1
00:00:02,002 --> 00:00:07,465
Mij wordt vaak gevraagd
wat ons anders maakt.
2
00:00:07,465 --> 00:00:11,636
Wat maakt brandweerlieden anders
dan gewone burgers?
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,513
Het antwoord is simpel.
4
00:00:13,513 --> 00:00:16,474
Wij gaan waar anderen niet gaan.
5
00:00:16,474 --> 00:00:22,188
Vandaag eren we deze brandweerlieden
voor hun moedige handelen...
6
00:00:22,188 --> 00:00:26,401
tijdens de ramp met het
Oceanus Blue-cruiseschip in maart.
7
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Waarnemend commandant
Henrietta Wilson.
8
00:00:33,533 --> 00:00:37,287
Brandweerman Howard Han.
9
00:00:38,246 --> 00:00:41,041
Brandweerpiloot Thomas Kinard.
10
00:00:43,793 --> 00:00:45,712
Brandweerman Evan Buckley.
11
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
En brandweerman Edmundo Diaz.
12
00:00:52,427 --> 00:00:55,805
Zonder hun vasthoudendheid,
onbaatzuchtigheid...
13
00:00:55,805 --> 00:01:01,394
vaardigheden en teamwork, zouden er
veel meer levens verloren zijn gegaan.
14
00:01:01,394 --> 00:01:07,442
Brandweerlieden, namens de stad
Los Angeles bedanken we jullie.
15
00:01:14,616 --> 00:01:16,659
Dat is nog niet alles.
16
00:01:16,659 --> 00:01:19,662
De kwaliteit van dit teamwork...
17
00:01:19,662 --> 00:01:22,791
is niet alleen het resultaat
van jullie toewijding...
18
00:01:22,791 --> 00:01:25,752
maar ook van het leiderschap
van commandant Nash.
19
00:01:25,752 --> 00:01:30,298
Voor uw buitengewone
staat van dienst en leiderschap...
20
00:01:30,298 --> 00:01:32,592
in diensttijd en daarbuiten...
21
00:01:32,592 --> 00:01:36,221
kent de brandweer van Los Angeles u...
22
00:01:36,221 --> 00:01:39,682
deze eremedaille toe
voor betoonde moed. Commandant.
23
00:01:50,485 --> 00:01:52,862
Ik hou hem wel gewoon vast.
24
00:02:08,169 --> 00:02:11,464
Dit is niet de eerste keer
dat deze mensen me hebben gered.
25
00:02:14,050 --> 00:02:15,301
Op meerdere manieren.
26
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
Hoezo verdien ik een medaille?
27
00:02:19,347 --> 00:02:23,268
Deze andere vijf
hebben die absoluut wel verdiend.
28
00:02:38,324 --> 00:02:39,450
Bizar, hè?
29
00:02:39,450 --> 00:02:43,329
We dachten ontslagen te worden,
maar kregen medailles.
30
00:02:43,329 --> 00:02:45,915
Geniet ervan zolang het kan.
- Precies.
31
00:02:45,915 --> 00:02:49,544
Ravi, je hoeft niet
het hele buffet leeg te eten.
32
00:02:49,544 --> 00:02:52,505
Waarom denk je
dat ik hier ben op m'n vrije dag?
33
00:02:56,968 --> 00:03:00,054
Dus dat is je oude commandant?
34
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Ja, dat is Gerrard.
35
00:03:01,848 --> 00:03:04,976
Jullie praten over hem
alsof hij dood is.
36
00:03:04,976 --> 00:03:06,728
Alleen in ons hart.
37
00:03:06,728 --> 00:03:10,523
Kinard.
Ik dacht dat je was overgeplaatst.
38
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
Vijf jaar geleden.
Ik zit bij Harbor Station.
39
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Ik hoorde dat je nu mag vliegen.
40
00:03:17,488 --> 00:03:20,200
Je bent niets veranderd, commandant.
41
00:03:20,200 --> 00:03:25,747
En jij bent je training nog niet
vergeten. De vloeren glimmen mooi.
42
00:03:25,747 --> 00:03:29,792
Dat heb jij me geleerd.
Als ik vuil zie, denk ik aan jou.
43
00:03:36,925 --> 00:03:39,886
Dank je.
- Waar is jouw onderscheiding?
44
00:03:39,886 --> 00:03:43,848
Ik wacht op het geld dat ik terugkrijg
van de cruisemaatschappij.
45
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
Waar zou dat over gaan?
46
00:03:53,358 --> 00:03:56,319
Ik heb geen idee.
47
00:03:56,319 --> 00:03:57,946
Brandweerlid Wilson?
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,991
Ik wilde u graag
persoonlijk feliciteren.
49
00:04:01,991 --> 00:04:03,826
Olivia Ortiz.
50
00:04:05,954 --> 00:04:09,415
Raadslid Ortiz.
- Dat klopt.
51
00:04:12,001 --> 00:04:16,714
Gecondoleerd met uw verlies, mevrouw.
- Dank u.
52
00:04:16,714 --> 00:04:19,717
U bent vast trots
op uw heldhaftige vrouw.
53
00:04:19,717 --> 00:04:21,094
Zeker.
54
00:04:21,094 --> 00:04:24,472
Helaas was ze niet zo heldhaftig
richting mijn zoon.
55
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mama, mogen we nog wat taart?
56
00:04:28,810 --> 00:04:30,603
Zijn dit uw kinderen?
57
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
Dit zijn Denny en Mara.
58
00:04:35,316 --> 00:04:37,777
Ik dacht dat u alleen een zoon had.
59
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
Mara wordt m'n zusje.
- Ze gaan me adopteren.
60
00:04:41,281 --> 00:04:45,576
Wat schattig.
Kinderen zijn zo'n zegen.
61
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
Geniet van uw moment.
62
00:04:48,663 --> 00:04:52,208
Niet te veel taart eten.
63
00:04:58,006 --> 00:05:01,217
Jouw naam zou hier
ook op moeten staan.
64
00:05:01,217 --> 00:05:06,556
Ik heb het nog gevraagd, maar...
- Ik zit niet bij de brandweer.
