. 180 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 A sua chegada à vida dele perturbou esse equilíbrio. 181 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Ele caiu, Sr. Casey. 182 00:11:30,898 --> 00:11:36,487 E preciso que o ajude a encontrar o caminho de volta mais seguro. 183 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Certo, coloquem a escada no segundo andar. 184 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Parece perdida. 185 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 A papelada da adoção é de enlouquecer. 186 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 A audiência não é só uma formalidade? 187 00:12:18,154 --> 00:12:20,030 Você me conhece. Me preparo para o pior. 188 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Essa é a cartilha dos Bombeiros. 189 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - Você consegue. - Mara passou por tanta coisa. 190 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 Quero que ela saiba que é parte de uma família de novo. 191 00:12:28,706 --> 00:12:31,834 Receba-a em sua família como me recebeu nesta, 192 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 e ela ficará bem. 193 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Não esqueça que Mara e Denny não são seus únicos filhos. 194 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Mamãe Hen. 195 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Espere. 196 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Certo, Ravi. Por que dobramos na ponta? 197 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 - É o protocolo. - Sim. 198 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Mas, se deixar uma volta e passar o braço assim, 199 00:12:54,398 --> 00:12:55,775 é mais rápido. 200 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Isso, Ravi. 201 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Depressa. Subam a escada. Segundo andar. Vão! 202 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 - Pronto. - Certo. 203 00:13:16,378 --> 00:13:17,797 O que vai preparar? 204 00:13:17,797 --> 00:13:18,964 Eu, não. 205 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Você. 206 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Você é o chef hoje. Vamos ver o que sabe. 207 00:13:26,639 --> 00:13:30,726 Central, mais quatro unidades de resgate e quatro de força-tarefa. Vamos! 208 00:13:31,310 --> 00:13:32,311 Eddie! 209 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Achei isto nas minhas coisas e pensei em você. 210 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Fique com ele. Pode ser útil. 211 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 ORAÇÕES Católicas 212 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 Não acredito que vai deixá-lo cozinhar. 213 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 - Ele ficou bom nisso. - Teve um bom professor. 214 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Estão saindo agora. 215 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 CAPITÃO 216 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Missão cumprida. 217 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 - Oi, capitão. - Mandou bem neste turno. 218 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 Não estou falando só da comida. 219 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Nossa, valeu. 220 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 É. 221 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Buck, não digo isso sempre. Você evoluiu muito. 222 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 Não é mais o mesmo esquentado que entrou por aquela porta há sete anos. 223 00:15:08,657 --> 00:15:11,493 Nossa! Tanto tempo assim? 224 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 Faz. 225 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Bom, que venham mais sete. 226 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 É. 227 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Vai ver o Tommy? 228 00:15:21,712 --> 00:15:22,713 Olha, eu... 229 00:15:22,713 --> 00:15:24,798 sei que não falamos dele... 230 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 O que tem pra falar? 231 00:15:26,967 --> 00:15:28,928 Tommy é gente boa. É bom pra você. 232 00:15:30,429 --> 00:15:33,599 - Como sabe? - Porque não tivemos que falar dele. 233 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Boa noite, Buck. 234 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Capitão? 235 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Sim? 236 00:15:43,901 --> 00:15:49,323 Obrigado... por tudo. 237 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Foi um prazer, garoto. 238 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 Posso ajudar? 239 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 Oi. 240 00:16:05,714 --> 00:16:07,216 Estou procurando Eddie Diaz. 241 00:16:09,009 --> 00:16:13,514 Desculpe, aqui é o quartel 118, certo? 