1 00:00:02,293 --> 00:00:03,878 よく聞かれます 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,631 “教えてほしい〟 3 00:00:07,674 --> 00:00:11,052 “消防士と市民の違いとは?〟 4 00:00:12,137 --> 00:00:16,391 危険をいとわず 力を尽くすのが消防士です 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,059 今日は—— 6 00:00:18,518 --> 00:00:22,272 勇敢なLA消防局の仲間を 表彰します 7 00:00:22,397 --> 00:00:26,026 クルーズ船の事故で 人命救助に貢献しました 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 ウィルソン隊長代理 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,827 ハン消防士 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,041 キナード消防パイロット 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 バックリー消防士 12 00:00:47,964 --> 00:00:51,176 そしてディアス消防士 13 00:00:52,844 --> 00:00:55,638 並外れた忍耐力と無欲な心 14 00:00:56,264 --> 00:00:58,224 高度な技術と結束が 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,810 多くを救いました 16 00:01:01,644 --> 00:01:02,479 諸君 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,399 ロサンゼルス消防局を 代表して 18 00:01:06,524 --> 00:01:07,442 感謝する 19 00:01:14,824 --> 00:01:16,159 彼らの結束力は 20 00:01:17,452 --> 00:01:22,791 個々の献身と共に ある事実を表しています 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 ナッシュ隊長の指導力です 22 00:01:25,960 --> 00:01:27,045 ナッシュ隊長 23 00:01:28,004 --> 00:01:32,092 あなたの働きと指導力は 突出している 24 00:01:32,759 --> 00:01:35,678 ロサンゼルス消防局より 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,972 勲章を授与する 26 00:01:39,015 --> 00:01:39,682 こちらへ 27 00:01:51,444 --> 00:01:52,862 持ってても? 28 00:02:08,419 --> 00:02:11,214 彼らには何度も救われました 29 00:02:14,300 --> 00:02:15,301 多くの意味で 30 00:02:17,637 --> 00:02:19,347 勲章は—— 31 00:02:19,973 --> 00:02:23,268 彼らにだけ 授与されるべきです 32 00:02:38,408 --> 00:02:42,120 クビになるかと 心配だったのに 33 00:02:42,245 --> 00:02:43,454 表彰された 34 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 今を楽しめ 35 00:02:44,873 --> 00:02:45,915 賛成! 36 00:02:46,207 --> 00:02:49,252 ラヴィ ドカ食いするなよ 37 00:02:50,461 --> 00:02:52,505 休日出勤の やけ食い 38 00:02:57,093 --> 00:03:00,054 昔の上司が来てるぞ 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,848 ジェラード隊長だ 40 00:03:01,973 --> 00:03:04,350 死んだかと思ってた 41 00:03:05,018 --> 00:03:06,644 心で抹殺した 42 00:03:07,228 --> 00:03:08,521 キナード 43 00:03:08,646 --> 00:03:10,523 異動したんだって? 44 00:03:10,648 --> 00:03:13,193 5年前から港湾にいる 45 00:03:13,443 --> 00:03:15,862 翼が生えたらしいな 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 お変わりないようで 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,785 訓練を忘れてないらしい 48 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 床はきれいでピカピカだ 49 00:03:26,164 --> 00:03:29,792 泥を見るたび あなたを思い出す 50 00:03:36,966 --> 00:03:37,884 ありがとう 51 00:03:38,009 --> 00:03:39,886 あなたの表彰は? 52 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 クルーズ船の 払い戻し金で十分よ 53 00:03:50,396 --> 00:03:51,773 言い争い? 54 00:03:53,399 --> 00:03:55,693 さあ 見当もつかない 55 00:03:56,611 --> 00:03:57,946 ウィルソンさん 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 おめでとうございます 57 00:04:02,116 --> 00:04:03,451 オルティスです 58 00:04:06,079 --> 00:04:08,039 オルティス市会議員? 59 00:04:08,581 --> 00:04:09,415 そうよ 60 00:04:12,168 --> 00:04:15,213 心よりお悔やみ申し上げます 61 00:04:15,505 --> 00:04:16,881 ありがとう 62 00:04:17,006 --> 00:04:19,884 自慢の奥さんでしょうね 63 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 はい 64 00:04:21,344 --> 00:04:24,472 でも私の息子を救わなかった 65 00:04:25,974 --> 00:04:27,850 ケーキ 食べたい 66 00:04:29,352 --> 00:04:30,603 お子さん? 67 00:04:31,229 --> 00:04:34,065 デニーとマーラです 68 00:04:35,483 --> 00:04:37,193 娘さんも いるのね 69 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 もうすぐ妹になる 70 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 養子になるの 71 00:04:41,406 --> 00:04:42,991 あら ステキ 72 00:04:43,449 --> 00:04:45,576 子供は生きがい 73 00:04:46,786 --> 00:04:48,079 楽しんで 74 00:04:48,997 --> 00:04:50,415 食べすぎはダメ 75 00:04:58,047 --> 00:05:01,217 “人命救助賞 ロバート・ナッシュ〟 76 00:04:58,464 --> 00:05:02,719 {\an8}君の名前も入れろと 掛け合ったんだが 77 00:05:02,844 --> 00:05:05,722 私は消防士じゃないから 78 00:05:06,764 --> 00:05:09,934 それで消防長と口論に? 79 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 そうじゃない 80 00:05:15,148 --> 00:05:19,652 ある件をめぐって 彼の説得に応じなかった 81 00:05:20,111 --> 00:05:21,529 どんなこと? 