1 00:00:02,002 --> 00:00:06,756 Jeg får ofte spørsmålet: "Hva er det som gjør oss annerledes? 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,219 Hva er det som skiller brannfolk fra vanlige borgere?" 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,513 Svaret er enkelt: 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,474 Vi går dit andre ikke vil gå. 5 00:00:17,100 --> 00:00:22,355 I dag hedrer vi de medlemmene av LAFD som handlet så tappert 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,984 under katastrofen med cruiseskipet Oceanus Blue i fjor. 7 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 Stedfortredende kaptein Henrietta Wilson. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 Brannkonstabel Howard Han. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Brannpilot Thomas Kinard. 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Brannkonstabel Evan Buckley. 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 Og brannkonstabel Edmundo Diaz. 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,141 Uten deres utholdenhet og uselviskhet og uovertrufne dyktighet og lagarbeid 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 ville langt flere liv ha gått tapt. 14 00:01:01,686 --> 00:01:06,399 Brannkonstabler, på vegne av Los Angeles brannvesen 15 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 takker vi dere. 16 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 Vi er ikke helt ferdige. 17 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 Kvaliteten på lagarbeidet som vises her, 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 er ikke bare en avspeiling av den enkeltes engasjement, 19 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 men også av lederskapet til kaptein Robert Nash. 20 00:01:25,960 --> 00:01:27,045 Kaptein Nash, 21 00:01:27,921 --> 00:01:32,092 for enestående tjeneste og lederskap både i og uten uniform 22 00:01:32,759 --> 00:01:37,806 ønsker LAFD å hedre deg med denne tapperhetsmedaljen. 23 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Kaptein. 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Hva om jeg bare holder den? 25 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 Dette er ikke første gang disse folkene har dratt meg opp på land. 26 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 På mer enn én måte. 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 Jeg fortjener ingen medalje. 28 00:02:20,014 --> 00:02:23,268 Du hadde rett de første fem gangene. 29 00:02:38,449 --> 00:02:40,869 Sykt. Vi som trodde vi skulle få fyken, 30 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 og så fikk vi medaljer i stedet. 31 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 - Nyt det mens det varer. - Det er mottoet mitt. 32 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Du vet vel at du ikke trenger å spise alt på bufféen? 33 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Hvorfor ellers være her på en fridag? 34 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Så det er ham? Den gamle sjefen din. 35 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Ja, det er Gerrard. 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 Jeg antok at han var død, slik dere pratet om han. 37 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Bare i hjertene våre. 38 00:03:07,312 --> 00:03:08,521 Kinard. 39 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Jeg trodde du byttet beite. 40 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 For fem år siden. Jeg er ved havnestasjonen. 41 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Stemmer. Jeg hørte du fikk vinger. 42 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Godt å se at du ikke har forandret deg. 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Godt å se at du ikke har glemt det du har lært. 44 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 Gulvene her er pene og rene. 45 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 Du var en god lærer. 46 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Når jeg ser skitt, tenker jeg på deg. 47 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 Takk. 48 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Nå, hvor er medaljen din? 49 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Jeg venter bare på refusjonen fra cruiserederiet. 50 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 Hva handler det der om? 51 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Aner ikke. 52 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Brannkonstabel Wilson? 53 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 Jeg ville bare gratulere deg personlig. 54 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Olivia Ortiz. 55 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Kommunestyremedlem Ortiz? 56 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 Det stemmer. 57 00:04:12,210 --> 00:04:15,213 Jeg kondolerer så mye. 58 00:04:15,213 --> 00:04:16,297 Takk. 59 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Du må være stolt av heltekona di. 60 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 Det er jeg. 61 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Dessverre ble ikke heltedådene hennes min sønn til del. 62 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mamma, kan vi få mer kake? 63 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 Er dette barna dine? 64 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Dette er Denny og Mara. 65 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 Jeg hørte du bare hadde en sønn. 66 00:04:38,027 --> 00:04:41,281 - Mara er den nye søsteren min. - De skal adoptere meg. 67 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Så søtt. 68 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Barn er slik en velsignelse. 69 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Nyt stunden. 70 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 Ikke spis for mye kake. 71 00:04:58,506 --> 00:05:01,217 Vet du, navnet ditt burde stått her også. 72 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Jeg ba dem om det, men... 73 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Jeg er jo ikke brannkonstabel. 