1
00:00:02,002 --> 00:00:06,756
Jeg får ofte spørsmålet:
"Hva er det som gjør oss annerledes?
2
00:00:07,716 --> 00:00:11,219
Hva er det som skiller brannfolk
fra vanlige borgere?"
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,513
Svaret er enkelt:
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,474
Vi går dit andre ikke vil gå.
5
00:00:17,100 --> 00:00:22,355
I dag hedrer vi de medlemmene av LAFD
som handlet så tappert
6
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
under katastrofen
med cruiseskipet Oceanus Blue i fjor.
7
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
Stedfortredende kaptein Henrietta Wilson.
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
Brannkonstabel Howard Han.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
Brannpilot Thomas Kinard.
10
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Brannkonstabel Evan Buckley.
11
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
Og brannkonstabel Edmundo Diaz.
12
00:00:52,927 --> 00:00:58,141
Uten deres utholdenhet og uselviskhet
og uovertrufne dyktighet og lagarbeid
13
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
ville langt flere liv ha gått tapt.
14
00:01:01,686 --> 00:01:06,399
Brannkonstabler,
på vegne av Los Angeles brannvesen
15
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
takker vi dere.
16
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
Vi er ikke helt ferdige.
17
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
Kvaliteten på lagarbeidet som vises her,
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
er ikke bare en avspeiling
av den enkeltes engasjement,
19
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
men også av lederskapet
til kaptein Robert Nash.
20
00:01:25,960 --> 00:01:27,045
Kaptein Nash,
21
00:01:27,921 --> 00:01:32,092
for enestående tjeneste
og lederskap både i og uten uniform
22
00:01:32,759 --> 00:01:37,806
ønsker LAFD å hedre deg
med denne tapperhetsmedaljen.
23
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Kaptein.
24
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Hva om jeg bare holder den?
25
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
Dette er ikke første gang
disse folkene har dratt meg opp på land.
26
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
På mer enn én måte.
27
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
Jeg fortjener ingen medalje.
28
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
Du hadde rett de første fem gangene.
29
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
Sykt. Vi som trodde vi skulle få fyken,
30
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
og så fikk vi medaljer i stedet.
31
00:02:43,454 --> 00:02:45,915
- Nyt det mens det varer.
- Det er mottoet mitt.
32
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Du vet vel at du ikke trenger
å spise alt på bufféen?
33
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Hvorfor ellers være her på en fridag?
34
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Så det er ham? Den gamle sjefen din.
35
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Ja, det er Gerrard.
36
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
Jeg antok at han var død,
slik dere pratet om han.
37
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Bare i hjertene våre.
38
00:03:07,312 --> 00:03:08,521
Kinard.
39
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Jeg trodde du byttet beite.
40
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
For fem år siden.
Jeg er ved havnestasjonen.
41
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Stemmer. Jeg hørte du fikk vinger.
42
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Godt å se at du ikke har forandret deg.
43
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
Godt å se at du ikke har glemt
det du har lært.
44
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
Gulvene her er pene og rene.
45
00:03:26,331 --> 00:03:27,582
Du var en god lærer.
46
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Når jeg ser skitt, tenker jeg på deg.
47
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
Takk.
48
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
Nå, hvor er medaljen din?
49
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Jeg venter bare på refusjonen
fra cruiserederiet.
50
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
Hva handler det der om?
51
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Aner ikke.
52
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Brannkonstabel Wilson?
53
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
Jeg ville bare gratulere deg personlig.
54
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Olivia Ortiz.
55
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Kommunestyremedlem Ortiz?
56
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
Det stemmer.
57
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
Jeg kondolerer så mye.
58
00:04:15,213 --> 00:04:16,297
Takk.
59
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Du må være stolt av heltekona di.
60
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Det er jeg.
61
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Dessverre ble ikke heltedådene hennes
min sønn til del.
62
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mamma, kan vi få mer kake?
63
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
Er dette barna dine?
64
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
Dette er Denny og Mara.
65
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
Jeg hørte du bare hadde en sønn.
66
00:04:38,027 --> 00:04:41,281
- Mara er den nye søsteren min.
- De skal adoptere meg.
67
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
Så søtt.
68
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Barn er slik en velsignelse.
69
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Nyt stunden.
70
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
Ikke spis for mye kake.
71
00:04:58,506 --> 00:05:01,217
Vet du, navnet ditt burde stått her også.
72
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
Jeg ba dem om det, men...
73
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
Jeg er jo ikke brannkonstabel.
74
00:05:06,764 --> 00:05:10,018
Var det det du og Simpson kranglet om?
75
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
Det var ikke en krangel.
76
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Han prøvde å få meg fra noe,
men skjønte at det ikke gikk
77
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
og godtok det.
78
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
Godtok hva da?
79
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
Oppsigelsen min.
80
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
{\an8}Jeg skjønner ikke hvorfor du ikke snakket
med meg om dette.
81
00:05:32,749 --> 00:05:36,336
{\an8}Jeg pensjonerer meg bare.
Det måtte skje før eller siden.
82
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}Du vet at ingen kan være i denne jobben
for alltid.