242 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Sim. 243 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 Você disse que estava procurando o Eddie? 244 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Sim, fiz brownies. 245 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Desculpe. Quem você disse que é? 246 00:16:25,567 --> 00:16:26,819 Meu nome é Kim. 247 00:16:26,819 --> 00:16:28,153 Kim? 248 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Na verdade, ele acabou de sair. 249 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Droga. Acho que eu devia ter ligado antes. 250 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Pode entregar isto a ele por mim? 251 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Sim. 252 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 Diga que pego o prato da próxima vez que o vir. 253 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 - Claro. - Obrigada. 254 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Aqui é maior do que parece pelo FaceTime. 255 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Tchau. 256 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Oi. 257 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 Oi. Posso entrar? 258 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Claro. 259 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Por que veio pela porta dos fundos? 260 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 Não sabia quem estaria aqui. 261 00:17:19,038 --> 00:17:23,792 - O Chris está no quarto. Jantamos agora. - Mas a Marisol não, certo? 262 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 Por que está tão estranho? 263 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Algo nos brownies? 264 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 Talvez seja uma boa pergunta. 265 00:17:34,636 --> 00:17:35,637 Não sei. 266 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Buck, o que houve? 267 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 Lembra quando Shannon levou uma doação 268 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 pra carreata de Natal no corpo de bombeiros, 269 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 e foi surpreendente, né? 270 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 Por que lembrou disso? 271 00:17:53,030 --> 00:17:54,782 Isso foi mais surpreendente. 272 00:17:56,116 --> 00:17:58,118 Eddie, quem é Kim? 273 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 Ela passou no quartel? 274 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Passou. 275 00:18:07,669 --> 00:18:11,465 Ela levou doces e queria te ver, Eddie. 276 00:18:11,465 --> 00:18:16,136 - E deu a entender que é sua namorada. - Ela não é minha namorada. 277 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Marisol é minha namorada. 278 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 A Kim é só uma amiga. 279 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 Só uma amiga sósia da sua falecida esposa? 280 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 É. 281 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 O que está rolando? 282 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 Nada. 283 00:18:34,238 --> 00:18:35,489 Não tem nada rolando. 284 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Nos conhecemos há algumas semanas, quando fomos ao calçadão. 285 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 - Quem? - Eu, a Marisol e o Christopher. 286 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Ótimo. Eles a conheceram? 287 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 Não, eu... 288 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 Eu a vi. 289 00:18:58,220 --> 00:19:02,808 E ela é muito parecida com a Shannon, então eu voltei. 290 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 Acontece que ela é muito legal, então... 291 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Começamos uma amizade. É isso. 292 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 Vocês estão saindo? 293 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Saímos juntos algumas vezes. 294 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 Não estamos tendo um caso. Não aconteceu nada. 295 00:19:19,366 --> 00:19:23,120 - Vocês não transaram. - Exato. Nem é isso que eu quero dela. 296 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 O que você quer? 297 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Não sei. 298 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 Essa coitada sabe que é uma cópia da sua falecida esposa? 299 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 O assunto não surgiu. 300 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Estou preocupado com você. 301 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Sim. 302 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Também estou. 303 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Quem quer sobremesa? 304 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 Tenho biscoitos de chocolate fresquinhos. 