74 00:05:06,764 --> 00:05:10,018 Var det det du og Simpson kranglet om? 75 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 Det var ikke en krangel. 76 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 Han prøvde å få meg fra noe, men skjønte at det ikke gikk 77 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 og godtok det. 78 00:05:19,986 --> 00:05:21,612 Godtok hva da? 79 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Oppsigelsen min. 80 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 {\an8}Jeg skjønner ikke hvorfor du ikke snakket med meg om dette. 81 00:05:32,749 --> 00:05:36,336 {\an8}Jeg pensjonerer meg bare. Det måtte skje før eller siden. 82 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}Du vet at ingen kan være i denne jobben for alltid. 83 00:05:39,672 --> 00:05:41,841 {\an8}Jeg trodde vi skulle prøve. 84 00:05:41,841 --> 00:05:43,384 {\an8}Jeg er lei av å prøve. 85 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 {\an8}Det var slitsomt i kveld. Å stå på utstilling for sjefen 86 00:05:47,555 --> 00:05:49,724 {\an8}og opptre som dresserte seler. 87 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 {\an8}Og alle tror vi er helter. 88 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 {\an8}Du er det. 89 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 {\an8}Jeg er ikke det. 90 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 {\an8}Jeg vet at du er under stort press, 91 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 {\an8}og jeg forstår behovet for et avbrekk eller for å si takk og farvel. 92 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 {\an8}Men tenker du klart nå? 93 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}Med tanke på alt du har vært gjennom, mener jeg. 94 00:06:10,953 --> 00:06:15,625 {\an8}Mener du den levende påminnelsen om mitt største feiltrinn noensinne? 95 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 {\an8}Ja, det er mye. 96 00:06:16,709 --> 00:06:19,379 {\an8}Du reddet livet hans. 97 00:06:19,379 --> 00:06:20,963 {\an8}Det gjorde ingen forskjell. 98 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 {\an8}Hvis det er dette du trenger, støtter jeg deg. 99 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 {\an8}- Unnskyld at jeg ikke sa det før. - Alt i orden. 100 00:06:38,481 --> 00:06:42,819 {\an8}Du overrasket meg bare. Du vet hva jeg syns om overraskelser. 101 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 {\an8}Du er ikke den eneste. 102 00:06:44,362 --> 00:06:48,825 {\an8}Simpson ble også ganske overrasket da stjerne-kapteinen hans sa opp 103 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 {\an8}under et arrangement som skulle hedre stjerne-stasjonen hans. 104 00:06:51,911 --> 00:06:53,746 {\an8}Han ba meg holde det for meg selv 105 00:06:53,746 --> 00:06:55,873 {\an8}til han vet hvordan han skal legge det fram. 106 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 {\an8}Jeg må få av meg denne. 107 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 {\an8}Og du er helt sikker på dette? 108 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 {\an8}Å forlate 118? 109 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}Jeg har ikke mer å gi. 110 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}Har du skjønt det? 111 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}Skjønt hva da? 112 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 {\an8}Hvorfor jeg virker så kjent. 113 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 {\an8}Jeg vet ikke hva du mener. 114 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 {\an8}Kom an. 115 00:07:45,298 --> 00:07:49,760 {\an8}Hver gang du tror at jeg ikke ser det, ser du på meg. 116 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 Gjør jeg? 117 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 Frustrerende, ikke sant? 118 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 Jeg var med i en TV-serie som het Svikt i systemet. 119 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 {\an8}Har du vært med i en serie? 120 00:08:00,313 --> 00:08:03,900 {\an8}En av hovedrollene. En serie om en gruppe unge advokater 121 00:08:03,900 --> 00:08:05,902 {\an8}som kjemper mot justismord. 122 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 {\an8}Jøss. En TV-stjerne? 123 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 {\an8}Neppe. 124 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 {\an8}Serien var på 13 episoder. 125 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 {\an8}Eller sju. Det var alt de viste før den ble stoppet. 126 00:08:17,205 --> 00:08:21,042 {\an8}Men nå og da får folk det samme uttrykket som du har. 127 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 {\an8}Som om de kjenner meg fra et sted. 128 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}Kanskje det er derfor. 129 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Eller kanskje jeg bare liker å se på deg. 130 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 {\an8}Så hvorfor har du ikke kysset meg? 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}Jeg visste ikke at du ville det. 132 00:08:40,061 --> 00:08:44,774 {\an8}Nei, det er ikke derfor. Jeg tror det er noe annet. 133 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}Jeg tror du er forsiktig med å slippe folk inn. 134 00:08:50,863 --> 00:08:53,366 {\an8}Ikke fordi du har blitt såret. Hvem har ikke det? 135 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 {\an8}Jeg tror du er forsiktig fordi... 136 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 {\an8}...du har mer å gi enn du tror noen kan klare. 137 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Du har visst sett, du også. 138 00:09:15,388 --> 00:09:18,641 Hei, jeg fikk melding om et nødstilfelle. 139 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 - Casey. - Hei. Beklager. 140 00:09:21,018 --> 00:09:24,105 - Et øyeblikk. Jeg har... - Et nødstilfelle. Jeg vet det. 141 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 Det var jeg som ba dem varsle deg. 142 00:09:27,316 --> 00:09:31,362 - Du er kona til kaptein Nash. - Unnskyld. Jeg måtte snakke med deg. 143 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 Så du løy til kollegene mine? 144 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 Jeg løy ikke. 145 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 Jeg tror mannen min er i trøbbel. 