82 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 仕事を辞める 83 00:05:25,450 --> 00:05:28,328 - 9-1-1: - LA救命最前線 84 00:05:28,619 --> 00:05:32,081 {\an8}どうして 相談してくれなかったの 85 00:05:32,790 --> 00:05:34,208 {\an8}引退するだけ 86 00:05:34,959 --> 00:05:38,338 {\an8}永遠には 続けられない仕事だ 87 00:05:38,463 --> 00:05:39,797 {\an8}いつかは辞める 88 00:05:39,922 --> 00:05:41,841 {\an8}まだ やれるわ 89 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 {\an8}もう疲れた 90 00:05:44,260 --> 00:05:45,762 {\an8}今夜は最悪だ 91 00:05:45,887 --> 00:05:49,766 {\an8}まるで見せ物だよ 消防長は僕たちに—— 92 00:05:49,891 --> 00:05:52,018 {\an8}ヒーローを演じさせた 93 00:05:52,143 --> 00:05:53,311 {\an8}ヒーローよ 94 00:05:53,436 --> 00:05:54,562 {\an8}僕は違う 95 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 {\an8}ボビー 96 00:05:56,939 --> 00:05:59,067 {\an8}重圧を感じるのね 97 00:05:59,192 --> 00:06:03,696 {\an8}休息は必要だし 離れたい気持ちも分かる 98 00:06:04,113 --> 00:06:06,491 {\an8}でも本当にいいの? 99 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}多くの苦難を 乗り越えてきたのに 100 00:06:11,079 --> 00:06:16,417 {\an8}僕が犯した最悪の罪を 象徴する人物が現れた 101 00:06:16,542 --> 00:06:19,379 {\an8}彼の命を救ったでしょ 102 00:06:19,504 --> 00:06:21,172 {\an8}関係ない 103 00:06:31,224 --> 00:06:35,478 {\an8}本当に必要であれば 決断を応援する 104 00:06:36,187 --> 00:06:37,688 {\an8}勝手にすまない 105 00:06:37,814 --> 00:06:38,481 {\an8}いいけど 106 00:06:38,856 --> 00:06:42,985 {\an8}サプライズは苦手だと 知ってるでしょ 107 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 {\an8}シンプソン消防長も 驚いてたよ 108 00:06:46,531 --> 00:06:47,782 {\an8}“自慢の隊長〟が 109 00:06:47,907 --> 00:06:51,911 {\an8}分署をたたえる式典で 引退を表明したんだ 110 00:06:52,036 --> 00:06:55,289 {\an8}彼が公表するまで伏せろと 111 00:06:56,207 --> 00:06:57,625 {\an8}着替えるよ 112 00:07:00,002 --> 00:07:02,463 {\an8}本当に構わないの? 113 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 {\an8}118分署を去ること 114 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}もう貢献できない 115 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}謎は解けた? 116 00:07:33,161 --> 00:07:34,245 {\an8}何の話? 117 00:07:36,289 --> 00:07:38,332 {\an8}私に見覚えがある理由 118 00:07:40,585 --> 00:07:42,044 {\an8}どういうこと? 119 00:07:43,379 --> 00:07:44,714 {\an8}とぼけないで 120 00:07:45,214 --> 00:07:47,425 {\an8}私が目をそらすと 121 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 {\an8}こっちを見る 122 00:07:51,053 --> 00:07:52,096 {\an8}ホント? 123 00:07:52,722 --> 00:07:54,223 {\an8}気になる? 124 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 {\an8}昔テレビドラマに出てたの 125 00:07:58,811 --> 00:08:00,313 {\an8}君がテレビに? 126 00:08:00,438 --> 00:08:03,149 {\an8}レギュラー陣の1人よ 127 00:08:03,274 --> 00:08:05,902 {\an8}弁護士が 無実の人を救うの 128 00:08:06,027 --> 00:08:07,737 {\an8}君はスターか 129 00:08:08,070 --> 00:08:09,363 {\an8}実際は違う 130 00:08:09,906 --> 00:08:12,783 {\an8}13話で打ち切りが決まった 131 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 {\an8}放送されたのは7話だけ 132 00:08:17,205 --> 00:08:21,584 {\an8}でも しばらくは チラチラ見られてた 133 00:08:22,251 --> 00:08:23,794 {\an8}“見覚えあるぞ〟って 134 00:08:25,087 --> 00:08:26,339 {\an8}俺も同じかな 135 00:08:28,257 --> 00:08:31,010 {\an8}君を見るのが 好きなだけかも 136 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 {\an8}キスしないの? 137 00:08:36,807 --> 00:08:38,142 {\an8}いいのか? 138 00:08:40,061 --> 00:08:42,438 {\an8}やめて ごまかさないで 139 00:08:43,231 --> 00:08:44,815 {\an8}何か わけがある 140 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}人との関わりに とても慎重なのね 141 00:08:50,905 --> 00:08:53,199 {\an8}傷ついたからじゃない 142 00:08:55,076 --> 00:08:57,119 {\an8}あなた自身の問題よ 143 00:08:58,788 --> 00:09:02,416 {\an8}自分の愛情が 重たすぎると思ってる 144 00:09:05,878 --> 00:09:07,797 すべて お見通しか 145 00:09:15,429 --> 00:09:18,558 患者から緊急の連絡だって? 146 00:09:19,392 --> 00:09:20,351 ケイシーさん 147 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 大事な用がある 148 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 患者の件でしょ 149 00:09:24,730 --> 00:09:26,607 私が頼んだの 150 00:09:27,316 --> 00:09:28,526 ナッシュの妻? 151 00:09:28,651 --> 00:09:31,362 どうしても話があって 152 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 それでウソをついたのか 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,950 ウソじゃない 154 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 夫に問題が起きたの 155 00:09:39,662 --> 00:09:42,707 たぶん救えるのは あなただけ 156 00:09:46,210 --> 00:09:48,754 突然 引退すると? 