1
00:00:02,293 --> 00:00:04,004
On me demande souvent :
2
00:00:04,921 --> 00:00:07,132
"Qu'est-ce qui nous rend différents ?
3
00:00:07,674 --> 00:00:11,636
"Qu'est-ce qui distingue les pompiers
des citoyens ordinaires ?"
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,513
La réponse est simple.
5
00:00:14,055 --> 00:00:16,474
Nous allons
là où les autres ne vont pas.
6
00:00:17,058 --> 00:00:20,437
Aujourd'hui, nous rendons hommage
aux pompiers de LA
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,856
qui ont agi avec tant de courage
8
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
lors du naufrage du navire
de croisière Uno en mars dernier.
9
00:00:26,818 --> 00:00:28,987
La capitaine par intérim,
Henrietta Wilson.
10
00:00:34,242 --> 00:00:36,411
Le pompier Howard Han.
11
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
Le pompier pilote Thomas Kinard.
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Le pompier Evan Buckley.
13
00:00:47,922 --> 00:00:51,009
Et le pompier Edmundo Diaz.
14
00:00:52,844 --> 00:00:55,805
Sans leur ténacité
et leur altruisme incomparables,
15
00:00:56,222 --> 00:00:58,558
leur habileté
et leur coordination hors pair,
16
00:00:58,558 --> 00:01:00,810
tant de vies
n'auraient pu être sauvées.
17
00:01:01,603 --> 00:01:02,479
Pompiers,
18
00:01:02,812 --> 00:01:06,399
au nom du service d'incendie
et de secours de Los Angeles,
19
00:01:06,399 --> 00:01:07,442
merci.
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,659
Nous n'avons
pas tout à fait terminé.
21
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
La qualité de ce travail d'équipe
22
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
est le reflet
du dévouement de chacun,
23
00:01:23,166 --> 00:01:25,835
mais aussi du commandement
du capitaine Robert Nash.
24
00:01:25,835 --> 00:01:27,045
Capitaine Nash,
25
00:01:27,921 --> 00:01:30,298
pour vos services exceptionnels,
26
00:01:30,715 --> 00:01:32,634
en uniforme comme en civil,
27
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
le service d'incendie et de secours
de Los Angeles vous décerne
28
00:01:36,221 --> 00:01:38,181
cette médaille du courage.
29
00:01:38,932 --> 00:01:39,766
Capitaine.
30
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Je la garde à la main.
31
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
Ce n'est pas la première fois
que ces gens me repêchent.
32
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
À plus d'un titre.
33
00:02:17,554 --> 00:02:19,347
Pourquoi me décerner une médaille ?
34
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
À mon sens,
35
00:02:21,099 --> 00:02:23,268
les cinq premières sont méritées.
36
00:02:38,324 --> 00:02:40,869
On croyait
qu'on allait se faire virer,
37
00:02:40,869 --> 00:02:43,371
et au lieu de ça,
on reçoit des médailles.
38
00:02:43,371 --> 00:02:45,915
- Profites-en tant que ça dure.
- C'est ma devise.
39
00:02:45,915 --> 00:02:49,377
T'es pas obligé
de manger tout le buffet, tu sais.
40
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
Je serais là pour quoi,
un jour de repos ?
41
00:02:57,010 --> 00:02:58,553
Alors c'est lui ?
42
00:02:58,553 --> 00:03:00,054
Ton ancien capitaine.
43
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Oui, c'est Gerrard.
44
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
À vous entendre, je le croyais mort.
45
00:03:04,976 --> 00:03:06,728
Seulement dans nos cœurs.
46
00:03:07,187 --> 00:03:08,521
Kinard.
47
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Je croyais qu'on t'avait muté.
48
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
Je suis à la caserne portuaire
depuis cinq ans.
49
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Exact. On m'a dit
que tu avais appris à voler.
50
00:03:17,530 --> 00:03:20,200
Ravi de voir
que vous n'avez pas changé, chef.
51
00:03:20,200 --> 00:03:22,785
Ravi de voir tes performances, Han.
52
00:03:22,785 --> 00:03:25,747
Le sol a été bien briqué.
53
00:03:26,122 --> 00:03:27,498
Vous m'avez bien formé.
54
00:03:27,498 --> 00:03:29,792
Quand je vois de la crasse,
je pense à vous.
55
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
Merci.
56
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
Et ton prix, il est où ?
57
00:03:40,511 --> 00:03:43,848
Je veux juste mon chèque
de remboursement de la croisière.
58
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
C'est quoi, le souci ?
59
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Je n'en ai aucune idée.
60
00:03:56,986 --> 00:03:57,946
Pompier Wilson ?
61
00:03:58,988 --> 00:03:59,739
Je tenais
62
00:03:59,739 --> 00:04:01,991
à vous féliciter personnellement.
63
00:04:01,991 --> 00:04:03,368
Olivia Ortiz.
64
00:04:05,995 --> 00:04:08,039
La conseillère municipale ?
65
00:04:08,498 --> 00:04:09,415
Tout à fait.
66
00:04:12,043 --> 00:04:15,213
Je vous présente
mes sincères condoléances, madame.
67
00:04:15,213 --> 00:04:16,506
Merci.
68
00:04:16,923 --> 00:04:19,842
Vous devez être fière
d'avoir épousé une héroïne.
69
00:04:19,842 --> 00:04:21,177
Je le suis.
70
00:04:21,177 --> 00:04:24,472
Dommage que mon fils n'ait pas pu
bénéficier de ses prouesses.
71
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Maman, on peut reprendre du gâteau ?
72
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
Ce sont vos enfants ?
73
00:04:31,145 --> 00:04:32,730
Voici Denny
74
00:04:32,730 --> 00:04:34,232
et Mara.
75
00:04:35,358 --> 00:04:37,193
Vous avez aussi une fille ?
76
00:04:37,944 --> 00:04:39,654
Mara sera bientôt ma sœur.
77
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
Elles vont m'adopter.
78
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
C'est adorable.
79
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Les enfants
sont une telle bénédiction.
80
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Profitez de la fête.
81
00:04:48,955 --> 00:04:50,415
Pas trop de gâteau.
82
00:04:58,381 --> 00:05:01,217
Ton nom devrait y figurer aussi.
83
00:05:01,217 --> 00:05:03,344
Je leur ai demandé
de le mettre, mais...
84
00:05:03,344 --> 00:05:05,555
Sauf que je ne suis pas pompier.
85
00:05:06,723 --> 00:05:10,018
C'est pour ça que tu t'es disputé
avec le commandant ?
86
00:05:12,895 --> 00:05:14,063
On a discuté, plutôt.
87
00:05:15,023 --> 00:05:17,483
Il a essayé de me dissuader
de quelque chose,
88
00:05:17,483 --> 00:05:19,986
et il a fini par l'accepter.
89
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
Accepter quoi ?
90
00:05:21,946 --> 00:05:23,031
Ma démission.
91
00:05:28,578 --> 00:05:32,081
{\an8}Je ne comprends pas
pourquoi tu ne m'en as pas parlé.
92
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
{\an8}Je prends juste ma retraite.