146 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Du kan være den eneste som kan hjelpe meg med å redde ham. 147 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Så han sa ikke noe om at han tenkte på å slutte? 148 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Nei, men jeg tror ikke han hadde tenkt på det. 149 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Det virket impulsivt. 150 00:09:55,636 --> 00:09:58,055 Tja, jeg kjenner ikke mannen din, 151 00:09:58,055 --> 00:10:01,142 men Nash virker ikke som en impulsiv type. 152 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Vanligvis er han ikke det. 153 00:10:03,811 --> 00:10:08,149 På den annen side ville han vanligvis ikke kjørt ut i ørkenen 154 00:10:08,149 --> 00:10:11,736 for å ta en prat med en mann som ikke vil snakke med ham. 155 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Greit. Jeg ser den. 156 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 Jeg vet at dette høres tåpelig ut. 157 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 En tullete kone med for mye fritid. 158 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 Nei, jeg ville nok ikke beskrevet deg sånn. 159 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 Men kan det være at du leser for mye inn i det? 160 00:10:31,422 --> 00:10:34,925 Det eneste en er nødt til å lære seg i mitt yrke, 161 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 er å kunne lese folk. 162 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Det er lett å henge seg opp i hva de sier og hva de gjør 163 00:10:43,893 --> 00:10:47,730 og overse det som foregår under overflaten. 164 00:10:48,606 --> 00:10:53,027 Hvis du vet hva du skal se etter, fins det et øyeblikk. 165 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 Du ser det når de bestemmer seg for at de ikke har mer å tape. 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 Det farer over ansiktet deres. 167 00:11:01,243 --> 00:11:03,996 Og du mener du ser det i ansiktet til mannen din? 168 00:11:06,082 --> 00:11:11,671 Bobby har balansert på stram line i mange år. 169 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Prøver å omfavne det livet han har nå, 170 00:11:14,799 --> 00:11:18,886 mens han hedrer det han har lagt bak seg. 171 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 Det har alltid vært en skjør likevekt. 172 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Da du dukket opp, ble den likevekten forstyrret. 173 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Han har falt. 174 00:11:30,898 --> 00:11:36,487 Og du må hjelpe ham med å finne veien tilbake til fast grunn. 175 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Ålreit. Få en stige opp til andre etasje. 176 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Du ser oppgitt ut. 177 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Disse adopsjonspapirene er overveldende. 178 00:12:15,651 --> 00:12:20,030 - Jeg trodde høringen var en formalitet? - Du vet. Forberedt på det verste. 179 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Det er vel det jobben vår handler om. 180 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - Dette klarer du. - Mara har vært gjennom så mye. 181 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 Hun trenger å vite at hun er en del av en familie igjen. 182 00:12:28,706 --> 00:12:31,834 Ønsk henne velkommen i familien slik du gjorde med meg her. 183 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 Det går bra. 184 00:12:34,128 --> 00:12:38,883 Bare ikke glem at Mara og Denny ikke er de eneste ungene dine, hønemor. 185 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Vent. 186 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Ålreit. Hvorfor kveiler vi disse sammen? 187 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 - Det er protokoll. - Riktig. 188 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Men hvis du lager ei sløyfe og stikker armen inn sånn, 189 00:12:54,398 --> 00:12:55,775 går det raskere. 190 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Bra, Ravi. 191 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Opp med farta. Trappehuset. Andre etasje. Kom igjen! 192 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 - Klart. - Ålreit. 193 00:13:16,378 --> 00:13:17,797 Hva skal du lage? 194 00:13:17,797 --> 00:13:18,964 Ikke jeg. 195 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Du. 196 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Du er kokk i kveld. Få se hva du kan. 197 00:13:26,639 --> 00:13:30,726 Jeg trenger fire redningsenheter og fire innsatsstyrker. Kom igjen! 198 00:13:31,310 --> 00:13:32,311 Eddie. 199 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Jeg gikk gjennom noen saker og fant denne. Tenkte på deg. 200 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Behold den. Kan komme til nytte. 201 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 BØNNEBOK 202 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 Tenk at du lar ham kokkelere igjen. 203 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 - Han har blitt god. - Han hadde en god lærer. 204 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Nå kommer de. 205 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Jobben min er gjort. 206 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 - Hei. - Du var i ditt ess i dag. 207 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 Jeg snakker ikke bare om maten din. 208 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Oi. Takk. 209 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Ja. 210 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Jeg sier det ikke ofte nok. Du har virkelig vokst. 211 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 Du er ikke den samme hissigproppen som da du begynte her for sju år siden. 212 00:15:08,657 --> 00:15:11,493 Jøss. Er det så lenge siden? 