1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 A menudo me preguntan 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 qué nos hace diferentes. 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,219 Qué nos diferencia a los bomberos del resto de ciudadanos. 4 00:00:12,220 --> 00:00:16,474 La respuesta es sencilla: vamos adonde otros no van. 5 00:00:17,100 --> 00:00:22,355 Hoy condecoramos a varios bomberos que tuvieron un valor extraordinario 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,984 durante el accidente del crucero Oceanus Blue el pasado marzo. 7 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 La capitán en funciones Henrietta Wilson. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 El bombero Howard Han. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 El piloto del cuerpo de bomberos Thomas Kinard. 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 El bombero Evan Buckley. 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 Y el bombero Edmundo Diaz. 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,141 Sin su firmeza, su altruismo, su saber hacer y su trabajo en equipo, 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 se habrían perdido muchas más vidas. 14 00:01:01,686 --> 00:01:06,399 Bomberos, en nombre del Departamento de Bomberos de Los Ángeles, 15 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 os damos las gracias. 16 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 Pero aún hay más. 17 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 El gran trabajo en equipo que llevaron a cabo 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 no refleja solo la dedicación de todos ellos, 19 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 sino el liderazgo del capitán Robert Nash. 20 00:01:25,960 --> 00:01:27,045 Capitán Nash, 21 00:01:27,921 --> 00:01:32,092 por un historial impecable de servicio y liderazgo con uniforme y sin él, 22 00:01:32,759 --> 00:01:37,806 el Departamento de Bomberos de Los Ángeles te otorga esta medalla al valor. 23 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Capitán. 24 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Prefiero no ponérmela. 25 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 Vale. 26 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 No es la primera vez que me sacan de un líquido peligroso. 27 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 En muchos sentidos. 28 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 No me merezco medallas por eso. 29 00:02:20,014 --> 00:02:23,268 En mi opinión, con las cinco primeras ya bastaba. 30 00:02:38,449 --> 00:02:43,454 Es de locos, creíamos que nos echarían y, en lugar de eso, nos han dado medallas. 31 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 - Disfruta mientras dure. - Ese es mi lema. 32 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Ravi, no hace falta que pruebes todo lo del bufé, ¿sabes? 33 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Por esto vengo en mi día libre. 34 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Ese es vuestro antiguo capi, ¿no? 35 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Sí, ese es Gerrard. 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 Hablabais de él como si estuviera muerto. 37 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Solo en nuestros corazones. 38 00:03:07,312 --> 00:03:08,521 ¡Kinard! 39 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Creía que te habías ido de aquí. 40 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 Hace cinco años. Ahora estoy en el puerto. 41 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Ah, sí. He oído que te han crecido alitas. 42 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Me alegra ver que no has cambiado un ápice. 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Y a mí, que no hayas olvidado tu formación. 44 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 El suelo está reluciente. 45 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 Me enseñaste bien. 46 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Cuando veo porquería, pienso en ti. 47 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 Gracias. 48 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Bueno, ¿y tu premio? 49 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Yo solo espero que me devuelvan el pasaje del crucero. 50 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 ¿Qué estarán diciendo? 51 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 No tengo ni idea. 52 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 ¿Bombera Wilson? 53 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 Quería felicitarla en persona. 54 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Olivia Ortiz. 55 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 ¿Concejala Ortiz? 56 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 En efecto. 57 00:04:12,210 --> 00:04:15,213 Mi más sentido pésame. 58 00:04:15,213 --> 00:04:16,297 Gracias. 59 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Estará orgullosa de su heroica esposa. 60 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 Lo estoy. 61 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Por desgracia, no estuvo tan heroica con mi hijo. 62 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mamá, ¿podemos comer más tarta? 63 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 ¿Son sus hijos? 64 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Estos son Denny y Mara. 65 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 Creía que solo tenía un hijo. 66 00:04:38,027 --> 00:04:39,779 Mara será mi nueva hermana. 67 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Me van a adoptar. 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Me alegro mucho. 69 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Los hijos son una bendición. 