65
00:05:06,556 --> 00:05:10,018
Is dat waar jij en Simpson
ruzie over hadden?
66
00:05:12,729 --> 00:05:14,647
Het was geen ruzie.
67
00:05:14,647 --> 00:05:19,986
Hij wou me iets uit m'n hoofd praten,
maar hij heeft zich erbij neergelegd.
68
00:05:19,986 --> 00:05:23,031
Waarbij?
- M'n ontslag.
69
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
{\an8}Ik begrijp niet waarom je
dat niet met mij overlegt.
70
00:05:32,081 --> 00:05:36,044
{\an8}Ik ga met pensioen.
Dat moest een keer gebeuren.
71
00:05:36,044 --> 00:05:39,589
{\an8}Jij weet ook dat je dit werk
niet eeuwig kan blijven doen.
72
00:05:39,589 --> 00:05:43,801
{\an8}Dat zouden we toch proberen?
- Ik heb er geen zin meer in.
73
00:05:43,801 --> 00:05:45,595
{\an8}Vanavond was vermoeiend.
74
00:05:45,595 --> 00:05:49,724
{\an8}Voor de camera paraderen
als afgerichte zeehonden.
75
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
{\an8}En iedereen noemt ons helden.
76
00:05:52,018 --> 00:05:54,937
{\an8}Dat zijn jullie ook.
- Ik niet.
77
00:05:54,937 --> 00:05:58,941
{\an8}Luister, ik weet dat je
onder druk staat.
78
00:05:58,941 --> 00:06:03,905
{\an8}Dat je soms even pauze wilt
of zelfs denkt aan stoppen.
79
00:06:03,905 --> 00:06:07,200
{\an8}Maar volgens mij denk je niet helder.
80
00:06:07,200 --> 00:06:10,953
{\an8}Je hebt zo veel meegemaakt.
81
00:06:10,953 --> 00:06:15,541
{\an8}Bedoel je die levende herinnering
aan m'n grootste mislukking ooit?
82
00:06:15,541 --> 00:06:19,379
{\an8}Ja, dat is nogal wat.
- Je hebt z'n leven gered.
83
00:06:19,379 --> 00:06:21,381
{\an8}Het maakte geen verschil.
84
00:06:32,141 --> 00:06:35,645
{\an8}Als dit is wat je nodig hebt,
zal ik je steunen.
85
00:06:35,645 --> 00:06:38,481
{\an8}Sorry dat ik het
niet eerder heb gezegd.
86
00:06:38,481 --> 00:06:42,652
{\an8}Je verraste me. Je weet
wat ik van verrassingen vind.
87
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
{\an8}Je bent niet de enige.
88
00:06:44,362 --> 00:06:47,657
{\an8}Simpson was ook verrast
dat z'n commandant...
89
00:06:47,657 --> 00:06:51,911
{\an8}ontslag nam tijdens een evenement
ter ere van z'n brandweerkazerne.
90
00:06:51,911 --> 00:06:56,082
{\an8}Ik mag niets zeggen
tot hij weet hoe hij het gaat brengen.
91
00:06:56,082 --> 00:06:58,209
{\an8}Ik wil weg.
92
00:06:59,794 --> 00:07:04,757
{\an8}Weet je het echt zeker?
Ga je je ploeg in de steek laten?
93
00:07:06,050 --> 00:07:08,344
{\an8}Ik heb niets meer te geven.
94
00:07:29,615 --> 00:07:31,909
{\an8}Ben je er al achter?
95
00:07:32,952 --> 00:07:34,245
{\an8}Waarachter?
96
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
{\an8}Waarom ik je zo bekend voorkom.
97
00:07:40,418 --> 00:07:42,128
{\an8}Ik weet niet wat je bedoelt.
98
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
{\an8}Kom op.
99
00:07:44,714 --> 00:07:49,760
{\an8}Telkens als je denkt
dat ik niet kijk, kijk jij.
100
00:07:50,928 --> 00:07:54,223
Is dat zo?
- Je wordt er gek van, hè?
101
00:07:55,433 --> 00:07:58,686
Ik zat in de tv-serie Failed System.
102
00:07:58,686 --> 00:08:01,397
{\an8}Zat jij in een tv-serie?
- Ik had een hoofdrol.
103
00:08:01,397 --> 00:08:05,902
{\an8}Over jonge advocaten die proberen
onschuldige mensen vrij te krijgen.
104
00:08:05,902 --> 00:08:09,655
{\an8}Een tv-ster.
- Niet echt.
105
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
{\an8}De serie duurde precies
dertien afleveringen.
106
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
{\an8}Er zijn er zeven uitgezonden.
Toen werd het gecanceld.
107
00:08:16,996 --> 00:08:20,791
{\an8}Maar soms zie ik iemand
met dezelfde blik als jij.
108
00:08:20,791 --> 00:08:24,462
{\an8}Alsof ze me ergens van kennen.
109
00:08:24,462 --> 00:08:26,339
{\an8}Misschien is dat het.
110
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Of misschien kijk ik gewoon
graag naar je.
111
00:08:33,429 --> 00:08:35,556
{\an8}Waarom heb je me nog niet gezoend?
112
00:08:36,599 --> 00:08:38,351
{\an8}Ik wist niet of je dat wilde.
113
00:08:39,852 --> 00:08:45,191
{\an8}Nee, dat is niet de reden.
Volgens mij is het iets anders.
114
00:08:46,734 --> 00:08:50,196
{\an8}Je bent erg voorzichtig
met wie je in je leven toelaat.
115
00:08:50,196 --> 00:08:53,366
{\an8}Niet omdat je gekwetst bent.
Wie is dat niet?
116
00:08:54,909 --> 00:08:58,412
{\an8}Je bent voorzichtig, omdat...
117
00:08:58,412 --> 00:09:02,416
{\an8}je meer te geven hebt
dan je denkt dat een ander aankan.
118
00:09:05,711 --> 00:09:07,797
Zo te horen heb jij ook gekeken.
119
00:09:15,263 --> 00:09:19,141
Ik ben opgepiept wegens
een noodgeval met een patiënt.