213 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 Det er det. 214 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Vel, jeg ser fram til sju år til. 215 00:15:17,541 --> 00:15:20,294 Ja. Skal du treffe Tommy? 216 00:15:21,712 --> 00:15:24,798 Du, jeg... Jeg vet at vi ikke har snakket om ham... 217 00:15:24,798 --> 00:15:28,928 Hva er det å snakke om? Tommy er en bra mann. Han er bra for deg. 218 00:15:30,429 --> 00:15:33,599 - Hvordan vet du det? - Vi har ikke måttet snakke om det. 219 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Ha en god kveld, Buck. 220 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Du, kaptein? 221 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Ja? 222 00:15:43,901 --> 00:15:49,323 Takk. Du vet, for alt sammen. 223 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Det har vært en glede. 224 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 Hei, kan jeg hjelpe deg? 225 00:16:03,879 --> 00:16:07,216 Hei. Ja. Jeg ser etter Eddie Diaz. 226 00:16:09,009 --> 00:16:13,514 Beklager, dette er stasjon 118, ikke sant? 227 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Ja da. 228 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 Du ser etter Eddie, sa du? 229 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Ja. Jeg har lagd brownier. 230 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Unnskyld. Hvem er du, sa du? 231 00:16:25,567 --> 00:16:26,819 Kim. 232 00:16:26,819 --> 00:16:28,153 Kim? 233 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Vet du, han dro nettopp. 234 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Søren. Jeg skulle ha ringt først. 235 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Kunne du gitt ham disse? 236 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Ja. 237 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 Bare si at jeg kan få fatet neste gang jeg ser ham. 238 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 - Det skal jeg. - Takk. 239 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Den ser større ut i virkeligheten enn på FaceTime. 240 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Ha det. 241 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Hei. 242 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 Hei. Får jeg komme inn? 243 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Så klart. 244 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Hvorfor lusker du rundt bakdøra mi? 245 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 Jeg visste ikke hvem som var her. 246 00:17:19,038 --> 00:17:21,081 Chris er på rommet sitt. 247 00:17:21,081 --> 00:17:23,792 Ok, men Marisol... Hun er ikke her, ikke sant? 248 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 Nei. Hvorfor er du så snål? 249 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Er det noe i browniene? 250 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 Det er kanskje et godt spørsmål. 251 00:17:34,636 --> 00:17:35,637 Jeg vet ikke. 252 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Hva er det? 253 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 Husker du da Shannon kom med et bidrag 254 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 til innsamlingen av julegaver på brannstasjonen, og det var... 255 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Det var litt overraskende? 256 00:17:49,610 --> 00:17:54,782 - Hva fikk deg til å tenke på det? - Dette var enda mer overraskende. 257 00:17:56,116 --> 00:17:58,118 Eddie, hvem er Kim? 258 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 Kom hun innom stasjonen? 259 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Ja. 260 00:18:07,669 --> 00:18:11,465 Hun kom med kaker og ville treffe deg, Eddie. 261 00:18:11,465 --> 00:18:14,802 Hun fikk det til å virke som om hun var kjæresten din. 262 00:18:14,802 --> 00:18:18,931 Hun er ikke kjæresten min. Marisol er kjæresten min. 263 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 Kim er bare en venn. 264 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 Bare en venn som er prikk lik din avdøde kone? 265 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 Ja. 266 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 Hva har du på gang? 267 00:18:32,402 --> 00:18:35,489 Ingenting. Jeg har ingenting på gang. 268 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Vi møttes for noen uker siden da vi var på promenaden. 269 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 - Vi? - Ja, jeg og Marisol og Christopher. 270 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Ok. Så de har møtt henne? 271 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 Nei, jeg... 272 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 Jeg så henne. 273 00:18:58,220 --> 00:19:02,808 Og ja, hun lignet veldig på Shannon, så jeg gikk tilbake. 274 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 Det viste seg at hun var kjempehyggelig, så... 275 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Vi innledet et slags vennskap. Det er alt. 276 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 Så dere treffes? 277 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Vi har møttes et par ganger. 278 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 Vi har ikke et forhold. Det har ikke skjedd noe. 279 00:19:19,366 --> 00:19:21,034 Dere har ikke hatt sex. 280 00:19:21,034 --> 00:19:25,038 - Nettopp. Det er ikke det jeg vil. - Nei vel, så hva vil du? 281 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Jeg vet ikke. 282 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 Vet den stakkars kvinnen at hun er en blåkopi av den døde kona di? 283 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 Det har ikke vært et tema. 284 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Jeg er urolig for deg. 285 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Ja. 286 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Jeg også. 287 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Ok, hvem vil ha dessert? 288 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 Jeg har nybakte sjokoladekjeks. 289 00:19:57,821 --> 00:20:01,783 - Når begynte han å bake? - La oss heller si "nylig oppvarmede". 290 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Selve bakingen fant sted på det nye markedet. 