70 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Disfrute de su día. 71 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 No comas mucha tarta. 72 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 PREMIO POR SALVAR VIDAS 73 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Tu nombre también debería estar aquí. 74 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Pedí que lo pusieran, pero... 75 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Es que yo no soy bombera. 76 00:05:06,764 --> 00:05:10,018 ¿De eso estabas discutiendo con el comandante Simpson? 77 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 No estábamos discutiendo. 78 00:05:15,148 --> 00:05:19,986 Quería convencerme de que no hiciera algo. Vio que era en vano y acabó aceptándolo. 79 00:05:19,986 --> 00:05:21,612 ¿Qué es lo que aceptó? 80 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Mi dimisión. 81 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 {\an8}No entiendo por qué no me lo habías contado. 82 00:05:32,749 --> 00:05:36,336 {\an8}Simplemente me voy a jubilar. Tarde o temprano tenía que pasar. 83 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}Sabes igual que yo que este trabajo no es para siempre. 84 00:05:39,672 --> 00:05:43,384 {\an8}- Creía que íbamos a intentarlo. - Estoy cansado de intentarlo. 85 00:05:44,385 --> 00:05:45,720 {\an8}Hoy ha sido agotador. 86 00:05:45,720 --> 00:05:49,724 {\an8}Simpson poniéndonos ante las cámaras como si fuéramos monos de feria, 87 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 {\an8}nosotros sonriendo y todos llamándonos héroes. 88 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 {\an8}Lo sois. 89 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 {\an8}Yo no. 90 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 {\an8}Mire, sé que estás bajo mucha presión 91 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 {\an8}y entiendo que necesites un descanso o que quieras abandonarlo todo, 92 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 {\an8}pero me preocupa que estés sobrepasado 93 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}por todo lo que has vivido últimamente. 94 00:06:10,953 --> 00:06:15,625 {\an8}¿Te refieres a que el universo me enviara un recordatorio de mi mayor fracaso? 95 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 {\an8}Sí, me sobrepasa. 96 00:06:16,709 --> 00:06:19,379 {\an8}Pero le salvaste la vida. 97 00:06:19,379 --> 00:06:20,963 {\an8}¡Eso no cambió nada! 98 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 {\an8}Mira, si esto es lo que necesitas, yo te apoyaré. 99 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 {\an8}- Siento no habértelo dicho. - No pasa nada. 100 00:06:38,481 --> 00:06:42,819 {\an8}Es que me ha sorprendido y ya sabes lo que pienso de las sorpresas. 101 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 {\an8}No solo a ti. 102 00:06:44,362 --> 00:06:48,825 {\an8}A Simpson también le ha sorprendido que su mejor capitán dimita 103 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 {\an8}en un acto en el que condecoraba a su mejor equipo. 104 00:06:51,911 --> 00:06:55,873 {\an8}Me ha pedido que no se lo diga a nadie hasta que vea qué hacer. 105 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 {\an8}Tengo que quitarme esto. 106 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 {\an8}¿Estás totalmente seguro de esto? 107 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 {\an8}¿De abandonar el 118? 108 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}No tengo nada más que ofrecer. 109 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}¿Ya lo sabes? 110 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}¿Qué debo saber? 111 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 {\an8}De qué te suena mi cara. 112 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 {\an8}No sé de qué hablas. 113 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 {\an8}¡Anda que no! 114 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 {\an8}Cuando piensas que no estoy mirando, 115 00:07:48,509 --> 00:07:49,760 {\an8}me miras. 116 00:07:51,053 --> 00:07:54,223 - ¿En serio? - Eso te está rayando, ¿verdad? 117 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 Salí en una serie llamada Sistema fallido. 118 00:07:58,686 --> 00:08:01,397 {\an8}- ¿En una serie? - En todos los episodios. 119 00:08:01,397 --> 00:08:05,902 {\an8}Iba sobre unos jóvenes abogados que sacaban a inocentes de la cárcel. 120 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 {\an8}Vaya. ¿Eres famosa? 121 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 {\an8}Qué va. 122 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 {\an8}La serie tuvo 13 episodios. 123 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 {\an8}Bueno, emitieron siete y después la cancelaron. 124 00:08:17,205 --> 00:08:21,042 {\an8}Pero, de vez en cuando, alguien me mira como tú. 125 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 {\an8}Como si me hubiera visto en algún sitio. 126 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}Pues será eso. 127 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}O será que me gusta mirarte. 128 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 {\an8}¿Y por qué no has intentado besarme? 129 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}No sabía que querías eso. 130 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 {\an8}No, esa no es la razón. 131 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 {\an8}Creo que hay algo más. 132 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}Creo que no dejas entrar gente en tu vida con facilidad. 133 00:08:50,863 --> 00:08:53,366 {\an8}Y no por haber sufrido. ¿Quién no lo ha hecho? 134 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 {\an8}Creo que lo haces porque... 135 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 {\an8}...tienes más que dar de lo que crees que nadie puede recibir. 