93
00:05:34,917 --> 00:05:36,336
{\an8}Ça devait arriver un jour.
94
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}Tu sais bien qu'on ne peut pas
faire ce boulot éternellement.
95
00:05:39,672 --> 00:05:43,384
{\an8}- J'étais sûre qu'on essaierait.
- J'en ai marre d'essayer.
96
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
{\an8}Cette soirée m'a épuisé.
97
00:05:45,762 --> 00:05:49,766
{\an8}Simpson nous met devant les caméras
pour faire notre petit numéro.
98
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
{\an8}Et tout le monde
nous prend pour des héros.
99
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
{\an8}Tu es un héros.
100
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
{\an8}Non.
101
00:05:55,021 --> 00:05:56,105
{\an8}Écoute,
102
00:05:56,898 --> 00:05:59,067
{\an8}je sais que tu es sous pression.
103
00:05:59,067 --> 00:06:02,779
{\an8}Et je comprends le besoin
de faire une pause, ou même l'envie
104
00:06:02,779 --> 00:06:03,988
{\an8}de tout arrêter.
105
00:06:03,988 --> 00:06:07,075
{\an8}Mais j'ai peur
que tu n'aies pas les idées claires.
106
00:06:07,408 --> 00:06:10,953
{\an8}Étant donné
tout ce que tu as traversé.
107
00:06:10,953 --> 00:06:13,623
{\an8}L'univers qui m'a livré
un témoignage vivant
108
00:06:13,623 --> 00:06:16,417
{\an8}de mon plus gros échec ?
Oui, ça fait beaucoup.
109
00:06:16,417 --> 00:06:19,379
{\an8}Tu as sauvé la vie de cet homme.
110
00:06:19,379 --> 00:06:20,963
{\an8}Ça n'a rien changé.
111
00:06:31,182 --> 00:06:32,058
{\an8}Écoute,
112
00:06:32,517 --> 00:06:35,228
{\an8}si c'est ce dont tu as besoin,
je le soutiendrai.
113
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
{\an8}- J'aurais dû t'en parler avant.
- Ça va.
114
00:06:38,815 --> 00:06:42,944
{\an8}Tu m'as surprise, et tu sais
ce que je pense des surprises.
115
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
{\an8}Tu n'es pas la seule.
116
00:06:44,362 --> 00:06:48,658
{\an8}Simpson aussi était surpris de voir
son capitaine-vedette démissionner
117
00:06:48,658 --> 00:06:51,911
{\an8}lors d'un événement
censé honorer sa caserne-vedette.
118
00:06:51,911 --> 00:06:55,289
{\an8}Je ne dois rien dire.
Il ignore encore comment l'annoncer.
119
00:06:56,207 --> 00:06:57,708
{\an8}Faut que j'enlève ça.
120
00:06:59,919 --> 00:07:01,504
{\an8}Tu es vraiment sûr ?
121
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
{\an8}De vouloir quitter la 118 ?
122
00:07:06,092 --> 00:07:08,344
{\an8}Je n'ai plus rien à donner.
123
00:07:29,740 --> 00:07:31,534
{\an8}Tu as enfin trouvé ?
124
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}Trouvé quoi ?
125
00:07:36,205 --> 00:07:38,458
{\an8}Pourquoi mon visage t'est familier.
126
00:07:40,543 --> 00:07:42,128
{\an8}Je te suis pas.
127
00:07:43,421 --> 00:07:44,714
{\an8}Arrête.
128
00:07:45,173 --> 00:07:47,425
{\an8}Tu crois que je ne le vois pas,
129
00:07:48,384 --> 00:07:49,760
{\an8}mais tu m'observes.
130
00:07:50,970 --> 00:07:52,221
Vraiment ?
131
00:07:52,638 --> 00:07:54,223
Ça te rend fou, pas vrai ?
132
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
J'étais dans une série télé,
L'échec du système.
133
00:07:58,686 --> 00:08:00,354
{\an8}T'étais dans une série ?
134
00:08:00,354 --> 00:08:01,397
{\an8}Un rôle récurrent.
135
00:08:01,397 --> 00:08:05,902
{\an8}Des avocats résolus à faire sortir
des innocents de prison.
136
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
{\an8}Une star de la télé.
137
00:08:07,737 --> 00:08:09,197
{\an8}Tu parles !
138
00:08:09,822 --> 00:08:12,575
{\an8}La série a duré 13 épisodes.
139
00:08:13,159 --> 00:08:16,204
{\an8}Enfin, ils en ont diffusé sept,
puis elle a été annulée.
140
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
{\an8}Mais de temps en temps,
141
00:08:19,081 --> 00:08:22,084
{\an8}je croise des gens
qui me regardent comme toi.
142
00:08:22,084 --> 00:08:23,628
{\an8}Comme s'ils m'avaient
déjà vue quelque part.
143
00:08:25,004 --> 00:08:26,339
{\an8}Alors c'est peut-être ça.
144
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Ou peut-être que j'aime te regarder.
145
00:08:33,596 --> 00:08:35,556
{\an8}Mais tu ne m'as jamais embrassée.
146
00:08:36,724 --> 00:08:38,351
{\an8}Je savais pas que tu voulais.
147
00:08:39,977 --> 00:08:42,313
{\an8}Non, ce n'est pas ça.
148
00:08:43,189 --> 00:08:44,774
{\an8}Je crois que c'est autre chose.
149
00:08:46,817 --> 00:08:50,196
{\an8}Je crois que tu es très prudent
avant de t'engager avec quelqu'un.
150
00:08:50,821 --> 00:08:53,366
{\an8}Pas parce que tu as été blessé.
151
00:08:55,034 --> 00:08:57,203
{\an8}Je crois
que tu es prudent parce que...
152
00:08:58,704 --> 00:09:02,416
{\an8}tu penses que tu as plus à donner
que les gens peuvent recevoir.
153
00:09:05,836 --> 00:09:07,797
Tu m'as observé aussi, on dirait.
154
00:09:15,304 --> 00:09:19,016
On m'a appelé pour une urgence
avec un de mes patients.
155
00:09:19,350 --> 00:09:20,351
M. Casey.
156
00:09:20,351 --> 00:09:22,228
Un instant. Je m'occupe...
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,564
D'une urgence avec un patient.
Je sais.
158
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
C'est moi qui vous ai fait appeler.
159
00:09:27,191 --> 00:09:28,818
Vous êtes la femme de Nash.
160
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Désolée.
Il fallait que je vous parle.
161
00:09:31,737 --> 00:09:34,407
Vous avez menti à mes collègues
et simulé une urgence ?
162
00:09:34,407 --> 00:09:36,117
Je n'ai pas menti.
163
00:09:36,867 --> 00:09:38,953
Je crois que mon mari est en danger.
164
00:09:39,537 --> 00:09:42,999
Et je ne vois que vous
qui puissiez m'aider à le sauver.
165
00:09:46,168 --> 00:09:48,754
Vous ne saviez pas
qu'il songeait à démissionner ?
166
00:09:48,754 --> 00:09:52,425
Non, mais je ne crois pas
qu'il y ait vraiment songé.
167
00:09:52,425 --> 00:09:55,136
Ça m'a semblé impulsif.