83
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
{\an8}Jeg trodde vi skulle prøve.
84
00:05:41,841 --> 00:05:43,384
{\an8}Jeg er lei av å prøve.
85
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
{\an8}Det var slitsomt i kveld.
Å stå på utstilling for sjefen
86
00:05:47,555 --> 00:05:49,724
{\an8}og opptre som dresserte seler.
87
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
{\an8}Og alle tror vi er helter.
88
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
{\an8}Du er det.
89
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
{\an8}Jeg er ikke det.
90
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
{\an8}Jeg vet at du er under stort press,
91
00:05:59,108 --> 00:06:03,446
{\an8}og jeg forstår behovet for et avbrekk
eller for å si takk og farvel.
92
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
{\an8}Men tenker du klart nå?
93
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
{\an8}Med tanke på alt du har vært gjennom,
mener jeg.
94
00:06:10,953 --> 00:06:15,625
{\an8}Mener du den levende påminnelsen om
mitt største feiltrinn noensinne?
95
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
{\an8}Ja, det er mye.
96
00:06:16,709 --> 00:06:19,379
{\an8}Du reddet livet hans.
97
00:06:19,379 --> 00:06:20,963
{\an8}Det gjorde ingen forskjell.
98
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
{\an8}Hvis det er dette du trenger,
støtter jeg deg.
99
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
{\an8}- Unnskyld at jeg ikke sa det før.
- Alt i orden.
100
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
{\an8}Du overrasket meg bare.
Du vet hva jeg syns om overraskelser.
101
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
{\an8}Du er ikke den eneste.
102
00:06:44,362 --> 00:06:48,825
{\an8}Simpson ble også ganske overrasket
da stjerne-kapteinen hans sa opp
103
00:06:48,825 --> 00:06:51,911
{\an8}under et arrangement som skulle hedre
stjerne-stasjonen hans.
104
00:06:51,911 --> 00:06:53,746
{\an8}Han ba meg holde det for meg selv
105
00:06:53,746 --> 00:06:55,873
{\an8}til han vet
hvordan han skal legge det fram.
106
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
{\an8}Jeg må få av meg denne.
107
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
{\an8}Og du er helt sikker på dette?
108
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
{\an8}Å forlate 118?
109
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
{\an8}Jeg har ikke mer å gi.
110
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
{\an8}Har du skjønt det?
111
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}Skjønt hva da?
112
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
{\an8}Hvorfor jeg virker så kjent.
113
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}Jeg vet ikke hva du mener.
114
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
{\an8}Kom an.
115
00:07:45,298 --> 00:07:49,760
{\an8}Hver gang du tror at jeg ikke ser det,
ser du på meg.
116
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
Gjør jeg?
117
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
Frustrerende, ikke sant?
118
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Jeg var med i en TV-serie
som het Svikt i systemet.
119
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
{\an8}Har du vært med i en serie?
120
00:08:00,313 --> 00:08:03,900
{\an8}En av hovedrollene.
En serie om en gruppe unge advokater
121
00:08:03,900 --> 00:08:05,902
{\an8}som kjemper mot justismord.
122
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
{\an8}Jøss. En TV-stjerne?
123
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
{\an8}Neppe.
124
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
{\an8}Serien var på 13 episoder.
125
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
{\an8}Eller sju. Det var alt de viste
før den ble stoppet.
126
00:08:17,205 --> 00:08:21,042
{\an8}Men nå og da får folk det samme uttrykket
som du har.
127
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
{\an8}Som om de kjenner meg fra et sted.
128
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}Kanskje det er derfor.
129
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Eller kanskje jeg bare liker å se på deg.
130
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
{\an8}Så hvorfor har du ikke kysset meg?
131
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}Jeg visste ikke at du ville det.
132
00:08:40,061 --> 00:08:44,774
{\an8}Nei, det er ikke derfor.
Jeg tror det er noe annet.
133
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
{\an8}Jeg tror du er forsiktig med
å slippe folk inn.
134
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
{\an8}Ikke fordi du har blitt såret.
Hvem har ikke det?
135
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
{\an8}Jeg tror du er forsiktig fordi...
136
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
{\an8}...du har mer å gi
enn du tror noen kan klare.
137
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Du har visst sett, du også.
138
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
Hei, jeg fikk melding om et nødstilfelle.
139
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
- Casey.
- Hei. Beklager.
140
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
- Et øyeblikk. Jeg har...
- Et nødstilfelle. Jeg vet det.
141
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
Det var jeg som ba dem varsle deg.
142
00:09:27,316 --> 00:09:31,362
- Du er kona til kaptein Nash.
- Unnskyld. Jeg måtte snakke med deg.
143
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Så du løy til kollegene mine?
144
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
Jeg løy ikke.
145
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
Jeg tror mannen min er i trøbbel.
146
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
Du kan være den eneste
som kan hjelpe meg med å redde ham.
147
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
Så han sa ikke noe om
at han tenkte på å slutte?
148
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Nei, men jeg tror ikke
han hadde tenkt på det.
149
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Det virket impulsivt.