157 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 考えて出した結論じゃない 158 00:09:52,592 --> 00:09:55,177 衝動的に決めたと思う 159 00:09:55,678 --> 00:10:01,392 彼と親しいわけじゃないが 衝動的なタイプには見えない 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,728 いつもはね 161 00:10:03,853 --> 00:10:08,733 でも この前は1人で 砂漠の真ん中に行って 162 00:10:08,858 --> 00:10:11,861 自分を憎む人物と過ごした 163 00:10:12,403 --> 00:10:14,071 なるほどな 164 00:10:16,490 --> 00:10:17,950 こんな話—— 165 00:10:19,118 --> 00:10:23,873 ヒマな妻の妄想みたいで バカげているわよね 166 00:10:23,998 --> 00:10:26,709 あんたは ヒマな妻じゃないが 167 00:10:27,460 --> 00:10:31,213 ダンナのことで 深読みしすぎじゃないか 168 00:10:31,339 --> 00:10:35,301 警察官に必要な スキルの1つは—— 169 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 人を読むことよ 170 00:10:38,554 --> 00:10:42,683 表面的な言動に 気づくのは簡単だけど 171 00:10:43,809 --> 00:10:47,730 心理を読み解くのは ずっと大変なの 172 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 経験の積み重ねで 173 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 ピンと来る 174 00:10:53,319 --> 00:10:58,282 捨て身の決意をして “無敵〟になった人は—— 175 00:10:58,616 --> 00:11:00,660 その心が顔に表れる 176 00:11:01,285 --> 00:11:04,288 同じものがダンナの顔に? 177 00:11:06,123 --> 00:11:08,876 長年 ボビーの生活は 178 00:11:09,835 --> 00:11:11,671 毎日が綱渡り 179 00:11:12,171 --> 00:11:15,508 今の生活を喜んで受け入れ 180 00:11:16,258 --> 00:11:18,886 過去の別れに思いをはせる 181 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 その両立は難しい 182 00:11:23,015 --> 00:11:27,603 あなたが現れて バランスが一気に崩れた 183 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 夫は崩壊寸前 184 00:11:31,023 --> 00:11:33,567 あなたが立たせてあげて 185 00:11:33,693 --> 00:11:36,237 固い地面の上に 186 00:11:59,844 --> 00:12:02,430 2階までハシゴを伸ばせ 187 00:12:09,770 --> 00:12:10,521 悩み事? 188 00:12:13,274 --> 00:12:15,609 養子縁組の手続き 189 00:12:15,735 --> 00:12:18,028 形式的な審査だろ? 190 00:12:18,154 --> 00:12:20,030 でも気は抜けない 191 00:12:20,531 --> 00:12:23,451 消防士としての 経験が生きてる 192 00:12:23,576 --> 00:12:28,122 苦労したマーラに 家族がいるって安心させたい 193 00:12:28,748 --> 00:12:32,334 君の包容力なら きっと大丈夫だ 194 00:12:34,170 --> 00:12:37,715 だが他•の•子•供•た•ち•を 忘れるな 195 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 ママ・ヘン 196 00:12:46,265 --> 00:12:47,183 待った 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,560 なぜ全部 しまう? 198 00:12:49,685 --> 00:12:50,227 規則です 199 00:12:50,352 --> 00:12:51,312 そうだが 200 00:12:52,062 --> 00:12:55,775 緩みを持たせれば 早く運び出せる 201 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 そうだ ラヴィ 202 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 急げ 2階まで駆け上がれ 203 00:13:08,913 --> 00:13:09,455 セット 204 00:13:09,580 --> 00:13:10,122 よし 205 00:13:16,462 --> 00:13:17,713 メニューは? 206 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 料理するのは君だ 207 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 頼むぞ シェフ 208 00:13:26,555 --> 00:13:30,726 救助隊と応援を 4チームずつ要請する 209 00:13:30,851 --> 00:13:31,393 急げ! 210 00:13:31,519 --> 00:13:34,939 エディ こんなものを見つけた 211 00:13:35,356 --> 00:13:37,399 受け取ってくれ 212 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 {\an8}“カトリック祈祷書〟 213 00:13:38,067 --> 00:13:39,235 便利だ 214 00:13:51,539 --> 00:13:53,332 バックにやらせるなんて 215 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 上達した 216 00:13:54,583 --> 00:13:55,918 先生のおかげだ 217 00:13:58,879 --> 00:13:59,922 出てきた 218 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 僕は お役御免だ 219 00:14:48,304 --> 00:14:49,221 隊長 220 00:14:49,346 --> 00:14:52,808 料理も含めて 今日はよく頑張った 221 00:14:53,642 --> 00:14:55,936 そうかな ありがとう 222 00:14:57,021 --> 00:14:57,730 ああ 223 00:14:59,148 --> 00:15:01,775 君は本当に成長したぞ 224 00:15:03,027 --> 00:15:06,322 7年前の短気な男とは別人だ 225 00:15:08,616 --> 00:15:11,493 もう そんなにたったか 226 00:15:11,619 --> 00:15:12,536 ああ 227 00:15:14,830 --> 00:15:16,957 次の7年を目指そう 228 00:15:17,374 --> 00:15:20,294 そうだな トミーと会うのか? 229 00:15:21,503 --> 00:15:24,798 きちんと話してなかったよな 230 00:15:25,132 --> 00:15:28,928 何を話すんだ? 君たちなら お似合いだ 231 00:15:30,346 --> 00:15:31,764 なんで分かる? 