291 00:20:04,411 --> 00:20:06,163 Jeg slo på en ovn. Det teller. 292 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Kan jeg få to? En til senere? 293 00:20:08,999 --> 00:20:10,375 Nei, det kan du ikke. 294 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 Møt meg på kjøkkenet om ti minutter. 295 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 Det hørte jeg. 296 00:20:14,338 --> 00:20:16,590 Karen har unaturlig god hørsel. 297 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Hører alt. 298 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Kan jeg få en kjeks til, vær så snill? 299 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Selvsagt, vesla. 300 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Kom igjen. 301 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Topp. Nå er de medsammensvorne. 302 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Heller søsken. 303 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 Det går jo så bra med henne. 304 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 Jeg tror det var et vendepunkt å få treffe lillebroren. 305 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Jeg føler at hun endelig stoler på oss og vil være en del av familien. 306 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 Det er min. Beklager. 307 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 Kapteinen overrasket i går. Han virket annerledes. 308 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 - Han var jo i godt humør. - Ja, kanskje for godt. 309 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Særlig etter det han sa under seremonien. Det er noe på gang. 310 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Jeg spurte Athena. Hun sa det ikke var noe å bekymre seg for. 311 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Men? 312 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 Hun virket bekymret. 313 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 For hva da? 314 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Hen, det var Deidra. 315 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 Adopsjonshøringen ble avlyst. 316 00:21:15,816 --> 00:21:17,818 Vi skal ikke i retten på onsdag. 317 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 Hva har skjedd? Flytter de det? 318 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Nei. Nei, det er... 319 00:21:22,447 --> 00:21:24,408 Det er fjernet fra agendaen. 320 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Dommeren har visst noen bekymringer angående søknaden vår. 321 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Jeg trodde høringen bare var en formalitet. 322 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Den skulle være det. 323 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Deidra sa at hun aldri har sett noe slikt før. 324 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Hun tror noen må ha snakket med dommeren, men hun vet ikke hvem. 325 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Jeg vet hvem. 326 00:21:56,565 --> 00:21:57,566 Går det bra? 327 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Jeg er... 328 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 Hvis jeg ikke visste bedre, hadde selv jeg sagt at dette var meg. 329 00:22:06,074 --> 00:22:08,869 Ja. Du låter som henne også. 330 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Men jeg er ikke henne. 331 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Jeg vet det. 332 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Døde hun? 333 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Ja, for nesten fem år siden. 334 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Og dette er sønnen din? 335 00:22:31,725 --> 00:22:34,895 Ja. Det er Christopher. 336 00:22:37,647 --> 00:22:38,648 Ja, altså... 337 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 Jeg er ganske satt ut... 338 00:22:44,112 --> 00:22:46,948 ...men nå skjønner jeg hvorfor du har holdt avstand. 339 00:22:48,367 --> 00:22:52,371 Og det var ikke riktig overfor deg. 340 00:22:54,623 --> 00:22:57,876 Derfor ba jeg deg hit. Jeg måtte si det som det var. 341 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 Og si at jeg er utrolig lei meg. 342 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Jeg burde ha visst at du var for god til å være sann. 343 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Jeg likte deg virkelig. 344 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Jeg likte deg også. 345 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Hvordan vet du det? 346 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 Har du hengt sammen med meg 347 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 eller med henne? 348 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Som jeg trodde. 349 00:23:33,912 --> 00:23:38,417 Jeg var ikke klar over hvor mye jeg savnet henne. 350 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Så fikk jeg se deg. 351 00:23:44,256 --> 00:23:47,259 Et øyeblikk trodde jeg til og med at... 352 00:23:47,843 --> 00:23:49,094 Hun var kommet tilbake? 353 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Ja. 354 00:23:53,807 --> 00:23:56,309 Eller, ikke egentlig. Det bare... 355 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 ...føltes sånn. 356 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Jeg mente ikke å føre deg bak lyset. 357 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Men det gjorde du. 358 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 Hun var vel ditt livs kjærlighet. 359 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Jeg tror det. 360 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Ja. 361 00:24:27,716 --> 00:24:30,218 Men jeg tror ikke jeg skjønte det da. 362 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 Shannon og jeg 363 00:24:33,889 --> 00:24:37,392 tilbrakte mer tid fra hverandre enn sammen. 364 00:24:38,602 --> 00:24:43,773 Jeg var i militæret, og hun var hjemme i Texas 365 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 og passet på ungen vår. 366 00:24:46,193 --> 00:24:50,280 Da jeg kom tilbake, prøvde vi. 367 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 Det var vanskelig. 