1 00:00:02,002 --> 00:00:07,465 Mij wordt vaak gevraagd wat ons anders maakt. 2 00:00:07,465 --> 00:00:11,636 Wat maakt brandweerlieden anders dan gewone burgers? 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,513 Het antwoord is simpel. 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 Wij gaan waar anderen niet gaan. 5 00:00:16,474 --> 00:00:22,188 Vandaag eren we deze brandweerlieden voor hun moedige handelen... 6 00:00:22,188 --> 00:00:26,401 tijdens de ramp met het Oceanus Blue-cruiseschip in maart. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 Waarnemend commandant Henrietta Wilson. 8 00:00:33,533 --> 00:00:37,287 Brandweerman Howard Han. 9 00:00:38,246 --> 00:00:41,041 Brandweerpiloot Thomas Kinard. 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,712 Brandweerman Evan Buckley. 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 En brandweerman Edmundo Diaz. 12 00:00:52,427 --> 00:00:55,805 Zonder hun vasthoudendheid, onbaatzuchtigheid... 13 00:00:55,805 --> 00:01:01,394 vaardigheden en teamwork, zouden er veel meer levens verloren zijn gegaan. 14 00:01:01,394 --> 00:01:07,442 Brandweerlieden, namens de stad Los Angeles bedanken we jullie. 15 00:01:14,616 --> 00:01:16,659 Dat is nog niet alles. 16 00:01:16,659 --> 00:01:19,662 De kwaliteit van dit teamwork... 17 00:01:19,662 --> 00:01:22,791 is niet alleen het resultaat van jullie toewijding... 18 00:01:22,791 --> 00:01:25,752 maar ook van het leiderschap van commandant Nash. 19 00:01:25,752 --> 00:01:30,298 Voor uw buitengewone staat van dienst en leiderschap... 20 00:01:30,298 --> 00:01:32,592 in diensttijd en daarbuiten... 21 00:01:32,592 --> 00:01:36,221 kent de brandweer van Los Angeles u... 22 00:01:36,221 --> 00:01:39,682 deze eremedaille toe voor betoonde moed. Commandant. 23 00:01:50,485 --> 00:01:52,862 Ik hou hem wel gewoon vast. 24 00:02:08,169 --> 00:02:11,464 Dit is niet de eerste keer dat deze mensen me hebben gered. 25 00:02:14,050 --> 00:02:15,301 Op meerdere manieren. 26 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 Hoezo verdien ik een medaille? 27 00:02:19,347 --> 00:02:23,268 Deze andere vijf hebben die absoluut wel verdiend. 28 00:02:38,324 --> 00:02:39,450 Bizar, hè? 29 00:02:39,450 --> 00:02:43,329 We dachten ontslagen te worden, maar kregen medailles. 30 00:02:43,329 --> 00:02:45,915 Geniet ervan zolang het kan. - Precies. 31 00:02:45,915 --> 00:02:49,544 Ravi, je hoeft niet het hele buffet leeg te eten. 32 00:02:49,544 --> 00:02:52,505 Waarom denk je dat ik hier ben op m'n vrije dag? 33 00:02:56,968 --> 00:03:00,054 Dus dat is je oude commandant? 34 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Ja, dat is Gerrard. 35 00:03:01,848 --> 00:03:04,976 Jullie praten over hem alsof hij dood is. 36 00:03:04,976 --> 00:03:06,728 Alleen in ons hart. 37 00:03:06,728 --> 00:03:10,523 Kinard. Ik dacht dat je was overgeplaatst. 38 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 Vijf jaar geleden. Ik zit bij Harbor Station. 39 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Ik hoorde dat je nu mag vliegen. 40 00:03:17,488 --> 00:03:20,200 Je bent niets veranderd, commandant. 41 00:03:20,200 --> 00:03:25,747 En jij bent je training nog niet vergeten. De vloeren glimmen mooi. 42 00:03:25,747 --> 00:03:29,792 Dat heb jij me geleerd. Als ik vuil zie, denk ik aan jou. 43 00:03:36,925 --> 00:03:39,886 Dank je. - Waar is jouw onderscheiding? 44 00:03:39,886 --> 00:03:43,848 Ik wacht op het geld dat ik terugkrijg van de cruisemaatschappij. 45 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 Waar zou dat over gaan? 46 00:03:53,358 --> 00:03:56,319 Ik heb geen idee. 47 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 Brandweerlid Wilson? 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,991 Ik wilde u graag persoonlijk feliciteren. 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,826 Olivia Ortiz. 50 00:04:05,954 --> 00:04:09,415 Raadslid Ortiz. - Dat klopt. 51 00:04:12,001 --> 00:04:16,714 Gecondoleerd met uw verlies, mevrouw. - Dank u. 52 00:04:16,714 --> 00:04:19,717 U bent vast trots op uw heldhaftige vrouw. 53 00:04:19,717 --> 00:04:21,094 Zeker. 54 00:04:21,094 --> 00:04:24,472 Helaas was ze niet zo heldhaftig richting mijn zoon. 55 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mama, mogen we nog wat taart? 56 00:04:28,810 --> 00:04:30,603 Zijn dit uw kinderen? 57 00:04:30,603 --> 00:04:34,232 Dit zijn Denny en Mara. 58 00:04:35,316 --> 00:04:37,777 Ik dacht dat u alleen een zoon had. 59 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 Mara wordt m'n zusje. - Ze gaan me adopteren. 60 00:04:41,281 --> 00:04:45,576 Wat schattig. Kinderen zijn zo'n zegen. 