150
00:09:55,636 --> 00:09:58,055
Tja, jeg kjenner ikke mannen din,
151
00:09:58,055 --> 00:10:01,142
men Nash virker ikke som en impulsiv type.
152
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
Vanligvis er han ikke det.
153
00:10:03,811 --> 00:10:08,149
På den annen side ville han
vanligvis ikke kjørt ut i ørkenen
154
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
for å ta en prat med en mann
som ikke vil snakke med ham.
155
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Greit. Jeg ser den.
156
00:10:16,532 --> 00:10:20,870
Jeg vet at dette høres tåpelig ut.
157
00:10:21,621 --> 00:10:23,873
En tullete kone med for mye fritid.
158
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
Nei, jeg ville nok ikke
beskrevet deg sånn.
159
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
Men kan det være
at du leser for mye inn i det?
160
00:10:31,422 --> 00:10:34,925
Det eneste
en er nødt til å lære seg i mitt yrke,
161
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
er å kunne lese folk.
162
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Det er lett å henge seg opp i
hva de sier og hva de gjør
163
00:10:43,893 --> 00:10:47,730
og overse
det som foregår under overflaten.
164
00:10:48,606 --> 00:10:53,027
Hvis du vet hva du skal se etter,
fins det et øyeblikk.
165
00:10:53,027 --> 00:10:58,115
Du ser det når de bestemmer seg for
at de ikke har mer å tape.
166
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
Det farer over ansiktet deres.
167
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
Og du mener du ser det
i ansiktet til mannen din?
168
00:11:06,082 --> 00:11:11,671
Bobby har balansert på stram line
i mange år.
169
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Prøver å omfavne det livet han har nå,
170
00:11:14,799 --> 00:11:18,886
mens han hedrer det han har lagt bak seg.
171
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
Det har alltid vært en skjør likevekt.
172
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Da du dukket opp,
ble den likevekten forstyrret.
173
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Han har falt.
174
00:11:30,898 --> 00:11:36,487
Og du må hjelpe ham
med å finne veien tilbake til fast grunn.
175
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Ålreit. Få en stige opp til andre etasje.
176
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Du ser oppgitt ut.
177
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
Disse adopsjonspapirene er overveldende.
178
00:12:15,651 --> 00:12:20,030
- Jeg trodde høringen var en formalitet?
- Du vet. Forberedt på det verste.
179
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Det er vel det jobben vår handler om.
180
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- Dette klarer du.
- Mara har vært gjennom så mye.
181
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
Hun trenger å vite
at hun er en del av en familie igjen.
182
00:12:28,706 --> 00:12:31,834
Ønsk henne velkommen i familien
slik du gjorde med meg her.
183
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
Det går bra.
184
00:12:34,128 --> 00:12:38,883
Bare ikke glem at Mara og Denny
ikke er de eneste ungene dine, hønemor.
185
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
Vent.
186
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
Ålreit. Hvorfor kveiler vi disse sammen?
187
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
- Det er protokoll.
- Riktig.
188
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Men hvis du lager ei sløyfe
og stikker armen inn sånn,
189
00:12:54,398 --> 00:12:55,775
går det raskere.
190
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Bra, Ravi.
191
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Opp med farta. Trappehuset.
Andre etasje. Kom igjen!
192
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
- Klart.
- Ålreit.
193
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
Hva skal du lage?
194
00:13:17,797 --> 00:13:18,964
Ikke jeg.
195
00:13:18,964 --> 00:13:20,132
Du.
196
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
Du er kokk i kveld. Få se hva du kan.
197
00:13:26,639 --> 00:13:30,726
Jeg trenger fire redningsenheter
og fire innsatsstyrker. Kom igjen!
198
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
Eddie.
199
00:13:32,812 --> 00:13:36,190
Jeg gikk gjennom noen saker
og fant denne. Tenkte på deg.
200
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
Behold den. Kan komme til nytte.
201
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
BØNNEBOK
202
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Tenk at du lar ham kokkelere igjen.
203
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
- Han har blitt god.
- Han hadde en god lærer.
204
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Nå kommer de.
205
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Jobben min er gjort.
206
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
- Hei.
- Du var i ditt ess i dag.
207
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
Jeg snakker ikke bare om maten din.
208
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Oi. Takk.
209
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Ja.
210
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Jeg sier det ikke ofte nok.
Du har virkelig vokst.
211
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
Du er ikke den samme hissigproppen
som da du begynte her for sju år siden.
212
00:15:08,657 --> 00:15:11,493
Jøss. Er det så lenge siden?
213
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Det er det.
214
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
Vel, jeg ser fram til sju år til.
215
00:15:17,541 --> 00:15:20,294
Ja. Skal du treffe Tommy?
216
00:15:21,712 --> 00:15:24,798
Du, jeg...
Jeg vet at vi ikke har snakket om ham...
217
00:15:24,798 --> 00:15:28,928
Hva er det å snakke om?
Tommy er en bra mann. Han er bra for deg.
218
00:15:30,429 --> 00:15:33,599
- Hvordan vet du det?
