1 00:00:02,293 --> 00:00:04,004 On me demande souvent : 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,132 "Qu'est-ce qui nous rend différents ? 3 00:00:07,674 --> 00:00:11,636 "Qu'est-ce qui distingue les pompiers des citoyens ordinaires ?" 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,513 La réponse est simple. 5 00:00:14,055 --> 00:00:16,474 Nous allons là où les autres ne vont pas. 6 00:00:17,058 --> 00:00:20,437 Aujourd'hui, nous rendons hommage aux pompiers de LA 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,856 qui ont agi avec tant de courage 8 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 lors du naufrage du navire de croisière Uno en mars dernier. 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,987 La capitaine par intérim, Henrietta Wilson. 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,411 Le pompier Howard Han. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Le pompier pilote Thomas Kinard. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Le pompier Evan Buckley. 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,009 Et le pompier Edmundo Diaz. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,805 Sans leur ténacité et leur altruisme incomparables, 15 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 leur habileté et leur coordination hors pair, 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,810 tant de vies n'auraient pu être sauvées. 17 00:01:01,603 --> 00:01:02,479 Pompiers, 18 00:01:02,812 --> 00:01:06,399 au nom du service d'incendie et de secours de Los Angeles, 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,442 merci. 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,659 Nous n'avons pas tout à fait terminé. 21 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 La qualité de ce travail d'équipe 22 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 est le reflet du dévouement de chacun, 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,835 mais aussi du commandement du capitaine Robert Nash. 24 00:01:25,835 --> 00:01:27,045 Capitaine Nash, 25 00:01:27,921 --> 00:01:30,298 pour vos services exceptionnels, 26 00:01:30,715 --> 00:01:32,634 en uniforme comme en civil, 27 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 le service d'incendie et de secours de Los Angeles vous décerne 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,181 cette médaille du courage. 29 00:01:38,932 --> 00:01:39,766 Capitaine. 30 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Je la garde à la main. 31 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 Ce n'est pas la première fois que ces gens me repêchent. 32 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 À plus d'un titre. 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,347 Pourquoi me décerner une médaille ? 34 00:02:19,973 --> 00:02:21,099 À mon sens, 35 00:02:21,099 --> 00:02:23,268 les cinq premières sont méritées. 36 00:02:38,324 --> 00:02:40,869 On croyait qu'on allait se faire virer, 37 00:02:40,869 --> 00:02:43,371 et au lieu de ça, on reçoit des médailles. 38 00:02:43,371 --> 00:02:45,915 - Profites-en tant que ça dure. - C'est ma devise. 39 00:02:45,915 --> 00:02:49,377 T'es pas obligé de manger tout le buffet, tu sais. 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,505 Je serais là pour quoi, un jour de repos ? 41 00:02:57,010 --> 00:02:58,553 Alors c'est lui ? 42 00:02:58,553 --> 00:03:00,054 Ton ancien capitaine. 43 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Oui, c'est Gerrard. 44 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 À vous entendre, je le croyais mort. 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,728 Seulement dans nos cœurs. 46 00:03:07,187 --> 00:03:08,521 Kinard. 47 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Je croyais qu'on t'avait muté. 48 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 Je suis à la caserne portuaire depuis cinq ans. 49 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Exact. On m'a dit que tu avais appris à voler. 50 00:03:17,530 --> 00:03:20,200 Ravi de voir que vous n'avez pas changé, chef. 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,785 Ravi de voir tes performances, Han. 52 00:03:22,785 --> 00:03:25,747 Le sol a été bien briqué. 53 00:03:26,122 --> 00:03:27,498 Vous m'avez bien formé. 54 00:03:27,498 --> 00:03:29,792 Quand je vois de la crasse, je pense à vous. 55 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 Merci. 56 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Et ton prix, il est où ? 57 00:03:40,511 --> 00:03:43,848 Je veux juste mon chèque de remboursement de la croisière. 58 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 C'est quoi, le souci ? 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Je n'en ai aucune idée. 60 00:03:56,986 --> 00:03:57,946 Pompier Wilson ? 61 00:03:58,988 --> 00:03:59,739 Je tenais 62 00:03:59,739 --> 00:04:01,991 à vous féliciter personnellement. 63 00:04:01,991 --> 00:04:03,368 Olivia Ortiz. 64 00:04:05,995 --> 00:04:08,039 La conseillère municipale ? 65 00:04:08,498 --> 00:04:09,415 Tout à fait. 66 00:04:12,043 --> 00:04:15,213 Je vous présente mes sincères condoléances, madame. 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,506 Merci. 68 00:04:16,923 --> 00:04:19,842 Vous devez être fière d'avoir épousé une héroïne. 69 00:04:19,842 --> 00:04:21,177 Je le suis. 70 00:04:21,177 --> 00:04:24,472 Dommage que mon fils n'ait pas pu bénéficier de ses prouesses. 71 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Maman, on peut reprendre du gâteau ? 72 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 Ce sont vos enfants ? 73 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 Voici Denny 74 00:04:32,730 --> 00:04:34,232 et Mara. 75 00:04:35,358 --> 00:04:37,193 Vous avez aussi une fille ? 76 00:04:37,944 --> 00:04:39,654 Mara sera bientôt ma sœur. 77 00:04:40,196 --> 00:04:41,281 Elles vont m'adopter. 