305 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Desde quando ele assa biscoito? 306 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Está mais para recém-aquecido. 307 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Foram assados no mercado novo na Third. 308 00:20:04,411 --> 00:20:06,163 Liguei o forno, ainda conta. 309 00:20:06,747 --> 00:20:10,375 - Posso pegar dois? Um pra depois? - Não pode. 310 00:20:10,959 --> 00:20:13,754 - Me encontra na cozinha. - Ouvi isso. 311 00:20:14,338 --> 00:20:16,590 A Karen tem uma audição aguçada. 312 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Ela ouve tudo. 313 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Posso comer outro biscoito? 314 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Claro, querida. 315 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Venha. 316 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Ótimo. Agora são cúmplices. 317 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Estão mais pra irmãos. 318 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 - Ela está indo muito bem. - Pois é. 319 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 Acho que ver o irmão mais novo foi essencial. 320 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Finalmente sinto que ela confia em nós e quer fazer parte da família. 321 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 É pra mim. Desculpem. 322 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 O capitão me surpreendeu ontem. 323 00:20:49,581 --> 00:20:50,666 Parecia diferente. 324 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 - Como assim? Ele estava de bom humor. - Talvez bom demais. 325 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Depois do que ele disse na cerimônia, acho que tem algo errado com ele. 326 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Perguntei à Athena. Ela disse que não precisava me preocupar. 327 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Mas? 328 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 Ela parecia preocupada. 329 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 Com o quê? 330 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Hen, era a Deidra. 331 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 A audiência de adoção foi cancelada. 332 00:21:15,816 --> 00:21:20,445 - Não teremos audiência na quarta-feira. - O que houve? Foi remarcada? 333 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Não, 334 00:21:22,447 --> 00:21:24,408 foi cancelada. 335 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Parece que o juiz tem ressalvas à nossa petição. 336 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Achei que essa audiência fosse uma formalidade. 337 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Era pra ser. 338 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 A Deardra disse que nunca viu isso acontecer. 339 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Ela acha que alguém falou com o juiz, mas não sabe quem foi. 340 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Eu sei exatamente quem foi. 341 00:21:56,565 --> 00:21:57,566 Você está bem? 342 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Eu... 343 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 se eu não soubesse, até eu diria que essa sou eu. 344 00:22:06,074 --> 00:22:07,075 É. 345 00:22:07,576 --> 00:22:08,869 Até fala como ela. 346 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Mas não sou ela. 347 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Eu sei. 348 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Ela morreu? 349 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Há quase cinco anos, sim. 350 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 E este é o seu filho? 351 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 É. 352 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 É o Christopher. 353 00:22:37,647 --> 00:22:38,648 Sim. 354 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 Estou embasbacada... 355 00:22:44,112 --> 00:22:46,948 mas agora sei por que manteve a distância. 356 00:22:48,367 --> 00:22:52,371 O que não foi justo com você. 357 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Por isso trouxe você aqui. 358 00:22:56,291 --> 00:22:57,876 Tinha que dizer a verdade. 359 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 E dizer que sinto muitíssimo. 360 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Eu devia saber que você era bom demais pra ser verdade. 361 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Eu gostei muito de você. 362 00:23:15,143 --> 00:23:18,313 - Eu também gostei de você. - Como sabe disso? 363 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 Tem passado tempo comigo 364 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 ou com ela? 365 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Foi o que pensei. 