232 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 相談されなかったから 233 00:15:34,767 --> 00:15:35,559 おやすみ 234 00:15:37,061 --> 00:15:39,438 待ってくれ 隊長 235 00:15:39,563 --> 00:15:40,230 何だ 236 00:15:43,859 --> 00:15:46,445 本当に感謝してる 237 00:15:48,072 --> 00:15:49,073 何もかも 238 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 いいんだ バック 239 00:16:00,709 --> 00:16:02,670 何か ご用ですか 240 00:16:03,921 --> 00:16:05,422 人を捜してて 241 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 エディは? 242 00:16:09,051 --> 00:16:13,138 ここって 118分署でいいのよね 243 00:16:14,306 --> 00:16:16,558 ああ 間違いない 244 00:16:17,101 --> 00:16:19,728 エディを捜してるって? 245 00:16:19,853 --> 00:16:22,314 ブラウニーを焼いたの 246 00:16:22,982 --> 00:16:25,567 ごめん 名前は何て? 247 00:16:25,693 --> 00:16:26,735 キムよ 248 00:16:27,152 --> 00:16:28,070 キム 249 00:16:29,488 --> 00:16:31,949 エディは さっき帰った 250 00:16:33,325 --> 00:16:36,203 先に電話すれば よかった 251 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 渡してくれる? 252 00:16:40,457 --> 00:16:41,709 分かった 253 00:16:42,459 --> 00:16:44,878 お皿は あとで受け取る 254 00:16:45,546 --> 00:16:46,505 分かった 255 00:16:46,839 --> 00:16:47,589 よろしく 256 00:16:48,007 --> 00:16:50,759 通話アプリで見るより 広いかも 257 00:16:51,927 --> 00:16:52,636 じゃあ 258 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 よう 259 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 なあ 中で話せるか 260 00:17:08,235 --> 00:17:09,570 当たり前だろ 261 00:17:13,240 --> 00:17:15,451 なんでコソコソする? 262 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 誰かいるかと思って 263 00:17:18,787 --> 00:17:20,873 クリスは部屋だよ 264 00:17:21,457 --> 00:17:23,792 マリソルは いないな? 265 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 ああ 妙なヤツだな 266 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 ブラウニーのせい? 267 00:17:31,175 --> 00:17:35,637 今のは いい質問だ でも食ってない 268 00:17:36,513 --> 00:17:37,598 何なんだ 269 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 昔 シャノンが突然 270 00:17:41,226 --> 00:17:45,939 チャリティのオモチャを 分署に持ってきた 271 00:17:46,690 --> 00:17:48,275 あれには驚いたよ 272 00:17:49,568 --> 00:17:50,778 それが何だ 273 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 今回はビビった 274 00:17:56,075 --> 00:17:57,910 キムって誰? 275 00:18:03,999 --> 00:18:05,501 彼女が分署に? 276 00:18:06,085 --> 00:18:07,044 来たぞ 277 00:18:07,169 --> 00:18:11,507 ブラウニーを持って お前に会いに来た 278 00:18:11,632 --> 00:18:14,802 恋人みたいなノリだった 279 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 誤解するな 280 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 恋人はマリソルだ キムは—— 281 00:18:21,225 --> 00:18:22,101 友達だ 282 00:18:23,185 --> 00:18:26,855 死んだ奥さんに そっくりな友達? 283 00:18:28,357 --> 00:18:29,108 そうだ 284 00:18:30,317 --> 00:18:31,735 どういうこと 285 00:18:32,319 --> 00:18:33,195 別に 286 00:18:34,279 --> 00:18:35,739 何でもない 287 00:18:42,704 --> 00:18:45,582 俺たちは少し前に出会った 288 00:18:46,917 --> 00:18:47,543 俺たち? 289 00:18:47,668 --> 00:18:49,336 マリソルたちもいた 290 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 知ってるのか 291 00:18:52,172 --> 00:18:53,048 まさか 292 00:18:54,883 --> 00:18:57,678 キムに気づいたのは俺だけ 293 00:18:58,178 --> 00:19:01,473 シャノンの 生き写しだと思って 294 00:19:01,890 --> 00:19:02,808 会いに行った 295 00:19:03,392 --> 00:19:06,395 いい人だって分かったから 296 00:19:06,770 --> 00:19:09,815 友達になった それだけだ 297 00:19:10,983 --> 00:19:12,860 2人で会ってるのか 298 00:19:14,194 --> 00:19:17,489 ほんの数回だ でも浮気じゃない 299 00:19:17,990 --> 00:19:18,782 本当だって 300 00:19:19,199 --> 00:19:20,993 寝てないって意味? 301 00:19:21,118 --> 00:19:23,120 体の関係は望んでない 302 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 じゃ 何が望みだ 303 00:19:29,168 --> 00:19:31,587 さあな 分からない 304 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 シャノンに激似だって キムは知ってるのか? 305 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 まだ言ってない 306 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 お前が心配だ 307 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 俺も—— 308 00:19:46,518 --> 00:19:47,769 自分が心配だ 309 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 デザート 食べる人? 310 00:19:54,568 --> 00:19:57,696 アツアツの チョコチップ・クッキー 311 00:19:57,946 --> 00:19:59,781 手作りってこと? 