120
00:09:19,141 --> 00:09:22,228
Mr Casey.
- Sorry, ik ben bezig met...
121
00:09:22,228 --> 00:09:26,607
Een noodgeval. Ik heb gevraagd
of ze je wilden oppiepen.
122
00:09:26,607 --> 00:09:31,362
Jij bent de vrouw van Nash.
- Het spijt me. Ik moet je spreken.
123
00:09:31,362 --> 00:09:36,701
Dus lieg je dat er een noodgeval is?
- Ik heb niet gelogen.
124
00:09:36,701 --> 00:09:38,953
M'n man zit in de problemen.
125
00:09:38,953 --> 00:09:42,999
Jij bent misschien de enige
die kan helpen hem te redden.
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,671
Heeft hij het nooit
gehad over stoppen?
127
00:09:48,671 --> 00:09:52,300
Ik denk niet
dat hij erover heeft nagedacht.
128
00:09:52,300 --> 00:09:55,469
Het voelde impulsief.
129
00:09:55,469 --> 00:09:57,847
Ik ken je man niet zo goed...
130
00:09:57,847 --> 00:10:01,892
maar Nash lijkt me
geen impulsief type.
131
00:10:01,892 --> 00:10:03,644
Normaal is hij dat ook niet.
132
00:10:03,644 --> 00:10:07,940
Maar ja, normaal rijdt hij ook niet
in z'n eentje de woestijn in...
133
00:10:07,940 --> 00:10:12,194
om met iemand te praten
die hem niet wil spreken.
134
00:10:12,194 --> 00:10:14,071
Ik begrijp het.
135
00:10:16,240 --> 00:10:21,329
Ik besef dat dit vast gek klinkt.
136
00:10:21,329 --> 00:10:27,209
Een echtgenote met te veel vrije tijd.
- Zo zou ik jou niet omschrijven.
137
00:10:27,209 --> 00:10:31,088
Maar kan het zijn
dat je er te veel achter zoekt?
138
00:10:31,088 --> 00:10:37,345
Wat essentieel is
in mijn vak, is mensen lezen.
139
00:10:38,387 --> 00:10:43,601
Je raakt makkelijk van de wijs door
wat ze zeggen en hoe ze bewegen.
140
00:10:43,601 --> 00:10:47,730
Dan zie je over het hoofd
wat er echt aan de hand is.
141
00:10:47,730 --> 00:10:51,275
Als je weet waar je op moet letten...
142
00:10:51,275 --> 00:10:54,737
is er altijd een moment
waarop je kan zien...
143
00:10:54,737 --> 00:10:58,407
dat ze besluiten dat ze
niets meer te verliezen hebben.
144
00:10:58,407 --> 00:11:01,160
Een uitdrukking in hun gezicht.
145
00:11:01,160 --> 00:11:04,413
Zie je dat in het gezicht van je man?
146
00:11:05,956 --> 00:11:11,671
Bobby balanceert al jaren
op een dun koord.
147
00:11:11,671 --> 00:11:14,632
Hij probeert z'n huidige leven
te omarmen...
148
00:11:14,632 --> 00:11:19,470
en het leven
dat hij achterliet, te eren.
149
00:11:19,470 --> 00:11:22,682
Het was een wankel evenwicht.
150
00:11:22,682 --> 00:11:28,020
Jouw komst in z'n leven
heeft dat evenwicht verstoord.
151
00:11:29,063 --> 00:11:30,773
Hij is gevallen, Mr Casey.
152
00:11:30,773 --> 00:11:36,487
Help hem z'n weg terug te vinden
en weer vaste grond te voelen.
153
00:11:59,468 --> 00:12:02,763
Breng een ladder
naar de tweede verdieping.
154
00:12:09,520 --> 00:12:11,355
Je ziet er verward uit.
155
00:12:13,065 --> 00:12:15,443
Die adoptiepapieren
zijn zo ingewikkeld.
156
00:12:15,443 --> 00:12:20,030
Ik dacht dat het een formaliteit was.
- Ik bereid me voor op het ergste.
157
00:12:20,030 --> 00:12:23,409
Je vat het brandweerhandboek
goed samen.
158
00:12:23,409 --> 00:12:28,122
Mara heeft zo veel meegemaakt.
Ze moet weer bij een gezin horen.
159
00:12:28,122 --> 00:12:31,625
Verwelkom haar in je gezin
zoals je mij hier hebt verwelkomd.
160
00:12:31,625 --> 00:12:33,878
Dan komt het wel goed.
161
00:12:33,878 --> 00:12:35,171
Vergeet niet:
162
00:12:35,171 --> 00:12:39,592
Mara en Denny zijn niet de enige
kinderen die je opvoedt, moeder Hen.
163
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
Wacht even.
164
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
Waarom vouwen we ze naar de rand toe?
165
00:12:49,560 --> 00:12:51,896
Zo zijn de regels.
- Ja, maar...
166
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
als je een lus maakt en je arm
erdoor steekt, ben je sneller.
167
00:12:59,278 --> 00:13:01,530
Goed zo, Ravi.
168
00:13:01,530 --> 00:13:04,617
Snel, de trap op. Tweede etage.
169
00:13:08,621 --> 00:13:10,080
Klaar.
170
00:13:16,295 --> 00:13:20,925
Wat ga je maken?
- Niet ik, maar jij.
171
00:13:20,925 --> 00:13:23,969
Jij bent de kok.
Laat maar zien wat je kunt.
172
00:13:26,555 --> 00:13:30,726
Centrale, ik heb vier reddingseenheden
en vier speciale eenheden nodig.
173
00:13:30,726 --> 00:13:35,105
Eddie, ik heb wat spullen doorzocht
en dit gevonden.
174
00:13:35,105 --> 00:13:39,235
Ik moest aan jou denken.
Hou het bij je. Het kan van pas komen.
175
00:13:51,121 --> 00:13:53,290
Laat je hem alweer koken?
176
00:13:53,290 --> 00:13:55,918
Hij is er goed in.
- Hij had een goede leraar.
177
00:13:58,671 --> 00:14:00,965
Ze komen nu naar buiten.