- Vi har ikke måttet snakke om det.
219
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Ha en god kveld, Buck.
220
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
Du, kaptein?
221
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
Ja?
222
00:15:43,901 --> 00:15:49,323
Takk. Du vet, for alt sammen.
223
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Det har vært en glede.
224
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Hei, kan jeg hjelpe deg?
225
00:16:03,879 --> 00:16:07,216
Hei. Ja. Jeg ser etter Eddie Diaz.
226
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
Beklager, dette er stasjon 118, ikke sant?
227
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Ja da.
228
00:16:17,101 --> 00:16:19,853
Du ser etter Eddie, sa du?
229
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Ja. Jeg har lagd brownier.
230
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Unnskyld. Hvem er du, sa du?
231
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Kim.
232
00:16:26,819 --> 00:16:28,153
Kim?
233
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
Vet du, han dro nettopp.
234
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Søren. Jeg skulle ha ringt først.
235
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Kunne du gitt ham disse?
236
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Ja.
237
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
Bare si at jeg kan få fatet
neste gang jeg ser ham.
238
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
- Det skal jeg.
- Takk.
239
00:16:48,090 --> 00:16:50,926
Den ser større ut i virkeligheten
enn på FaceTime.
240
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Ha det.
241
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Hei.
242
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Hei. Får jeg komme inn?
243
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Så klart.
244
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
Hvorfor lusker du rundt bakdøra mi?
245
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Jeg visste ikke hvem som var her.
246
00:17:19,038 --> 00:17:21,081
Chris er på rommet sitt.
247
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
Ok, men Marisol...
Hun er ikke her, ikke sant?
248
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Nei. Hvorfor er du så snål?
249
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
Er det noe i browniene?
250
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
Det er kanskje et godt spørsmål.
251
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
Jeg vet ikke.
252
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Hva er det?
253
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
Husker du da Shannon kom med et bidrag
254
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
til innsamlingen av julegaver
på brannstasjonen, og det var...
255
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Det var litt overraskende?
256
00:17:49,610 --> 00:17:54,782
- Hva fikk deg til å tenke på det?
- Dette var enda mer overraskende.
257
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
Eddie, hvem er Kim?
258
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
Kom hun innom stasjonen?
259
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Ja.
260
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
Hun kom med kaker
og ville treffe deg, Eddie.
261
00:18:11,465 --> 00:18:14,802
Hun fikk det til å virke som
om hun var kjæresten din.
262
00:18:14,802 --> 00:18:18,931
Hun er ikke kjæresten min.
Marisol er kjæresten min.
263
00:18:18,931 --> 00:18:21,934
Kim er bare en venn.
264
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
Bare en venn
som er prikk lik din avdøde kone?
265
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
Ja.
266
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
Hva har du på gang?
267
00:18:32,402 --> 00:18:35,489
Ingenting. Jeg har ingenting på gang.
268
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
Vi møttes for noen uker siden
da vi var på promenaden.
269
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
- Vi?
- Ja, jeg og Marisol og Christopher.
270
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Ok. Så de har møtt henne?
271
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
Nei, jeg...
272
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
Jeg så henne.
273
00:18:58,220 --> 00:19:02,808
Og ja, hun lignet veldig på Shannon,
så jeg gikk tilbake.
274
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
Det viste seg
at hun var kjempehyggelig, så...
275
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Vi innledet et slags vennskap. Det er alt.
276
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Så dere treffes?
277
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Vi har møttes et par ganger.
278
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
Vi har ikke et forhold.
Det har ikke skjedd noe.
279
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
Dere har ikke hatt sex.
280
00:19:21,034 --> 00:19:25,038
- Nettopp. Det er ikke det jeg vil.
- Nei vel, så hva vil du?
281
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
Jeg vet ikke.
282
00:19:32,754 --> 00:19:37,342
Vet den stakkars kvinnen at hun er
en blåkopi av den døde kona di?
283
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
Det har ikke vært et tema.
284
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Jeg er urolig for deg.
285
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Ja.
286
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Jeg også.
287
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Ok, hvem vil ha dessert?
288
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Jeg har nybakte sjokoladekjeks.
289
00:19:57,821 --> 00:20:01,783
- Når begynte han å bake?
- La oss heller si "nylig oppvarmede".
290
00:20:01,783 --> 00:20:04,411
Selve bakingen fant sted
på det nye markedet.
291
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
Jeg slo på en ovn. Det teller.
292
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Kan jeg få to? En til senere?
293
00:20:08,999 --> 00:20:10,375
Nei, det kan du ikke.
294
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
Møt meg på kjøkkenet om ti minutter.
295
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
Det hørte jeg.
296
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
Karen har unaturlig god hørsel.
297
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Hører alt.
298
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Kan jeg få en kjeks til, vær så snill?
299
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Selvsagt, vesla.
300
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Kom igjen.
301
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
Topp. Nå er de medsammensvorne.
302
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Heller søsken.
303
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Det går jo så bra med henne.
304
00:20:36,151 --> 00:20:40,239
Jeg tror det var et vendepunkt
å få treffe lillebroren.