61 00:04:46,744 --> 00:04:48,663 Geniet van uw moment. 62 00:04:48,663 --> 00:04:52,208 Niet te veel taart eten. 63 00:04:58,006 --> 00:05:01,217 Jouw naam zou hier ook op moeten staan. 64 00:05:01,217 --> 00:05:06,556 Ik heb het nog gevraagd, maar... - Ik zit niet bij de brandweer. 65 00:05:06,556 --> 00:05:10,018 Is dat waar jij en Simpson ruzie over hadden? 66 00:05:12,729 --> 00:05:14,647 Het was geen ruzie. 67 00:05:14,647 --> 00:05:19,986 Hij wou me iets uit m'n hoofd praten, maar hij heeft zich erbij neergelegd. 68 00:05:19,986 --> 00:05:23,031 Waarbij? - M'n ontslag. 69 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 {\an8}Ik begrijp niet waarom je dat niet met mij overlegt. 70 00:05:32,081 --> 00:05:36,044 {\an8}Ik ga met pensioen. Dat moest een keer gebeuren. 71 00:05:36,044 --> 00:05:39,589 {\an8}Jij weet ook dat je dit werk niet eeuwig kan blijven doen. 72 00:05:39,589 --> 00:05:43,801 {\an8}Dat zouden we toch proberen? - Ik heb er geen zin meer in. 73 00:05:43,801 --> 00:05:45,595 {\an8}Vanavond was vermoeiend. 74 00:05:45,595 --> 00:05:49,724 {\an8}Voor de camera paraderen als afgerichte zeehonden. 75 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 {\an8}En iedereen noemt ons helden. 76 00:05:52,018 --> 00:05:54,937 {\an8}Dat zijn jullie ook. - Ik niet. 77 00:05:54,937 --> 00:05:58,941 {\an8}Luister, ik weet dat je onder druk staat. 78 00:05:58,941 --> 00:06:03,905 {\an8}Dat je soms even pauze wilt of zelfs denkt aan stoppen. 79 00:06:03,905 --> 00:06:07,200 {\an8}Maar volgens mij denk je niet helder. 80 00:06:07,200 --> 00:06:10,953 {\an8}Je hebt zo veel meegemaakt. 81 00:06:10,953 --> 00:06:15,541 {\an8}Bedoel je die levende herinnering aan m'n grootste mislukking ooit? 82 00:06:15,541 --> 00:06:19,379 {\an8}Ja, dat is nogal wat. - Je hebt z'n leven gered. 83 00:06:19,379 --> 00:06:21,381 {\an8}Het maakte geen verschil. 84 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 {\an8}Als dit is wat je nodig hebt, zal ik je steunen. 85 00:06:35,645 --> 00:06:38,481 {\an8}Sorry dat ik het niet eerder heb gezegd. 86 00:06:38,481 --> 00:06:42,652 {\an8}Je verraste me. Je weet wat ik van verrassingen vind. 87 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 {\an8}Je bent niet de enige. 88 00:06:44,362 --> 00:06:47,657 {\an8}Simpson was ook verrast dat z'n commandant... 89 00:06:47,657 --> 00:06:51,911 {\an8}ontslag nam tijdens een evenement ter ere van z'n brandweerkazerne. 90 00:06:51,911 --> 00:06:56,082 {\an8}Ik mag niets zeggen tot hij weet hoe hij het gaat brengen. 91 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 {\an8}Ik wil weg. 92 00:06:59,794 --> 00:07:04,757 {\an8}Weet je het echt zeker? Ga je je ploeg in de steek laten? 93 00:07:06,050 --> 00:07:08,344 {\an8}Ik heb niets meer te geven. 94 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 {\an8}Ben je er al achter? 95 00:07:32,952 --> 00:07:34,245 {\an8}Waarachter? 96 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 {\an8}Waarom ik je zo bekend voorkom. 97 00:07:40,418 --> 00:07:42,128 {\an8}Ik weet niet wat je bedoelt. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 {\an8}Kom op. 99 00:07:44,714 --> 00:07:49,760 {\an8}Telkens als je denkt dat ik niet kijk, kijk jij. 100 00:07:50,928 --> 00:07:54,223 Is dat zo? - Je wordt er gek van, hè? 101 00:07:55,433 --> 00:07:58,686 Ik zat in de tv-serie Failed System. 102 00:07:58,686 --> 00:08:01,397 {\an8}Zat jij in een tv-serie? - Ik had een hoofdrol. 103 00:08:01,397 --> 00:08:05,902 {\an8}Over jonge advocaten die proberen onschuldige mensen vrij te krijgen. 104 00:08:05,902 --> 00:08:09,655 {\an8}Een tv-ster. - Niet echt. 105 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 {\an8}De serie duurde precies dertien afleveringen. 106 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 {\an8}Er zijn er zeven uitgezonden. Toen werd het gecanceld. 107 00:08:16,996 --> 00:08:20,791 {\an8}Maar soms zie ik iemand met dezelfde blik als jij. 108 00:08:20,791 --> 00:08:24,462 {\an8}Alsof ze me ergens van kennen. 109 00:08:24,462 --> 00:08:26,339 {\an8}Misschien is dat het. 110 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Of misschien kijk ik gewoon graag naar je. 111 00:08:33,429 --> 00:08:35,556 {\an8}Waarom heb je me nog niet gezoend? 112 00:08:36,599 --> 00:08:38,351 {\an8}Ik wist niet of je dat wilde. 113 00:08:39,852 --> 00:08:45,191 {\an8}Nee, dat is niet de reden. Volgens mij is het iets anders. 114 00:08:46,734 --> 00:08:50,196 {\an8}Je bent erg voorzichtig met wie je in je leven toelaat. 115 00:08:50,196 --> 00:08:53,366 {\an8}Niet omdat je gekwetst bent. Wie is dat niet? 116 00:08:54,909 --> 00:08:58,412 {\an8}Je bent voorzichtig, omdat... 