178
00:14:29,326 --> 00:14:31,495
Mijn taak zit erop.
179
00:14:47,720 --> 00:14:49,221
Hoi, commandant.
180
00:14:49,221 --> 00:14:52,808
Goed bezig vandaag. En dan
bedoel ik niet alleen je kookkunst.
181
00:14:55,060 --> 00:14:56,145
Bedankt.
182
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
Ik zeg dit niet vaak genoeg.
Je hebt je enorm ontwikkeld.
183
00:15:02,693 --> 00:15:07,323
Je bent niet meer de driftkikker die
hier zeven jaar geleden binnenkwam.
184
00:15:08,449 --> 00:15:13,621
Is het echt al zo lang geleden?
- Inderdaad.
185
00:15:14,705 --> 00:15:20,294
Op naar de volgende zeven jaar.
- Ja. Ga je naar Tommy?
186
00:15:21,545 --> 00:15:24,798
We hebben het
nooit echt over hem gehad.
187
00:15:24,798 --> 00:15:28,928
Wat valt er te zeggen? Tommy is
een prima jongen, hij past bij je.
188
00:15:30,220 --> 00:15:31,764
Hoe weet je dat?
189
00:15:31,764 --> 00:15:35,559
Omdat we er nooit over hebben
hoeven praten. Welterusten, Buck.
190
00:15:38,687 --> 00:15:40,689
Commandant?
- Ja?
191
00:15:43,734 --> 00:15:49,323
Bedankt. Voor alles.
192
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Graag gedaan, jongen.
193
00:16:01,293 --> 00:16:07,758
Hallo, kan ik je helpen?
- Hallo. Ja, ik zoek Eddie Diaz.
194
00:16:08,801 --> 00:16:13,514
Sorry, dit is toch kazerne 118?
195
00:16:13,514 --> 00:16:16,809
Ja, dat klopt.
196
00:16:16,809 --> 00:16:22,523
Zoek je Eddie?
- Ja. Ik heb brownies gemaakt.
197
00:16:22,523 --> 00:16:26,819
Sorry, en jij bent?
- Ik ben Kim.
198
00:16:28,904 --> 00:16:31,949
Je hebt hem net gemist.
199
00:16:33,200 --> 00:16:36,203
Verdorie. Ik had eerst moeten bellen.
200
00:16:37,746 --> 00:16:42,084
Wil je deze aan hem geven?
- Natuurlijk.
201
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
Die schaal krijg ik
wel een keer terug.
202
00:16:45,087 --> 00:16:47,756
Natuurlijk.
- Bedankt.
203
00:16:47,756 --> 00:16:51,677
Het ziet er in het echt
groter uit dan op FaceTime.
204
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
Dag.
205
00:17:06,692 --> 00:17:10,154
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
206
00:17:13,032 --> 00:17:15,492
Waarom sluip je rond
bij m'n achterdeur?
207
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Ik wist niet wie er zou zijn.
208
00:17:18,120 --> 00:17:21,081
Chris is in z'n kamer.
We hebben net gegeten.
209
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
Dus Marisol is er niet?
210
00:17:24,877 --> 00:17:26,754
Nee. Waarom doe je zo raar?
211
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
Zit er iets in die brownies?
212
00:17:31,008 --> 00:17:36,221
Dat is een goede vraag.
Ik weet het niet.
213
00:17:36,221 --> 00:17:38,640
Buck, wat is er?
214
00:17:38,640 --> 00:17:42,144
Weet je nog dat Shannon
een donatie bracht...
215
00:17:42,144 --> 00:17:44,772
voor de speelgoedinzameling
in de kazerne?
216
00:17:44,772 --> 00:17:48,692
Dat was best verrassend, toch?
217
00:17:48,692 --> 00:17:50,861
Hoe kom je daar zo bij?
218
00:17:52,863 --> 00:17:54,782
Dit was nog verrassender.
219
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Eddie, wie is Kim?
220
00:18:03,874 --> 00:18:07,002
Was ze in de kazerne?
- Ja.
221
00:18:07,002 --> 00:18:11,340
Ze had iets gebakken
en ze kwam voor jou.
222
00:18:11,340 --> 00:18:16,220
Ze deed alsof ze je vriendin was.
- Dat is ze niet.
223
00:18:17,262 --> 00:18:22,935
Marisol is m'n vriendin.
Kim is gewoon een vriendin.
224
00:18:22,935 --> 00:18:26,855
Een vriendin die sprekend lijkt
op je overleden vrouw?
225
00:18:28,190 --> 00:18:31,819
Ja.
- Wat is hier aan de hand?
226
00:18:31,819 --> 00:18:36,281
Niets. Er is niets aan de hand.
227
00:18:42,538 --> 00:18:45,624
We hebben elkaar
een paar weken geleden ontmoet.
228
00:18:46,667 --> 00:18:50,212
We?
- Ik, Marisol en Christopher.
229
00:18:50,212 --> 00:18:53,590
Dus zij kennen haar ook?
- Nee.
230
00:18:54,633 --> 00:18:57,970
Ik zag haar, en...
231
00:18:57,970 --> 00:19:02,808
ja, ze lijkt veel op Shannon.
Dus ik ben teruggelopen.
232
00:19:02,808 --> 00:19:06,478
Ze bleek heel aardig te zijn.
233
00:19:06,478 --> 00:19:10,440
We raakten bevriend, dat is alles.
234
00:19:10,440 --> 00:19:13,235
Je bedoelt dat je met haar datet.
235
00:19:13,235 --> 00:19:17,739
We hebben een paar keer afgesproken.
We hebben geen affaire.
236
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
Er is niets gebeurd.
- Jullie hebben geen seks gehad.
237
00:19:20,784 --> 00:19:25,455
Precies. Dat wil ik niet eens.
- Wat wil je dan wel?
238
00:19:28,917 --> 00:19:32,171
Ik weet het niet.
239
00:19:32,171 --> 00:19:37,926
Weet die arme vrouw dat ze
een exacte kopie is van je dode vrouw?
240
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Dat is nog niet ter sprake gekomen.