312 00:19:59,907 --> 00:20:01,783 温め直しただけ 313 00:20:01,909 --> 00:20:04,411 近所の店で買ったの 314 00:20:04,536 --> 00:20:06,163 ひと手間が大事 315 00:20:06,830 --> 00:20:08,415 2つ 欲しいな 316 00:20:08,665 --> 00:20:09,750 1つだけ 317 00:20:11,084 --> 00:20:12,628 10分後にキッチンで 318 00:20:13,045 --> 00:20:13,754 聞こえた 319 00:20:14,213 --> 00:20:16,590 カレンは まさに地獄耳 320 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 全部 聞こえる 321 00:20:19,635 --> 00:20:21,386 もう1つ 欲しいな 322 00:20:24,640 --> 00:20:25,599 どうぞ 323 00:20:26,808 --> 00:20:27,643 行こう 324 00:20:29,853 --> 00:20:31,897 2人は共犯ね 325 00:20:32,022 --> 00:20:36,026 むしろ兄妹よ マーラは幸せそう 326 00:20:36,526 --> 00:20:40,280 弟に会えたことが 転機になったみたい 327 00:20:40,906 --> 00:20:44,785 私たちを信じて 家族として認めてくれたの 328 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 私の携帯 ごめん 329 00:20:47,579 --> 00:20:50,499 昨日の隊長は いつもと違った 330 00:20:50,624 --> 00:20:52,000 絶好調でしょ 331 00:20:52,125 --> 00:20:55,712 式典での発言を思うと ムリがある 332 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 何かあるんだ 333 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 アシーナに聞いたら 心配ないって 334 00:21:01,510 --> 00:21:02,261 でも? 335 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 不安そうだった 336 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 理由は? 337 00:21:06,139 --> 00:21:09,184 ヘン ディードラからだった 338 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 養子縁組の審査は中止だって 339 00:21:15,857 --> 00:21:17,651 判事とは会えない 340 00:21:17,776 --> 00:21:20,362 別の日に延期ってこと? 341 00:21:20,487 --> 00:21:24,199 審査の予定が 完全に削除されたの 342 00:21:26,076 --> 00:21:29,788 判事が申請に 疑問を持ったみたい 343 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 形式的な審査だろ 344 00:21:33,458 --> 00:21:34,835 本来はね 345 00:21:34,960 --> 00:21:38,839 ディードラも 初めてだって言ってた 346 00:21:39,298 --> 00:21:42,050 誰かの横やりかもって 347 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 たぶん あの人 348 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 大丈夫? 349 00:22:01,278 --> 00:22:04,114 私も事情を知らなければ 350 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 自分だと思う 351 00:22:05,991 --> 00:22:08,744 ああ 声までそっくりだ 352 00:22:09,870 --> 00:22:11,079 でも別人よ 353 00:22:13,957 --> 00:22:14,875 分かってる 354 00:22:18,545 --> 00:22:19,546 亡くなったの? 355 00:22:20,630 --> 00:22:22,382 もう5年になる 356 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 これは息子さん? 357 00:22:31,683 --> 00:22:32,476 名前は—— 358 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 クリストファー 359 00:22:37,564 --> 00:22:39,107 ちょっと待って 360 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 正直 頭が混乱してるけど 361 00:22:44,154 --> 00:22:46,656 あなたの距離感も納得 362 00:22:48,367 --> 00:22:49,993 隠すのは—— 363 00:22:50,410 --> 00:22:52,371 フェアじゃない 364 00:22:54,664 --> 00:22:57,834 だから今日は全部 話したい 365 00:22:59,628 --> 00:23:02,839 ひどいことをした ホントにごめん 366 00:23:04,716 --> 00:23:07,177 私 浮かれすぎてた 367 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 好きだったのよ 368 00:23:13,934 --> 00:23:16,228 俺も君が好きだった 369 00:23:16,770 --> 00:23:18,105 どうかしら 370 00:23:19,815 --> 00:23:23,527 一緒に過ごしたのは 本当に私? 371 00:23:24,611 --> 00:23:25,654 奥さん? 372 00:23:31,076 --> 00:23:32,369 やっぱりね 373 00:23:33,870 --> 00:23:35,163 思い知ったよ 374 00:23:35,622 --> 00:23:38,291 妻が心底 恋しいって 375 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 君を見て—— 376 00:23:44,297 --> 00:23:47,092 一瞬 自分の目を疑った 377 00:23:47,759 --> 00:23:49,177 生き返ったと? 378 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 ああ 379 00:23:54,057 --> 00:23:56,101 そんなはずはないが 380 00:23:58,228 --> 00:23:59,521 信じたくなった 381 00:24:03,066 --> 00:24:04,693 思わせぶりな態度を 382 00:24:06,153 --> 00:24:07,362 ホントにね 383 00:24:17,456 --> 00:24:19,583 奥さんは最愛の人 384 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 確かに—— 385 00:24:26,047 --> 00:24:26,840 そうだ 386 00:24:27,591 --> 00:24:30,135 当時は気づかなかった 387 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 シャノンとは 388 00:24:33,847 --> 00:24:37,517 ほとんど別々に暮らしていた 389 00:24:38,560 --> 00:24:40,312 俺は各地を従軍し 390 00:24:40,854 --> 00:24:45,108 妻は自宅で子育てする すれ違い生活 391 00:24:46,193 --> 00:24:47,527 帰還してから 392 00:24:49,321 --> 00:24:50,197 努力はした 393 00:24:53,241 --> 00:24:54,326 でもムリで... 