366 00:23:33,912 --> 00:23:38,417 Não percebi o quanto sentia falta dela. 367 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Então vi você. 368 00:23:44,256 --> 00:23:47,259 Por um momento, até pensei que... 369 00:23:47,843 --> 00:23:49,094 Ela havia voltado? 370 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 É. 371 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Não de verdade. 372 00:23:55,308 --> 00:23:56,309 É que... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 parecia que sim. 374 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Nunca quis te iludir. 375 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Mas iludiu. 376 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 Ela foi o amor da sua vida. 377 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Acho que foi. 378 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 É. 379 00:24:27,716 --> 00:24:30,218 Mas não sei se eu sabia disso na época. 380 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 Shannon e eu 381 00:24:33,889 --> 00:24:37,392 passamos o casamento mais separados do que juntos. 382 00:24:38,602 --> 00:24:45,192 Eu estava no Exército, e ela, no Texas, cuidando do nosso filho. 383 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 Quando eu voltei, 384 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 nós tentamos. 385 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 Mas foi difícil. 386 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 E ela foi embora... 387 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 depois voltou. 388 00:25:05,253 --> 00:25:06,505 E depois, morreu. 389 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Parece que vocês tinham assuntos pendentes. 390 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 É. 391 00:25:17,766 --> 00:25:20,769 Nunca pude dizer tudo que eu queria dizer... 392 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 nem ouvir o que precisava ouvir, acho. 393 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Lamento por não ser ela. 394 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Tchau, Eddie. 395 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 Eu te levo pra casa. 396 00:25:36,826 --> 00:25:38,578 Não, estou bem. 397 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Obrigada por vir. 398 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 Claro. 399 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 O Bobby ainda não chegou, mas deve voltar logo. 400 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Sua casa é linda. 401 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 Obrigada. 402 00:26:09,150 --> 00:26:12,612 - Aceita um café enquanto esperamos? - Seria bom, obrigado. 403 00:26:14,823 --> 00:26:16,241 Há quanto tempo mora aqui? 404 00:26:16,241 --> 00:26:20,328 Deixe-me ver. A May era bebê quando o Michael e eu nos mudamos. 405 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 E o Harry ainda não tinha nascido, quase 20 anos. 406 00:26:26,293 --> 00:26:30,046 - Michael foi meu primeiro marido. - E ele está... 407 00:26:30,046 --> 00:26:32,632 Vivendo feliz na Flórida com o marido dele. 408 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Agradeço por fazer isso. 409 00:26:35,844 --> 00:26:38,430 Na verdade, não sei o que vou fazer. 410 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 Incentivar nunca foi meu forte. 411 00:26:40,932 --> 00:26:46,396 Bobby não é alguém que precisa disso. É ele quem costuma incentivar os outros. 412 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Imagino que, em todos esses anos, tenha sido um mecanismo de defesa. 413 00:26:52,277 --> 00:26:57,782 Se concentrar nos problemas dos outros torna mais fácil ignorar os seus. 414 00:26:59,534 --> 00:27:01,036 Então os filhos... 415 00:27:01,536 --> 00:27:03,288 são seus e do seu ex, imagino? 416 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 Sim. Eles passaram a amar o Bobby. 417 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Ele é um homem de sorte. 418 00:27:10,879 --> 00:27:13,381 Parece que encontrou uma ótima vida para si. 419 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 PRÊMIO POR SALVAMENTO 420 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 Não posso fazer isso. 421 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 Desejo o melhor a você e ele, de verdade, 422 00:27:34,277 --> 00:27:36,946 mas não serei o salva-vidas ele. 423 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 Espere, por favor. 424 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Amir, o que faz aqui? 425 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 Quer mesmo se redimir? 426 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Você e sua esposa precisam ficar bem longe de mim. 427 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 O que foi isso? 428 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 - O que pensou? - Bobby. 429 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 Sabe pelo que ele passou e pelo que o fiz passar. 