117 00:08:58,412 --> 00:09:02,416 {\an8}je meer te geven hebt dan je denkt dat een ander aankan. 118 00:09:05,711 --> 00:09:07,797 Zo te horen heb jij ook gekeken. 119 00:09:15,263 --> 00:09:19,141 Ik ben opgepiept wegens een noodgeval met een patiënt. 120 00:09:19,141 --> 00:09:22,228 Mr Casey. - Sorry, ik ben bezig met... 121 00:09:22,228 --> 00:09:26,607 Een noodgeval. Ik heb gevraagd of ze je wilden oppiepen. 122 00:09:26,607 --> 00:09:31,362 Jij bent de vrouw van Nash. - Het spijt me. Ik moet je spreken. 123 00:09:31,362 --> 00:09:36,701 Dus lieg je dat er een noodgeval is? - Ik heb niet gelogen. 124 00:09:36,701 --> 00:09:38,953 M'n man zit in de problemen. 125 00:09:38,953 --> 00:09:42,999 Jij bent misschien de enige die kan helpen hem te redden. 126 00:09:45,585 --> 00:09:48,671 Heeft hij het nooit gehad over stoppen? 127 00:09:48,671 --> 00:09:52,300 Ik denk niet dat hij erover heeft nagedacht. 128 00:09:52,300 --> 00:09:55,469 Het voelde impulsief. 129 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 Ik ken je man niet zo goed... 130 00:09:57,847 --> 00:10:01,892 maar Nash lijkt me geen impulsief type. 131 00:10:01,892 --> 00:10:03,644 Normaal is hij dat ook niet. 132 00:10:03,644 --> 00:10:07,940 Maar ja, normaal rijdt hij ook niet in z'n eentje de woestijn in... 133 00:10:07,940 --> 00:10:12,194 om met iemand te praten die hem niet wil spreken. 134 00:10:12,194 --> 00:10:14,071 Ik begrijp het. 135 00:10:16,240 --> 00:10:21,329 Ik besef dat dit vast gek klinkt. 136 00:10:21,329 --> 00:10:27,209 Een echtgenote met te veel vrije tijd. - Zo zou ik jou niet omschrijven. 137 00:10:27,209 --> 00:10:31,088 Maar kan het zijn dat je er te veel achter zoekt? 138 00:10:31,088 --> 00:10:37,345 Wat essentieel is in mijn vak, is mensen lezen. 139 00:10:38,387 --> 00:10:43,601 Je raakt makkelijk van de wijs door wat ze zeggen en hoe ze bewegen. 140 00:10:43,601 --> 00:10:47,730 Dan zie je over het hoofd wat er echt aan de hand is. 141 00:10:47,730 --> 00:10:51,275 Als je weet waar je op moet letten... 142 00:10:51,275 --> 00:10:54,737 is er altijd een moment waarop je kan zien... 143 00:10:54,737 --> 00:10:58,407 dat ze besluiten dat ze niets meer te verliezen hebben. 144 00:10:58,407 --> 00:11:01,160 Een uitdrukking in hun gezicht. 145 00:11:01,160 --> 00:11:04,413 Zie je dat in het gezicht van je man? 146 00:11:05,956 --> 00:11:11,671 Bobby balanceert al jaren op een dun koord. 147 00:11:11,671 --> 00:11:14,632 Hij probeert z'n huidige leven te omarmen... 148 00:11:14,632 --> 00:11:19,470 en het leven dat hij achterliet, te eren. 149 00:11:19,470 --> 00:11:22,682 Het was een wankel evenwicht. 150 00:11:22,682 --> 00:11:28,020 Jouw komst in z'n leven heeft dat evenwicht verstoord. 151 00:11:29,063 --> 00:11:30,773 Hij is gevallen, Mr Casey. 152 00:11:30,773 --> 00:11:36,487 Help hem z'n weg terug te vinden en weer vaste grond te voelen. 153 00:11:59,468 --> 00:12:02,763 Breng een ladder naar de tweede verdieping. 154 00:12:09,520 --> 00:12:11,355 Je ziet er verward uit. 155 00:12:13,065 --> 00:12:15,443 Die adoptiepapieren zijn zo ingewikkeld. 156 00:12:15,443 --> 00:12:20,030 Ik dacht dat het een formaliteit was. - Ik bereid me voor op het ergste. 157 00:12:20,030 --> 00:12:23,409 Je vat het brandweerhandboek goed samen. 158 00:12:23,409 --> 00:12:28,122 Mara heeft zo veel meegemaakt. Ze moet weer bij een gezin horen. 159 00:12:28,122 --> 00:12:31,625 Verwelkom haar in je gezin zoals je mij hier hebt verwelkomd. 160 00:12:31,625 --> 00:12:33,878 Dan komt het wel goed. 161 00:12:33,878 --> 00:12:35,171 Vergeet niet: 162 00:12:35,171 --> 00:12:39,592 Mara en Denny zijn niet de enige kinderen die je opvoedt, moeder Hen. 163 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Wacht even. 164 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Waarom vouwen we ze naar de rand toe? 165 00:12:49,560 --> 00:12:51,896 Zo zijn de regels. - Ja, maar... 166 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 als je een lus maakt en je arm erdoor steekt, ben je sneller. 167 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 Goed zo, Ravi. 168 00:13:01,530 --> 00:13:04,617 Snel, de trap op. Tweede etage. 169 00:13:08,621 --> 00:13:10,080 Klaar. 170 00:13:16,295 --> 00:13:20,925 Wat ga je maken? - Niet ik, maar jij. 171 00:13:20,925 --> 00:13:23,969 Jij bent de kok. Laat maar zien wat je kunt. 172 00:13:26,555 --> 00:13:30,726 Centrale, ik heb vier reddingseenheden en vier speciale eenheden nodig. 173 00:13:30,726 --> 00:13:35,105 Eddie, ik heb wat spullen doorzocht en dit gevonden. 174 00:13:35,105 --> 00:13:39,235 Ik moest aan jou denken. Hou het bij je. Het kan van pas komen. 