136 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Tú también has estado mirando. 137 00:09:15,388 --> 00:09:18,641 Hola, me han avisado de una emergencia con un paciente. 138 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 - Sr. Casey. - Perdone. 139 00:09:21,018 --> 00:09:24,105 - Espere un momento, hay... - Una emergencia, lo sé. 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 Yo les he pedido que lo llamaran. 141 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Es la esposa de Nash. 142 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Lo siento, pero debía hablar con usted. 143 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 ¿Y ha mentido y fingido una emergencia? 144 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 No he mentido. 145 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 Creo que mi marido está en peligro. 146 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Y quizá sea el único que puede ayudarme a salvarlo. 147 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 ¿No le dijo que estaba pensando en dimitir? 148 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 No, y, la verdad, no creo que lo reflexionara mucho. 149 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Me pareció impulsivo. 150 00:09:55,636 --> 00:10:01,142 No conozco mucho a su marido, la verdad, pero Nash no me parece muy impulsivo. 151 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 No suele serlo, 152 00:10:03,811 --> 00:10:08,149 pero tampoco suele conducir solo hasta adentrarse en un desierto 153 00:10:08,149 --> 00:10:11,736 para charlar con alguien que no desea hablar con él. 154 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Ya, pues también es verdad. 155 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 Sé que pensará que soy una histérica. 156 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 Una tonta con demasiado tiempo libre. 157 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 No la definiría con esas palabras. 158 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 Pero ¿no cree que quizá le esté dando demasiadas vueltas? 159 00:10:31,422 --> 00:10:34,925 Lo más importante que tenemos que aprender en nuestro trabajo 160 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 es a entender a las personas. 161 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Es fácil distraernos con palabras o movimientos, 162 00:10:43,893 --> 00:10:47,730 y es muy fácil no ver lo que ocurre bajo la superficie. 163 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Si uno sabe qué está buscando, 164 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 hay un momento concreto. 165 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 Se puede ver si han aceptado que no les queda nada que perder. 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 Se les nota en la cara. 167 00:11:01,243 --> 00:11:03,996 ¿Y cree haberlo visto en la cara de su marido? 168 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 Bobby lleva años caminando 169 00:11:09,835 --> 00:11:11,671 en una cuerda floja. 170 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Intenta aceptar la vida que tiene ahora 171 00:11:14,799 --> 00:11:18,886 sin dejar de honrar la vida que dejó atrás. 172 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 Ha tenido que encontrar un equilibrio muy complicado. 173 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Cuando usted apareció en su vida, perdió ese equilibrio. 174 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Se ha caído, Sr. Casey. 175 00:11:30,898 --> 00:11:36,487 Necesito que lo ayude a volver a pisar tierra firme. 176 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Muy bien, llevad una escalera a esa planta. 177 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Te veo perdida. 178 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Los papeles de la adopción me abruman. 179 00:12:15,651 --> 00:12:20,030 - La vista es solo un trámite, ¿no? - Ya me conoces, me preparo para lo peor. 180 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Es lo que siempre hacemos en el trabajo. 181 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - Tú puedes. - Mara ha sufrido mucho. 182 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 Quiero que sepa que por fin vuelve a tener una familia. 183 00:12:28,706 --> 00:12:31,834 Recíbela en tu familia como me recibiste a mí en esta 184 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 y todo irá bien. 185 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Pero no olvides que tienes más niños que Mara y Denny, 186 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 mamá Hen. 187 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 ¡Espera! 188 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Ravi, ¿por qué las doblamos ahí? 189 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 - Es protocolo. - Sí, 190 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 pero, si dejas un hueco y pones el brazo así, 191 00:12:54,398 --> 00:12:55,775 irás más rápido. 192 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Eso es, Ravi. 193 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Mas rápido, sube la escalera. Arriba, ¡vamos! 194 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 - Listo. - Muy bien. 195 00:13:16,378 --> 00:13:17,797 ¿Qué vas a cocinar? 196 00:13:17,797 --> 00:13:18,964 Yo no. 197 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Tú. 198 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Hoy serás el chef. Sorpréndeme. 199 00:13:26,639 --> 00:13:30,726 Central, traed cuatro unidades de rescate y cuatro unidades especiales. 200 00:13:31,310 --> 00:13:32,311 ¡Eddie! 201 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Me encontré esto entre mis cosas y pensé en ti. 202 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Quédatelo. Te puede venir bien. 203 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 ORACIONES Católicas 204 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 ¿En serio dejas que vuelva a cocinar? 