305
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Jeg føler at hun endelig stoler på oss
og vil være en del av familien.
306
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
Det er min. Beklager.
307
00:20:47,579 --> 00:20:50,666
Kapteinen overrasket i går.
Han virket annerledes.
308
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
- Han var jo i godt humør.
- Ja, kanskje for godt.
309
00:20:53,585 --> 00:20:57,172
Særlig etter det han sa under seremonien.
Det er noe på gang.
310
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Jeg spurte Athena.
Hun sa det ikke var noe å bekymre seg for.
311
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Men?
312
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
Hun virket bekymret.
313
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
For hva da?
314
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Hen, det var Deidra.
315
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
Adopsjonshøringen ble avlyst.
316
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
Vi skal ikke i retten på onsdag.
317
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
Hva har skjedd? Flytter de det?
318
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Nei. Nei, det er...
319
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
Det er fjernet fra agendaen.
320
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Dommeren har visst noen bekymringer
angående søknaden vår.
321
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Jeg trodde høringen
bare var en formalitet.
322
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Den skulle være det.
323
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Deidra sa
at hun aldri har sett noe slikt før.
324
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Hun tror noen må ha snakket med dommeren,
men hun vet ikke hvem.
325
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Jeg vet hvem.
326
00:21:56,565 --> 00:21:57,566
Går det bra?
327
00:21:58,150 --> 00:21:59,151
Jeg er...
328
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
Hvis jeg ikke visste bedre,
hadde selv jeg sagt at dette var meg.
329
00:22:06,074 --> 00:22:08,869
Ja. Du låter som henne også.
330
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Men jeg er ikke henne.
331
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Jeg vet det.
332
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Døde hun?
333
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
Ja, for nesten fem år siden.
334
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Og dette er sønnen din?
335
00:22:31,725 --> 00:22:34,895
Ja. Det er Christopher.
336
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
Ja, altså...
337
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
Jeg er ganske satt ut...
338
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
...men nå skjønner jeg
hvorfor du har holdt avstand.
339
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
Og det var ikke riktig overfor deg.
340
00:22:54,623 --> 00:22:57,876
Derfor ba jeg deg hit.
Jeg måtte si det som det var.
341
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
Og si at jeg er utrolig lei meg.
342
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Jeg burde ha visst
at du var for god til å være sann.
343
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Jeg likte deg virkelig.
344
00:23:15,143 --> 00:23:16,228
Jeg likte deg også.
345
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
Hvordan vet du det?
346
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
Har du hengt sammen med meg
347
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
eller med henne?
348
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Som jeg trodde.
349
00:23:33,912 --> 00:23:38,417
Jeg var ikke klar over
hvor mye jeg savnet henne.
350
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Så fikk jeg se deg.
351
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
Et øyeblikk trodde jeg til og med at...
352
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
Hun var kommet tilbake?
353
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Ja.
354
00:23:53,807 --> 00:23:56,309
Eller, ikke egentlig. Det bare...
355
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
...føltes sånn.
356
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
Jeg mente ikke å føre deg bak lyset.
357
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Men det gjorde du.
358
00:24:17,539 --> 00:24:19,791
Hun var vel ditt livs kjærlighet.
359
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Jeg tror det.
360
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Ja.
361
00:24:27,716 --> 00:24:30,218
Men jeg tror ikke jeg skjønte det da.
362
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
Shannon og jeg
363
00:24:33,889 --> 00:24:37,392
tilbrakte mer tid fra hverandre
enn sammen.
364
00:24:38,602 --> 00:24:43,773
Jeg var i militæret,
og hun var hjemme i Texas
365
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
og passet på ungen vår.
366
00:24:46,193 --> 00:24:50,280
Da jeg kom tilbake, prøvde vi.
367
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Det var vanskelig.
368
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Hun gikk fra meg...
369
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
Så kom hun tilbake.
370
00:25:05,253 --> 00:25:06,505
Og så døde hun.
371
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Det høres ut
som om dere to hadde noe uoppgjort.
372
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Ja.
373
00:25:17,766 --> 00:25:20,769
Jeg fikk aldri sagt alt det jeg ville si...
374
00:25:23,522 --> 00:25:26,775
...eller hørt alt det jeg trengte å høre.
375
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Beklager at jeg ikke er henne.
376
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Farvel, Eddie.
377
00:25:35,575 --> 00:25:38,578
- Kan jeg kjøre deg hjem?
- Nei, det går bra.
378
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Takk for at du kom.
379
00:25:54,135 --> 00:25:55,136
Alt i orden.
380
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Bobby er ikke her ennå,
men han kommer snart hjem.
381
00:26:06,147 --> 00:26:09,150
- Du har et vakkert hjem.
- Takk.
382
00:26:09,150 --> 00:26:12,612
- Vil du ha en kaffe mens vi venter?
- Det hadde vært fint, takk.
383
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
- Hvor lenge har du bodd her?
- Tja...
384
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
May var baby
da Michael og jeg flyttet inn,
385
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
og Harry var ikke født ennå,
så bortimot 20 år.