175 00:13:51,121 --> 00:13:53,290 Laat je hem alweer koken? 176 00:13:53,290 --> 00:13:55,918 Hij is er goed in. - Hij had een goede leraar. 177 00:13:58,671 --> 00:14:00,965 Ze komen nu naar buiten. 178 00:14:29,326 --> 00:14:31,495 Mijn taak zit erop. 179 00:14:47,720 --> 00:14:49,221 Hoi, commandant. 180 00:14:49,221 --> 00:14:52,808 Goed bezig vandaag. En dan bedoel ik niet alleen je kookkunst. 181 00:14:55,060 --> 00:14:56,145 Bedankt. 182 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 Ik zeg dit niet vaak genoeg. Je hebt je enorm ontwikkeld. 183 00:15:02,693 --> 00:15:07,323 Je bent niet meer de driftkikker die hier zeven jaar geleden binnenkwam. 184 00:15:08,449 --> 00:15:13,621 Is het echt al zo lang geleden? - Inderdaad. 185 00:15:14,705 --> 00:15:20,294 Op naar de volgende zeven jaar. - Ja. Ga je naar Tommy? 186 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 We hebben het nooit echt over hem gehad. 187 00:15:24,798 --> 00:15:28,928 Wat valt er te zeggen? Tommy is een prima jongen, hij past bij je. 188 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 Hoe weet je dat? 189 00:15:31,764 --> 00:15:35,559 Omdat we er nooit over hebben hoeven praten. Welterusten, Buck. 190 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 Commandant? - Ja? 191 00:15:43,734 --> 00:15:49,323 Bedankt. Voor alles. 192 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Graag gedaan, jongen. 193 00:16:01,293 --> 00:16:07,758 Hallo, kan ik je helpen? - Hallo. Ja, ik zoek Eddie Diaz. 194 00:16:08,801 --> 00:16:13,514 Sorry, dit is toch kazerne 118? 195 00:16:13,514 --> 00:16:16,809 Ja, dat klopt. 196 00:16:16,809 --> 00:16:22,523 Zoek je Eddie? - Ja. Ik heb brownies gemaakt. 197 00:16:22,523 --> 00:16:26,819 Sorry, en jij bent? - Ik ben Kim. 198 00:16:28,904 --> 00:16:31,949 Je hebt hem net gemist. 199 00:16:33,200 --> 00:16:36,203 Verdorie. Ik had eerst moeten bellen. 200 00:16:37,746 --> 00:16:42,084 Wil je deze aan hem geven? - Natuurlijk. 201 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 Die schaal krijg ik wel een keer terug. 202 00:16:45,087 --> 00:16:47,756 Natuurlijk. - Bedankt. 203 00:16:47,756 --> 00:16:51,677 Het ziet er in het echt groter uit dan op FaceTime. 204 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Dag. 205 00:17:06,692 --> 00:17:10,154 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 206 00:17:13,032 --> 00:17:15,492 Waarom sluip je rond bij m'n achterdeur? 207 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Ik wist niet wie er zou zijn. 208 00:17:18,120 --> 00:17:21,081 Chris is in z'n kamer. We hebben net gegeten. 209 00:17:21,081 --> 00:17:23,792 Dus Marisol is er niet? 210 00:17:24,877 --> 00:17:26,754 Nee. Waarom doe je zo raar? 211 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 Zit er iets in die brownies? 212 00:17:31,008 --> 00:17:36,221 Dat is een goede vraag. Ik weet het niet. 213 00:17:36,221 --> 00:17:38,640 Buck, wat is er? 214 00:17:38,640 --> 00:17:42,144 Weet je nog dat Shannon een donatie bracht... 215 00:17:42,144 --> 00:17:44,772 voor de speelgoedinzameling in de kazerne? 216 00:17:44,772 --> 00:17:48,692 Dat was best verrassend, toch? 217 00:17:48,692 --> 00:17:50,861 Hoe kom je daar zo bij? 218 00:17:52,863 --> 00:17:54,782 Dit was nog verrassender. 219 00:17:55,824 --> 00:17:58,118 Eddie, wie is Kim? 220 00:18:03,874 --> 00:18:07,002 Was ze in de kazerne? - Ja. 221 00:18:07,002 --> 00:18:11,340 Ze had iets gebakken en ze kwam voor jou. 222 00:18:11,340 --> 00:18:16,220 Ze deed alsof ze je vriendin was. - Dat is ze niet. 223 00:18:17,262 --> 00:18:22,935 Marisol is m'n vriendin. Kim is gewoon een vriendin. 224 00:18:22,935 --> 00:18:26,855 Een vriendin die sprekend lijkt op je overleden vrouw? 225 00:18:28,190 --> 00:18:31,819 Ja. - Wat is hier aan de hand? 226 00:18:31,819 --> 00:18:36,281 Niets. Er is niets aan de hand. 227 00:18:42,538 --> 00:18:45,624 We hebben elkaar een paar weken geleden ontmoet. 228 00:18:46,667 --> 00:18:50,212 We? - Ik, Marisol en Christopher. 229 00:18:50,212 --> 00:18:53,590 Dus zij kennen haar ook? - Nee. 230 00:18:54,633 --> 00:18:57,970 Ik zag haar, en... 231 00:18:57,970 --> 00:19:02,808 ja, ze lijkt veel op Shannon. Dus ik ben teruggelopen. 232 00:19:02,808 --> 00:19:06,478 Ze bleek heel aardig te zijn. 233 00:19:06,478 --> 00:19:10,440 We raakten bevriend, dat is alles. 234 00:19:10,440 --> 00:19:13,235 Je bedoelt dat je met haar datet. 235 00:19:13,235 --> 00:19:17,739 We hebben een paar keer afgesproken. We hebben geen affaire. 236 00:19:17,739 --> 00:19:20,784 Er is niets gebeurd. - Jullie hebben geen seks gehad. 