394 00:24:56,495 --> 00:24:57,787 一度 別れたが 395 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 復縁した 396 00:25:05,170 --> 00:25:06,630 そして先立った 397 00:25:09,257 --> 00:25:11,968 これからだったのね 398 00:25:14,930 --> 00:25:15,680 ああ 399 00:25:17,724 --> 00:25:20,602 まだ伝えてないことがある 400 00:25:23,438 --> 00:25:26,525 彼女の言い分も聞けてない 401 00:25:29,361 --> 00:25:30,737 でも私は別人 402 00:25:32,948 --> 00:25:34,115 さよなら 403 00:25:35,408 --> 00:25:36,701 家まで送る 404 00:25:36,826 --> 00:25:38,787 やめて 大丈夫 405 00:25:52,425 --> 00:25:53,301 ようこそ 406 00:25:54,094 --> 00:25:55,136 どうも 407 00:26:00,725 --> 00:26:03,645 ボビーは すぐ帰ってくる 408 00:26:06,147 --> 00:26:07,399 立派な家だ 409 00:26:08,191 --> 00:26:10,777 うれしいわ コーヒーは? 410 00:26:10,902 --> 00:26:12,112 ありがたい 411 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 ずっと ここに? 412 00:26:16,116 --> 00:26:20,495 娘が幼いころ マイケルと引っ越した 413 00:26:20,745 --> 00:26:24,958 息子は生まれてない 住んで20年近くね 414 00:26:26,251 --> 00:26:27,961 マイケルは元夫なの 415 00:26:28,420 --> 00:26:29,879 今 彼は? 416 00:26:30,005 --> 00:26:32,632 夫とフロリダで暮らしてる 417 00:26:33,592 --> 00:26:35,760 今日は ありがとう 418 00:26:35,885 --> 00:26:38,221 なんで来たんだか 419 00:26:39,055 --> 00:26:40,640 励ましは苦手だ 420 00:26:40,765 --> 00:26:43,977 いつものボビーなら 必要ない 421 00:26:44,102 --> 00:26:46,396 むしろ 励ます側だから 422 00:26:47,355 --> 00:26:51,443 それが あの人自身を 守っていたのかも 423 00:26:52,235 --> 00:26:55,530 人の悩み事に集中して 424 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 自分の問題を避けてきた 425 00:26:59,492 --> 00:27:02,787 子供の父親は元ダンナ? 426 00:27:02,912 --> 00:27:03,955 そうなの 427 00:27:04,080 --> 00:27:06,583 2人はボビーが大好き 428 00:27:07,959 --> 00:27:09,586 恵まれてる 429 00:27:10,879 --> 00:27:13,423 最高の人生を手に入れた 430 00:27:27,437 --> 00:27:28,521 “人命救助賞 ロバート・ナッシュ〟 431 00:27:29,397 --> 00:27:30,732 やっぱりムリだ 432 00:27:31,316 --> 00:27:34,277 あんたらの幸せを願ってるが 433 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 利用されるのは お断りだ 434 00:27:37,155 --> 00:27:38,490 待って お願い 435 00:27:39,949 --> 00:27:41,326 何してる 436 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 償いたいか? 437 00:27:45,664 --> 00:27:49,376 だったら 俺には二度と近づくな 438 00:27:55,548 --> 00:27:56,716 今のは何だ 439 00:28:01,471 --> 00:28:02,263 バカな! 440 00:28:02,389 --> 00:28:02,931 ボビー 441 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 僕が苦痛を与えたのに 442 00:28:05,725 --> 00:28:09,437 助けを求めるなんて ずうずうしい 443 00:28:09,562 --> 00:28:12,232 彼には話せるかと思って 444 00:28:12,357 --> 00:28:13,858 何のことだ 445 00:28:13,983 --> 00:28:15,568 消防士を辞めた理由よ 446 00:28:15,694 --> 00:28:16,945 言ったはずだ 447 00:28:17,070 --> 00:28:19,614 自分の偽善に嫌気がさした 448 00:28:19,739 --> 00:28:22,909 やめて そんなのはウソよ 449 00:28:27,997 --> 00:28:29,666 あなたの心には 450 00:28:30,208 --> 00:28:33,545 私が触れられない領域がある 451 00:28:34,379 --> 00:28:38,675 家族を失う痛みを 想像することはできても 452 00:28:39,300 --> 00:28:41,302 理解には程遠い 453 00:28:41,428 --> 00:28:45,765 あなたを愛することで つなぎ止めるしかなかった 454 00:28:45,890 --> 00:28:46,975 僕は消えない 455 00:28:47,100 --> 00:28:47,934 ホント? 456 00:28:48,518 --> 00:28:50,603 不眠だし 引退した 457 00:28:50,729 --> 00:28:53,148 周囲に別れも告げた 458 00:28:53,273 --> 00:28:54,524 何かを—— 459 00:28:55,191 --> 00:28:57,068 決意したみたい 460 00:28:57,193 --> 00:28:58,653 それは違うぞ 461 00:28:58,987 --> 00:29:01,406 あなたは ビルの端から 462 00:29:01,531 --> 00:29:04,617 死んだ家族の元へ 旅立とうとした 463 00:29:04,743 --> 00:29:07,746 大昔の話だし クスリもやってた 464 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 あれは例外だって 465 00:29:09,664 --> 00:29:13,293 あなたが闇に落ちるたび 信じてきた 466 00:29:13,752 --> 00:29:15,712 でも顔に表れてる 467 00:29:16,212 --> 00:29:20,467 あなたは また ビルの端に立ってるの 468 00:29:30,560 --> 00:29:32,103 本当は火災の日 469 00:29:33,938 --> 00:29:35,607 死ぬべきだった 470 00:29:35,899 --> 00:29:37,317 でも生きてる 471 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 だから始めたんだ 472 00:29:50,497 --> 00:29:54,167 148番まで振った手帳を 作って—— 473 00:29:54,709 --> 00:29:57,462 誰かを救出するたび メモを加えた 474 00:29:57,796 --> 00:30:00,256 奪った命の償いに 475 00:30:00,381 --> 00:30:01,424 そのあとは? 476 00:30:02,592 --> 00:30:05,720 148人目を救ったら どうなった? 