368 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Hun gikk fra meg... 369 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 Så kom hun tilbake. 370 00:25:05,253 --> 00:25:06,505 Og så døde hun. 371 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Det høres ut som om dere to hadde noe uoppgjort. 372 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Ja. 373 00:25:17,766 --> 00:25:20,769 Jeg fikk aldri sagt alt det jeg ville si... 374 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 ...eller hørt alt det jeg trengte å høre. 375 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Beklager at jeg ikke er henne. 376 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Farvel, Eddie. 377 00:25:35,575 --> 00:25:38,578 - Kan jeg kjøre deg hjem? - Nei, det går bra. 378 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Takk for at du kom. 379 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 Alt i orden. 380 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 Bobby er ikke her ennå, men han kommer snart hjem. 381 00:26:06,147 --> 00:26:09,150 - Du har et vakkert hjem. - Takk. 382 00:26:09,150 --> 00:26:12,612 - Vil du ha en kaffe mens vi venter? - Det hadde vært fint, takk. 383 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 - Hvor lenge har du bodd her? - Tja... 384 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 May var baby da Michael og jeg flyttet inn, 385 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 og Harry var ikke født ennå, så bortimot 20 år. 386 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Michael var min første ektemann. 387 00:26:28,545 --> 00:26:30,046 Og han... 388 00:26:30,046 --> 00:26:32,632 Lever lykkelig i Florida med mannen sin. 389 00:26:33,592 --> 00:26:38,430 - Jeg setter stor pris på at du gjør dette. - Jeg vet ærlig talt ikke hva jeg gjør. 390 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 Peptalk har aldri vært min greie. 391 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 Bobby er vanligvis ikke en som trenger det. 392 00:26:44,060 --> 00:26:46,396 Det er som regel han som gir dem. 393 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Jeg lurer på om ikke det har vært en forsvarsmekanisme. 394 00:26:52,277 --> 00:26:57,782 Det er lettere å ignorere egne problemer når du fokuserer på andres. 395 00:26:59,534 --> 00:27:01,036 Så barna... 396 00:27:01,536 --> 00:27:03,288 Dine og eksens, antar jeg? 397 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 Ja. De har blitt veldig glade i Bobby. 398 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Han er en heldig mann. 399 00:27:10,879 --> 00:27:13,381 Han har fått seg et flott liv. 400 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 LIVREDDERPRIS 401 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 Jeg klarer ikke dette. 402 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 Jeg ønsker deg og kaptein Nash alt godt, 403 00:27:34,277 --> 00:27:36,946 men jeg akter ikke å være den som holder ham oppe. 404 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 Vent. Vær så snill. 405 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Amir, hva gjør du her? 406 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 Vil du gjøre opp for deg? 407 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Du og kona di bør faen meg holde dere unna meg. 408 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Hva i helvete var det? 409 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 - Hva tenkte du på? - Bobby... 410 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 Du vet hva han har vært gjennom. 411 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 Er det ikke litt for mye å be om at han skal gi meg en skulder å gråte på? 412 00:28:09,688 --> 00:28:12,357 Du vil ikke snakke med meg, men kanskje med ham. 413 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 Hva skulle jeg si til ham? 414 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 - Hvorfor sa du opp? - Jeg sa jo det. 415 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 Jeg er sliten, jeg føler meg falsk, og jeg trenger en pause. 416 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 Ikke jug for meg. 417 00:28:28,957 --> 00:28:32,210 Jeg visste fra første stund at det var en del av deg 418 00:28:32,210 --> 00:28:36,798 jeg aldri ville komme nær. Smerten over å miste familien din... 419 00:28:36,798 --> 00:28:41,302 Jeg kunne forestille meg hvordan det måtte være, men aldri forstå det. 420 00:28:41,302 --> 00:28:43,722 Det beste jeg kunne gjøre, var å elske deg 421 00:28:43,722 --> 00:28:45,849 og håpe at det var nok til å holde deg her. 422 00:28:45,849 --> 00:28:48,476 - Jeg skal ingen steder. - Ikke det? 423 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 Du sover knapt, du sa opp jobben. 424 00:28:50,729 --> 00:28:53,231 Du tar farvel med folk. 425 00:28:53,231 --> 00:28:57,068 Det føles litt som at du får orden på sakene dine. 426 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Det ville jeg aldri gjort. 427 00:28:58,653 --> 00:29:04,617 Du sto en gang på kanten av en bygning og var klar til å slutte deg til de døde. 428 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Det var lenge siden, og jeg var påvirket av LSD. 429 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 Det var det jeg sa til meg selv. 430 00:29:09,706 --> 00:29:13,293 Jeg sier det til meg selv hver gang du blir mørk til sinns. 431 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Men jeg husker det blikket. 432 00:29:16,212 --> 00:29:20,216 Og du står på kanten av en bygning igjen. 433 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 Jeg skulle ikke vært her. 434 00:29:34,022 --> 00:29:35,607 Jeg skulle dødd i brannen. 435 00:29:35,607 --> 00:29:37,025 Men det gjorde du ikke. 436 00:29:48,036 --> 00:29:54,167 Jeg la en plan for å fikse det. Jeg hadde en bok med 148 linjer. 437 00:29:54,667 --> 00:29:57,670 Hver gang jeg reddet et liv, fylte jeg ut en linje. 438 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 Ett liv reddet for ett tapt liv. 439 00:30:00,256 --> 00:30:01,508 Og hva skjer så? 440 00:30:02,550 --> 00:30:05,720 Når du har reddet de 148? 