78 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 C'est adorable. 79 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Les enfants sont une telle bénédiction. 80 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Profitez de la fête. 81 00:04:48,955 --> 00:04:50,415 Pas trop de gâteau. 82 00:04:58,381 --> 00:05:01,217 Ton nom devrait y figurer aussi. 83 00:05:01,217 --> 00:05:03,344 Je leur ai demandé de le mettre, mais... 84 00:05:03,344 --> 00:05:05,555 Sauf que je ne suis pas pompier. 85 00:05:06,723 --> 00:05:10,018 C'est pour ça que tu t'es disputé avec le commandant ? 86 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 On a discuté, plutôt. 87 00:05:15,023 --> 00:05:17,483 Il a essayé de me dissuader de quelque chose, 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,986 et il a fini par l'accepter. 89 00:05:19,986 --> 00:05:21,612 Accepter quoi ? 90 00:05:21,946 --> 00:05:23,031 Ma démission. 91 00:05:28,578 --> 00:05:32,081 {\an8}Je ne comprends pas pourquoi tu ne m'en as pas parlé. 92 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 {\an8}Je prends juste ma retraite. 93 00:05:34,917 --> 00:05:36,336 {\an8}Ça devait arriver un jour. 94 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}Tu sais bien qu'on ne peut pas faire ce boulot éternellement. 95 00:05:39,672 --> 00:05:43,384 {\an8}- J'étais sûre qu'on essaierait. - J'en ai marre d'essayer. 96 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 {\an8}Cette soirée m'a épuisé. 97 00:05:45,762 --> 00:05:49,766 {\an8}Simpson nous met devant les caméras pour faire notre petit numéro. 98 00:05:49,766 --> 00:05:52,018 {\an8}Et tout le monde nous prend pour des héros. 99 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 {\an8}Tu es un héros. 100 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 {\an8}Non. 101 00:05:55,021 --> 00:05:56,105 {\an8}Écoute, 102 00:05:56,898 --> 00:05:59,067 {\an8}je sais que tu es sous pression. 103 00:05:59,067 --> 00:06:02,779 {\an8}Et je comprends le besoin de faire une pause, ou même l'envie 104 00:06:02,779 --> 00:06:03,988 {\an8}de tout arrêter. 105 00:06:03,988 --> 00:06:07,075 {\an8}Mais j'ai peur que tu n'aies pas les idées claires. 106 00:06:07,408 --> 00:06:10,953 {\an8}Étant donné tout ce que tu as traversé. 107 00:06:10,953 --> 00:06:13,623 {\an8}L'univers qui m'a livré un témoignage vivant 108 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 {\an8}de mon plus gros échec ? Oui, ça fait beaucoup. 109 00:06:16,417 --> 00:06:19,379 {\an8}Tu as sauvé la vie de cet homme. 110 00:06:19,379 --> 00:06:20,963 {\an8}Ça n'a rien changé. 111 00:06:31,182 --> 00:06:32,058 {\an8}Écoute, 112 00:06:32,517 --> 00:06:35,228 {\an8}si c'est ce dont tu as besoin, je le soutiendrai. 113 00:06:36,104 --> 00:06:38,481 {\an8}- J'aurais dû t'en parler avant. - Ça va. 114 00:06:38,815 --> 00:06:42,944 {\an8}Tu m'as surprise, et tu sais ce que je pense des surprises. 115 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 {\an8}Tu n'es pas la seule. 116 00:06:44,362 --> 00:06:48,658 {\an8}Simpson aussi était surpris de voir son capitaine-vedette démissionner 117 00:06:48,658 --> 00:06:51,911 {\an8}lors d'un événement censé honorer sa caserne-vedette. 118 00:06:51,911 --> 00:06:55,289 {\an8}Je ne dois rien dire. Il ignore encore comment l'annoncer. 119 00:06:56,207 --> 00:06:57,708 {\an8}Faut que j'enlève ça. 120 00:06:59,919 --> 00:07:01,504 {\an8}Tu es vraiment sûr ? 121 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 {\an8}De vouloir quitter la 118 ? 122 00:07:06,092 --> 00:07:08,344 {\an8}Je n'ai plus rien à donner. 123 00:07:29,740 --> 00:07:31,534 {\an8}Tu as enfin trouvé ? 124 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}Trouvé quoi ? 125 00:07:36,205 --> 00:07:38,458 {\an8}Pourquoi mon visage t'est familier. 126 00:07:40,543 --> 00:07:42,128 {\an8}Je te suis pas. 127 00:07:43,421 --> 00:07:44,714 {\an8}Arrête. 128 00:07:45,173 --> 00:07:47,425 {\an8}Tu crois que je ne le vois pas, 129 00:07:48,384 --> 00:07:49,760 {\an8}mais tu m'observes. 130 00:07:50,970 --> 00:07:52,221 Vraiment ? 131 00:07:52,638 --> 00:07:54,223 Ça te rend fou, pas vrai ? 132 00:07:55,641 --> 00:07:58,686 J'étais dans une série télé, L'échec du système. 133 00:07:58,686 --> 00:08:00,354 {\an8}T'étais dans une série ? 134 00:08:00,354 --> 00:08:01,397 {\an8}Un rôle récurrent. 135 00:08:01,397 --> 00:08:05,902 {\an8}Des avocats résolus à faire sortir des innocents de prison. 136 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 {\an8}Une star de la télé. 137 00:08:07,737 --> 00:08:09,197 {\an8}Tu parles ! 138 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 {\an8}La série a duré 13 épisodes. 139 00:08:13,159 --> 00:08:16,204 {\an8}Enfin, ils en ont diffusé sept, puis elle a été annulée. 140 00:08:17,121 --> 00:08:19,081 {\an8}Mais de temps en temps, 141 00:08:19,081 --> 00:08:22,084 {\an8}je croise des gens qui me regardent comme toi. 142 00:08:22,084 --> 00:08:23,628 {\an8}Comme s'ils m'avaient déjà vue quelque part. 143 00:08:25,004 --> 00:08:26,339 {\an8}Alors c'est peut-être ça. 144 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Ou peut-être que j'aime te regarder. 145 00:08:33,596 --> 00:08:35,556 {\an8}Mais tu ne m'as jamais embrassée. 146 00:08:36,724 --> 00:08:38,351 {\an8}Je savais pas que tu voulais. 147 00:08:39,977 --> 00:08:42,313 {\an8}Non, ce n'est pas ça. 148 00:08:43,189 --> 00:08:44,774 {\an8}Je crois que c'est autre chose. 149 00:08:46,817 --> 00:08:50,196 {\an8}Je crois que tu es très prudent avant de t'engager avec quelqu'un. 150 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 {\an8}Pas parce que tu as été blessé. 151 00:08:55,034 --> 00:08:57,203 {\an8}Je crois que tu es prudent parce que... 152 00:08:58,704 --> 00:09:02,416 {\an8}tu penses que tu as plus à donner que les gens peuvent recevoir. 153 00:09:05,836 --> 00:09:07,797 Tu m'as observé aussi, on dirait. 154 00:09:15,304 --> 00:09:19,016 On m'a appelé pour une urgence avec un de mes patients. 