237 00:19:20,784 --> 00:19:25,455 Precies. Dat wil ik niet eens. - Wat wil je dan wel? 238 00:19:28,917 --> 00:19:32,171 Ik weet het niet. 239 00:19:32,171 --> 00:19:37,926 Weet die arme vrouw dat ze een exacte kopie is van je dode vrouw? 240 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 Dat is nog niet ter sprake gekomen. 241 00:19:41,513 --> 00:19:43,682 Ik maak me zorgen om je. 242 00:19:46,268 --> 00:19:47,895 Ik ook. 243 00:19:52,482 --> 00:19:54,443 Wie wil er een toetje? 244 00:19:54,443 --> 00:19:57,821 Ik heb versgebakken chocoladekoekjes. 245 00:19:57,821 --> 00:20:01,783 Sinds wanneer bakt hij? - Hij bedoelt 'vers opgewarmd'. 246 00:20:01,783 --> 00:20:06,163 Het bakken is gedaan bij de bakker. - Ze komen wel uit de oven. 247 00:20:06,163 --> 00:20:09,750 Mag ik er twee? Eentje voor straks? - Nee. 248 00:20:11,001 --> 00:20:13,754 Kom zo meteen naar de keuken. - Dat hoorde ik. 249 00:20:13,754 --> 00:20:19,176 Karen heeft een buitengewoon scherp gehoor. Ze hoort alles. 250 00:20:19,176 --> 00:20:21,887 Mag ik nog een koekje? 251 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 Natuurlijk, schat. 252 00:20:29,770 --> 00:20:33,815 Ze werken samen. - Als broer en zus. 253 00:20:33,815 --> 00:20:36,151 Wat gaat het goed met haar. 254 00:20:36,151 --> 00:20:40,697 Dat komt doordat ze haar broertje heeft gezien. 255 00:20:40,697 --> 00:20:44,910 Ze vertrouwt ons eindelijk en wil deel uitmaken van ons gezin. 256 00:20:44,910 --> 00:20:47,287 Dat is de mijne. Momentje. 257 00:20:47,287 --> 00:20:50,374 De commandant gedroeg zich vreemd gisteren. 258 00:20:50,374 --> 00:20:53,502 Hoezo? Hij was in een goede bui. - Te goed. 259 00:20:53,502 --> 00:20:57,172 En dan die toespraak. Volgens mij is er iets. 260 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Volgens Athena hoeven we ons geen zorgen te maken. 261 00:21:01,176 --> 00:21:04,471 Maar? - Ze leek bezorgd. 262 00:21:04,471 --> 00:21:07,349 Waarover? - Hen. 263 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Dat was Deirdre. 264 00:21:11,728 --> 00:21:15,732 Onze adoptiezitting is geannuleerd. 265 00:21:15,732 --> 00:21:20,946 Het gaat woensdag niet door. - Hoezo niet? Wordt het verzet? 266 00:21:20,946 --> 00:21:24,408 Nee, het is van de rol gehaald. 267 00:21:25,826 --> 00:21:29,788 De rechter heeft blijkbaar bezwaren tegen ons verzoekschrift. 268 00:21:29,788 --> 00:21:34,835 Ik dacht dat het een formaliteit was. - Dat was ook zo. 269 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Deirdre zei dat ze dit nog nooit heeft meegemaakt. 270 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Ze denkt dat iemand met de rechter heeft gepraat, maar ze weet niet wie. 271 00:21:43,302 --> 00:21:45,137 Ik wel. 272 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Gaat het? 273 00:22:01,069 --> 00:22:05,532 Als ik niet beter wist, zou ik zelf ook zeggen dat ik dit was. 274 00:22:07,367 --> 00:22:11,913 Je klinkt zelfs zoals zij. - Maar ik ben haar niet. 275 00:22:13,749 --> 00:22:15,208 Dat weet ik. 276 00:22:18,378 --> 00:22:22,591 Is ze overleden? - Bijna vijf jaar geleden. 277 00:22:27,929 --> 00:22:30,265 Is dit je zoon? 278 00:22:31,308 --> 00:22:34,895 Ja, dat is Christopher. 279 00:22:37,397 --> 00:22:43,904 Jeetje. Ik ben helemaal verbijsterd. 280 00:22:43,904 --> 00:22:47,115 Nu weet ik waarom je me op een afstand hield. 281 00:22:48,158 --> 00:22:53,038 Dat was niet eerlijk tegenover jou. 282 00:22:54,539 --> 00:22:58,418 Daarom vroeg ik je te komen. Ik moest het opbiechten. 283 00:22:59,461 --> 00:23:02,839 En je vertellen hoe erg het me spijt. 284 00:23:04,633 --> 00:23:07,636 Het was ook te mooi om waar te zijn. 285 00:23:09,471 --> 00:23:11,348 Ik vond je echt leuk. 286 00:23:14,976 --> 00:23:18,730 Ik jou ook. - Hoe weet je dat? 287 00:23:19,773 --> 00:23:24,194 Heb je tijd doorgebracht met mij... 288 00:23:24,194 --> 00:23:26,238 of met haar? 289 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Dat dacht ik al. 290 00:23:33,703 --> 00:23:38,417 Ik besefte niet hoe erg ik haar miste. 291 00:23:41,044 --> 00:23:42,963 Toen zag ik jou. 292 00:23:44,172 --> 00:23:49,845 Heel even dacht ik zelfs... - Dat ze terug was? 293 00:23:53,807 --> 00:23:59,521 Niet echt, maar zo voelde het wel. 294 00:24:02,858 --> 00:24:04,943 Ik heb je nooit willen misleiden. 295 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 Maar dat deed je wel. 296 00:24:17,372 --> 00:24:20,375 Ze was de liefde van je leven. 297 00:24:22,210 --> 00:24:24,129 Ik denk het wel. 298 00:24:27,507 --> 00:24:30,719 Al weet ik niet of ik dat toen besefte. 299 00:24:31,761 --> 00:24:38,310 Shannon en ik waren vaker niet dan wel samen tijdens ons huwelijk. 