441 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 Jeg skulle ikke vært her. 442 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 Og hvor er den boka nå? 443 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 Jeg kastet den i søpla den første gangen vi gikk ut sammen. 444 00:30:18,399 --> 00:30:20,902 Hele denne tida uten å fortelle meg det? 445 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 Jeg ville ikke at det skulle berøre deg. 446 00:30:26,658 --> 00:30:28,660 For sent. 447 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Faen. 448 00:30:44,717 --> 00:30:47,387 - Du kan ikke gå inn dit. - Brannkonstabel Wilson. 449 00:30:47,387 --> 00:30:49,973 Du står ikke i avtaleboka mi. 450 00:30:49,973 --> 00:30:52,892 Er dette en offisiell LAFD-visitt? 451 00:30:53,393 --> 00:30:55,895 {\an8}Det er i orden. Gi oss et øyeblikk, er du snill. 452 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 {\an8}Greit. Kom med det. 453 00:31:00,775 --> 00:31:05,530 {\an8}Hør her, jeg er virkelig lei for tapet du har lidd. 454 00:31:06,114 --> 00:31:09,784 Men det gir deg ingen rett til å bruke ei lita jente 455 00:31:09,784 --> 00:31:11,619 for å ta hevn på meg. 456 00:31:11,619 --> 00:31:13,788 Jeg prøver bare å hjelpe henne. 457 00:31:13,788 --> 00:31:18,835 Er det å frata henne en kjærlig familie og et trygt hjem å hjelpe? 458 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Du har visst høye tanker om deg selv, brannkonstabel Wilson. 459 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Hva skal det bety? 460 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 Du gjorde en ærlig feil da du behandlet sønnen min. 461 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Jeg bør kanskje si ikke behandlet ham. 462 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 Da folkene mine tok en kikk på deg, 463 00:31:34,267 --> 00:31:36,853 fant jeg et urovekkende mønster. 464 00:31:36,853 --> 00:31:39,355 {\an8}Hva i svarte er det du snakker om? 465 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 {\an8}For et år siden 466 00:31:42,442 --> 00:31:46,279 {\an8}døde en mann på en lykke-kongress. 467 00:31:47,030 --> 00:31:51,200 {\an8}Familien hans hevder at du drøyde med å få ham ut, og han døde på stedet. 468 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Jeg måtte ta et valg. 469 00:31:53,620 --> 00:31:56,539 Feilidentifiserte heiagjengledere. 470 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 En mistenkelig hendelse i et bankhvelv. 471 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Tvilsomme prosedyrer i felten. 472 00:32:04,088 --> 00:32:09,093 Stakk du virkelig hendene inn i brystkassen på en mann? 473 00:32:09,969 --> 00:32:14,974 Jeg har bare gjort mitt beste for å redde liv. 474 00:32:18,227 --> 00:32:21,481 Evelyn Fischer, 17 år, 475 00:32:21,481 --> 00:32:24,067 på vei til en konsert i filharmonien. 476 00:32:24,067 --> 00:32:28,988 Hun ble påkjørt og drept av en ambulanse som du kjørte. 477 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 Du bryr deg ikke om lidelsene du forårsaker. 478 00:32:33,910 --> 00:32:37,997 Ikke snakk til meg om lidelse. 479 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Du vil nok ta den telefonen. 480 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 Karen? 481 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 Hva er det? 482 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - Jeg vil ikke dra. - Det ordner seg. 483 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - Nei, jeg vil ikke dra. - Det ordner seg. 484 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 Hun er skremt. Kan vi roe ned litt? 485 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Vent litt. Har du snakket med Deidra? 486 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Hun er maktesløs. De trakk tilbake fosterhjemstillatelsen vår. 487 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - Vi hadde ikke en høring en gang. - Kom igjen. 488 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 - Ikke rør søsteren min. - Nei, Denny. 489 00:33:15,618 --> 00:33:18,871 - Ikke gjør dette verre. - Ikke la dem ta henne. 490 00:33:20,206 --> 00:33:23,710 Vær så snill, det må finnes en bedre måte å gjøre dette på. 491 00:33:24,210 --> 00:33:26,129 Dere skremmer barna. 492 00:33:26,129 --> 00:33:27,630 Beklager. Vi må ta henne. 493 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Men jeg vil være her. Vi skulle være en familie. 494 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Bare... 495 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Bare gi oss et øyeblikk. Vær så snill. 496 00:33:55,199 --> 00:33:58,453 Vi er fortsatt en familie. 497 00:33:59,454 --> 00:34:01,789 Selv om vi ikke er under samme tak. 498 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 Ok? 499 00:34:03,916 --> 00:34:08,254 Du er datteren vår, og vi elsker deg. 500 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 Det må du aldri glemme. 501 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 Kom igjen, Mara. 502 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Hei. 503 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 Hva gjør du her? 504 00:34:50,630 --> 00:34:52,215 Du er vel alene? 505 00:34:54,175 --> 00:34:55,259 Ja. 506 00:34:57,595 --> 00:35:01,849 Jeg føler ikke at vi fikk sagt alt vi trengte å si. 507 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 Kim, hva gjør du? 508 00:35:14,987 --> 00:35:16,072 Hvem er Kim? 509 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Herregud. Du er virkelig helt lik henne. 510 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 Som hvem? 511 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 Som Shannon. 512 00:35:25,957 --> 00:35:28,376 - Kanskje jeg er det. - Kim... 513 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 Og kanskje det er ting du trenger å si. 514 00:35:30,753 --> 00:35:33,673 Ting du aldri fikk sagt. La meg få høre det. 515 00:35:33,673 --> 00:35:37,593 - Jeg setter pris på det du prøver... - Vi fikk altfor liten tid sammen. 516 00:35:37,593 --> 00:35:39,595 Var mer fra hverandre enn vi var sammen. 