430 00:28:05,350 --> 00:28:08,228 Não acha que pedir que ele me dê um ombro amigo 431 00:28:08,228 --> 00:28:09,688 é esperar demais? 432 00:28:09,688 --> 00:28:12,357 Você não fala comigo. Poderia falar com ele. 433 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 O que eu diria a ele? 434 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 - Por que se demitiu? - Eu te disse. 435 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 Estou cansado, me sinto uma fraude e preciso de um descanso. 436 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 Pare de mentir para mim. 437 00:28:28,957 --> 00:28:32,210 Eu sempre soube que havia uma parte de você 438 00:28:32,210 --> 00:28:33,712 que eu nunca alcançaria. 439 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 A dor de perder sua família, 440 00:28:36,798 --> 00:28:41,302 eu imaginava como seria, mas nunca poderia entender. 441 00:28:41,302 --> 00:28:45,849 Só podia te amar e esperar que fosse o bastante pra te manter aqui. 442 00:28:45,849 --> 00:28:47,142 Não vou embora. 443 00:28:47,142 --> 00:28:48,476 Não vai? 444 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 Você quase não dorme, pediu demissão. 445 00:28:50,729 --> 00:28:53,231 Está se despedindo de todo mundo. 446 00:28:53,231 --> 00:28:57,068 Parece que está colocando seus assuntos em ordem. 447 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Não, eu nunca faria isso. 448 00:28:58,653 --> 00:29:03,032 Você já esteve prestes a se jogar de um prédio 449 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 e se juntar à sua família morta. 450 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Isso foi há muito tempo, e eu estava drogado com LSD. 451 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 Foi o que disse a mim mesma na época. 452 00:29:09,706 --> 00:29:13,293 É o que digo a mim mesma sempre que você está mal. 453 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Mas me lembro daquele olhar. 454 00:29:16,212 --> 00:29:20,216 E está de pé à beira de se jogar de um prédio de novo, Bobby. 455 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 Eu não devia estar aqui. 456 00:29:34,022 --> 00:29:37,025 - Devia ter morrido no incêndio. - Mas não morreu. 457 00:29:48,036 --> 00:29:49,537 Fiz um plano para consertar isso. 458 00:29:50,246 --> 00:29:54,167 Eu tinha um livro com 148 linhas. 459 00:29:54,667 --> 00:29:57,670 Toda vez que salvava uma vida, preenchia uma linha. 460 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 Uma vida salva para compensar uma vida perdida. 461 00:30:00,256 --> 00:30:01,508 E depois? 462 00:30:02,550 --> 00:30:05,720 Depois de salvar a 148a vida? 463 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 Eu não deveria estar aqui. 464 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 E onde está esse livro agora? 465 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 Joguei no lixo na noite do nosso primeiro encontro. 466 00:30:18,399 --> 00:30:23,488 - Em tanto tempo, nunca me contou isso? - Não queria que nada disso te afetasse. 467 00:30:26,658 --> 00:30:28,660 Tarde demais. 468 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Droga. 469 00:30:44,717 --> 00:30:47,387 - Ei, não pode entrar aí. - Bombeira Wilson. 470 00:30:47,387 --> 00:30:49,973 Não vi você na minha agenda hoje. 471 00:30:49,973 --> 00:30:52,892 É uma visita oficial dos bombeiros? 472 00:30:52,892 --> 00:30:53,977 {\an8}Está tudo bem. 473 00:30:53,977 --> 00:30:55,895 {\an8}Nos dê um minuto, por favor. 474 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 {\an8}Certo. Diga o que quer. 475 00:31:00,775 --> 00:31:05,530 {\an8}Olha, eu realmente sinto muito pela sua perda. 476 00:31:06,114 --> 00:31:09,784 Mas isso não te dá o direito de usar uma garotinha como peão 477 00:31:09,784 --> 00:31:13,788 - no seu plano pra se vingar de mim. - Só estou tentando ajudá-la. 478 00:31:13,788 --> 00:31:18,835 Privá-la de uma família amorosa e de um lar seguro ajuda? 479 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Deve se achar muito importante, não é, bombeira Wilson? 480 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 O que isso significa? 481 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 Sei que cometeu um erro quando tratou meu filho. 482 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Aliás, quando não o tratou. 483 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 Quando pedi que analisassem seu histórico, 484 00:31:34,267 --> 00:31:36,853 encontrei um padrão perturbador. 485 00:31:36,853 --> 00:31:39,355 {\an8}Do que está falando? 486 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 {\an8}Um ano antes... 487 00:31:42,442 --> 00:31:46,279 {\an8}um homem morreu num congresso da felicidade. 488 00:31:47,030 --> 00:31:51,200 {\an8}A família afirma que você demorou pra soltá-lo, e ele morreu no local. 489 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Tive que fazer uma escolha. 