168
00:09:55,636 --> 00:09:58,514
Je ne connais pas très bien
votre mari,
169
00:09:58,514 --> 00:10:01,517
mais Nash n'a pas l'air
du genre impulsif.
170
00:10:02,018 --> 00:10:03,728
En temps normal, non.
171
00:10:03,728 --> 00:10:05,187
Cela dit,
172
00:10:05,187 --> 00:10:08,733
en temps normal, il ne partirait pas
seul en plein désert
173
00:10:08,733 --> 00:10:12,278
pour discuter avec un homme
qui ne veut pas lui parler.
174
00:10:12,278 --> 00:10:14,071
Ça se tient.
175
00:10:16,407 --> 00:10:18,075
Je me rends compte que...
176
00:10:18,951 --> 00:10:21,412
vous devez me prendre
pour une cinglée.
177
00:10:21,412 --> 00:10:23,873
Une épouse idiote
qui a du temps à tuer.
178
00:10:23,873 --> 00:10:26,834
Ce ne sont pas les mots
que j'emploierais.
179
00:10:27,460 --> 00:10:31,255
Mais est-il possible
que vous vous fassiez trop d'idées ?
180
00:10:31,255 --> 00:10:35,217
S'il y a bien une chose
qu'on apprend dans mon métier,
181
00:10:35,635 --> 00:10:37,345
c'est à décrypter les gens.
182
00:10:38,471 --> 00:10:39,221
C'est facile
183
00:10:39,221 --> 00:10:42,933
de s'arrêter
à leurs paroles et à leurs gestes,
184
00:10:43,768 --> 00:10:47,730
et de ne pas voir ce qui se cache
sous les apparences.
185
00:10:48,522 --> 00:10:50,358
Si on sait quoi chercher,
186
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
il y a un moment
187
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
où on arrive à le voir
quand ils décident
188
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
qu'ils n'ont plus rien à perdre.
189
00:10:58,574 --> 00:11:01,160
Ça se reflète sur leur visage.
190
00:11:01,160 --> 00:11:04,413
Et ça se reflète
sur le visage de votre mari ?
191
00:11:06,082 --> 00:11:09,001
Pendant des années,
Bobby a été...
192
00:11:09,752 --> 00:11:11,671
sur la corde raide.
193
00:11:12,088 --> 00:11:13,714
À essayer d'embrasser la vie
194
00:11:13,714 --> 00:11:15,549
qu'il a aujourd'hui,
195
00:11:16,175 --> 00:11:18,886
tout en honorant celle
qu'il a laissée derrière lui.
196
00:11:19,720 --> 00:11:22,682
Et c'était un équilibre fragile.
197
00:11:23,015 --> 00:11:27,687
Votre irruption dans sa vie
a bouleversé cet équilibre.
198
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
Il a perdu pied, M. Casey.
199
00:11:30,898 --> 00:11:33,567
Et j'ai besoin que vous l'aidiez
200
00:11:33,567 --> 00:11:36,487
à revenir à la surface.
201
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Déployez l'échelle
jusqu'au premier étage.
202
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Ça va pas ?
203
00:12:13,149 --> 00:12:15,568
J'en finis pas
avec ce dossier d'adoption.
204
00:12:15,568 --> 00:12:18,028
L'audience
n'est pas qu'une formalité ?
205
00:12:18,028 --> 00:12:20,030
Tu me connais.
Je me prépare au pire.
206
00:12:20,364 --> 00:12:22,533
C'est un peu
notre devise à tous, ici.
207
00:12:22,867 --> 00:12:24,034
Tu vas y arriver.
208
00:12:24,034 --> 00:12:28,122
Je veux que Mara sache
qu'elle a enfin trouvé une famille.
209
00:12:28,706 --> 00:12:29,874
Si tu l'accueilles
210
00:12:29,874 --> 00:12:32,918
comme tu m'as accueilli ici,
elle sera bien.
211
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
N'oublie pas.
212
00:12:35,171 --> 00:12:38,924
Mara et Denny ne sont pas
les seuls enfants que tu élèves.
213
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
Attends.
214
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
Pourquoi on les plie bord à bord ?
215
00:12:49,560 --> 00:12:51,312
- Le protocole.
- Oui, mais...
216
00:12:52,021 --> 00:12:54,231
en laissant une boucle,
on passe le bras,
217
00:12:54,231 --> 00:12:55,775
et on porte plus vite.
218
00:12:59,528 --> 00:13:00,488
Bien, Ravi.
219
00:13:01,530 --> 00:13:03,324
On se dépêche. 1er étage.
220
00:13:03,324 --> 00:13:04,617
Allez, allez !
221
00:13:09,205 --> 00:13:10,664
- C'est prêt.
- OK.
222
00:13:16,879 --> 00:13:19,632
- Tu vas préparer quoi ?
- Pas moi. Toi.
223
00:13:21,467 --> 00:13:22,593
Épate-nous.
224
00:13:26,514 --> 00:13:27,723
Central, envoyez-moi
225
00:13:27,723 --> 00:13:30,726
quatre unités de secours
et quatre spécialisées.
226
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Allez !
227
00:13:32,686 --> 00:13:36,190
En faisant du tri, j'ai trouvé ça.
Ça m'a fait penser à toi.
228
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
Garde-le.
229
00:13:38,025 --> 00:13:39,235
Ça peut être utile.
230
00:13:51,705 --> 00:13:53,332
Sérieux, encore lui ?
231
00:13:53,332 --> 00:13:55,918
- Il est devenu bon.
- Il a eu un bon prof.
232
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Ils sortent.
233
00:14:29,451 --> 00:14:31,078
Ma mission s'achève ici.
234
00:14:48,387 --> 00:14:49,221
Chef.
235
00:14:49,221 --> 00:14:51,223
Tu as vraiment assuré aujourd'hui.
236
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
Pas seulement en cuisine.
237
00:14:55,227 --> 00:14:56,145
Merci.
238
00:14:59,106 --> 00:15:02,443
Buck, je ne le dis pas assez,
mais tu en as fait du chemin.
239
00:15:02,943 --> 00:15:06,322
Tu n'es plus la tête brûlée
qui est arrivée ici il y a sept ans.
240
00:15:08,574 --> 00:15:11,493
Ça fait si longtemps que ça ?
241
00:15:11,493 --> 00:15:12,745
Eh oui.
242
00:15:14,788 --> 00:15:16,957
Alors aux sept prochaines années.
243
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
Tu vas voir Tommy ?
244
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
Écoute, je sais
qu'on n'a pas parlé de lui...
245
00:15:24,798 --> 00:15:26,675
Il n'y a rien à dire.
246
00:15:27,009 --> 00:15:28,928
C'est un type bien,
et bien pour toi.
247
00:15:30,304 --> 00:15:31,764
Comment tu le sais ?
248
00:15:31,764 --> 00:15:33,849
Parce qu'on a pas eu à en parler.
249
00:15:34,683 --> 00:15:35,559
Bonne nuit.
250
00:15:38,687 --> 00:15:39,605
Chef ?
251
00:15:43,817 --> 00:15:44,944
Merci.