300 00:24:38,310 --> 00:24:45,192 Ik zat in het leger en zij was thuis in Texas om voor onze zoon te zorgen. 301 00:24:45,692 --> 00:24:50,697 Toen ik terugkwam, hebben we het wel geprobeerd... 302 00:24:53,033 --> 00:24:54,910 maar het was moeilijk. 303 00:24:56,328 --> 00:24:58,246 Ze vertrok... 304 00:24:59,289 --> 00:25:01,666 ze kwam weer terug... 305 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 en ineens was ze er niet meer. 306 00:25:09,132 --> 00:25:12,761 Zo te horen hadden jullie nog iets af te handelen. 307 00:25:17,557 --> 00:25:21,269 Ik heb nooit de dingen kunnen zeggen die ik wilde zeggen. 308 00:25:23,230 --> 00:25:27,943 Of de dingen gehoord die ik moest horen. 309 00:25:29,152 --> 00:25:30,737 Sorry dat ik haar niet ben. 310 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Dag, Eddie. 311 00:25:35,283 --> 00:25:38,995 Zal ik je naar huis brengen? - Nee, dat hoeft niet. 312 00:25:52,217 --> 00:25:55,679 Bedankt dat je bent gekomen. - Geen probleem. 313 00:26:00,559 --> 00:26:04,437 Bobby is er nog niet, maar hij komt zo thuis. 314 00:26:05,939 --> 00:26:08,942 Je hebt een prachtig huis. - Bedankt. 315 00:26:08,942 --> 00:26:12,612 Wil je koffie terwijl we wachten? - Lekker, bedankt. 316 00:26:14,698 --> 00:26:20,495 Hoelang wonen jullie hier al? - Even denken. May was nog een baby. 317 00:26:20,495 --> 00:26:24,958 Harry was nog niet geboren, dus al bijna twintig jaar. 318 00:26:26,084 --> 00:26:27,961 Michael was m'n eerste man. 319 00:26:27,961 --> 00:26:33,383 En hij... - Woont in Florida met z'n man. 320 00:26:33,383 --> 00:26:38,805 Ik waardeer het echt dat je dit doet. - Ik heb geen idee wat ik moet doen. 321 00:26:38,805 --> 00:26:43,977 Peptalks zijn niet zo m'n ding. - Bobby heeft die meestal niet nodig. 322 00:26:43,977 --> 00:26:47,230 Hij is meestal degene die ze geeft. 323 00:26:47,230 --> 00:26:51,901 Misschien is dat al die jaren z'n verdedigingsmechanisme geweest. 324 00:26:51,901 --> 00:26:55,447 Als je je richt op andermans problemen... 325 00:26:55,447 --> 00:26:58,825 kun je die van jezelf negeren. 326 00:26:58,825 --> 00:27:01,202 De kinderen. 327 00:27:01,202 --> 00:27:03,955 Van jou en je ex, neem ik aan? - Ja. 328 00:27:03,955 --> 00:27:07,667 Ze zijn dol op Bobby. 329 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Hij is een bofkont. 330 00:27:10,629 --> 00:27:13,923 Hij heeft een mooi leven. 331 00:27:29,230 --> 00:27:30,815 Ik kan dit niet. 332 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 Ik wens jou en commandant Nash het allerbeste... 333 00:27:34,277 --> 00:27:39,658 maar ik ga hem niet steunen. - Wacht, alsjeblieft. 334 00:27:39,658 --> 00:27:43,328 Amir, wat doe jij hier? - Als je het echt wilt goedmaken... 335 00:27:45,455 --> 00:27:49,376 zorg dan dat jij en je vrouw uit m'n buurt blijven. 336 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Waar ging dat over? 337 00:28:01,429 --> 00:28:05,350 Hoe kon je dit doen? Je weet wat ik hem heb aangedaan. 338 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 Je gaat hem toch niet vragen of ik op z'n schouder mag uithuilen? 339 00:28:09,688 --> 00:28:13,858 Misschien kun je met hem praten. - Wat moet ik zeggen? 340 00:28:13,858 --> 00:28:17,404 Waarom heb je ontslag genomen? - Ik ben moe. 341 00:28:17,404 --> 00:28:23,034 Ik voel me een bedrieger. Ik wil rust. - Lieg niet tegen me. 342 00:28:28,832 --> 00:28:34,212 Ik weet dat er een deel van jou is dat ik niet kan begrijpen. 343 00:28:34,212 --> 00:28:38,925 Hoe het is om je gezin te verliezen. Ik kan het me voorstellen... 344 00:28:38,925 --> 00:28:43,471 maar ik kan het nooit echt begrijpen. Ik kan alleen maar van je houden... 345 00:28:43,471 --> 00:28:48,226 en hopen dat je dan bij me blijft. - Ik ga nergens heen. 346 00:28:48,226 --> 00:28:52,981 Je slaapt amper, je neemt ontslag. Je neemt van iedereen afscheid. 347 00:28:52,981 --> 00:28:57,068 Het voelt alsof je dingen aan het afronden bent. 348 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Dat zou ik nooit doen. 349 00:28:58,653 --> 00:29:04,617 Je sprong ooit bijna van een gebouw, omdat je bij je gezin wilde zijn. 350 00:29:04,617 --> 00:29:07,704 Dat was lang geleden en ik was aan de lsd. 351 00:29:07,704 --> 00:29:13,293 Dat hou ik mezelf ook voor, telkens als ik je weer zie afglijden. 352 00:29:13,293 --> 00:29:15,962 Maar ik herinner me die blik nog. 353 00:29:15,962 --> 00:29:20,633 Je staat nu weer boven op een gebouw. 354 00:29:30,518 --> 00:29:32,771 Ik had er niet meer moeten zijn. 355 00:29:33,730 --> 00:29:37,442 Ik had moeten omkomen bij die brand. - Maar dat is niet gebeurd. 356 00:29:47,911 --> 00:29:54,417 Ik had een plan om dat recht te zetten. Een boek met 148 regels. 