490 00:31:53,620 --> 00:31:56,539 Cheerleaders com identidades trocadas. 491 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 Um incidente suspeito num cofre bancário. 492 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Procedimentos duvidosos em campo. 493 00:32:04,088 --> 00:32:09,093 Você realmente enfiou as mãos na cavidade torácica de um homem? 494 00:32:09,969 --> 00:32:14,974 Apenas me esforcei para salvar vidas. 495 00:32:17,685 --> 00:32:19,145 Principal Envolvida 496 00:32:19,145 --> 00:32:21,481 Evelyn Fischer, 17 anos, 497 00:32:21,481 --> 00:32:24,067 estava a caminho da Filarmônica. 498 00:32:24,067 --> 00:32:28,988 Foi morta por uma ambulância dirigida por você. 499 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 Você não se importa com a dor que causa. 500 00:32:33,910 --> 00:32:37,997 Não me venha falar sobre dor. 501 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Acho melhor atender a ligação. 502 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 Karen? 503 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 O que foi? 504 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - Não quero ir. - Mara, vai ficar tudo bem. 505 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - Não quero ir! - Vai ficar tudo bem. 506 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 Ela está abalada. Podemos fazer uma pausa? 507 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Espere um minuto. Falou com a Deidra? 508 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Ela não pode fazer nada. Cassaram nossa licença. 509 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - Nem tivemos audiência. - Venha. Vamos. 510 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 - Solta minha irmã. - Denny, não. 511 00:33:15,618 --> 00:33:18,871 - Não piore as coisas. - Não pode deixar que a levem. 512 00:33:20,206 --> 00:33:23,710 Deve ter um jeito melhor de fazermos isso. 513 00:33:24,210 --> 00:33:27,630 - Está assustando as crianças. - Lamento. Temos que levá-la. 514 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Quero ficar aqui. Era pra sermos uma família. 515 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Só... 516 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Pode nos dar um minuto, por favor? 517 00:33:55,199 --> 00:33:58,453 Ainda somos uma família. 518 00:33:59,454 --> 00:34:01,789 Mesmo não estando sob o mesmo teto. 519 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 Está bem? 520 00:34:03,916 --> 00:34:08,254 Você é nossa filha e nós te amamos. 521 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 Nunca se esqueça disso. 522 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 Vamos, Mara. 523 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Oi. 524 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 O que está fazendo aqui? 525 00:34:50,630 --> 00:34:52,215 Está sozinho, não é? 526 00:34:54,175 --> 00:34:55,259 Sim. 527 00:34:57,595 --> 00:35:01,849 Acho que não dissemos tudo que precisávamos dizer. 528 00:35:13,736 --> 00:35:16,072 - Kim, o que está fazendo? - Quem é Kim? 529 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Meu Deus, você está igualzinha a ela. 530 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 Igual a quem? 531 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 Igual à Shannon. 532 00:35:25,957 --> 00:35:28,376 - Talvez eu seja. - Kim... 533 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 E talvez você precise dizer umas coisas. 534 00:35:30,753 --> 00:35:32,755 Coisas que nunca pôde dizer. 535 00:35:32,755 --> 00:35:33,673 Diz pra mim. 536 00:35:33,673 --> 00:35:35,758 Agradeço o que está tentando fazer... 537 00:35:35,758 --> 00:35:39,595 Tivemos pouco tempo, Eddie. Ficamos mais separados que juntos. 538 00:35:39,595 --> 00:35:42,223 - Pare. - Diga o que precisa dizer. 539 00:35:42,223 --> 00:35:43,391 Não consigo. 540 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Você precisa. 541 00:35:45,643 --> 00:35:47,145 Tem que me deixar ir. 542 00:35:47,728 --> 00:35:48,729 Eu não quero. 543 00:35:50,022 --> 00:35:53,776 Pode desabafar, querido. Estou aqui. 544 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 Não está, não. 545 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Você me deixou... 546 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 Shannon. 547 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 Por quê? 548 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Pensei que você me amasse. 549 00:36:09,208 --> 00:36:10,293 Eu amava. 550 00:36:11,586 --> 00:36:13,921 - Eu amo. - Mas não o bastante. 551 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 Não o bastante para ficar. 552 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Christopher recebeu uma carta. 553 00:36:20,595 --> 00:36:22,847 Pelo menos tentou se explicar pra ele. 554 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 E eu? 555 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 E minha carta? 