252
00:15:45,819 --> 00:15:46,987
Je veux dire...
253
00:15:48,030 --> 00:15:49,323
pour tout.
254
00:15:50,699 --> 00:15:52,368
Ce fut un plaisir, petit.
255
00:16:01,543 --> 00:16:03,212
Je peux vous aider ?
256
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
Bonsoir.
257
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Je cherche Eddie Diaz.
258
00:16:08,968 --> 00:16:10,177
Pardon,
259
00:16:10,177 --> 00:16:13,514
c'est bien la caserne 118, non ?
260
00:16:15,099 --> 00:16:16,433
C'est ça.
261
00:16:17,017 --> 00:16:19,812
Vous dites que vous cherchez Eddie ?
262
00:16:20,521 --> 00:16:22,231
J'ai fait des brownies.
263
00:16:22,940 --> 00:16:25,567
Excusez-moi. Vous êtes qui, déjà ?
264
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Kim.
265
00:16:26,819 --> 00:16:28,195
Kim ?
266
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
En fait, vous venez de le rater.
267
00:16:33,283 --> 00:16:34,368
Mince.
268
00:16:34,868 --> 00:16:36,203
J'aurais dû appeler.
269
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Vous les lui donnerez de ma part ?
270
00:16:42,459 --> 00:16:45,087
Je récupèrerai le plat
quand je le verrai.
271
00:16:45,546 --> 00:16:46,505
Je lui dirai.
272
00:16:46,839 --> 00:16:47,881
Merci.
273
00:16:47,881 --> 00:16:50,968
Ça paraît plus grand en vrai
qu'en visio.
274
00:17:06,608 --> 00:17:07,776
Je peux entrer ?
275
00:17:08,736 --> 00:17:09,820
Bien sûr.
276
00:17:13,198 --> 00:17:15,617
Pourquoi tu passes
par la porte de service ?
277
00:17:15,617 --> 00:17:18,120
Je savais pas qui serait là.
278
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
Chris est dans sa chambre.
On a dîné.
279
00:17:21,415 --> 00:17:23,792
Mais Marisol est pas là, hein ?
280
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Non. Pourquoi t'es si bizarre ?
281
00:17:29,048 --> 00:17:30,257
Y a un truc dedans ?
282
00:17:31,133 --> 00:17:33,302
C'est peut-être une bonne question.
283
00:17:34,845 --> 00:17:35,679
Je sais pas.
284
00:17:36,430 --> 00:17:37,848
Qu'est-ce qui se passe ?
285
00:17:39,308 --> 00:17:43,979
Tu te souviens quand Shannon
avait apporté un jouet à la caserne
286
00:17:43,979 --> 00:17:46,356
pour notre collecte de Noël ?
287
00:17:46,356 --> 00:17:48,692
On était surpris de la voir,
pas vrai ?
288
00:17:49,526 --> 00:17:50,861
Pourquoi tu penses à ça ?
289
00:17:52,905 --> 00:17:54,782
C'était encore plus surprenant.
290
00:17:56,033 --> 00:17:58,118
Qui est Kim ?
291
00:18:03,916 --> 00:18:05,834
Elle est passée à la caserne ?
292
00:18:05,834 --> 00:18:07,127
Oui.
293
00:18:07,628 --> 00:18:09,880
Elle a apporté des gâteaux,
294
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
et elle voulait te voir.
295
00:18:11,548 --> 00:18:14,802
Elle semblait insinuer
que c'était ta petite amie.
296
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
C'est pas ma petite amie.
297
00:18:17,387 --> 00:18:20,432
C'est Marisol, ma petite amie.
Kim est juste...
298
00:18:21,141 --> 00:18:22,351
une amie.
299
00:18:23,102 --> 00:18:26,855
Juste une amie qui est le sosie
de ta défunte femme ?
300
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
C'est ça.
301
00:18:30,275 --> 00:18:31,819
Qu'est-ce que tu fabriques ?
302
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
Rien.
303
00:18:34,196 --> 00:18:35,739
Rien du tout.
304
00:18:42,621 --> 00:18:45,833
Je l'ai connue quand on se baladait,
il y a quelques semaines.
305
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
- "On" ?
- Christopher, Marisol et moi.
306
00:18:50,420 --> 00:18:52,047
Alors ils l'ont rencontrée ?
307
00:18:54,842 --> 00:18:57,594
En fait, je l'ai vue et...
308
00:18:58,220 --> 00:18:59,138
C'est vrai,
309
00:18:59,138 --> 00:19:02,808
elle ressemble beaucoup à Shannon.
Alors je suis retourné la voir.
310
00:19:03,517 --> 00:19:06,478
Il se trouve
que c'est quelqu'un de très sympa.
311
00:19:06,478 --> 00:19:09,940
On a noué une sorte d'amitié.
C'est tout.
312
00:19:10,983 --> 00:19:12,860
Donc, tu la vois ?
313
00:19:14,111 --> 00:19:15,946
On s'est vus quelques fois.
314
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
Rien à voir avec une liaison.
Il s'est rien passé.
315
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
Vous n'avez pas couché ensemble.
316
00:19:21,034 --> 00:19:23,120
Non. C'est pas ce que je veux d'elle.
317
00:19:23,120 --> 00:19:25,455
Alors tu veux quoi ?
318
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Je...
319
00:19:30,752 --> 00:19:32,171
sais pas.
320
00:19:32,713 --> 00:19:34,298
Cette pauvre femme sait-elle
321
00:19:34,298 --> 00:19:37,342
qu'elle est la copie conforme
de ton épouse ?
322
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
C'est jamais venu sur la table.
323
00:19:41,597 --> 00:19:43,140
Je m'inquiète pour toi.
324
00:19:46,435 --> 00:19:47,895
Je m'inquiète aussi.
325
00:19:52,608 --> 00:19:53,734
Qui veut du dessert ?
326
00:19:55,235 --> 00:19:57,821
J'ai des cookies au chocolat
qui sortent du four.
327
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
Depuis quand il cuisine ?
328
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Disons plutôt qu'il réchauffe.
329
00:20:01,783 --> 00:20:04,411
Les cookies viennent du marché.
330
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
J'ai allumé le four. Ça compte.
331
00:20:07,247 --> 00:20:09,750
- Je peux en avoir deux ?
- Non, tu peux pas.
332
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
Dans la cuisine dans 10 min.
333
00:20:13,003 --> 00:20:13,837
J'ai entendu.
334
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
Karen a une ouïe anormalement fine.
335
00:20:16,882 --> 00:20:18,592
Elle entend tout.
336
00:20:19,593 --> 00:20:21,470
Je peux avoir un autre cookie ?
337
00:20:24,556 --> 00:20:25,599
Bien sûr, ma puce.
338
00:20:29,811 --> 00:20:31,897
Super. Voilà qu'ils complotent.
339
00:20:31,897 --> 00:20:33,982
Comme des frères et sœurs.
340
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
Elle s'adapte vraiment bien.
341
00:20:36,151 --> 00:20:40,489
Tout a changé à partir du moment
où elle a vu son petit frère.