155 00:09:19,350 --> 00:09:20,351 M. Casey. 156 00:09:20,351 --> 00:09:22,228 Un instant. Je m'occupe... 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 D'une urgence avec un patient. Je sais. 158 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 C'est moi qui vous ai fait appeler. 159 00:09:27,191 --> 00:09:28,818 Vous êtes la femme de Nash. 160 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Désolée. Il fallait que je vous parle. 161 00:09:31,737 --> 00:09:34,407 Vous avez menti à mes collègues et simulé une urgence ? 162 00:09:34,407 --> 00:09:36,117 Je n'ai pas menti. 163 00:09:36,867 --> 00:09:38,953 Je crois que mon mari est en danger. 164 00:09:39,537 --> 00:09:42,999 Et je ne vois que vous qui puissiez m'aider à le sauver. 165 00:09:46,168 --> 00:09:48,754 Vous ne saviez pas qu'il songeait à démissionner ? 166 00:09:48,754 --> 00:09:52,425 Non, mais je ne crois pas qu'il y ait vraiment songé. 167 00:09:52,425 --> 00:09:55,136 Ça m'a semblé impulsif. 168 00:09:55,636 --> 00:09:58,514 Je ne connais pas très bien votre mari, 169 00:09:58,514 --> 00:10:01,517 mais Nash n'a pas l'air du genre impulsif. 170 00:10:02,018 --> 00:10:03,728 En temps normal, non. 171 00:10:03,728 --> 00:10:05,187 Cela dit, 172 00:10:05,187 --> 00:10:08,733 en temps normal, il ne partirait pas seul en plein désert 173 00:10:08,733 --> 00:10:12,278 pour discuter avec un homme qui ne veut pas lui parler. 174 00:10:12,278 --> 00:10:14,071 Ça se tient. 175 00:10:16,407 --> 00:10:18,075 Je me rends compte que... 176 00:10:18,951 --> 00:10:21,412 vous devez me prendre pour une cinglée. 177 00:10:21,412 --> 00:10:23,873 Une épouse idiote qui a du temps à tuer. 178 00:10:23,873 --> 00:10:26,834 Ce ne sont pas les mots que j'emploierais. 179 00:10:27,460 --> 00:10:31,255 Mais est-il possible que vous vous fassiez trop d'idées ? 180 00:10:31,255 --> 00:10:35,217 S'il y a bien une chose qu'on apprend dans mon métier, 181 00:10:35,635 --> 00:10:37,345 c'est à décrypter les gens. 182 00:10:38,471 --> 00:10:39,221 C'est facile 183 00:10:39,221 --> 00:10:42,933 de s'arrêter à leurs paroles et à leurs gestes, 184 00:10:43,768 --> 00:10:47,730 et de ne pas voir ce qui se cache sous les apparences. 185 00:10:48,522 --> 00:10:50,358 Si on sait quoi chercher, 186 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 il y a un moment 187 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 où on arrive à le voir quand ils décident 188 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 qu'ils n'ont plus rien à perdre. 189 00:10:58,574 --> 00:11:01,160 Ça se reflète sur leur visage. 190 00:11:01,160 --> 00:11:04,413 Et ça se reflète sur le visage de votre mari ? 191 00:11:06,082 --> 00:11:09,001 Pendant des années, Bobby a été... 192 00:11:09,752 --> 00:11:11,671 sur la corde raide. 193 00:11:12,088 --> 00:11:13,714 À essayer d'embrasser la vie 194 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 qu'il a aujourd'hui, 195 00:11:16,175 --> 00:11:18,886 tout en honorant celle qu'il a laissée derrière lui. 196 00:11:19,720 --> 00:11:22,682 Et c'était un équilibre fragile. 197 00:11:23,015 --> 00:11:27,687 Votre irruption dans sa vie a bouleversé cet équilibre. 198 00:11:29,188 --> 00:11:30,898 Il a perdu pied, M. Casey. 199 00:11:30,898 --> 00:11:33,567 Et j'ai besoin que vous l'aidiez 200 00:11:33,567 --> 00:11:36,487 à revenir à la surface. 201 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Déployez l'échelle jusqu'au premier étage. 202 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Ça va pas ? 203 00:12:13,149 --> 00:12:15,568 J'en finis pas avec ce dossier d'adoption. 204 00:12:15,568 --> 00:12:18,028 L'audience n'est pas qu'une formalité ? 205 00:12:18,028 --> 00:12:20,030 Tu me connais. Je me prépare au pire. 206 00:12:20,364 --> 00:12:22,533 C'est un peu notre devise à tous, ici. 207 00:12:22,867 --> 00:12:24,034 Tu vas y arriver. 208 00:12:24,034 --> 00:12:28,122 Je veux que Mara sache qu'elle a enfin trouvé une famille. 209 00:12:28,706 --> 00:12:29,874 Si tu l'accueilles 210 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 comme tu m'as accueilli ici, elle sera bien. 211 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 N'oublie pas. 212 00:12:35,171 --> 00:12:38,924 Mara et Denny ne sont pas les seuls enfants que tu élèves. 213 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Attends. 214 00:12:47,558 --> 00:12:49,560 Pourquoi on les plie bord à bord ? 215 00:12:49,560 --> 00:12:51,312 - Le protocole. - Oui, mais... 216 00:12:52,021 --> 00:12:54,231 en laissant une boucle, on passe le bras, 217 00:12:54,231 --> 00:12:55,775 et on porte plus vite. 218 00:12:59,528 --> 00:13:00,488 Bien, Ravi. 219 00:13:01,530 --> 00:13:03,324 On se dépêche. 1er étage. 220 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Allez, allez ! 221 00:13:09,205 --> 00:13:10,664 - C'est prêt. - OK. 222 00:13:16,879 --> 00:13:19,632 - Tu vas préparer quoi ? - Pas moi. Toi. 223 00:13:21,467 --> 00:13:22,593 Épate-nous. 224 00:13:26,514 --> 00:13:27,723 Central, envoyez-moi 225 00:13:27,723 --> 00:13:30,726 quatre unités de secours et quatre spécialisées. 226 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 Allez ! 227 00:13:32,686 --> 00:13:36,190 En faisant du tri, j'ai trouvé ça. Ça m'a fait penser à toi. 228 00:13:36,190 --> 00:13:37,399 Garde-le. 229 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Ça peut être utile. 230 00:13:51,705 --> 00:13:53,332 Sérieux, encore lui ? 231 00:13:53,332 --> 00:13:55,918 - Il est devenu bon. - Il a eu un bon prof. 232 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Ils sortent. 233 00:14:29,451 --> 00:14:31,078 Ma mission s'achève ici. 234 00:14:48,387 --> 00:14:49,221 Chef. 235 00:14:49,221 --> 00:14:51,223 Tu as vraiment assuré aujourd'hui. 236 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 Pas seulement en cuisine. 237 00:14:55,227 --> 00:14:56,145 Merci. 238 00:14:59,106 --> 00:15:02,443 Buck, je ne le dis pas assez, mais tu en as fait du chemin. 