241
00:19:41,513 --> 00:19:43,682
Ik maak me zorgen om je.
242
00:19:46,268 --> 00:19:47,895
Ik ook.
243
00:19:52,482 --> 00:19:54,443
Wie wil er een toetje?
244
00:19:54,443 --> 00:19:57,821
Ik heb versgebakken chocoladekoekjes.
245
00:19:57,821 --> 00:20:01,783
Sinds wanneer bakt hij?
- Hij bedoelt 'vers opgewarmd'.
246
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
Het bakken is gedaan bij de bakker.
- Ze komen wel uit de oven.
247
00:20:06,163 --> 00:20:09,750
Mag ik er twee? Eentje voor straks?
- Nee.
248
00:20:11,001 --> 00:20:13,754
Kom zo meteen naar de keuken.
- Dat hoorde ik.
249
00:20:13,754 --> 00:20:19,176
Karen heeft een buitengewoon
scherp gehoor. Ze hoort alles.
250
00:20:19,176 --> 00:20:21,887
Mag ik nog een koekje?
251
00:20:24,473 --> 00:20:25,599
Natuurlijk, schat.
252
00:20:29,770 --> 00:20:33,815
Ze werken samen.
- Als broer en zus.
253
00:20:33,815 --> 00:20:36,151
Wat gaat het goed met haar.
254
00:20:36,151 --> 00:20:40,697
Dat komt doordat ze
haar broertje heeft gezien.
255
00:20:40,697 --> 00:20:44,910
Ze vertrouwt ons eindelijk
en wil deel uitmaken van ons gezin.
256
00:20:44,910 --> 00:20:47,287
Dat is de mijne. Momentje.
257
00:20:47,287 --> 00:20:50,374
De commandant
gedroeg zich vreemd gisteren.
258
00:20:50,374 --> 00:20:53,502
Hoezo? Hij was in een goede bui.
- Te goed.
259
00:20:53,502 --> 00:20:57,172
En dan die toespraak.
Volgens mij is er iets.
260
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Volgens Athena hoeven we
ons geen zorgen te maken.
261
00:21:01,176 --> 00:21:04,471
Maar?
- Ze leek bezorgd.
262
00:21:04,471 --> 00:21:07,349
Waarover?
- Hen.
263
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Dat was Deirdre.
264
00:21:11,728 --> 00:21:15,732
Onze adoptiezitting is geannuleerd.
265
00:21:15,732 --> 00:21:20,946
Het gaat woensdag niet door.
- Hoezo niet? Wordt het verzet?
266
00:21:20,946 --> 00:21:24,408
Nee, het is van de rol gehaald.
267
00:21:25,826 --> 00:21:29,788
De rechter heeft blijkbaar
bezwaren tegen ons verzoekschrift.
268
00:21:29,788 --> 00:21:34,835
Ik dacht dat het een formaliteit was.
- Dat was ook zo.
269
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Deirdre zei dat ze dit
nog nooit heeft meegemaakt.
270
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Ze denkt dat iemand met de rechter
heeft gepraat, maar ze weet niet wie.
271
00:21:43,302 --> 00:21:45,137
Ik wel.
272
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Gaat het?
273
00:22:01,069 --> 00:22:05,532
Als ik niet beter wist,
zou ik zelf ook zeggen dat ik dit was.
274
00:22:07,367 --> 00:22:11,913
Je klinkt zelfs zoals zij.
- Maar ik ben haar niet.
275
00:22:13,749 --> 00:22:15,208
Dat weet ik.
276
00:22:18,378 --> 00:22:22,591
Is ze overleden?
- Bijna vijf jaar geleden.
277
00:22:27,929 --> 00:22:30,265
Is dit je zoon?
278
00:22:31,308 --> 00:22:34,895
Ja, dat is Christopher.
279
00:22:37,397 --> 00:22:43,904
Jeetje. Ik ben helemaal verbijsterd.
280
00:22:43,904 --> 00:22:47,115
Nu weet ik waarom je
me op een afstand hield.
281
00:22:48,158 --> 00:22:53,038
Dat was niet eerlijk tegenover jou.
282
00:22:54,539 --> 00:22:58,418
Daarom vroeg ik je te komen.
Ik moest het opbiechten.
283
00:22:59,461 --> 00:23:02,839
En je vertellen hoe erg het me spijt.
284
00:23:04,633 --> 00:23:07,636
Het was ook te mooi om waar te zijn.
285
00:23:09,471 --> 00:23:11,348
Ik vond je echt leuk.
286
00:23:14,976 --> 00:23:18,730
Ik jou ook.
- Hoe weet je dat?
287
00:23:19,773 --> 00:23:24,194
Heb je tijd doorgebracht met mij...
288
00:23:24,194 --> 00:23:26,238
of met haar?
289
00:23:30,951 --> 00:23:33,703
Dat dacht ik al.
290
00:23:33,703 --> 00:23:38,417
Ik besefte niet hoe erg ik haar miste.
291
00:23:41,044 --> 00:23:42,963
Toen zag ik jou.
292
00:23:44,172 --> 00:23:49,845
Heel even dacht ik zelfs...
- Dat ze terug was?
293
00:23:53,807 --> 00:23:59,521
Niet echt, maar zo voelde het wel.
294
00:24:02,858 --> 00:24:04,943
Ik heb je nooit willen misleiden.
295
00:24:05,902 --> 00:24:07,612
Maar dat deed je wel.
296
00:24:17,372 --> 00:24:20,375
Ze was de liefde van je leven.
297
00:24:22,210 --> 00:24:24,129
Ik denk het wel.
298
00:24:27,507 --> 00:24:30,719
Al weet ik niet
of ik dat toen besefte.
299
00:24:31,761 --> 00:24:38,310
Shannon en ik waren vaker niet
dan wel samen tijdens ons huwelijk.
300
00:24:38,310 --> 00:24:45,192
Ik zat in het leger en zij was thuis
in Texas om voor onze zoon te zorgen.
301
00:24:45,692 --> 00:24:50,697
Toen ik terugkwam,
hebben we het wel geprobeerd...
302
00:24:53,033 --> 00:24:54,910
maar het was moeilijk.