517 00:35:39,595 --> 00:35:42,223 - Slutt. - Bare si det du trenger å si. 518 00:35:42,223 --> 00:35:43,391 Jeg kan ikke. 519 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Du må. 520 00:35:45,643 --> 00:35:47,145 Du må la meg gå. 521 00:35:47,728 --> 00:35:48,729 Jeg vil ikke. 522 00:35:50,022 --> 00:35:53,776 Slipp det ut, elskling. Jeg er her. 523 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 Nei, du er ikke det. 524 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Du gikk fra meg... 525 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 Shannon. 526 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 Hvorfor? 527 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Jeg trodde du elsket meg. 528 00:36:09,208 --> 00:36:10,293 Jeg gjorde det. 529 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 Jeg gjør det. 530 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 Men ikke nok. 531 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 Ikke nok til å bli. 532 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Christopher fikk et brev. 533 00:36:20,595 --> 00:36:22,847 Du prøvde å forklare det for ham. 534 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 Hva med meg? 535 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Hvor var brevet mitt? 536 00:36:28,686 --> 00:36:31,939 Jeg fikk bare en lapp der det sto at du hadde dratt. 537 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 Jeg var ingen perfekt ektemann. Jeg stakk også av... 538 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 ...men jeg kom tilbake. 539 00:36:41,365 --> 00:36:43,784 Ikke på grunn av noen forpliktelse, 540 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 men fordi jeg ikke kunne tenke meg et liv uten... 541 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Uten deg. 542 00:36:56,047 --> 00:36:59,091 Og vet du hva? Det kan jeg fortsatt ikke. 543 00:37:01,427 --> 00:37:02,511 Men jeg lever det. 544 00:37:04,055 --> 00:37:07,558 Men det er ødelagt. Jeg er ødelagt. 545 00:37:10,770 --> 00:37:12,271 Og jeg kan ikke fikse det. 546 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Dette er livet jeg har nå. 547 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Dette er livet fra nå av. 548 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Livet... 549 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 ...uten deg. 550 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Du skulle vært her med meg, elskling. 551 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 Og nå er du ikke det. 552 00:37:48,516 --> 00:37:49,767 Vil aldri være det. 553 00:38:00,611 --> 00:38:01,862 Unnskyld. 554 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 Mamma? 555 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Hei, sønn. Jeg vekket deg vel ikke? 556 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 Nei da. 557 00:38:51,203 --> 00:38:53,247 Vil du ha en drink? 558 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Ikke si det til mora di. 559 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Jeg tror ikke jeg burde... 560 00:39:01,547 --> 00:39:03,966 Kom igjen. Vi må feire. 561 00:39:04,550 --> 00:39:05,885 Feire hva? 562 00:39:05,885 --> 00:39:08,304 Deg. Sønnen min, helten. 563 00:39:08,304 --> 00:39:09,972 Jeg er ikke en helt. 564 00:39:10,556 --> 00:39:11,557 Klart du er det. 565 00:39:12,475 --> 00:39:13,559 Nei. 566 00:39:13,559 --> 00:39:15,728 Folk sier det, men det er en løgn. 567 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 Så hvorfor ga de deg den der, da? 568 00:39:27,615 --> 00:39:28,783 Den er tung. 569 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Ikke sant? 570 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 Jeg får ikke puste. 571 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 Pappa, hjelp meg med å få den av. 572 00:39:34,789 --> 00:39:36,707 Nei, sønn. Beklager. 573 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Den der er din. 574 00:39:42,713 --> 00:39:46,884 Men jeg har lagd noe til deg. Jeg tror du vil like den. 575 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MIN SØNN HELTEN 576 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Den inneholder alle du ikke reddet. 577 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Helten Timothy P. Nash, 39, er død 578 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Unnskyld at jeg ikke reddet deg. 579 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 Det var jeg som skulle redde deg. 580 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Nå må du nok redde deg selv. 581 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Kjenner du den lukten? 582 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 Athena! 583 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Athena! 584 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 Athena! 585 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 Hei, Athena. 586 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Kan du høre meg? 587 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Kom igjen, elskling. Kom igjen. 588 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 Athena, kan du høre meg? 589 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 Kom igjen, elskling. 590 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 Kom tilbake. Kom igjen. 591 00:41:29,737 --> 00:41:30,863 Kom tilbake. 592 00:41:31,363 --> 00:41:32,364 Kom igjen. 593 00:41:34,825 --> 00:41:36,076 Kom igjen, elskling. 594 00:41:36,076 --> 00:41:38,412 Kom igjen, Athena. Kom igjen. 595 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 Sånn, ja. 596 00:41:43,334 --> 00:41:44,668 Ja. 597 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 Sånn, ja. Dette går bra. 598 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Ja, bare trekk pusten. Ok? 599 00:41:49,131 --> 00:41:51,175 Hei. Her borte. Kom igjen. 600 00:41:51,175 --> 00:41:53,886 Hun har tatt inn mye røyk. Gi henne oksygen. 601 00:42:09,860 --> 00:42:11,612 Kaptein Nash! Hent LifeVac-en! 602 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Hjertet hans stanset. 603 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 - Lad til 100. - Lader. 604 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 Trekk tilbake. 605 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Tekst: Sissel Drag