357 00:29:54,417 --> 00:29:57,545 Telkens als ik een leven redde, vulde ik een regel in. 358 00:29:57,545 --> 00:30:00,173 Een gered leven voor een verloren leven. 359 00:30:00,173 --> 00:30:05,720 En wat gebeurt er daarna? Als je 148 levens hebt gered? 360 00:30:07,889 --> 00:30:12,602 Ik had er niet meer moeten zijn. - Waar is dat boek nu? 361 00:30:13,812 --> 00:30:18,066 Ik heb het weggegooid op de avond van onze eerste date. 362 00:30:18,066 --> 00:30:20,902 En dat heb je me al die tijd nooit verteld? 363 00:30:20,902 --> 00:30:24,072 Ik wilde niet dat het een last voor je was. 364 00:30:26,574 --> 00:30:29,577 Te laat. 365 00:30:39,504 --> 00:30:41,089 Verdorie. 366 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 U mag niet naar binnen. - Brandweerlid Wilson. 367 00:30:47,387 --> 00:30:49,806 U staat niet in m'n agenda. 368 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 Bent u hier namens de brandweer? 369 00:30:52,892 --> 00:30:56,688 {\an8}Het is goed. Laat ons even alleen. 370 00:30:58,857 --> 00:31:05,530 {\an8}Zeg maar wat je te zeggen hebt. - Ik vind het heel erg van je zoon. 371 00:31:05,530 --> 00:31:11,619 Maar dat geeft je niet het recht om via een klein meisje wraak te nemen. 372 00:31:11,619 --> 00:31:13,705 Ik probeer haar juist te helpen. 373 00:31:13,705 --> 00:31:18,835 Denk je dat het helpt als je haar een liefdevol en veilig thuis ontzegt? 374 00:31:18,835 --> 00:31:23,089 Je hebt een hoge dunk van jezelf, brandweerlid Wilson. 375 00:31:23,089 --> 00:31:24,549 Hoe bedoel je? 376 00:31:24,549 --> 00:31:28,469 Je hebt een fout gemaakt toen je m'n zoon behandelde. 377 00:31:28,469 --> 00:31:31,180 Beter gezegd: toen je hem niet behandelde. 378 00:31:31,180 --> 00:31:36,644 Bij het bekijken van je dossier zag ik een verontrustend patroon. 379 00:31:36,644 --> 00:31:39,105 {\an8}Waar heb je het over? 380 00:31:39,105 --> 00:31:46,195 {\an8}Een jaar geleden overleed een man op een geluksconventie. 381 00:31:46,362 --> 00:31:51,200 {\an8}Volgens z'n familie handelde je te traag, waardoor hij ter plekke stierf. 382 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Ik moest kiezen. 383 00:31:53,620 --> 00:31:57,498 Je hebt cheerleaders verkeerd geïdentificeerd. 384 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 Een verdacht incident in een bankkluis. 385 00:32:01,002 --> 00:32:03,880 Twijfelachtige procedures in het veld. 386 00:32:03,880 --> 00:32:09,719 Heb je echt je handen in iemands borstholte gestopt? 387 00:32:09,719 --> 00:32:14,974 Ik heb altijd m'n best gedaan om levens te redden. 388 00:32:17,685 --> 00:32:21,230 Evelyn Fischer, 17 jaar. 389 00:32:21,230 --> 00:32:27,153 Onderweg naar een concert werd ze doodgereden door een ambulance... 390 00:32:27,153 --> 00:32:28,988 die jij bestuurde. 391 00:32:30,406 --> 00:32:33,910 Je geeft helemaal niets om de pijn die je veroorzaakt. 392 00:32:33,910 --> 00:32:38,873 Praat me niet van pijn. 393 00:32:41,125 --> 00:32:44,003 Ik zou maar opnemen. 394 00:32:48,383 --> 00:32:49,884 Karen? 395 00:32:51,970 --> 00:32:53,346 Wat is er? 396 00:32:56,808 --> 00:32:59,268 Ik wil niet weg. - Mara, het komt wel goed. 397 00:32:59,268 --> 00:33:01,938 Ik wil niet weg. - Het komt goed. 398 00:33:01,938 --> 00:33:07,360 Ze is van streek. Even rustig aan. - Wacht. Heb je Deirdre gesproken? 399 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Ze kan niets doen. Onze vergunning is ingetrokken. 400 00:33:10,405 --> 00:33:13,825 We hebben geen hoorzitting gehad. - Kom mee. 401 00:33:13,825 --> 00:33:15,618 Blijf van m'n zus af. 402 00:33:15,618 --> 00:33:18,830 Zo maak je het nog erger. - Ze mogen haar niet meenemen. 403 00:33:20,206 --> 00:33:24,002 Alstublieft. Kan dit niet op een andere manier? 404 00:33:24,002 --> 00:33:27,630 U maakt de kinderen bang. - Sorry, we moeten haar meenemen. 405 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Ik wil hier blijven. We zijn toch een gezin? 406 00:33:38,474 --> 00:33:43,938 Geef ons heel even, alstublieft. 407 00:33:55,616 --> 00:34:01,789 We zijn nog steeds een gezin. Ook al wonen we niet in één huis. 408 00:34:02,749 --> 00:34:07,128 Goed? - Je bent onze dochter. 409 00:34:07,128 --> 00:34:08,921 En we houden van je. 410 00:34:10,214 --> 00:34:13,134 Vergeet dat nooit. 411 00:34:18,765 --> 00:34:20,516 Kom, Mara. 412 00:34:47,376 --> 00:34:52,215 Wat doe jij hier? - Ben je alleen? 413 00:34:57,470 --> 00:35:02,391 Volgens mij hebben we niet alles gezegd wat er te zeggen viel. 414 00:35:13,653 --> 00:35:16,948 Kim, waar ben je mee bezig? - Wie is Kim? 415 00:35:18,116 --> 00:35:22,620 Je lijkt echt precies op haar. - Op wie? 416 00:35:24,122 --> 00:35:28,376 Op Shannon. - Misschien ben ik Shannon... 