239 00:15:02,943 --> 00:15:06,322 Tu n'es plus la tête brûlée qui est arrivée ici il y a sept ans. 240 00:15:08,574 --> 00:15:11,493 Ça fait si longtemps que ça ? 241 00:15:11,493 --> 00:15:12,745 Eh oui. 242 00:15:14,788 --> 00:15:16,957 Alors aux sept prochaines années. 243 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Tu vas voir Tommy ? 244 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 Écoute, je sais qu'on n'a pas parlé de lui... 245 00:15:24,798 --> 00:15:26,675 Il n'y a rien à dire. 246 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 C'est un type bien, et bien pour toi. 247 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 Comment tu le sais ? 248 00:15:31,764 --> 00:15:33,849 Parce qu'on a pas eu à en parler. 249 00:15:34,683 --> 00:15:35,559 Bonne nuit. 250 00:15:38,687 --> 00:15:39,605 Chef ? 251 00:15:43,817 --> 00:15:44,944 Merci. 252 00:15:45,819 --> 00:15:46,987 Je veux dire... 253 00:15:48,030 --> 00:15:49,323 pour tout. 254 00:15:50,699 --> 00:15:52,368 Ce fut un plaisir, petit. 255 00:16:01,543 --> 00:16:03,212 Je peux vous aider ? 256 00:16:03,879 --> 00:16:05,214 Bonsoir. 257 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Je cherche Eddie Diaz. 258 00:16:08,968 --> 00:16:10,177 Pardon, 259 00:16:10,177 --> 00:16:13,514 c'est bien la caserne 118, non ? 260 00:16:15,099 --> 00:16:16,433 C'est ça. 261 00:16:17,017 --> 00:16:19,812 Vous dites que vous cherchez Eddie ? 262 00:16:20,521 --> 00:16:22,231 J'ai fait des brownies. 263 00:16:22,940 --> 00:16:25,567 Excusez-moi. Vous êtes qui, déjà ? 264 00:16:25,567 --> 00:16:26,819 Kim. 265 00:16:26,819 --> 00:16:28,195 Kim ? 266 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 En fait, vous venez de le rater. 267 00:16:33,283 --> 00:16:34,368 Mince. 268 00:16:34,868 --> 00:16:36,203 J'aurais dû appeler. 269 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Vous les lui donnerez de ma part ? 270 00:16:42,459 --> 00:16:45,087 Je récupèrerai le plat quand je le verrai. 271 00:16:45,546 --> 00:16:46,505 Je lui dirai. 272 00:16:46,839 --> 00:16:47,881 Merci. 273 00:16:47,881 --> 00:16:50,968 Ça paraît plus grand en vrai qu'en visio. 274 00:17:06,608 --> 00:17:07,776 Je peux entrer ? 275 00:17:08,736 --> 00:17:09,820 Bien sûr. 276 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Pourquoi tu passes par la porte de service ? 277 00:17:15,617 --> 00:17:18,120 Je savais pas qui serait là. 278 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 Chris est dans sa chambre. On a dîné. 279 00:17:21,415 --> 00:17:23,792 Mais Marisol est pas là, hein ? 280 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 Non. Pourquoi t'es si bizarre ? 281 00:17:29,048 --> 00:17:30,257 Y a un truc dedans ? 282 00:17:31,133 --> 00:17:33,302 C'est peut-être une bonne question. 283 00:17:34,845 --> 00:17:35,679 Je sais pas. 284 00:17:36,430 --> 00:17:37,848 Qu'est-ce qui se passe ? 285 00:17:39,308 --> 00:17:43,979 Tu te souviens quand Shannon avait apporté un jouet à la caserne 286 00:17:43,979 --> 00:17:46,356 pour notre collecte de Noël ? 287 00:17:46,356 --> 00:17:48,692 On était surpris de la voir, pas vrai ? 288 00:17:49,526 --> 00:17:50,861 Pourquoi tu penses à ça ? 289 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 C'était encore plus surprenant. 290 00:17:56,033 --> 00:17:58,118 Qui est Kim ? 291 00:18:03,916 --> 00:18:05,834 Elle est passée à la caserne ? 292 00:18:05,834 --> 00:18:07,127 Oui. 293 00:18:07,628 --> 00:18:09,880 Elle a apporté des gâteaux, 294 00:18:09,880 --> 00:18:11,548 et elle voulait te voir. 295 00:18:11,548 --> 00:18:14,802 Elle semblait insinuer que c'était ta petite amie. 296 00:18:14,802 --> 00:18:16,470 C'est pas ma petite amie. 297 00:18:17,387 --> 00:18:20,432 C'est Marisol, ma petite amie. Kim est juste... 298 00:18:21,141 --> 00:18:22,351 une amie. 299 00:18:23,102 --> 00:18:26,855 Juste une amie qui est le sosie de ta défunte femme ? 300 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 C'est ça. 301 00:18:30,275 --> 00:18:31,819 Qu'est-ce que tu fabriques ? 302 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 Rien. 303 00:18:34,196 --> 00:18:35,739 Rien du tout. 304 00:18:42,621 --> 00:18:45,833 Je l'ai connue quand on se baladait, il y a quelques semaines. 305 00:18:46,834 --> 00:18:49,336 - "On" ? - Christopher, Marisol et moi. 306 00:18:50,420 --> 00:18:52,047 Alors ils l'ont rencontrée ? 307 00:18:54,842 --> 00:18:57,594 En fait, je l'ai vue et... 308 00:18:58,220 --> 00:18:59,138 C'est vrai, 309 00:18:59,138 --> 00:19:02,808 elle ressemble beaucoup à Shannon. Alors je suis retourné la voir. 310 00:19:03,517 --> 00:19:06,478 Il se trouve que c'est quelqu'un de très sympa. 311 00:19:06,478 --> 00:19:09,940 On a noué une sorte d'amitié. C'est tout. 312 00:19:10,983 --> 00:19:12,860 Donc, tu la vois ? 313 00:19:14,111 --> 00:19:15,946 On s'est vus quelques fois. 314 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 Rien à voir avec une liaison. Il s'est rien passé. 315 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Vous n'avez pas couché ensemble. 316 00:19:21,034 --> 00:19:23,120 Non. C'est pas ce que je veux d'elle. 317 00:19:23,120 --> 00:19:25,455 Alors tu veux quoi ? 318 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 Je... 319 00:19:30,752 --> 00:19:32,171 sais pas. 320 00:19:32,713 --> 00:19:34,298 Cette pauvre femme sait-elle 321 00:19:34,298 --> 00:19:37,342 qu'elle est la copie conforme de ton épouse ? 322 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 C'est jamais venu sur la table. 323 00:19:41,597 --> 00:19:43,140 Je m'inquiète pour toi. 324 00:19:46,435 --> 00:19:47,895 Je m'inquiète aussi. 325 00:19:52,608 --> 00:19:53,734 Qui veut du dessert ? 326 00:19:55,235 --> 00:19:57,821 J'ai des cookies au chocolat qui sortent du four. 327 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Depuis quand il cuisine ? 328 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Disons plutôt qu'il réchauffe. 