477 00:30:08,097 --> 00:30:09,849 気持ちは変わらない 478 00:30:10,767 --> 00:30:12,602 手帳は どこ? 479 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 君と初めて デートした夜に捨てた 480 00:30:18,316 --> 00:30:20,819 ずっと隠してたのね 481 00:30:21,528 --> 00:30:23,530 巻き込みたくなくて 482 00:30:26,699 --> 00:30:28,743 いまさら やめて 483 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 クソ 484 00:30:44,717 --> 00:30:45,802 入らないで 485 00:30:46,094 --> 00:30:49,931 ウィルソンさん 面会の予定はないけど 486 00:30:50,056 --> 00:30:52,600 職員として来たの? 487 00:30:53,268 --> 00:30:55,979 {\an8}大丈夫 席を外して 488 00:30:57,856 --> 00:31:00,108 {\an8}用件は? 言ってみて 489 00:31:00,817 --> 00:31:01,484 {\an8}聞いて 490 00:31:01,901 --> 00:31:05,530 息子さんの件は本当に残念 491 00:31:06,030 --> 00:31:11,619 でも報復の駒として 小さな子を利用しないで 492 00:31:11,744 --> 00:31:13,830 力になりたいだけよ 493 00:31:13,955 --> 00:31:18,710 家族と引き離すことが 何の助けになるの? 494 00:31:19,168 --> 00:31:22,505 自分を特別視していない? 495 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 何の話? 496 00:31:24,674 --> 00:31:27,719 息子には対応を誤ったわね 497 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 まともに処置もしていない 498 00:31:31,806 --> 00:31:36,561 あなたの過去を調べたら 心配になったのよ 499 00:31:36,853 --> 00:31:39,188 {\an8}意味が分からない 500 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 {\an8}1年前—— 501 00:31:42,483 --> 00:31:46,279 {\an8}シンポジウムで ある男性が死んだ 502 00:31:46,905 --> 00:31:51,200 {\an8}あなたの救出が遅れたと 遺族が言っている 503 00:31:51,576 --> 00:31:53,620 しかたなかったの 504 00:31:53,745 --> 00:31:56,539 チアリーダーの 取り違えは? 505 00:31:57,624 --> 00:32:00,710 金庫室で発生した事故では 506 00:32:00,835 --> 00:32:03,504 現場での対応に問題アリ 507 00:32:04,088 --> 00:32:08,885 男性の胸部に直接 手を突っ込んだんですって? 508 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 最善の処置をした 509 00:32:13,389 --> 00:32:14,807 救命のためよ 510 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 {\an8}“報告書〟 511 00:32:18,227 --> 00:32:20,980 エヴリン・フィッシャー 17歳 512 00:32:21,439 --> 00:32:25,026 自分のコンサートに 向かう途中 513 00:32:25,151 --> 00:32:28,780 あなたが運転する 救急車と衝突して死亡 514 00:32:30,531 --> 00:32:33,910 自分以外は 傷つけてもいいの? 515 00:32:34,035 --> 00:32:35,203 黙りなさい 516 00:32:35,328 --> 00:32:38,247 あなたに語る資格はない 517 00:32:41,376 --> 00:32:43,795 早く電話に出たら? 518 00:32:48,466 --> 00:32:49,384 カレン? 519 00:32:52,095 --> 00:32:53,012 どうしたの 520 00:32:57,141 --> 00:32:58,017 イヤ 521 00:32:58,142 --> 00:32:59,310 心配ないから 522 00:32:59,435 --> 00:33:00,645 行きたくない 523 00:33:00,770 --> 00:33:03,982 少しだけ時間をください 524 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 ちょっと待って 525 00:33:06,401 --> 00:33:07,360 ディードラは? 526 00:33:07,485 --> 00:33:10,405 里親の資格は取り消しだって 527 00:33:10,822 --> 00:33:12,115 審査もナシに? 528 00:33:12,365 --> 00:33:13,282 行こう 529 00:33:13,950 --> 00:33:14,909 触るな! 530 00:33:15,034 --> 00:33:16,911 デニー やめて 531 00:33:17,036 --> 00:33:18,287 止めなきゃ 532 00:33:20,373 --> 00:33:23,793 もっといい方法があるはずよ 533 00:33:24,168 --> 00:33:25,753 怖がらせないで 534 00:33:25,878 --> 00:33:27,630 連れていかないと 535 00:33:27,755 --> 00:33:31,342 行きたくない 私たちは家族でしょ 536 00:33:38,641 --> 00:33:39,517 お願い 537 00:33:40,476 --> 00:33:43,938 お願いだから 少しだけ待って 538 00:33:55,742 --> 00:33:58,453 私たちは今でも家族よ 539 00:33:59,412 --> 00:34:01,581 離ればなれになっても 540 00:34:02,874 --> 00:34:03,750 分かった? 541 00:34:03,875 --> 00:34:06,210 あなたは私たちの娘 542 00:34:07,378 --> 00:34:08,546 愛してる 543 00:34:10,256 --> 00:34:12,592 決して忘れないでね 544 00:34:18,890 --> 00:34:20,058 行きましょ 545 00:34:44,999 --> 00:34:45,917 エディ 546 00:34:47,585 --> 00:34:49,712 何で? どうした 547 00:34:50,505 --> 00:34:52,006 今って1人? 548 00:34:54,008 --> 00:34:55,259 そうだけど 549 00:34:57,595 --> 00:35:01,974 お互い まだ 伝えてないことがある 550 00:35:13,861 --> 00:35:14,987 キム なぜ? 551 00:35:15,238 --> 00:35:16,197 誰? 552 00:35:18,908 --> 00:35:20,993 彼女にそっくりだ 553 00:35:21,744 --> 00:35:22,620 誰に? 554 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 シャノンだ 555 00:35:25,873 --> 00:35:27,792 私は本物かも 556 00:35:28,376 --> 00:35:30,169 話してほしい 557 00:35:30,711 --> 00:35:33,673 言い残したことは聞くから 558 00:35:33,798 --> 00:35:35,174 気持ちは... 559 00:35:35,299 --> 00:35:39,262 一緒に過ごす時間が 短すぎたの エディ 560 00:35:39,387 --> 00:35:39,929 よせ 561 00:35:40,054 --> 00:35:42,140 ちゃんと話して 562 00:35:42,265 --> 00:35:43,474 ムリだって 563 00:35:43,599 --> 00:35:44,475 お願い 564 00:35:45,726 --> 00:35:47,145 私を逝かせて 565 00:35:47,645 --> 00:35:48,896 絶対にイヤだ 566 00:35:50,064 --> 00:35:52,483 お願いだから吐き出して 567 00:35:52,984 --> 00:35:53,776 私は ここよ 568 00:35:54,152 --> 00:35:55,111 いや 違う 569 00:35:58,698 --> 00:35:59,907 君は去った 570 00:36:02,160 --> 00:36:02,994 シャノン 571 00:36:05,163 --> 00:36:06,205 なぜだ 572 00:36:07,748 --> 00:36:09,208 俺への愛は? 