342
00:20:40,906 --> 00:20:42,658
Je la sens enfin en confiance
343
00:20:43,116 --> 00:20:44,910
et prête à intégrer la famille.
344
00:20:45,535 --> 00:20:47,454
C'est le mien. Excusez-moi.
345
00:20:47,454 --> 00:20:48,830
Bobby, hier...
346
00:20:48,830 --> 00:20:50,499
Je l'ai trouvé bizarre.
347
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Il avait plutôt la pêche.
348
00:20:52,084 --> 00:20:53,543
Peut-être un peu trop.
349
00:20:53,543 --> 00:20:55,712
Surtout après son discours
à la cérémonie.
350
00:20:55,712 --> 00:20:57,172
Il cache un truc.
351
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Athena m'a dit qu'il n'y avait pas
de quoi s'inquiéter.
352
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Mais ?
353
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
Elle avait l'air inquiète.
354
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
À quel sujet ?
355
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
Hen.
356
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
C'était Deidra.
357
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
L'audience pour l'adoption
a été annulée.
358
00:21:15,816 --> 00:21:17,651
On ne verra pas le juge mercredi.
359
00:21:17,651 --> 00:21:20,445
Comment ça se fait ?
Ils la reportent ?
360
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Non, en fait...
361
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
l'audience n'aura pas lieu.
362
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Le juge aurait des inquiétudes
quant à notre demande.
363
00:21:30,163 --> 00:21:32,582
L'audience
n'était qu'une formalité, non ?
364
00:21:33,375 --> 00:21:34,835
Normalement, oui.
365
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
Deidra dit
366
00:21:36,169 --> 00:21:37,796
qu'elle n'a jamais vu ça.
367
00:21:37,796 --> 00:21:39,381
Elle pense que quelqu'un
368
00:21:39,381 --> 00:21:42,050
a dû parler au juge,
mais elle ignore qui.
369
00:21:43,385 --> 00:21:45,137
Moi, je sais.
370
00:21:56,565 --> 00:21:57,816
Ça va ?
371
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
Si j'étais pas au courant, même moi,
j'aurais dit que c'était moi.
372
00:22:07,409 --> 00:22:08,869
Même ta voix lui ressemble.
373
00:22:09,786 --> 00:22:11,371
Mais je ne suis pas elle.
374
00:22:13,957 --> 00:22:15,208
Je sais.
375
00:22:18,503 --> 00:22:19,796
Elle est morte ?
376
00:22:20,714 --> 00:22:22,591
Il y a presque cinq ans.
377
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
C'est ton fils ?
378
00:22:33,643 --> 00:22:34,895
C'est Christopher.
379
00:22:37,522 --> 00:22:39,024
Je dois dire que...
380
00:22:39,566 --> 00:22:42,611
je suis un peu abasourdie, mais...
381
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
maintenant, je sais pourquoi
tu gardais tes distances.
382
00:22:48,367 --> 00:22:52,204
C'était injuste envers toi.
383
00:22:54,623 --> 00:22:58,168
Voilà pourquoi je t'ai fait venir.
Je me devais d'être honnête.
384
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
Et te dire
à quel point je suis désolé.
385
00:23:04,633 --> 00:23:07,636
J'aurais dû me douter
que c'était trop beau pour être vrai.
386
00:23:09,930 --> 00:23:11,348
Tu me plaisais beaucoup.
387
00:23:15,102 --> 00:23:16,228
Tu me plaisais aussi.
388
00:23:16,770 --> 00:23:18,563
Comment tu peux le savoir ?
389
00:23:19,773 --> 00:23:21,983
Tu as passé du temps avec...
390
00:23:22,609 --> 00:23:23,568
moi ?
391
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
Ou avec elle ?
392
00:23:30,992 --> 00:23:32,994
C'est bien ce que je pensais.
393
00:23:33,829 --> 00:23:35,539
Je n'avais pas réalisé
394
00:23:35,539 --> 00:23:38,417
à quel point elle me manquait.
395
00:23:41,545 --> 00:23:42,963
Et puis, je t'ai vue.
396
00:23:44,756 --> 00:23:47,259
L'espace d'un instant,
j'ai même cru...
397
00:23:47,759 --> 00:23:49,302
Qu'elle était revenue ?
398
00:23:50,429 --> 00:23:51,513
Oui.
399
00:23:53,807 --> 00:23:56,351
Enfin, pas vraiment. J'ai eu...
400
00:23:58,228 --> 00:23:59,521
cette impression.
401
00:24:02,983 --> 00:24:04,943
Je voulais pas te mener en bateau.
402
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Mais tu l'as fait.
403
00:24:17,456 --> 00:24:20,375
Je suppose
que c'était l'amour de ta vie.
404
00:24:22,335 --> 00:24:23,837
Je pense que oui.
405
00:24:27,591 --> 00:24:30,385
Même si je ne le savais pas
à l'époque.
406
00:24:31,970 --> 00:24:33,722
Shannon et moi,
407
00:24:33,722 --> 00:24:37,434
on a passé plus de temps
séparés qu'ensemble.
408
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
J'étais à l'armée,
409
00:24:40,812 --> 00:24:42,439
et elle, à la maison,
410
00:24:42,856 --> 00:24:45,609
au Texas, à s'occuper de notre fils.
411
00:24:46,151 --> 00:24:48,153
Quand je suis revenu, on...
412
00:24:49,279 --> 00:24:50,655
On a essayé.
413
00:24:53,158 --> 00:24:54,784
Mais c'était compliqué.
414
00:24:56,453 --> 00:24:58,121
Et puis elle est partie.
415
00:24:59,623 --> 00:25:01,291
Et elle est revenue.
416
00:25:05,128 --> 00:25:06,755
Et elle a disparu.
417
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
On dirait qu'il vous restait
des choses à régler.
418
00:25:17,682 --> 00:25:21,102
J'ai jamais pu lui dire
tout ce que je voulais lui dire.
419
00:25:23,396 --> 00:25:27,359
Ni entendre tout ce que j'avais
besoin d'entendre, j'imagine.
420
00:25:29,277 --> 00:25:30,737
Désolée de pas être elle.
421
00:25:32,906 --> 00:25:34,241
Au revoir, Eddie.
422
00:25:35,408 --> 00:25:37,327
Je te raccompagne.
423
00:25:37,953 --> 00:25:38,995
Ça ira.
424
00:25:52,342 --> 00:25:53,301
Merci d'être venu.
425
00:25:54,052 --> 00:25:55,136
Pas de problème.
426
00:26:00,684 --> 00:26:03,979
Bobby n'est pas là,
mais il ne devrait pas tarder.
427
00:26:06,064 --> 00:26:07,607
C'est beau chez vous.
428
00:26:08,149 --> 00:26:09,067
Merci.
429
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Un café, en attendant ?
430
00:26:10,777 --> 00:26:12,612
Volontiers, merci.
431
00:26:14,906 --> 00:26:16,658
Depuis quand vivez-vous ici ?
432
00:26:16,658 --> 00:26:20,620
May était bébé
quand j'ai emménagé avec Michael,
433
00:26:20,620 --> 00:26:23,415
et Harry n'était pas encore né.