205 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 - Está mejorando mucho. - Ha aprendido del mejor. 206 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Vale, ya salen. 207 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Mi misión ha acabado. 208 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 - Hola. - Hoy has estado fantástico. 209 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 Y no solo como cocinero. 210 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Vaya, gracias. 211 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Sí. 212 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 No digo esto todo lo que debería: has mejorado mucho. 213 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 Ya no eres el chico impulsivo que vino aquí hace siete años. 214 00:15:08,657 --> 00:15:11,493 Caray, ¿tanto tiempo ha pasado? 215 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 Sí. 216 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Pues vamos a por siete más. 217 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Sí. 218 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 ¿Vas a ver a Tommy? 219 00:15:21,712 --> 00:15:26,383 - Mira, sé que no hemos hablado de él... - ¿Qué quieres que diga? 220 00:15:26,967 --> 00:15:28,928 Tommy es buen tipo. Te hace bien. 221 00:15:30,429 --> 00:15:33,599 - ¿Por qué lo sabes? - Porque no hemos tenido que hablar de él. 222 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Buenas noches, Buck. 223 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Oye, capi... 224 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Dime. 225 00:15:43,901 --> 00:15:49,323 Gracias. No sé, por todo. 226 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Ha sido un placer. 227 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 Hola, ¿puedo ayudarla? 228 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 Hola. Sí. 229 00:16:05,714 --> 00:16:07,216 Busco a Eddie Diaz. 230 00:16:09,009 --> 00:16:13,514 Este es el parque de bomberos 118, ¿verdad? 231 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Sí. 232 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 ¿Ha dicho que busca a Eddie? 233 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Sí. He preparado brownies. 234 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Perdone, ¿quién ha dicho que es? 235 00:16:25,567 --> 00:16:26,819 Soy Kim. 236 00:16:26,819 --> 00:16:28,153 ¿Kim? 237 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Pues verá, se acaba de ir. 238 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Qué mala suerte. Debería haber llamado. 239 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 ¿Le importa dárselos de mi parte? 240 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Claro. 241 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 Me puede devolver la bandeja cuando vuelva a verlo. 242 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 - Vale. - Gracias. 243 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Esto es más grande en persona que por FaceTime. 244 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Adiós. 245 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Hola. 246 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 Hola. ¿Puedo entrar? 247 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Claro. 248 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 ¿Qué haces en la puerta trasera? 249 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 No sabía quién estaría aquí. 250 00:17:19,038 --> 00:17:23,792 - Chris, en su cuarto. Acabamos de cenar. - Vale, pero Marisol no está aquí, ¿no? 251 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 No. ¿Por qué estás tan raro? 252 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 ¿Qué llevan los brownies? 253 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 Esa es una buena pregunta. 254 00:17:34,636 --> 00:17:35,637 No lo sé. 255 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Buck, ¿qué pasa? 256 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 ¿Recuerdas cuando Shannon vino al parque de bomberos 257 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 con un donativo para comprar juguetes a niños? 258 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Fue una sorpresa. 259 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 ¿Y ese recuerdo? 260 00:17:53,030 --> 00:17:54,782 Esto me ha sorprendido más. 261 00:17:56,116 --> 00:17:58,118 Eddie, ¿quién es Kim? 262 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 ¿Ha ido al trabajo? 263 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Sí. 264 00:18:07,669 --> 00:18:11,465 Vino con brownies y quería verte, Eddie. 265 00:18:11,465 --> 00:18:14,802 Hablaba como si fuera tu novia. 266 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 No es mi novia. 267 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Marisol es mi novia. 268 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 Kim es solo una amiga. 269 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 ¿Una amiga clavadita a tu difunta esposa? 270 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 Sí. 271 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 ¿Qué está pasando? 272 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 Nada. 273 00:18:34,238 --> 00:18:35,489 No pasa nada. 274 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Nos conocimos cuando fuimos al paseo marítimo. 275 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 - ¿Con quién? - Con Marisol y Christopher. 276 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Ah, qué bien. ¿La conocen? 277 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 No. 278 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 Solo yo la vi. 279 00:18:58,220 --> 00:19:02,808 Y sí, se parece muchísimo a Shannon, así que volví. 