329 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Les cookies viennent du marché. 330 00:20:04,411 --> 00:20:06,163 J'ai allumé le four. Ça compte. 331 00:20:07,247 --> 00:20:09,750 - Je peux en avoir deux ? - Non, tu peux pas. 332 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 Dans la cuisine dans 10 min. 333 00:20:13,003 --> 00:20:13,837 J'ai entendu. 334 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 Karen a une ouïe anormalement fine. 335 00:20:16,882 --> 00:20:18,592 Elle entend tout. 336 00:20:19,593 --> 00:20:21,470 Je peux avoir un autre cookie ? 337 00:20:24,556 --> 00:20:25,599 Bien sûr, ma puce. 338 00:20:29,811 --> 00:20:31,897 Super. Voilà qu'ils complotent. 339 00:20:31,897 --> 00:20:33,982 Comme des frères et sœurs. 340 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 Elle s'adapte vraiment bien. 341 00:20:36,151 --> 00:20:40,489 Tout a changé à partir du moment où elle a vu son petit frère. 342 00:20:40,906 --> 00:20:42,658 Je la sens enfin en confiance 343 00:20:43,116 --> 00:20:44,910 et prête à intégrer la famille. 344 00:20:45,535 --> 00:20:47,454 C'est le mien. Excusez-moi. 345 00:20:47,454 --> 00:20:48,830 Bobby, hier... 346 00:20:48,830 --> 00:20:50,499 Je l'ai trouvé bizarre. 347 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Il avait plutôt la pêche. 348 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Peut-être un peu trop. 349 00:20:53,543 --> 00:20:55,712 Surtout après son discours à la cérémonie. 350 00:20:55,712 --> 00:20:57,172 Il cache un truc. 351 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Athena m'a dit qu'il n'y avait pas de quoi s'inquiéter. 352 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Mais ? 353 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 Elle avait l'air inquiète. 354 00:21:05,055 --> 00:21:06,056 À quel sujet ? 355 00:21:06,056 --> 00:21:07,349 Hen. 356 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 C'était Deidra. 357 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 L'audience pour l'adoption a été annulée. 358 00:21:15,816 --> 00:21:17,651 On ne verra pas le juge mercredi. 359 00:21:17,651 --> 00:21:20,445 Comment ça se fait ? Ils la reportent ? 360 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Non, en fait... 361 00:21:22,447 --> 00:21:24,408 l'audience n'aura pas lieu. 362 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Le juge aurait des inquiétudes quant à notre demande. 363 00:21:30,163 --> 00:21:32,582 L'audience n'était qu'une formalité, non ? 364 00:21:33,375 --> 00:21:34,835 Normalement, oui. 365 00:21:34,835 --> 00:21:36,169 Deidra dit 366 00:21:36,169 --> 00:21:37,796 qu'elle n'a jamais vu ça. 367 00:21:37,796 --> 00:21:39,381 Elle pense que quelqu'un 368 00:21:39,381 --> 00:21:42,050 a dû parler au juge, mais elle ignore qui. 369 00:21:43,385 --> 00:21:45,137 Moi, je sais. 370 00:21:56,565 --> 00:21:57,816 Ça va ? 371 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 Si j'étais pas au courant, même moi, j'aurais dit que c'était moi. 372 00:22:07,409 --> 00:22:08,869 Même ta voix lui ressemble. 373 00:22:09,786 --> 00:22:11,371 Mais je ne suis pas elle. 374 00:22:13,957 --> 00:22:15,208 Je sais. 375 00:22:18,503 --> 00:22:19,796 Elle est morte ? 376 00:22:20,714 --> 00:22:22,591 Il y a presque cinq ans. 377 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 C'est ton fils ? 378 00:22:33,643 --> 00:22:34,895 C'est Christopher. 379 00:22:37,522 --> 00:22:39,024 Je dois dire que... 380 00:22:39,566 --> 00:22:42,611 je suis un peu abasourdie, mais... 381 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 maintenant, je sais pourquoi tu gardais tes distances. 382 00:22:48,367 --> 00:22:52,204 C'était injuste envers toi. 383 00:22:54,623 --> 00:22:58,168 Voilà pourquoi je t'ai fait venir. Je me devais d'être honnête. 384 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 Et te dire à quel point je suis désolé. 385 00:23:04,633 --> 00:23:07,636 J'aurais dû me douter que c'était trop beau pour être vrai. 386 00:23:09,930 --> 00:23:11,348 Tu me plaisais beaucoup. 387 00:23:15,102 --> 00:23:16,228 Tu me plaisais aussi. 388 00:23:16,770 --> 00:23:18,563 Comment tu peux le savoir ? 389 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 Tu as passé du temps avec... 390 00:23:22,609 --> 00:23:23,568 moi ? 391 00:23:24,611 --> 00:23:25,987 Ou avec elle ? 392 00:23:30,992 --> 00:23:32,994 C'est bien ce que je pensais. 393 00:23:33,829 --> 00:23:35,539 Je n'avais pas réalisé 394 00:23:35,539 --> 00:23:38,417 à quel point elle me manquait. 395 00:23:41,545 --> 00:23:42,963 Et puis, je t'ai vue. 396 00:23:44,756 --> 00:23:47,259 L'espace d'un instant, j'ai même cru... 397 00:23:47,759 --> 00:23:49,302 Qu'elle était revenue ? 398 00:23:50,429 --> 00:23:51,513 Oui. 399 00:23:53,807 --> 00:23:56,351 Enfin, pas vraiment. J'ai eu... 400 00:23:58,228 --> 00:23:59,521 cette impression. 401 00:24:02,983 --> 00:24:04,943 Je voulais pas te mener en bateau. 402 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Mais tu l'as fait. 403 00:24:17,456 --> 00:24:20,375 Je suppose que c'était l'amour de ta vie. 404 00:24:22,335 --> 00:24:23,837 Je pense que oui. 405 00:24:27,591 --> 00:24:30,385 Même si je ne le savais pas à l'époque. 406 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 Shannon et moi, 407 00:24:33,722 --> 00:24:37,434 on a passé plus de temps séparés qu'ensemble. 408 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 J'étais à l'armée, 409 00:24:40,812 --> 00:24:42,439 et elle, à la maison, 410 00:24:42,856 --> 00:24:45,609 au Texas, à s'occuper de notre fils. 411 00:24:46,151 --> 00:24:48,153 Quand je suis revenu, on... 412 00:24:49,279 --> 00:24:50,655 On a essayé. 413 00:24:53,158 --> 00:24:54,784 Mais c'était compliqué. 414 00:24:56,453 --> 00:24:58,121 Et puis elle est partie. 415 00:24:59,623 --> 00:25:01,291 Et elle est revenue. 416 00:25:05,128 --> 00:25:06,755 Et elle a disparu. 