417 00:35:28,376 --> 00:35:32,505 en moet je nog dingen zeggen die je nooit hebt kunnen zeggen. 418 00:35:32,505 --> 00:35:35,174 Ik luister. - Ik waardeer wat je doet... 419 00:35:35,174 --> 00:35:39,345 Het was te kort. We waren vaker niet samen dan wel. 420 00:35:39,345 --> 00:35:42,014 Hou op. - Zeg wat je moet zeggen. 421 00:35:42,014 --> 00:35:44,475 Ik kan dit niet. - Je moet wel. 422 00:35:45,685 --> 00:35:49,230 Je moet me loslaten. - Dat wil ik niet. 423 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 Gooi het er maar uit. 424 00:35:51,399 --> 00:35:55,862 Ik ben hier. - Niet waar. 425 00:35:58,531 --> 00:36:02,994 Je bent bij me weggegaan, Shannon. 426 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 Waarom? 427 00:36:07,582 --> 00:36:11,335 Ik dacht dat je van me hield. - Dat deed ik ook. 428 00:36:11,335 --> 00:36:14,672 Dat doe ik ook. - Maar niet genoeg? 429 00:36:14,672 --> 00:36:19,051 Niet genoeg om te blijven? - Christopher kreeg een brief. 430 00:36:20,344 --> 00:36:24,015 Je hebt geprobeerd om het hem uit te leggen. 431 00:36:24,015 --> 00:36:27,185 En ik dan? Waar was mijn brief? 432 00:36:28,436 --> 00:36:32,565 Er lag alleen een briefje dat je weg was. 433 00:36:32,565 --> 00:36:38,237 Ik was geen perfecte echtgenoot. Ik ben ook weggelopen, maar... 434 00:36:38,237 --> 00:36:40,990 ik ben wel teruggekomen. 435 00:36:40,990 --> 00:36:43,534 Niet omdat ik me verplicht voelde... 436 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 maar omdat ik me geen leven kon voorstellen zonder... 437 00:36:50,541 --> 00:36:52,585 zonder jou. 438 00:36:55,796 --> 00:36:59,842 En weet je wat? Dat kan ik nog steeds niet. 439 00:37:00,885 --> 00:37:02,511 Maar toch is het zo. 440 00:37:03,971 --> 00:37:08,351 Het is kapot. Ik ben kapot. 441 00:37:10,561 --> 00:37:12,271 En ik kan het niet repareren. 442 00:37:13,606 --> 00:37:16,734 Dit is het leven dat ik nu heb. 443 00:37:18,110 --> 00:37:22,156 Dit is vanaf nu m'n leven. 444 00:37:23,866 --> 00:37:25,785 Een leven... 445 00:37:27,912 --> 00:37:29,956 zonder jou. 446 00:37:32,250 --> 00:37:35,586 Je had bij mij moeten zijn, lieverd. 447 00:37:39,590 --> 00:37:41,592 Maar je bent er niet. 448 00:37:48,349 --> 00:37:50,434 En je zult er nooit meer zijn. 449 00:38:00,361 --> 00:38:02,571 Het spijt me. 450 00:38:19,714 --> 00:38:20,965 Mam? 451 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Hoi, jongen. Heb ik je wakker gemaakt? 452 00:38:49,952 --> 00:38:53,247 Dat geeft niet. - Wil je iets drinken? 453 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Niet tegen mama zeggen. 454 00:38:59,837 --> 00:39:03,966 Dat mag niet. - Kom op. We hebben iets te vieren. 455 00:39:03,966 --> 00:39:08,304 Wat dan? - Jou. M'n zoon, de held. 456 00:39:08,304 --> 00:39:12,141 Ik ben geen held. - Natuurlijk wel. 457 00:39:12,141 --> 00:39:15,728 Nee. Iedereen noemt me zo, maar dat is een leugen. 458 00:39:17,063 --> 00:39:19,607 Waarom hebben ze je dat dan gegeven? 459 00:39:27,531 --> 00:39:30,534 Zwaar, hè? 460 00:39:30,534 --> 00:39:32,036 Ik krijg geen adem. 461 00:39:32,036 --> 00:39:37,291 Pap, help me om hem af te doen. - Nee, zoon. Het spijt me. 462 00:39:37,291 --> 00:39:38,876 Die is van jou. 463 00:39:42,463 --> 00:39:47,385 Maar ik heb wel iets voor je gemaakt. Je zult het geweldig vinden. 464 00:39:47,385 --> 00:39:49,053 MIJN ZOON DE HELD 465 00:39:49,053 --> 00:39:52,181 Hier staan alle mensen in die je niet hebt gered. 466 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 TIMOTHY P. NASH, 39, OVERLEDEN 467 00:40:02,149 --> 00:40:04,485 Het spijt me dat ik je niet kon redden. 468 00:40:04,485 --> 00:40:10,491 Ik had jou moeten redden, jongen. Nu moet je jezelf redden. 469 00:40:10,491 --> 00:40:12,284 Ruik je dat? 470 00:40:22,503 --> 00:40:23,796 Athena. 471 00:40:47,069 --> 00:40:48,988 Athena, hoor je me? 472 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Kom mee. 473 00:41:24,106 --> 00:41:28,110 Athena, hoor je me? Toe nou, schat. 474 00:41:28,110 --> 00:41:32,114 Word wakker. 475 00:41:34,617 --> 00:41:37,161 Toe nou, schat. 476 00:41:40,956 --> 00:41:46,754 Goed zo. Alles is in orde. 477 00:41:46,754 --> 00:41:50,007 Blijf ademhalen. 478 00:41:50,007 --> 00:41:53,969 Hierheen. Ze heeft veel rook binnengekregen. Geef haar zuurstof. 479 00:42:09,693 --> 00:42:11,612 Commandant Nash. Haal de AED. 480 00:42:14,949 --> 00:42:16,575 Hartstilstand. 481 00:42:19,036 --> 00:42:21,872 Opladen tot 100. - Hij laadt op. 482 00:42:23,165 --> 00:42:24,333 Los. 483 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Vertaling: Janneke Dales