386
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Michael var min første ektemann.
387
00:26:28,545 --> 00:26:30,046
Og han...
388
00:26:30,046 --> 00:26:32,632
Lever lykkelig i Florida med mannen sin.
389
00:26:33,592 --> 00:26:38,430
- Jeg setter stor pris på at du gjør dette.
- Jeg vet ærlig talt ikke hva jeg gjør.
390
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
Peptalk har aldri vært min greie.
391
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
Bobby er vanligvis ikke
en som trenger det.
392
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
Det er som regel han som gir dem.
393
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Jeg lurer på om ikke det har vært
en forsvarsmekanisme.
394
00:26:52,277 --> 00:26:57,782
Det er lettere å ignorere egne problemer
når du fokuserer på andres.
395
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
Så barna...
396
00:27:01,536 --> 00:27:03,288
Dine og eksens, antar jeg?
397
00:27:03,288 --> 00:27:06,625
Ja. De har blitt veldig glade i Bobby.
398
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
Han er en heldig mann.
399
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
Han har fått seg et flott liv.
400
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
LIVREDDERPRIS
401
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
Jeg klarer ikke dette.
402
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
Jeg ønsker deg og kaptein Nash alt godt,
403
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
men jeg akter ikke å være
den som holder ham oppe.
404
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
Vent. Vær så snill.
405
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
Amir, hva gjør du her?
406
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
Vil du gjøre opp for deg?
407
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Du og kona di bør faen meg
holde dere unna meg.
408
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Hva i helvete var det?
409
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
- Hva tenkte du på?
- Bobby...
410
00:28:02,847 --> 00:28:05,350
Du vet hva han har vært gjennom.
411
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
Er det ikke litt for mye å be om
at han skal gi meg en skulder å gråte på?
412
00:28:09,688 --> 00:28:12,357
Du vil ikke snakke med meg,
men kanskje med ham.
413
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
Hva skulle jeg si til ham?
414
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
- Hvorfor sa du opp?
- Jeg sa jo det.
415
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
Jeg er sliten, jeg føler meg falsk,
og jeg trenger en pause.
416
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
Ikke jug for meg.
417
00:28:28,957 --> 00:28:32,210
Jeg visste fra første stund
at det var en del av deg
418
00:28:32,210 --> 00:28:36,798
jeg aldri ville komme nær.
Smerten over å miste familien din...
419
00:28:36,798 --> 00:28:41,302
Jeg kunne forestille meg hvordan
det måtte være, men aldri forstå det.
420
00:28:41,302 --> 00:28:43,722
Det beste jeg kunne gjøre, var å elske deg
421
00:28:43,722 --> 00:28:45,849
og håpe at det var nok
til å holde deg her.
422
00:28:45,849 --> 00:28:48,476
- Jeg skal ingen steder.
- Ikke det?
423
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
Du sover knapt, du sa opp jobben.
424
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
Du tar farvel med folk.
425
00:28:53,231 --> 00:28:57,068
Det føles litt som
at du får orden på sakene dine.
426
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Det ville jeg aldri gjort.
427
00:28:58,653 --> 00:29:04,617
Du sto en gang på kanten av en bygning
og var klar til å slutte deg til de døde.
428
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Det var lenge siden,
og jeg var påvirket av LSD.
429
00:29:07,787 --> 00:29:09,706
Det var det jeg sa til meg selv.
430
00:29:09,706 --> 00:29:13,293
Jeg sier det til meg selv
hver gang du blir mørk til sinns.
431
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Men jeg husker det blikket.
432
00:29:16,212 --> 00:29:20,216
Og du står på kanten av en bygning igjen.
433
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
Jeg skulle ikke vært her.
434
00:29:34,022 --> 00:29:35,607
Jeg skulle dødd i brannen.
435
00:29:35,607 --> 00:29:37,025
Men det gjorde du ikke.
436
00:29:48,036 --> 00:29:54,167
Jeg la en plan for å fikse det.
Jeg hadde en bok med 148 linjer.
437
00:29:54,667 --> 00:29:57,670
Hver gang jeg reddet et liv,
fylte jeg ut en linje.
438
00:29:57,670 --> 00:30:00,256
Ett liv reddet for ett tapt liv.
439
00:30:00,256 --> 00:30:01,508
Og hva skjer så?
440
00:30:02,550 --> 00:30:05,720
Når du har reddet de 148?
441
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
Jeg skulle ikke vært her.
442
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
Og hvor er den boka nå?
443
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
Jeg kastet den i søpla
den første gangen vi gikk ut sammen.
444
00:30:18,399 --> 00:30:20,902
Hele denne tida uten å fortelle meg det?
445
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
Jeg ville ikke at det skulle berøre deg.
446
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
For sent.
447
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
Faen.
448
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
- Du kan ikke gå inn dit.
- Brannkonstabel Wilson.
449
00:30:47,387 --> 00:30:49,973
Du står ikke i avtaleboka mi.
450
00:30:49,973 --> 00:30:52,892
Er dette en offisiell LAFD-visitt?
451
00:30:53,393 --> 00:30:55,895
{\an8}Det er i orden.