434
00:26:23,415 --> 00:26:24,958
Donc, presque 20 ans.
435
00:26:26,209 --> 00:26:27,961
Michael était mon premier mari.
436
00:26:28,378 --> 00:26:29,879
Et il est...
437
00:26:29,879 --> 00:26:32,632
Heureux, en Floride, avec son mari.
438
00:26:33,508 --> 00:26:35,719
Merci beaucoup pour votre aide.
439
00:26:35,719 --> 00:26:38,638
Honnêtement, je ne sais pas
ce que je fais là.
440
00:26:38,972 --> 00:26:40,932
Je suis pas doué
pour motiver les gens.
441
00:26:40,932 --> 00:26:44,019
D'habitude, Bobby
n'a pas besoin qu'on le motive.
442
00:26:44,019 --> 00:26:46,396
C'est lui qui motive les autres.
443
00:26:47,314 --> 00:26:48,732
Je me dis que, peut-être,
444
00:26:48,732 --> 00:26:51,610
ça a toujours été
un mécanisme de défense.
445
00:26:52,193 --> 00:26:55,530
Quand on se focalise tout le temps
sur les problèmes des autres,
446
00:26:55,530 --> 00:26:58,241
il est plus facile
d'ignorer les siens.
447
00:26:59,451 --> 00:27:00,452
Les enfants,
448
00:27:01,286 --> 00:27:03,371
ils sont à vous et votre ex,
je suppose ?
449
00:27:04,039 --> 00:27:06,625
Ils ont fini
par vraiment aimer Bobby.
450
00:27:07,876 --> 00:27:09,836
Il a beaucoup de chance.
451
00:27:10,837 --> 00:27:13,757
On dirait qu'il s'est trouvé
une vie de rêve.
452
00:27:18,928 --> 00:27:20,847
Prix du sauvetage
453
00:27:29,356 --> 00:27:30,815
Je peux pas faire ça.
454
00:27:31,274 --> 00:27:34,277
Je vous souhaite le meilleur,
à vous et au capitaine Nash,
455
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
mais je ne serai pas
sa bouée de sauvetage.
456
00:27:36,946 --> 00:27:38,573
Attendez. S'il vous plaît.
457
00:27:39,908 --> 00:27:41,326
Amir, que faites-vous ici ?
458
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
Vous voulez vous racheter ?
459
00:27:45,580 --> 00:27:49,376
Alors votre femme et vous,
fichez-moi la paix.
460
00:27:55,465 --> 00:27:56,966
Tu peux m'expliquer ?
461
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
Qu'est-ce qui t'a pris ?
462
00:28:02,847 --> 00:28:05,350
Tu sais ce que je lui ai fait subir.
463
00:28:05,684 --> 00:28:06,976
Et tu lui demandes
464
00:28:06,976 --> 00:28:09,688
de me prêter
son épaule pour pleurer ?
465
00:28:09,688 --> 00:28:12,232
Tu ne me dis rien,
alors j'ai pensé à lui.
466
00:28:12,232 --> 00:28:16,152
- Pour que je lui dise quoi ?
- Pourquoi as-tu démissionné ?
467
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
L'usure, l'impression d'être
un imposteur... Je veux souffler.
468
00:28:19,614 --> 00:28:20,907
Arrête...
469
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
de me mentir.
470
00:28:28,915 --> 00:28:29,749
Tu sais,
471
00:28:30,166 --> 00:28:33,753
il y a une partie de toi
qui m'échappe depuis toujours.
472
00:28:34,337 --> 00:28:36,631
La douleur d'avoir perdu ta famille.
473
00:28:36,631 --> 00:28:38,925
Je peux imaginer
ce que ça doit être,
474
00:28:39,259 --> 00:28:41,302
mais je ne pourrai
jamais le comprendre.
475
00:28:41,302 --> 00:28:43,596
Le mieux que je pouvais faire,
c'était t'aimer
476
00:28:43,596 --> 00:28:45,890
et espérer que ça te fasse rester.
477
00:28:45,890 --> 00:28:48,393
- Je n'irai nulle part.
- Vraiment ?
478
00:28:48,393 --> 00:28:50,603
Tu dors à peine,
tu démissionnes.
479
00:28:50,603 --> 00:28:53,148
Tu fais le tour des gens
pour leur dire adieu.
480
00:28:53,148 --> 00:28:54,858
C'est un peu comme si...
481
00:28:55,275 --> 00:28:57,068
tu préparais ton départ.
482
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Je ferais jamais ça.
483
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Je t'ai déjà trouvé
sur le rebord d'un immeuble,
484
00:29:01,364 --> 00:29:04,617
prêt à tomber dans le vide
pour rejoindre ta famille.
485
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Athena, c'était il y a longtemps.
J'étais sous LSD.
486
00:29:07,787 --> 00:29:09,539
Je me suis dit ça, à l'époque.
487
00:29:09,539 --> 00:29:13,293
Et c'est ce que je me dis
chaque fois que tu sombres.
488
00:29:13,710 --> 00:29:16,087
Mais je me souviens de ton regard.
489
00:29:16,087 --> 00:29:20,633
Et tu te retrouves au bord du vide
encore une fois, Bobby.
490
00:29:30,560 --> 00:29:32,353
Je devrais pas être là.
491
00:29:33,855 --> 00:29:35,607
J'aurais dû mourir dans l'incendie.
492
00:29:35,607 --> 00:29:37,442
Mais tu n'es pas mort.
493
00:29:47,952 --> 00:29:50,163
J'ai fait un plan
pour remédier à ça.
494
00:29:50,497 --> 00:29:54,375
J'avais un carnet de 148 lignes
que je gardais avec moi.
495
00:29:54,709 --> 00:29:57,670
Chaque fois que je sauvais une vie,
je remplissais une ligne.
496
00:29:57,670 --> 00:30:00,256
Une vie sauvée
pour compenser une vie perdue.
497
00:30:00,256 --> 00:30:01,758
Et après ?
498
00:30:02,509 --> 00:30:05,720
Une fois les 148 vies sauvées ?
499
00:30:08,014 --> 00:30:09,974
Je ne suis pas censé être là.
500
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
Et où est ce carnet ?
501
00:30:13,895 --> 00:30:17,482
Je l'ai jeté, le soir
de notre premier rendez-vous.
502
00:30:18,274 --> 00:30:20,902
Depuis tout ce temps,
tu ne me l'as jamais dit ?
503
00:30:21,486 --> 00:30:23,905
Je ne voulais pas que ça t'affecte.
504
00:30:26,658 --> 00:30:28,576
Trop tard.
505
00:30:39,546 --> 00:30:40,797
Bon sang.
506
00:30:44,717 --> 00:30:45,802
N'entrez pas.
507
00:30:45,802 --> 00:30:47,387
Pompier Wilson.
508
00:30:47,387 --> 00:30:49,931
Je ne vous ai pas vue
dans mon agenda.
509
00:30:49,931 --> 00:30:52,892
C'est une visite officielle
de vos services ?
510
00:30:53,268 --> 00:30:55,311
{\an8}Ça va.
Laissez-nous un instant,
511
00:30:55,311 --> 00:30:56,563
{\an8}je vous prie.