417 00:25:09,132 --> 00:25:12,302 On dirait qu'il vous restait des choses à régler. 418 00:25:17,682 --> 00:25:21,102 J'ai jamais pu lui dire tout ce que je voulais lui dire. 419 00:25:23,396 --> 00:25:27,359 Ni entendre tout ce que j'avais besoin d'entendre, j'imagine. 420 00:25:29,277 --> 00:25:30,737 Désolée de pas être elle. 421 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 Au revoir, Eddie. 422 00:25:35,408 --> 00:25:37,327 Je te raccompagne. 423 00:25:37,953 --> 00:25:38,995 Ça ira. 424 00:25:52,342 --> 00:25:53,301 Merci d'être venu. 425 00:25:54,052 --> 00:25:55,136 Pas de problème. 426 00:26:00,684 --> 00:26:03,979 Bobby n'est pas là, mais il ne devrait pas tarder. 427 00:26:06,064 --> 00:26:07,607 C'est beau chez vous. 428 00:26:08,149 --> 00:26:09,067 Merci. 429 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Un café, en attendant ? 430 00:26:10,777 --> 00:26:12,612 Volontiers, merci. 431 00:26:14,906 --> 00:26:16,658 Depuis quand vivez-vous ici ? 432 00:26:16,658 --> 00:26:20,620 May était bébé quand j'ai emménagé avec Michael, 433 00:26:20,620 --> 00:26:23,415 et Harry n'était pas encore né. 434 00:26:23,415 --> 00:26:24,958 Donc, presque 20 ans. 435 00:26:26,209 --> 00:26:27,961 Michael était mon premier mari. 436 00:26:28,378 --> 00:26:29,879 Et il est... 437 00:26:29,879 --> 00:26:32,632 Heureux, en Floride, avec son mari. 438 00:26:33,508 --> 00:26:35,719 Merci beaucoup pour votre aide. 439 00:26:35,719 --> 00:26:38,638 Honnêtement, je ne sais pas ce que je fais là. 440 00:26:38,972 --> 00:26:40,932 Je suis pas doué pour motiver les gens. 441 00:26:40,932 --> 00:26:44,019 D'habitude, Bobby n'a pas besoin qu'on le motive. 442 00:26:44,019 --> 00:26:46,396 C'est lui qui motive les autres. 443 00:26:47,314 --> 00:26:48,732 Je me dis que, peut-être, 444 00:26:48,732 --> 00:26:51,610 ça a toujours été un mécanisme de défense. 445 00:26:52,193 --> 00:26:55,530 Quand on se focalise tout le temps sur les problèmes des autres, 446 00:26:55,530 --> 00:26:58,241 il est plus facile d'ignorer les siens. 447 00:26:59,451 --> 00:27:00,452 Les enfants, 448 00:27:01,286 --> 00:27:03,371 ils sont à vous et votre ex, je suppose ? 449 00:27:04,039 --> 00:27:06,625 Ils ont fini par vraiment aimer Bobby. 450 00:27:07,876 --> 00:27:09,836 Il a beaucoup de chance. 451 00:27:10,837 --> 00:27:13,757 On dirait qu'il s'est trouvé une vie de rêve. 452 00:27:18,928 --> 00:27:20,847 Prix du sauvetage 453 00:27:29,356 --> 00:27:30,815 Je peux pas faire ça. 454 00:27:31,274 --> 00:27:34,277 Je vous souhaite le meilleur, à vous et au capitaine Nash, 455 00:27:34,277 --> 00:27:36,946 mais je ne serai pas sa bouée de sauvetage. 456 00:27:36,946 --> 00:27:38,573 Attendez. S'il vous plaît. 457 00:27:39,908 --> 00:27:41,326 Amir, que faites-vous ici ? 458 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 Vous voulez vous racheter ? 459 00:27:45,580 --> 00:27:49,376 Alors votre femme et vous, fichez-moi la paix. 460 00:27:55,465 --> 00:27:56,966 Tu peux m'expliquer ? 461 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 Qu'est-ce qui t'a pris ? 462 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 Tu sais ce que je lui ai fait subir. 463 00:28:05,684 --> 00:28:06,976 Et tu lui demandes 464 00:28:06,976 --> 00:28:09,688 de me prêter son épaule pour pleurer ? 465 00:28:09,688 --> 00:28:12,232 Tu ne me dis rien, alors j'ai pensé à lui. 466 00:28:12,232 --> 00:28:16,152 - Pour que je lui dise quoi ? - Pourquoi as-tu démissionné ? 467 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 L'usure, l'impression d'être un imposteur... Je veux souffler. 468 00:28:19,614 --> 00:28:20,907 Arrête... 469 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 de me mentir. 470 00:28:28,915 --> 00:28:29,749 Tu sais, 471 00:28:30,166 --> 00:28:33,753 il y a une partie de toi qui m'échappe depuis toujours. 472 00:28:34,337 --> 00:28:36,631 La douleur d'avoir perdu ta famille. 473 00:28:36,631 --> 00:28:38,925 Je peux imaginer ce que ça doit être, 474 00:28:39,259 --> 00:28:41,302 mais je ne pourrai jamais le comprendre. 475 00:28:41,302 --> 00:28:43,596 Le mieux que je pouvais faire, c'était t'aimer 476 00:28:43,596 --> 00:28:45,890 et espérer que ça te fasse rester. 477 00:28:45,890 --> 00:28:48,393 - Je n'irai nulle part. - Vraiment ? 478 00:28:48,393 --> 00:28:50,603 Tu dors à peine, tu démissionnes. 479 00:28:50,603 --> 00:28:53,148 Tu fais le tour des gens pour leur dire adieu. 480 00:28:53,148 --> 00:28:54,858 C'est un peu comme si... 481 00:28:55,275 --> 00:28:57,068 tu préparais ton départ. 482 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Je ferais jamais ça. 483 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Je t'ai déjà trouvé sur le rebord d'un immeuble, 484 00:29:01,364 --> 00:29:04,617 prêt à tomber dans le vide pour rejoindre ta famille. 485 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Athena, c'était il y a longtemps. J'étais sous LSD. 486 00:29:07,787 --> 00:29:09,539 Je me suis dit ça, à l'époque. 487 00:29:09,539 --> 00:29:13,293 Et c'est ce que je me dis chaque fois que tu sombres. 488 00:29:13,710 --> 00:29:16,087 Mais je me souviens de ton regard. 489 00:29:16,087 --> 00:29:20,633 Et tu te retrouves au bord du vide encore une fois, Bobby. 490 00:29:30,560 --> 00:29:32,353 Je devrais pas être là. 491 00:29:33,855 --> 00:29:35,607 J'aurais dû mourir dans l'incendie. 492 00:29:35,607 --> 00:29:37,442 Mais tu n'es pas mort. 493 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 J'ai fait un plan pour remédier à ça. 494 00:29:50,497 --> 00:29:54,375 J'avais un carnet de 148 lignes que je gardais avec moi. 495 00:29:54,709 --> 00:29:57,670 Chaque fois que je sauvais une vie, je remplissais une ligne. 496 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 Une vie sauvée pour compenser une vie perdue. 497 00:30:00,256 --> 00:30:01,758 Et après ? 498 00:30:02,509 --> 00:30:05,720 Une fois les 148 vies sauvées ? 