Gi oss et øyeblikk, er du snill.
452
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
{\an8}Greit. Kom med det.
453
00:31:00,775 --> 00:31:05,530
{\an8}Hør her, jeg er virkelig lei for
tapet du har lidd.
454
00:31:06,114 --> 00:31:09,784
Men det gir deg ingen rett til
å bruke ei lita jente
455
00:31:09,784 --> 00:31:11,619
for å ta hevn på meg.
456
00:31:11,619 --> 00:31:13,788
Jeg prøver bare å hjelpe henne.
457
00:31:13,788 --> 00:31:18,835
Er det å frata henne en kjærlig familie
og et trygt hjem å hjelpe?
458
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Du har visst høye tanker om deg selv,
brannkonstabel Wilson.
459
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Hva skal det bety?
460
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
Du gjorde en ærlig feil
da du behandlet sønnen min.
461
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Jeg bør kanskje si ikke behandlet ham.
462
00:31:31,764 --> 00:31:34,267
Da folkene mine tok en kikk på deg,
463
00:31:34,267 --> 00:31:36,853
fant jeg et urovekkende mønster.
464
00:31:36,853 --> 00:31:39,355
{\an8}Hva i svarte er det du snakker om?
465
00:31:39,355 --> 00:31:40,440
{\an8}For et år siden
466
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
{\an8}døde en mann på en lykke-kongress.
467
00:31:47,030 --> 00:31:51,200
{\an8}Familien hans hevder at du drøyde
med å få ham ut, og han døde på stedet.
468
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Jeg måtte ta et valg.
469
00:31:53,620 --> 00:31:56,539
Feilidentifiserte heiagjengledere.
470
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
En mistenkelig hendelse i et bankhvelv.
471
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Tvilsomme prosedyrer i felten.
472
00:32:04,088 --> 00:32:09,093
Stakk du virkelig hendene
inn i brystkassen på en mann?
473
00:32:09,969 --> 00:32:14,974
Jeg har bare gjort mitt beste
for å redde liv.
474
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Evelyn Fischer, 17 år,
475
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
på vei til en konsert i filharmonien.
476
00:32:24,067 --> 00:32:28,988
Hun ble påkjørt og drept
av en ambulanse som du kjørte.
477
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
Du bryr deg ikke
om lidelsene du forårsaker.
478
00:32:33,910 --> 00:32:37,997
Ikke snakk til meg om lidelse.
479
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Du vil nok ta den telefonen.
480
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
Karen?
481
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
Hva er det?
482
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- Jeg vil ikke dra.
- Det ordner seg.
483
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- Nei, jeg vil ikke dra.
- Det ordner seg.
484
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
Hun er skremt. Kan vi roe ned litt?
485
00:33:04,399 --> 00:33:07,360
Vent litt. Har du snakket med Deidra?
486
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Hun er maktesløs. De trakk tilbake
fosterhjemstillatelsen vår.
487
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- Vi hadde ikke en høring en gang.
- Kom igjen.
488
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
- Ikke rør søsteren min.
- Nei, Denny.
489
00:33:15,618 --> 00:33:18,871
- Ikke gjør dette verre.
- Ikke la dem ta henne.
490
00:33:20,206 --> 00:33:23,710
Vær så snill, det må finnes en bedre måte
å gjøre dette på.
491
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
Dere skremmer barna.
492
00:33:26,129 --> 00:33:27,630
Beklager. Vi må ta henne.
493
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Men jeg vil være her.
Vi skulle være en familie.
494
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Bare...
495
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Bare gi oss et øyeblikk. Vær så snill.
496
00:33:55,199 --> 00:33:58,453
Vi er fortsatt en familie.
497
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
Selv om vi ikke er under samme tak.
498
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
Ok?
499
00:34:03,916 --> 00:34:08,254
Du er datteren vår, og vi elsker deg.
500
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
Det må du aldri glemme.
501
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
Kom igjen, Mara.
502
00:34:45,041 --> 00:34:46,042
Hei.
503
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
Hva gjør du her?
504
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
Du er vel alene?
505
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Ja.
506
00:34:57,595 --> 00:35:01,849
Jeg føler ikke
at vi fikk sagt alt vi trengte å si.
507
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Kim, hva gjør du?
508
00:35:14,987 --> 00:35:16,072
Hvem er Kim?
509
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Herregud. Du er virkelig helt lik henne.
510
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
Som hvem?
511
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
Som Shannon.
512
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
- Kanskje jeg er det.
- Kim...
513
00:35:28,376 --> 00:35:30,753
Og kanskje det er ting du trenger å si.
514
00:35:30,753 --> 00:35:33,673
Ting du aldri fikk sagt.
La meg få høre det.
515
00:35:33,673 --> 00:35:37,593
- Jeg setter pris på det du prøver...
- Vi fikk altfor liten tid sammen.
516
00:35:37,593 --> 00:35:39,595
Var mer fra hverandre enn vi var sammen.
517
00:35:39,595 --> 00:35:42,223
- Slutt.
- Bare si det du trenger å si.