512
00:30:58,982 --> 00:31:00,149
{\an8}Je vous écoute.
513
00:31:00,733 --> 00:31:01,568
{\an8}Écoutez.
514
00:31:01,860 --> 00:31:05,530
{\an8}Je suis vraiment sincèrement désolée
pour votre fils.
515
00:31:05,989 --> 00:31:07,532
Mais cela ne vous permet pas
516
00:31:07,532 --> 00:31:11,619
de vous servir d'une petite fille
pour vous venger de moi.
517
00:31:11,619 --> 00:31:14,289
Je ne fais
qu'aider cette petite fille.
518
00:31:14,289 --> 00:31:18,835
La priver d'une famille qui l'aime
et qui la protège, c'est l'aider ?
519
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Vous avez une haute opinion
de vous-même, n'est-ce pas ?
520
00:31:23,339 --> 00:31:24,549
Que voulez-vous dire ?
521
00:31:24,549 --> 00:31:28,052
Je sais que vous avez commis
une erreur en soignant mon fils.
522
00:31:28,553 --> 00:31:31,180
Ou plutôt, en ne le soignant pas.
523
00:31:31,764 --> 00:31:34,058
Si on regarde de près votre dossier,
524
00:31:34,058 --> 00:31:36,686
un schéma inquiétant se dégage.
525
00:31:36,686 --> 00:31:39,230
{\an8}Qu'est-ce que vous me chantez ?
526
00:31:39,230 --> 00:31:40,732
{\an8}Il y a un an,
527
00:31:42,442 --> 00:31:44,360
{\an8}un homme est mort
528
00:31:44,694 --> 00:31:46,279
{\an8}à un congrès sur le bonheur.
529
00:31:46,863 --> 00:31:48,031
{\an8}Sa famille affirme
530
00:31:48,031 --> 00:31:51,200
{\an8}que vous avez retardé son extraction.
Il est mort sur place.
531
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
J'ai dû faire un choix.
532
00:31:53,620 --> 00:31:57,040
Une erreur d'identification
entre deux pom-pom girls.
533
00:31:57,582 --> 00:32:01,002
Un incident suspect
dans une chambre forte.
534
00:32:01,002 --> 00:32:03,630
Des procédés douteux sur le terrain.
535
00:32:04,047 --> 00:32:06,007
Avez-vous vraiment mis vos mains
536
00:32:06,007 --> 00:32:09,093
dans la cavité thoracique
d'un homme ?
537
00:32:09,928 --> 00:32:12,722
J'ai toujours fait de mon mieux
538
00:32:13,348 --> 00:32:14,974
pour sauver des vies.
539
00:32:18,144 --> 00:32:19,145
Evelyn Fischer.
540
00:32:19,646 --> 00:32:21,314
17 ans.
541
00:32:21,314 --> 00:32:23,942
En chemin
pour son concert philarmonique,
542
00:32:23,942 --> 00:32:25,026
elle a été renversée
543
00:32:25,026 --> 00:32:27,278
et tuée par une ambulance
544
00:32:27,278 --> 00:32:28,988
que vous conduisiez.
545
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
Vous vous fichez vraiment
de la souffrance que vous infligez.
546
00:32:33,910 --> 00:32:35,995
Ne venez pas
547
00:32:37,121 --> 00:32:38,873
me parler de souffrance.
548
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Je pense que vous devriez répondre.
549
00:32:48,424 --> 00:32:49,509
Karen ?
550
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
Que se passe-t-il ?
551
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- Je veux pas y aller.
- Ça va aller.
552
00:32:59,394 --> 00:33:00,645
Non, je veux pas.
553
00:33:01,145 --> 00:33:02,230
Est-ce que...
554
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
Elle est bouleversée.
On peut prendre un instant ?
555
00:33:04,941 --> 00:33:08,236
- Attendez. Tu as eu Deidra ?
- Elle ne peut rien faire.
556
00:33:08,236 --> 00:33:10,405
Ils nous ont retiré l'agrément.
557
00:33:10,738 --> 00:33:12,115
On n'a pas eu d'audience.
558
00:33:12,115 --> 00:33:13,366
Allez, viens.
559
00:33:13,908 --> 00:33:14,951
Lâche ma sœur.
560
00:33:14,951 --> 00:33:16,911
Denny, n'aggrave pas les choses.
561
00:33:16,911 --> 00:33:18,871
Les laisse pas faire.
562
00:33:20,206 --> 00:33:21,541
Je vous en prie.
563
00:33:21,541 --> 00:33:24,002
On doit pouvoir procéder autrement.
564
00:33:24,002 --> 00:33:26,129
Les enfants sont terrifiés.
565
00:33:26,129 --> 00:33:27,630
Désolée, on doit l'emmener.
566
00:33:27,630 --> 00:33:28,965
Je veux rester ici.
567
00:33:28,965 --> 00:33:31,426
Je croyais qu'on était une famille.
568
00:33:38,599 --> 00:33:39,642
Juste...
569
00:33:40,435 --> 00:33:42,061
Juste une minute.
570
00:33:42,520 --> 00:33:43,938
S'il vous plaît.
571
00:33:55,783 --> 00:33:58,661
On est toujours une famille.
572
00:33:59,370 --> 00:34:01,789
Même si on n'est pas
sous le même toit.
573
00:34:02,832 --> 00:34:03,750
D'accord ?
574
00:34:03,750 --> 00:34:06,169
Tu es notre fille.
575
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Et nous t'aimons.
576
00:34:10,214 --> 00:34:12,717
Ne l'oublie jamais.
577
00:34:18,848 --> 00:34:20,099
Viens, Mara.
578
00:34:44,957 --> 00:34:46,042
Bonsoir.
579
00:34:47,460 --> 00:34:50,046
Qu'est-ce que tu fais ici ?
580
00:34:50,463 --> 00:34:52,215
Tu es seul, n'est-ce pas ?
581
00:34:57,553 --> 00:35:02,391
Je crois qu'on ne s'est pas dit
tout ce qu'on avait à se dire.
582
00:35:13,778 --> 00:35:14,987
À quoi tu joues, Kim ?
583
00:35:14,987 --> 00:35:16,280
Qui est Kim ?
584
00:35:18,199 --> 00:35:20,993
C'est fou comme tu lui ressembles.
585
00:35:21,661 --> 00:35:22,620
À qui ?
586
00:35:24,205 --> 00:35:25,331
À Shannon.
587
00:35:25,832 --> 00:35:27,792
Peut-être que c'est moi.
588
00:35:28,292 --> 00:35:30,169
Et que tu as des choses à me dire.
589
00:35:30,628 --> 00:35:33,673
Que tu n'as pas eu la chance
de me dire. Dis-les-moi.
590
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
Merci, mais...
591
00:35:35,174 --> 00:35:37,135
On a eu peu de temps ensemble.
592
00:35:37,135 --> 00:35:39,345
On a plus été séparés qu'ensemble.
593
00:35:39,345 --> 00:35:40,179
Arrête.
594
00:35:40,179 --> 00:35:42,140
Dis-moi ce que tu as à dire.