303
00:24:56,328 --> 00:24:58,246
Ze vertrok...
304
00:24:59,289 --> 00:25:01,666
ze kwam weer terug...
305
00:25:05,045 --> 00:25:07,297
en ineens was ze er niet meer.
306
00:25:09,132 --> 00:25:12,761
Zo te horen hadden jullie
nog iets af te handelen.
307
00:25:17,557 --> 00:25:21,269
Ik heb nooit de dingen kunnen zeggen
die ik wilde zeggen.
308
00:25:23,230 --> 00:25:27,943
Of de dingen gehoord
die ik moest horen.
309
00:25:29,152 --> 00:25:30,737
Sorry dat ik haar niet ben.
310
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Dag, Eddie.
311
00:25:35,283 --> 00:25:38,995
Zal ik je naar huis brengen?
- Nee, dat hoeft niet.
312
00:25:52,217 --> 00:25:55,679
Bedankt dat je bent gekomen.
- Geen probleem.
313
00:26:00,559 --> 00:26:04,437
Bobby is er nog niet,
maar hij komt zo thuis.
314
00:26:05,939 --> 00:26:08,942
Je hebt een prachtig huis.
- Bedankt.
315
00:26:08,942 --> 00:26:12,612
Wil je koffie terwijl we wachten?
- Lekker, bedankt.
316
00:26:14,698 --> 00:26:20,495
Hoelang wonen jullie hier al?
- Even denken. May was nog een baby.
317
00:26:20,495 --> 00:26:24,958
Harry was nog niet geboren,
dus al bijna twintig jaar.
318
00:26:26,084 --> 00:26:27,961
Michael was m'n eerste man.
319
00:26:27,961 --> 00:26:33,383
En hij...
- Woont in Florida met z'n man.
320
00:26:33,383 --> 00:26:38,805
Ik waardeer het echt dat je dit doet.
- Ik heb geen idee wat ik moet doen.
321
00:26:38,805 --> 00:26:43,977
Peptalks zijn niet zo m'n ding.
- Bobby heeft die meestal niet nodig.
322
00:26:43,977 --> 00:26:47,230
Hij is meestal degene die ze geeft.
323
00:26:47,230 --> 00:26:51,901
Misschien is dat al die jaren
z'n verdedigingsmechanisme geweest.
324
00:26:51,901 --> 00:26:55,447
Als je je richt
op andermans problemen...
325
00:26:55,447 --> 00:26:58,825
kun je die van jezelf negeren.
326
00:26:58,825 --> 00:27:01,202
De kinderen.
327
00:27:01,202 --> 00:27:03,955
Van jou en je ex, neem ik aan?
- Ja.
328
00:27:03,955 --> 00:27:07,667
Ze zijn dol op Bobby.
329
00:27:07,667 --> 00:27:10,629
Hij is een bofkont.
330
00:27:10,629 --> 00:27:13,923
Hij heeft een mooi leven.
331
00:27:29,230 --> 00:27:30,815
Ik kan dit niet.
332
00:27:30,815 --> 00:27:34,277
Ik wens jou
en commandant Nash het allerbeste...
333
00:27:34,277 --> 00:27:39,658
maar ik ga hem niet steunen.
- Wacht, alsjeblieft.
334
00:27:39,658 --> 00:27:43,328
Amir, wat doe jij hier?
- Als je het echt wilt goedmaken...
335
00:27:45,455 --> 00:27:49,376
zorg dan dat jij
en je vrouw uit m'n buurt blijven.
336
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Waar ging dat over?
337
00:28:01,429 --> 00:28:05,350
Hoe kon je dit doen?
Je weet wat ik hem heb aangedaan.
338
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
Je gaat hem toch niet vragen
of ik op z'n schouder mag uithuilen?
339
00:28:09,688 --> 00:28:13,858
Misschien kun je met hem praten.
- Wat moet ik zeggen?
340
00:28:13,858 --> 00:28:17,404
Waarom heb je ontslag genomen?
- Ik ben moe.
341
00:28:17,404 --> 00:28:23,034
Ik voel me een bedrieger. Ik wil rust.
- Lieg niet tegen me.
342
00:28:28,832 --> 00:28:34,212
Ik weet dat er een deel van jou is
dat ik niet kan begrijpen.
343
00:28:34,212 --> 00:28:38,925
Hoe het is om je gezin te verliezen.
Ik kan het me voorstellen...
344
00:28:38,925 --> 00:28:43,471
maar ik kan het nooit echt begrijpen.
Ik kan alleen maar van je houden...
345
00:28:43,471 --> 00:28:48,226
en hopen dat je dan bij me blijft.
- Ik ga nergens heen.
346
00:28:48,226 --> 00:28:52,981
Je slaapt amper, je neemt ontslag.
Je neemt van iedereen afscheid.
347
00:28:52,981 --> 00:28:57,068
Het voelt alsof je
dingen aan het afronden bent.
348
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Dat zou ik nooit doen.
349
00:28:58,653 --> 00:29:04,617
Je sprong ooit bijna van een gebouw,
omdat je bij je gezin wilde zijn.
350
00:29:04,617 --> 00:29:07,704
Dat was lang geleden
en ik was aan de lsd.
351
00:29:07,704 --> 00:29:13,293
Dat hou ik mezelf ook voor,
telkens als ik je weer zie afglijden.
352
00:29:13,293 --> 00:29:15,962
Maar ik herinner me die blik nog.
353
00:29:15,962 --> 00:29:20,633
Je staat nu weer boven op een gebouw.
354
00:29:30,518 --> 00:29:32,771
Ik had er niet meer moeten zijn.
355
00:29:33,730 --> 00:29:37,442
Ik had moeten omkomen bij die brand.
- Maar dat is niet gebeurd.
356
00:29:47,911 --> 00:29:54,417
Ik had een plan om dat recht
te zetten. Een boek met 148 regels.
357
00:29:54,417 --> 00:29:57,545
Telkens als ik een leven redde,
vulde ik een regel in.
358
00:29:57,545 --> 00:30:00,173
Een gered leven
voor een verloren leven.