280 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 Resulta que es muy buena gente, 281 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 así que nos hicimos amigos. Eso es todo. 282 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 O sea, que estás saliendo con ella. 283 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Hemos quedado un par de veces. 284 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 No estoy de rollo con ella. No ha pasado nada. 285 00:19:19,366 --> 00:19:21,034 No os habéis acostado. 286 00:19:21,034 --> 00:19:23,120 Exacto. No quiero eso con ella. 287 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Entonces, ¿qué quieres? 288 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 No lo sé. 289 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 ¿Esa chica sabe que es igualita a tu esposa ya fallecida? 290 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 No ha salido el tema. 291 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Me preocupas. 292 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Ya. 293 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Ya somos dos. 294 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Muy bien, ¿quién quiere postre? 295 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 Tengo galletas de chocolate recién horneadas. 296 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 ¿Desde cuándo hornea? 297 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Más bien, recién recalentadas. 298 00:20:01,783 --> 00:20:06,163 - Las hornearon en un supermercado. - Yo he encendido un horno. Eso cuenta. 299 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 ¿Me das otra para luego? 300 00:20:08,999 --> 00:20:10,375 De eso nada. 301 00:20:10,959 --> 00:20:13,754 - Ven a la cocina en diez minutos. - Lo he oído. 302 00:20:14,338 --> 00:20:16,590 Karen tiene el oído muy agudizado. 303 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Lo oye todo. 304 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 ¿Puedo otra galleta, por favor? 305 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Claro, tesoro. 306 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Vamos. 307 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Estupendo, ahora son compinches. 308 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 No, son como hermanos. 309 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 Ha mejorado una barbaridad. 310 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 Creo que ver a su hermano pequeño fue la clave. 311 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Por fin confía en nosotros y quiere formar parte de la familia. 312 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 Es el mío, perdón. 313 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 El capi ayer me sorprendió. 314 00:20:49,581 --> 00:20:50,666 Parecía distinto. 315 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 - ¿Por qué? Estaba animado. - Demasiado animado. 316 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Y más tras lo que dijo en la ceremonia. Creo que le pasa algo. 317 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Le he preguntado a Athena. Dice que no nos preocupemos. 318 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 ¿Pero? 319 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 Parecía preocupada. 320 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 ¿Por qué? 321 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Hen, era Deidra. 322 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 Han cancelado la vista de la adopción. 323 00:21:15,816 --> 00:21:17,818 No veremos al juez el miércoles. 324 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 ¿Qué ha pasado? ¿La han aplazado? 325 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 No, la... 326 00:21:22,447 --> 00:21:24,408 La han cancelado por completo. 327 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Al parecer, el juez ve cosas problemáticas en la solicitud. 328 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Pensaba que la vista era un mero trámite. 329 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Eso decían. 330 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Deidra dice que nunca le ha pasado esto. 331 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Cree que alguien ha hablado con el juez, pero no sabe quién. 332 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Yo sí que sé quién ha sido. 333 00:21:56,565 --> 00:21:57,566 ¿Estás bien? 334 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 Si no supiera que no es verdad, hasta yo diría que esa soy yo. 335 00:22:06,074 --> 00:22:08,869 Ya, te pareces hasta en la voz. 336 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Pero no soy ella. 337 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Ya lo sé. 338 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 ¿Murió? 339 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Hace casi cinco años, sí. 340 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 ¿Y este es tu hijo? 341 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Sí. 342 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 Christopher. 343 00:22:37,647 --> 00:22:38,648 Ya, no sé... 344 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 Estoy alucinando. 345 00:22:44,112 --> 00:22:46,948 Entiendo que quisieras mantener cierta distancia. 346 00:22:48,367 --> 00:22:52,371 Pero no fui justo contigo. 347 00:22:54,623 --> 00:22:57,876 Por eso te he pedido que vinieras. Tenía que contártelo. 348 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 Y decirte que lo siento de corazón. 349 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Era demasiado perfecto para ser verdad. 350 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Me gustabas mucho. 