595
00:35:42,140 --> 00:35:43,432
Je peux pas.
596
00:35:43,432 --> 00:35:44,475
Il le faut.
597
00:35:45,685 --> 00:35:47,145
Tu dois me laisser partir.
598
00:35:47,603 --> 00:35:48,855
Je veux pas.
599
00:35:49,981 --> 00:35:53,776
Laisse parler ton cœur, chéri.
Je suis devant toi.
600
00:35:54,152 --> 00:35:55,319
Ce n'est pas vrai.
601
00:35:58,656 --> 00:36:00,074
Tu m'as laissé...
602
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Shannon.
603
00:36:05,121 --> 00:36:06,205
Pourquoi ?
604
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Je croyais que tu m'aimais.
605
00:36:09,208 --> 00:36:10,585
Oui, je t'aimais.
606
00:36:11,544 --> 00:36:12,837
Je t'aime.
607
00:36:12,837 --> 00:36:14,046
Mais pas assez.
608
00:36:15,214 --> 00:36:16,841
Pas assez pour rester.
609
00:36:16,841 --> 00:36:18,926
Christopher a eu une lettre.
610
00:36:20,553 --> 00:36:23,514
Tu as, au moins,
essayé de t'expliquer envers lui.
611
00:36:24,098 --> 00:36:25,349
Et moi, alors ?
612
00:36:26,434 --> 00:36:28,269
Où était ma lettre ?
613
00:36:28,686 --> 00:36:29,979
Tout ce que j'ai eu,
614
00:36:29,979 --> 00:36:32,565
c'est un mot
disant que tu étais partie.
615
00:36:33,107 --> 00:36:37,361
Oui, j'ai pas été un mari parfait.
Moi aussi, j'ai pris la fuite.
616
00:36:38,571 --> 00:36:40,364
Mais je suis revenu.
617
00:36:41,324 --> 00:36:43,618
Pas par obligation,
618
00:36:43,618 --> 00:36:47,330
mais parce que je ne pouvais pas
imaginer la vie sans...
619
00:36:50,666 --> 00:36:52,168
Sans toi.
620
00:36:55,963 --> 00:36:57,757
Et tu sais quoi ?
621
00:36:57,757 --> 00:36:59,675
Je peux toujours pas.
622
00:37:01,302 --> 00:37:02,511
Mais je la vis.
623
00:37:03,971 --> 00:37:05,556
Et elle est brisée.
624
00:37:05,556 --> 00:37:07,850
Je suis brisé.
625
00:37:10,728 --> 00:37:12,271
Et je peux rien y faire.
626
00:37:14,065 --> 00:37:16,275
C'est la vie que j'ai maintenant.
627
00:37:18,236 --> 00:37:21,656
C'est la vie que j'ai désormais.
628
00:37:24,033 --> 00:37:25,284
La vie...
629
00:37:27,995 --> 00:37:29,288
sans toi.
630
00:37:32,250 --> 00:37:35,211
Tu étais censée être là,
ma chérie, avec moi.
631
00:37:39,715 --> 00:37:41,425
Mais tu n'es pas là.
632
00:37:48,474 --> 00:37:50,351
Et tu ne le seras jamais.
633
00:38:00,528 --> 00:38:02,238
Je suis désolée.
634
00:38:19,839 --> 00:38:20,965
Maman ?
635
00:38:46,240 --> 00:38:47,241
Fiston.
636
00:38:47,241 --> 00:38:48,826
Je t'ai pas réveillé ?
637
00:38:50,119 --> 00:38:51,203
Non, c'est bon.
638
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
Je te sers un verre ?
639
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Dis rien à ta mère.
640
00:38:59,837 --> 00:39:01,547
Je crois que je ne devrais pas.
641
00:39:01,547 --> 00:39:03,966
Allez. Il faut qu'on trinque.
642
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
Trinquer à quoi ?
643
00:39:05,634 --> 00:39:06,552
À toi.
644
00:39:06,552 --> 00:39:08,304
Mon fils, le héros.
645
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
Je ne suis pas un héros.
646
00:39:10,389 --> 00:39:11,640
Bien sûr que si.
647
00:39:13,642 --> 00:39:15,728
On me le dit, mais c'est faux.
648
00:39:17,104 --> 00:39:19,607
Alors pourquoi ils t'ont donné ça ?
649
00:39:28,115 --> 00:39:29,909
C'est lourd, pas vrai ?
650
00:39:30,618 --> 00:39:32,036
Ça m'empêche de respirer.
651
00:39:32,036 --> 00:39:33,079
Papa.
652
00:39:33,704 --> 00:39:34,789
Aide-moi à l'enlever.
653
00:39:34,789 --> 00:39:36,582
Non, fiston. Désolé.
654
00:39:37,416 --> 00:39:38,876
Celle-là, c'est la tienne.
655
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Mais regarde ça.
656
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
Je crois que tu vas l'adorer.
657
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MON FILS, LE HÉROS
658
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Tous les gens
que tu n'as pas sauvés.
659
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
39 ans,
pompier héros
660
00:40:02,274 --> 00:40:04,485
Désolé de ne pas avoir pu
te sauver, papa.
661
00:40:05,069 --> 00:40:07,696
C'est moi
qui étais censé te sauver, petit.
662
00:40:07,696 --> 00:40:09,949
Maintenant,
tu dois sauver ta peau.
663
00:40:10,574 --> 00:40:12,284
Tu sens cette odeur ?
664
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Athena !
665
00:40:37,476 --> 00:40:38,436
Athena !
666
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Chérie, tu m'entends ?
667
00:41:09,758 --> 00:41:11,760
Tiens bon, ma chérie.
668
00:41:24,607 --> 00:41:26,025
Athena, tu m'entends ?
669
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
Reviens, ma chérie.
670
00:41:28,110 --> 00:41:29,737
Allez, reviens.
671
00:41:30,112 --> 00:41:31,280
Reviens.
672
00:41:31,280 --> 00:41:32,281
Allez.
673
00:41:34,700 --> 00:41:36,076
Reviens, mon cœur.
674
00:41:36,076 --> 00:41:37,161
Allez, Athena.
675
00:41:37,161 --> 00:41:38,370
Allez.
676
00:41:40,956 --> 00:41:42,166
Ça y est.
677
00:41:42,541 --> 00:41:43,959
Voilà.
678
00:41:44,752 --> 00:41:46,754
C'est bon. Tout va bien.
679
00:41:47,671 --> 00:41:49,131
Respire, respire.
680
00:41:50,007 --> 00:41:51,175
Par ici. Vite.
681
00:41:51,175 --> 00:41:53,886
Donnez-lui
de l'oxygène tout de suite.
682
00:42:09,652 --> 00:42:10,486
Capitaine !
683
00:42:10,736 --> 00:42:11,946
Prends le LifeVac !
684
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Son cœur s'est arrêté.
685
00:42:19,411 --> 00:42:20,913
Charge à 100.
686
00:42:20,913 --> 00:42:21,872
Chargement.
687
00:42:23,207 --> 00:42:24,333
On dégage.
688
00:42:54,029 --> 00:42:55,864
Sous-titres : Sonia Hasnaoui