359
00:30:00,173 --> 00:30:05,720
En wat gebeurt er daarna?
Als je 148 levens hebt gered?
360
00:30:07,889 --> 00:30:12,602
Ik had er niet meer moeten zijn.
- Waar is dat boek nu?
361
00:30:13,812 --> 00:30:18,066
Ik heb het weggegooid
op de avond van onze eerste date.
362
00:30:18,066 --> 00:30:20,902
En dat heb je me
al die tijd nooit verteld?
363
00:30:20,902 --> 00:30:24,072
Ik wilde niet dat het
een last voor je was.
364
00:30:26,574 --> 00:30:29,577
Te laat.
365
00:30:39,504 --> 00:30:41,089
Verdorie.
366
00:30:44,551 --> 00:30:47,387
U mag niet naar binnen.
- Brandweerlid Wilson.
367
00:30:47,387 --> 00:30:49,806
U staat niet in m'n agenda.
368
00:30:49,806 --> 00:30:52,892
Bent u hier namens de brandweer?
369
00:30:52,892 --> 00:30:56,688
{\an8}Het is goed. Laat ons even alleen.
370
00:30:58,857 --> 00:31:05,530
{\an8}Zeg maar wat je te zeggen hebt.
- Ik vind het heel erg van je zoon.
371
00:31:05,530 --> 00:31:11,619
Maar dat geeft je niet het recht om
via een klein meisje wraak te nemen.
372
00:31:11,619 --> 00:31:13,705
Ik probeer haar juist te helpen.
373
00:31:13,705 --> 00:31:18,835
Denk je dat het helpt als je haar
een liefdevol en veilig thuis ontzegt?
374
00:31:18,835 --> 00:31:23,089
Je hebt een hoge dunk van jezelf,
brandweerlid Wilson.
375
00:31:23,089 --> 00:31:24,549
Hoe bedoel je?
376
00:31:24,549 --> 00:31:28,469
Je hebt een fout gemaakt
toen je m'n zoon behandelde.
377
00:31:28,469 --> 00:31:31,180
Beter gezegd:
toen je hem niet behandelde.
378
00:31:31,180 --> 00:31:36,644
Bij het bekijken van je dossier
zag ik een verontrustend patroon.
379
00:31:36,644 --> 00:31:39,105
{\an8}Waar heb je het over?
380
00:31:39,105 --> 00:31:46,195
{\an8}Een jaar geleden overleed een man
op een geluksconventie.
381
00:31:46,362 --> 00:31:51,200
{\an8}Volgens z'n familie handelde je te
traag, waardoor hij ter plekke stierf.
382
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Ik moest kiezen.
383
00:31:53,620 --> 00:31:57,498
Je hebt cheerleaders
verkeerd geïdentificeerd.
384
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Een verdacht incident
in een bankkluis.
385
00:32:01,002 --> 00:32:03,880
Twijfelachtige procedures in het veld.
386
00:32:03,880 --> 00:32:09,719
Heb je echt je handen
in iemands borstholte gestopt?
387
00:32:09,719 --> 00:32:14,974
Ik heb altijd m'n best gedaan
om levens te redden.
388
00:32:17,685 --> 00:32:21,230
Evelyn Fischer, 17 jaar.
389
00:32:21,230 --> 00:32:27,153
Onderweg naar een concert werd ze
doodgereden door een ambulance...
390
00:32:27,153 --> 00:32:28,988
die jij bestuurde.
391
00:32:30,406 --> 00:32:33,910
Je geeft helemaal niets
om de pijn die je veroorzaakt.
392
00:32:33,910 --> 00:32:38,873
Praat me niet van pijn.
393
00:32:41,125 --> 00:32:44,003
Ik zou maar opnemen.
394
00:32:48,383 --> 00:32:49,884
Karen?
395
00:32:51,970 --> 00:32:53,346
Wat is er?
396
00:32:56,808 --> 00:32:59,268
Ik wil niet weg.
- Mara, het komt wel goed.
397
00:32:59,268 --> 00:33:01,938
Ik wil niet weg.
- Het komt goed.
398
00:33:01,938 --> 00:33:07,360
Ze is van streek. Even rustig aan.
- Wacht. Heb je Deirdre gesproken?
399
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Ze kan niets doen.
Onze vergunning is ingetrokken.
400
00:33:10,405 --> 00:33:13,825
We hebben geen hoorzitting gehad.
- Kom mee.
401
00:33:13,825 --> 00:33:15,618
Blijf van m'n zus af.
402
00:33:15,618 --> 00:33:18,830
Zo maak je het nog erger.
- Ze mogen haar niet meenemen.
403
00:33:20,206 --> 00:33:24,002
Alstublieft. Kan dit niet
op een andere manier?
404
00:33:24,002 --> 00:33:27,630
U maakt de kinderen bang.
- Sorry, we moeten haar meenemen.
405
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Ik wil hier blijven.
We zijn toch een gezin?
406
00:33:38,474 --> 00:33:43,938
Geef ons heel even, alstublieft.
407
00:33:55,616 --> 00:34:01,789
We zijn nog steeds een gezin.
Ook al wonen we niet in één huis.
408
00:34:02,749 --> 00:34:07,128
Goed?
- Je bent onze dochter.
409
00:34:07,128 --> 00:34:08,921
En we houden van je.
410
00:34:10,214 --> 00:34:13,134
Vergeet dat nooit.
411
00:34:18,765 --> 00:34:20,516
Kom, Mara.
412
00:34:47,376 --> 00:34:52,215
Wat doe jij hier?
- Ben je alleen?
413
00:34:57,470 --> 00:35:02,391
Volgens mij hebben we niet
alles gezegd wat er te zeggen viel.
414
00:35:13,653 --> 00:35:16,948
Kim, waar ben je mee bezig?
- Wie is Kim?
415
00:35:18,116 --> 00:35:22,620
Je lijkt echt precies op haar.
- Op wie?
416
00:35:24,122 --> 00:35:28,376
Op Shannon.
- Misschien ben ik Shannon...
417
00:35:28,376 --> 00:35:32,505
en moet je nog dingen zeggen
die je nooit hebt kunnen zeggen.