499 00:30:08,014 --> 00:30:09,974 Je ne suis pas censé être là. 500 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 Et où est ce carnet ? 501 00:30:13,895 --> 00:30:17,482 Je l'ai jeté, le soir de notre premier rendez-vous. 502 00:30:18,274 --> 00:30:20,902 Depuis tout ce temps, tu ne me l'as jamais dit ? 503 00:30:21,486 --> 00:30:23,905 Je ne voulais pas que ça t'affecte. 504 00:30:26,658 --> 00:30:28,576 Trop tard. 505 00:30:39,546 --> 00:30:40,797 Bon sang. 506 00:30:44,717 --> 00:30:45,802 N'entrez pas. 507 00:30:45,802 --> 00:30:47,387 Pompier Wilson. 508 00:30:47,387 --> 00:30:49,931 Je ne vous ai pas vue dans mon agenda. 509 00:30:49,931 --> 00:30:52,892 C'est une visite officielle de vos services ? 510 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 {\an8}Ça va. Laissez-nous un instant, 511 00:30:55,311 --> 00:30:56,563 {\an8}je vous prie. 512 00:30:58,982 --> 00:31:00,149 {\an8}Je vous écoute. 513 00:31:00,733 --> 00:31:01,568 {\an8}Écoutez. 514 00:31:01,860 --> 00:31:05,530 {\an8}Je suis vraiment sincèrement désolée pour votre fils. 515 00:31:05,989 --> 00:31:07,532 Mais cela ne vous permet pas 516 00:31:07,532 --> 00:31:11,619 de vous servir d'une petite fille pour vous venger de moi. 517 00:31:11,619 --> 00:31:14,289 Je ne fais qu'aider cette petite fille. 518 00:31:14,289 --> 00:31:18,835 La priver d'une famille qui l'aime et qui la protège, c'est l'aider ? 519 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Vous avez une haute opinion de vous-même, n'est-ce pas ? 520 00:31:23,339 --> 00:31:24,549 Que voulez-vous dire ? 521 00:31:24,549 --> 00:31:28,052 Je sais que vous avez commis une erreur en soignant mon fils. 522 00:31:28,553 --> 00:31:31,180 Ou plutôt, en ne le soignant pas. 523 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Si on regarde de près votre dossier, 524 00:31:34,058 --> 00:31:36,686 un schéma inquiétant se dégage. 525 00:31:36,686 --> 00:31:39,230 {\an8}Qu'est-ce que vous me chantez ? 526 00:31:39,230 --> 00:31:40,732 {\an8}Il y a un an, 527 00:31:42,442 --> 00:31:44,360 {\an8}un homme est mort 528 00:31:44,694 --> 00:31:46,279 {\an8}à un congrès sur le bonheur. 529 00:31:46,863 --> 00:31:48,031 {\an8}Sa famille affirme 530 00:31:48,031 --> 00:31:51,200 {\an8}que vous avez retardé son extraction. Il est mort sur place. 531 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 J'ai dû faire un choix. 532 00:31:53,620 --> 00:31:57,040 Une erreur d'identification entre deux pom-pom girls. 533 00:31:57,582 --> 00:32:01,002 Un incident suspect dans une chambre forte. 534 00:32:01,002 --> 00:32:03,630 Des procédés douteux sur le terrain. 535 00:32:04,047 --> 00:32:06,007 Avez-vous vraiment mis vos mains 536 00:32:06,007 --> 00:32:09,093 dans la cavité thoracique d'un homme ? 537 00:32:09,928 --> 00:32:12,722 J'ai toujours fait de mon mieux 538 00:32:13,348 --> 00:32:14,974 pour sauver des vies. 539 00:32:18,144 --> 00:32:19,145 Evelyn Fischer. 540 00:32:19,646 --> 00:32:21,314 17 ans. 541 00:32:21,314 --> 00:32:23,942 En chemin pour son concert philarmonique, 542 00:32:23,942 --> 00:32:25,026 elle a été renversée 543 00:32:25,026 --> 00:32:27,278 et tuée par une ambulance 544 00:32:27,278 --> 00:32:28,988 que vous conduisiez. 545 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 Vous vous fichez vraiment de la souffrance que vous infligez. 546 00:32:33,910 --> 00:32:35,995 Ne venez pas 547 00:32:37,121 --> 00:32:38,873 me parler de souffrance. 548 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Je pense que vous devriez répondre. 549 00:32:48,424 --> 00:32:49,509 Karen ? 550 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 Que se passe-t-il ? 551 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - Je veux pas y aller. - Ça va aller. 552 00:32:59,394 --> 00:33:00,645 Non, je veux pas. 553 00:33:01,145 --> 00:33:02,230 Est-ce que... 554 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Elle est bouleversée. On peut prendre un instant ? 555 00:33:04,941 --> 00:33:08,236 - Attendez. Tu as eu Deidra ? - Elle ne peut rien faire. 556 00:33:08,236 --> 00:33:10,405 Ils nous ont retiré l'agrément. 557 00:33:10,738 --> 00:33:12,115 On n'a pas eu d'audience. 558 00:33:12,115 --> 00:33:13,366 Allez, viens. 559 00:33:13,908 --> 00:33:14,951 Lâche ma sœur. 560 00:33:14,951 --> 00:33:16,911 Denny, n'aggrave pas les choses. 561 00:33:16,911 --> 00:33:18,871 Les laisse pas faire. 562 00:33:20,206 --> 00:33:21,541 Je vous en prie. 563 00:33:21,541 --> 00:33:24,002 On doit pouvoir procéder autrement. 564 00:33:24,002 --> 00:33:26,129 Les enfants sont terrifiés. 565 00:33:26,129 --> 00:33:27,630 Désolée, on doit l'emmener. 566 00:33:27,630 --> 00:33:28,965 Je veux rester ici. 567 00:33:28,965 --> 00:33:31,426 Je croyais qu'on était une famille. 568 00:33:38,599 --> 00:33:39,642 Juste... 569 00:33:40,435 --> 00:33:42,061 Juste une minute. 570 00:33:42,520 --> 00:33:43,938 S'il vous plaît. 571 00:33:55,783 --> 00:33:58,661 On est toujours une famille. 572 00:33:59,370 --> 00:34:01,789 Même si on n'est pas sous le même toit. 573 00:34:02,832 --> 00:34:03,750 D'accord ? 574 00:34:03,750 --> 00:34:06,169 Tu es notre fille. 575 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Et nous t'aimons. 576 00:34:10,214 --> 00:34:12,717 Ne l'oublie jamais. 577 00:34:18,848 --> 00:34:20,099 Viens, Mara. 578 00:34:44,957 --> 00:34:46,042 Bonsoir. 579 00:34:47,460 --> 00:34:50,046 Qu'est-ce que tu fais ici ? 580 00:34:50,463 --> 00:34:52,215 Tu es seul, n'est-ce pas ? 581 00:34:57,553 --> 00:35:02,391 Je crois qu'on ne s'est pas dit tout ce qu'on avait à se dire. 582 00:35:13,778 --> 00:35:14,987 À quoi tu joues, Kim ? 583 00:35:14,987 --> 00:35:16,280 Qui est Kim ? 584 00:35:18,199 --> 00:35:20,993 C'est fou comme tu lui ressembles. 585 00:35:21,661 --> 00:35:22,620 À qui ? 586 00:35:24,205 --> 00:35:25,331 À Shannon. 587 00:35:25,832 --> 00:35:27,792 Peut-être que c'est moi. 588 00:35:28,292 --> 00:35:30,169 Et que tu as des choses à me dire. 589 00:35:30,628 --> 00:35:33,673 Que tu n'as pas eu la chance de me dire. Dis-les-moi. 590 00:35:33,673 --> 00:35:35,174 Merci, mais... 591 00:35:35,174 --> 00:35:37,135 On a eu peu de temps ensemble. 