518
00:35:42,223 --> 00:35:43,391
Jeg kan ikke.
519
00:35:43,391 --> 00:35:44,475
Du må.
520
00:35:45,643 --> 00:35:47,145
Du må la meg gå.
521
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
Jeg vil ikke.
522
00:35:50,022 --> 00:35:53,776
Slipp det ut, elskling. Jeg er her.
523
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
Nei, du er ikke det.
524
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Du gikk fra meg...
525
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
Shannon.
526
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
Hvorfor?
527
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Jeg trodde du elsket meg.
528
00:36:09,208 --> 00:36:10,293
Jeg gjorde det.
529
00:36:11,586 --> 00:36:12,837
Jeg gjør det.
530
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
Men ikke nok.
531
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
Ikke nok til å bli.
532
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
Christopher fikk et brev.
533
00:36:20,595 --> 00:36:22,847
Du prøvde å forklare det for ham.
534
00:36:24,098 --> 00:36:25,099
Hva med meg?
535
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Hvor var brevet mitt?
536
00:36:28,686 --> 00:36:31,939
Jeg fikk bare en lapp
der det sto at du hadde dratt.
537
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
Jeg var ingen perfekt ektemann.
Jeg stakk også av...
538
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
...men jeg kom tilbake.
539
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
Ikke på grunn av noen forpliktelse,
540
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
men fordi jeg ikke kunne tenke meg
et liv uten...
541
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
Uten deg.
542
00:36:56,047 --> 00:36:59,091
Og vet du hva? Det kan jeg fortsatt ikke.
543
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
Men jeg lever det.
544
00:37:04,055 --> 00:37:07,558
Men det er ødelagt. Jeg er ødelagt.
545
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
Og jeg kan ikke fikse det.
546
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Dette er livet jeg har nå.
547
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Dette er livet fra nå av.
548
00:37:24,075 --> 00:37:25,076
Livet...
549
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
...uten deg.
550
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Du skulle vært her med meg, elskling.
551
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Og nå er du ikke det.
552
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
Vil aldri være det.
553
00:38:00,611 --> 00:38:01,862
Unnskyld.
554
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
Mamma?
555
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Hei, sønn. Jeg vekket deg vel ikke?
556
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
Nei da.
557
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
Vil du ha en drink?
558
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Ikke si det til mora di.
559
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
Jeg tror ikke jeg burde...
560
00:39:01,547 --> 00:39:03,966
Kom igjen. Vi må feire.
561
00:39:04,550 --> 00:39:05,885
Feire hva?
562
00:39:05,885 --> 00:39:08,304
Deg. Sønnen min, helten.
563
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
Jeg er ikke en helt.
564
00:39:10,556 --> 00:39:11,557
Klart du er det.
565
00:39:12,475 --> 00:39:13,559
Nei.
566
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
Folk sier det, men det er en løgn.
567
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
Så hvorfor ga de deg den der, da?
568
00:39:27,615 --> 00:39:28,783
Den er tung.
569
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Ikke sant?
570
00:39:30,618 --> 00:39:32,036
Jeg får ikke puste.
571
00:39:32,661 --> 00:39:34,789
Pappa, hjelp meg med å få den av.
572
00:39:34,789 --> 00:39:36,707
Nei, sønn. Beklager.
573
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Den der er din.
574
00:39:42,713 --> 00:39:46,884
Men jeg har lagd noe til deg.
Jeg tror du vil like den.
575
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MIN SØNN HELTEN
576
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Den inneholder alle du ikke reddet.
577
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Helten Timothy P. Nash, 39, er død
578
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Unnskyld at jeg ikke reddet deg.
579
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
Det var jeg som skulle redde deg.
580
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Nå må du nok redde deg selv.
581
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
Kjenner du den lukten?
582
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
Athena!
583
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
Athena!
584
00:40:43,691 --> 00:40:44,984
Athena!
585
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
Hei, Athena.
586
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Kan du høre meg?
587
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Kom igjen, elskling. Kom igjen.
588
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
Athena, kan du høre meg?
589
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
Kom igjen, elskling.
590
00:41:28,110 --> 00:41:29,737
Kom tilbake. Kom igjen.
591
00:41:29,737 --> 00:41:30,863
Kom tilbake.
592
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
Kom igjen.
593
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
Kom igjen, elskling.
594
00:41:36,076 --> 00:41:38,412
Kom igjen, Athena. Kom igjen.
595
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
Sånn, ja.
596
00:41:43,334 --> 00:41:44,668
Ja.
597
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
Sånn, ja. Dette går bra.
598
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Ja, bare trekk pusten. Ok?
599
00:41:49,131 --> 00:41:51,175
Hei. Her borte. Kom igjen.
600
00:41:51,175 --> 00:41:53,886
Hun har tatt inn mye røyk.
Gi henne oksygen.
601
00:42:09,860 --> 00:42:11,612
Kaptein Nash! Hent LifeVac-en!
602
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Hjertet hans stanset.
603
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
- Lad til 100.
- Lader.
604
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Trekk tilbake.
605
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Tekst: Sissel Drag