418
00:35:32,505 --> 00:35:35,174
Ik luister.
- Ik waardeer wat je doet...
419
00:35:35,174 --> 00:35:39,345
Het was te kort.
We waren vaker niet samen dan wel.
420
00:35:39,345 --> 00:35:42,014
Hou op.
- Zeg wat je moet zeggen.
421
00:35:42,014 --> 00:35:44,475
Ik kan dit niet.
- Je moet wel.
422
00:35:45,685 --> 00:35:49,230
Je moet me loslaten.
- Dat wil ik niet.
423
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
Gooi het er maar uit.
424
00:35:51,399 --> 00:35:55,862
Ik ben hier.
- Niet waar.
425
00:35:58,531 --> 00:36:02,994
Je bent bij me weggegaan, Shannon.
426
00:36:04,829 --> 00:36:06,455
Waarom?
427
00:36:07,582 --> 00:36:11,335
Ik dacht dat je van me hield.
- Dat deed ik ook.
428
00:36:11,335 --> 00:36:14,672
Dat doe ik ook.
- Maar niet genoeg?
429
00:36:14,672 --> 00:36:19,051
Niet genoeg om te blijven?
- Christopher kreeg een brief.
430
00:36:20,344 --> 00:36:24,015
Je hebt geprobeerd
om het hem uit te leggen.
431
00:36:24,015 --> 00:36:27,185
En ik dan? Waar was mijn brief?
432
00:36:28,436 --> 00:36:32,565
Er lag alleen
een briefje dat je weg was.
433
00:36:32,565 --> 00:36:38,237
Ik was geen perfecte echtgenoot.
Ik ben ook weggelopen, maar...
434
00:36:38,237 --> 00:36:40,990
ik ben wel teruggekomen.
435
00:36:40,990 --> 00:36:43,534
Niet omdat ik me verplicht voelde...
436
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
maar omdat ik me
geen leven kon voorstellen zonder...
437
00:36:50,541 --> 00:36:52,585
zonder jou.
438
00:36:55,796 --> 00:36:59,842
En weet je wat?
Dat kan ik nog steeds niet.
439
00:37:00,885 --> 00:37:02,511
Maar toch is het zo.
440
00:37:03,971 --> 00:37:08,351
Het is kapot. Ik ben kapot.
441
00:37:10,561 --> 00:37:12,271
En ik kan het niet repareren.
442
00:37:13,606 --> 00:37:16,734
Dit is het leven dat ik nu heb.
443
00:37:18,110 --> 00:37:22,156
Dit is vanaf nu m'n leven.
444
00:37:23,866 --> 00:37:25,785
Een leven...
445
00:37:27,912 --> 00:37:29,956
zonder jou.
446
00:37:32,250 --> 00:37:35,586
Je had bij mij moeten zijn, lieverd.
447
00:37:39,590 --> 00:37:41,592
Maar je bent er niet.
448
00:37:48,349 --> 00:37:50,434
En je zult er nooit meer zijn.
449
00:38:00,361 --> 00:38:02,571
Het spijt me.
450
00:38:19,714 --> 00:38:20,965
Mam?
451
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Hoi, jongen. Heb ik je wakker gemaakt?
452
00:38:49,952 --> 00:38:53,247
Dat geeft niet.
- Wil je iets drinken?
453
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Niet tegen mama zeggen.
454
00:38:59,837 --> 00:39:03,966
Dat mag niet.
- Kom op. We hebben iets te vieren.
455
00:39:03,966 --> 00:39:08,304
Wat dan?
- Jou. M'n zoon, de held.
456
00:39:08,304 --> 00:39:12,141
Ik ben geen held.
- Natuurlijk wel.
457
00:39:12,141 --> 00:39:15,728
Nee. Iedereen noemt me zo,
maar dat is een leugen.
458
00:39:17,063 --> 00:39:19,607
Waarom hebben ze je
dat dan gegeven?
459
00:39:27,531 --> 00:39:30,534
Zwaar, hè?
460
00:39:30,534 --> 00:39:32,036
Ik krijg geen adem.
461
00:39:32,036 --> 00:39:37,291
Pap, help me om hem af te doen.
- Nee, zoon. Het spijt me.
462
00:39:37,291 --> 00:39:38,876
Die is van jou.
463
00:39:42,463 --> 00:39:47,385
Maar ik heb wel iets voor je gemaakt.
Je zult het geweldig vinden.
464
00:39:47,385 --> 00:39:49,053
MIJN ZOON DE HELD
465
00:39:49,053 --> 00:39:52,181
Hier staan alle mensen in
die je niet hebt gered.
466
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
TIMOTHY P. NASH, 39, OVERLEDEN
467
00:40:02,149 --> 00:40:04,485
Het spijt me
dat ik je niet kon redden.
468
00:40:04,485 --> 00:40:10,491
Ik had jou moeten redden, jongen.
Nu moet je jezelf redden.
469
00:40:10,491 --> 00:40:12,284
Ruik je dat?
470
00:40:22,503 --> 00:40:23,796
Athena.
471
00:40:47,069 --> 00:40:48,988
Athena, hoor je me?
472
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Kom mee.
473
00:41:24,106 --> 00:41:28,110
Athena, hoor je me? Toe nou, schat.
474
00:41:28,110 --> 00:41:32,114
Word wakker.
475
00:41:34,617 --> 00:41:37,161
Toe nou, schat.
476
00:41:40,956 --> 00:41:46,754
Goed zo. Alles is in orde.
477
00:41:46,754 --> 00:41:50,007
Blijf ademhalen.
478
00:41:50,007 --> 00:41:53,969
Hierheen. Ze heeft veel rook
binnengekregen. Geef haar zuurstof.
479
00:42:09,693 --> 00:42:11,612
Commandant Nash. Haal de AED.
480
00:42:14,949 --> 00:42:16,575
Hartstilstand.
481
00:42:19,036 --> 00:42:21,872
Opladen tot 100.
- Hij laadt op.
482
00:42:23,165 --> 00:42:24,333
Los.
483
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Vertaling: Janneke Dales