592 00:35:37,135 --> 00:35:39,345 On a plus été séparés qu'ensemble. 593 00:35:39,345 --> 00:35:40,179 Arrête. 594 00:35:40,179 --> 00:35:42,140 Dis-moi ce que tu as à dire. 595 00:35:42,140 --> 00:35:43,432 Je peux pas. 596 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 Il le faut. 597 00:35:45,685 --> 00:35:47,145 Tu dois me laisser partir. 598 00:35:47,603 --> 00:35:48,855 Je veux pas. 599 00:35:49,981 --> 00:35:53,776 Laisse parler ton cœur, chéri. Je suis devant toi. 600 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 Ce n'est pas vrai. 601 00:35:58,656 --> 00:36:00,074 Tu m'as laissé... 602 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Shannon. 603 00:36:05,121 --> 00:36:06,205 Pourquoi ? 604 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Je croyais que tu m'aimais. 605 00:36:09,208 --> 00:36:10,585 Oui, je t'aimais. 606 00:36:11,544 --> 00:36:12,837 Je t'aime. 607 00:36:12,837 --> 00:36:14,046 Mais pas assez. 608 00:36:15,214 --> 00:36:16,841 Pas assez pour rester. 609 00:36:16,841 --> 00:36:18,926 Christopher a eu une lettre. 610 00:36:20,553 --> 00:36:23,514 Tu as, au moins, essayé de t'expliquer envers lui. 611 00:36:24,098 --> 00:36:25,349 Et moi, alors ? 612 00:36:26,434 --> 00:36:28,269 Où était ma lettre ? 613 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Tout ce que j'ai eu, 614 00:36:29,979 --> 00:36:32,565 c'est un mot disant que tu étais partie. 615 00:36:33,107 --> 00:36:37,361 Oui, j'ai pas été un mari parfait. Moi aussi, j'ai pris la fuite. 616 00:36:38,571 --> 00:36:40,364 Mais je suis revenu. 617 00:36:41,324 --> 00:36:43,618 Pas par obligation, 618 00:36:43,618 --> 00:36:47,330 mais parce que je ne pouvais pas imaginer la vie sans... 619 00:36:50,666 --> 00:36:52,168 Sans toi. 620 00:36:55,963 --> 00:36:57,757 Et tu sais quoi ? 621 00:36:57,757 --> 00:36:59,675 Je peux toujours pas. 622 00:37:01,302 --> 00:37:02,511 Mais je la vis. 623 00:37:03,971 --> 00:37:05,556 Et elle est brisée. 624 00:37:05,556 --> 00:37:07,850 Je suis brisé. 625 00:37:10,728 --> 00:37:12,271 Et je peux rien y faire. 626 00:37:14,065 --> 00:37:16,275 C'est la vie que j'ai maintenant. 627 00:37:18,236 --> 00:37:21,656 C'est la vie que j'ai désormais. 628 00:37:24,033 --> 00:37:25,284 La vie... 629 00:37:27,995 --> 00:37:29,288 sans toi. 630 00:37:32,250 --> 00:37:35,211 Tu étais censée être là, ma chérie, avec moi. 631 00:37:39,715 --> 00:37:41,425 Mais tu n'es pas là. 632 00:37:48,474 --> 00:37:50,351 Et tu ne le seras jamais. 633 00:38:00,528 --> 00:38:02,238 Je suis désolée. 634 00:38:19,839 --> 00:38:20,965 Maman ? 635 00:38:46,240 --> 00:38:47,241 Fiston. 636 00:38:47,241 --> 00:38:48,826 Je t'ai pas réveillé ? 637 00:38:50,119 --> 00:38:51,203 Non, c'est bon. 638 00:38:51,203 --> 00:38:53,247 Je te sers un verre ? 639 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Dis rien à ta mère. 640 00:38:59,837 --> 00:39:01,547 Je crois que je ne devrais pas. 641 00:39:01,547 --> 00:39:03,966 Allez. Il faut qu'on trinque. 642 00:39:04,425 --> 00:39:05,634 Trinquer à quoi ? 643 00:39:05,634 --> 00:39:06,552 À toi. 644 00:39:06,552 --> 00:39:08,304 Mon fils, le héros. 645 00:39:08,304 --> 00:39:09,972 Je ne suis pas un héros. 646 00:39:10,389 --> 00:39:11,640 Bien sûr que si. 647 00:39:13,642 --> 00:39:15,728 On me le dit, mais c'est faux. 648 00:39:17,104 --> 00:39:19,607 Alors pourquoi ils t'ont donné ça ? 649 00:39:28,115 --> 00:39:29,909 C'est lourd, pas vrai ? 650 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 Ça m'empêche de respirer. 651 00:39:32,036 --> 00:39:33,079 Papa. 652 00:39:33,704 --> 00:39:34,789 Aide-moi à l'enlever. 653 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Non, fiston. Désolé. 654 00:39:37,416 --> 00:39:38,876 Celle-là, c'est la tienne. 655 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Mais regarde ça. 656 00:39:44,882 --> 00:39:46,884 Je crois que tu vas l'adorer. 657 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MON FILS, LE HÉROS 658 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Tous les gens que tu n'as pas sauvés. 659 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 39 ans, pompier héros 660 00:40:02,274 --> 00:40:04,485 Désolé de ne pas avoir pu te sauver, papa. 661 00:40:05,069 --> 00:40:07,696 C'est moi qui étais censé te sauver, petit. 662 00:40:07,696 --> 00:40:09,949 Maintenant, tu dois sauver ta peau. 663 00:40:10,574 --> 00:40:12,284 Tu sens cette odeur ? 664 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 Athena ! 665 00:40:37,476 --> 00:40:38,436 Athena ! 666 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Chérie, tu m'entends ? 667 00:41:09,758 --> 00:41:11,760 Tiens bon, ma chérie. 668 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 Athena, tu m'entends ? 669 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 Reviens, ma chérie. 670 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 Allez, reviens. 671 00:41:30,112 --> 00:41:31,280 Reviens. 672 00:41:31,280 --> 00:41:32,281 Allez. 673 00:41:34,700 --> 00:41:36,076 Reviens, mon cœur. 674 00:41:36,076 --> 00:41:37,161 Allez, Athena. 675 00:41:37,161 --> 00:41:38,370 Allez. 676 00:41:40,956 --> 00:41:42,166 Ça y est. 677 00:41:42,541 --> 00:41:43,959 Voilà. 678 00:41:44,752 --> 00:41:46,754 C'est bon. Tout va bien. 679 00:41:47,671 --> 00:41:49,131 Respire, respire. 680 00:41:50,007 --> 00:41:51,175 Par ici. Vite. 681 00:41:51,175 --> 00:41:53,886 Donnez-lui de l'oxygène tout de suite. 682 00:42:09,652 --> 00:42:10,486 Capitaine ! 683 00:42:10,736 --> 00:42:11,946 Prends le LifeVac ! 684 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Son cœur s'est arrêté. 685 00:42:19,411 --> 00:42:20,913 Charge à 100. 686 00:42:20,913 --> 00:42:21,872 Chargement. 687 00:42:23,207 --> 00:42:24,333 On dégage. 688 00:42:54,029 --> 00:42:55,864 Sous-titres : Sonia Hasnaoui