573 00:36:09,458 --> 00:36:10,585 あったわ 574 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 愛してる 575 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 それなのに 576 00:36:15,256 --> 00:36:16,549 君は出ていった 577 00:36:17,133 --> 00:36:18,509 ただしクリスには 578 00:36:20,595 --> 00:36:22,972 手紙を残したよな 579 00:36:24,140 --> 00:36:25,308 俺には? 580 00:36:26,517 --> 00:36:27,727 手紙もない 581 00:36:28,728 --> 00:36:32,023 出ていくという書き置きだけ 582 00:36:33,191 --> 00:36:37,069 完璧な夫じゃなかったし 逃げてもいた 583 00:36:38,654 --> 00:36:40,031 でも戻った 584 00:36:41,365 --> 00:36:43,618 義務からじゃない 585 00:36:43,743 --> 00:36:46,913 君のいない人生なんて... 586 00:36:50,708 --> 00:36:51,792 ありえない 587 00:36:56,005 --> 00:36:57,089 今でも—— 588 00:36:58,007 --> 00:36:59,300 耐えられない 589 00:37:01,344 --> 00:37:02,511 俺の人生には 590 00:37:04,096 --> 00:37:05,348 穴が開いた 591 00:37:05,681 --> 00:37:07,808 俺は壊れてしまった 592 00:37:10,811 --> 00:37:12,188 立て直せない 593 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 それが俺の毎日だ 594 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 この人生を 歩まなきゃならない 595 00:37:24,075 --> 00:37:25,117 隣に—— 596 00:37:28,079 --> 00:37:29,664 君がいないのに 597 00:37:32,291 --> 00:37:35,044 そばに いてくれないと 598 00:37:39,840 --> 00:37:41,050 逝くなよ 599 00:37:48,557 --> 00:37:50,142 会えないなんて 600 00:38:00,569 --> 00:38:02,029 ごめんなさい 601 00:38:12,623 --> 00:38:13,416 どうぞ 602 00:38:19,880 --> 00:38:20,715 ママ? 603 00:38:46,282 --> 00:38:48,576 ボビー 起こしたかな 604 00:38:50,161 --> 00:38:51,203 大丈夫 605 00:38:51,329 --> 00:38:53,247 1杯 飲むか 606 00:38:57,168 --> 00:38:58,544 ママには秘密だ 607 00:38:59,920 --> 00:39:01,005 ダメだよ 608 00:39:01,130 --> 00:39:03,841 いいだろ お祝いだ 609 00:39:04,467 --> 00:39:05,634 お祝いって? 610 00:39:05,760 --> 00:39:08,304 息子がヒーローになった 611 00:39:08,596 --> 00:39:09,972 やめてくれ 612 00:39:10,431 --> 00:39:11,515 事実だ 613 00:39:12,433 --> 00:39:13,267 違う 614 00:39:13,893 --> 00:39:15,728 それは まやかしだ 615 00:39:17,146 --> 00:39:19,607 そいつを授与されたろ 616 00:39:27,782 --> 00:39:29,950 責任重大だな 617 00:39:30,659 --> 00:39:32,036 息ができない 618 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 パパ 外して 619 00:39:34,622 --> 00:39:36,540 悪いがムリだな 620 00:39:37,500 --> 00:39:38,876 お前の勲章だ 621 00:39:42,671 --> 00:39:43,631 贈り物がある 622 00:39:44,924 --> 00:39:46,842 きっと気に入るぞ 623 00:39:47,510 --> 00:39:49,929 {\an8}“息子はヒーロー〟 624 00:39:49,261 --> 00:39:52,181 救えなかった人々の記録だ 625 00:39:56,685 --> 00:39:58,270 “ティモシー・ナッシュ〟 626 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 本当に ごめん 627 00:40:05,111 --> 00:40:07,405 謝るのは俺のほうだ 628 00:40:07,988 --> 00:40:09,865 さあ 自分を救え 629 00:40:10,741 --> 00:40:11,951 臭うか? 630 00:40:22,586 --> 00:40:23,462 アシーナ! 631 00:40:37,560 --> 00:40:38,436 アシーナ 632 00:40:43,983 --> 00:40:44,900 アシーナ 633 00:40:45,526 --> 00:40:47,319 おい しっかり 634 00:40:47,445 --> 00:40:48,904 聞こえるか? 635 00:41:09,717 --> 00:41:11,760 頑張れ しっかりしろ 636 00:41:24,690 --> 00:41:25,900 聞こえるか 637 00:41:26,275 --> 00:41:27,902 目を開けるんだ 638 00:41:28,235 --> 00:41:29,737 戻ってきてくれ 639 00:41:30,237 --> 00:41:31,906 アシーナ 頼む 640 00:41:34,825 --> 00:41:36,076 目を開けて 641 00:41:36,368 --> 00:41:37,161 アシーナ 642 00:41:37,953 --> 00:41:38,662 お願いだ 643 00:41:40,873 --> 00:41:42,041 いいぞ 644 00:41:42,583 --> 00:41:43,918 その調子だ 645 00:41:44,919 --> 00:41:46,545 もう大丈夫だ 646 00:41:46,879 --> 00:41:49,465 そうだ しっかり呼吸して 647 00:41:49,590 --> 00:41:51,175 こっちだ 頼む 648 00:41:51,300 --> 00:41:53,302 煙を大量に吸った 649 00:42:09,818 --> 00:42:10,694 ナッシュ隊長 650 00:42:10,819 --> 00:42:11,946 呼吸器を 651 00:42:15,115 --> 00:42:15,950 心停止 652 00:42:19,495 --> 00:42:20,704 100に設定 653 00:42:20,996 --> 00:42:21,789 了解 654 00:42:23,207 --> 00:42:23,958 離れて 655 00:42:55,072 --> 00:42:56,949 日本版字幕 瀬尾 友子