556 00:36:28,686 --> 00:36:31,939 Só recebi um bilhete dizendo que você tinha ido embora. 557 00:36:33,149 --> 00:36:34,650 Não fui o marido perfeito. 558 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Sei que também fugi... 559 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 mas voltei. 560 00:36:41,365 --> 00:36:43,784 Não por obrigação, 561 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 mas porque não podia imaginar uma vida sem... 562 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 sem você. 563 00:36:56,047 --> 00:36:57,173 E quer saber? 564 00:36:57,840 --> 00:36:59,091 Ainda não posso. 565 00:37:01,427 --> 00:37:02,511 Mas estou vivendo. 566 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Mas está destruída. 567 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Eu estou destruído. 568 00:37:10,770 --> 00:37:12,271 E não tem conserto. 569 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Esta é a vida que tenho agora. 570 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Esta é a vida de agora em diante. 571 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 A vida... 572 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 sem você. 573 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Era pra você estar aqui comigo. 574 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 E agora não está. 575 00:37:48,516 --> 00:37:49,767 E nunca estará. 576 00:38:00,611 --> 00:38:01,862 Sinto muito. 577 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 Mãe? 578 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Oi, filho. Acordei você? 579 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 Não, tudo bem. 580 00:38:51,203 --> 00:38:53,247 Aceita uma bebida? 581 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Não conta pra sua mãe. 582 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Acho que não vou poder. 583 00:39:01,547 --> 00:39:03,966 Vamos. É uma comemoração. 584 00:39:04,550 --> 00:39:08,304 - O que estamos comemorando? - Você. Meu filho, o herói. 585 00:39:08,304 --> 00:39:09,972 Não sou um herói. 586 00:39:10,556 --> 00:39:11,557 Claro que é. 587 00:39:12,475 --> 00:39:15,728 Não. As pessoas me chamam assim, mas é mentira. 588 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 Então por que te deram isso? 589 00:39:27,615 --> 00:39:28,783 É pesada. 590 00:39:28,783 --> 00:39:32,036 - Não é? - Não consigo respirar com ela. 591 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 Pai, me ajude a tirar. 592 00:39:34,789 --> 00:39:36,707 Não, filho. Desculpe. 593 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Essa é sua. 594 00:39:42,713 --> 00:39:44,215 Mas fiz algo pra você. 595 00:39:44,882 --> 00:39:46,884 Acho que vai adorar. 596 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MEU FILHO - O HERÓI 597 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Tem todas as pessoas que você não salvou. 598 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Timothy P. Nash, 39, herói bombeiro morre 599 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Desculpe por não conseguir te salvar. 600 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 Eu que deveria salvar você, filho. 601 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Agora você tem que se salvar. 602 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Sentiu esse cheiro? 603 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 Athena! 604 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Athena! 605 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 Athena! 606 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 Athena? 607 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Athena, está me ouvindo? 608 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Vamos, meu amor. Vamos. 609 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 Athena, está me ouvindo? 610 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 Vamos, meu amor, vamos. 611 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 Volta pra mim. Vamos. 612 00:41:29,737 --> 00:41:30,863 Volta pra mim. 613 00:41:31,363 --> 00:41:32,364 Vamos. 614 00:41:34,825 --> 00:41:36,076 Vamos, querida. 615 00:41:36,076 --> 00:41:38,412 Vamos, Athena. Vamos. 616 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 Isso. Assim, isso mesmo. 617 00:41:43,334 --> 00:41:44,668 Isso. 618 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 Pronto. Você está bem. 619 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Apenas respire, está bem? 620 00:41:49,131 --> 00:41:51,175 Aqui, vamos. 621 00:41:51,175 --> 00:41:53,886 Aspirou muita fumaça. Ponham oxigênio nela. 622 00:42:09,860 --> 00:42:11,612 Capitão Nash! Peguem o LifeVac! 623 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 O coração dele parou. 624 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 - Carreguem em 100. - Carregando. 625 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 Afastem-se. 626 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Legendas: Priscilla Rother