351 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Y tú a mí. 352 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 ¿Cómo lo sabes? 353 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 ¿Has estado pasando tiempo conmigo 354 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 o con ella? 355 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Ya decía yo. 356 00:23:33,912 --> 00:23:38,417 No me había dado cuenta de lo mucho que la echaba de menos. 357 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Entonces, te vi. 358 00:23:44,256 --> 00:23:47,259 Y, por un momento, incluso pensé que... 359 00:23:47,843 --> 00:23:49,094 ¿Que había vuelto? 360 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Sí. 361 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Bueno, no. 362 00:23:55,308 --> 00:23:56,309 Simplemente... 363 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 ...sentí que así era. 364 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 No quise darte falsas esperanzas. 365 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Pero lo hiciste. 366 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 Supongo que fue el amor de tu vida. 367 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Creo que sí. 368 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Sí. 369 00:24:27,716 --> 00:24:30,218 Pero no sé si entonces lo sabía. 370 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 Shannon y yo 371 00:24:33,889 --> 00:24:37,392 pasamos más tiempo separados que juntos desde que nos casamos. 372 00:24:38,602 --> 00:24:45,192 Yo estaba en el ejército y ella, en casa, en Texas, cuidando de nuestro hijo. 373 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 Cuando regresé... 374 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 ...lo intentamos. 375 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 Pero fue duro. 376 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Luego, se fue. 377 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 Luego, volvió. 378 00:25:05,253 --> 00:25:06,505 Y, luego, murió. 379 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Parece que os quedaron cosas por aclarar. 380 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Sí. 381 00:25:17,766 --> 00:25:20,769 Nunca pude decirle todo lo que quise decir... 382 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 ...ni pude escuchar todo lo que necesitaba oír. 383 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Siento no ser ella. 384 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Adiós, Eddie. 385 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 ¿Te llevo a casa? 386 00:25:36,826 --> 00:25:38,578 No, no hace falta. 387 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Gracias por venir. 388 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 Nada. 389 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 Bobby no está en casa, pero volverá pronto. 390 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Esta casa es preciosa. 391 00:26:08,149 --> 00:26:10,902 Gracias. ¿Quiere un café mientras esperamos? 392 00:26:10,902 --> 00:26:12,612 Sí, gracias. 393 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 - ¿Cuánto llevan aquí? - A ver... 394 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 May era una bebé cuando me mudé con Michael 395 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 y Harry ni siquiera había nacido, así que han pasado casi 20 años. 396 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Michael fue mi primer esposo. 397 00:26:28,545 --> 00:26:30,046 Y está... 398 00:26:30,046 --> 00:26:32,632 Viviendo feliz en Florida con su esposo. 399 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Muchas gracias por hacer esto. 400 00:26:35,844 --> 00:26:38,430 Sinceramente, no sé qué voy a hacer. 401 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 No se me da bien animar a la gente. 402 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 Bobby tampoco suele necesitarlo. 403 00:26:44,060 --> 00:26:46,396 Normalmente, él anima a los demás. 404 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Ahora pienso que todos estos años ha sido un mecanismo de defensa. 405 00:26:52,277 --> 00:26:57,782 Se centraba en los problemas de los demás para no pensar en los suyos. 406 00:26:59,534 --> 00:27:03,288 Los hijos los tuvo con su exmarido, ¿no? 407 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 Sí, pero ahora aman a Bobby. 408 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Es un hombre afortunado. 409 00:27:10,879 --> 00:27:13,381 Veo que se ha forjado una vida maravillosa. 410 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 PREMIO POR SALVAR VIDAS 411 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 No puedo hacerlo. 412 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 Les deseo lo mejor a los dos, de verdad, 413 00:27:34,277 --> 00:27:36,946 pero no seré yo quien lo ayude a seguir adelante. 414 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 Espere, por favor. 415 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Amir, ¿qué haces aquí? 416 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 ¿Quieres reparar el daño? 417 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Pues ni tú ni tu esposa volváis a acercaros a mí. 418 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 ¿A qué ha venido eso? 419 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 - ¿Cómo se te ocurre? - Bobby... 420 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 Sabes lo que ha sufrido por mi culpa. 421 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 ¿No crees que pedirle que me consuele es pasarse un poco? 422 00:28:09,688 --> 00:28:12,357 No hablabas conmigo. Pensé que con él lo harías. 423 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 ¿Qué iba a decirle? 424 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 - ¿Por qué has dimitido? - Lo sabes. 425 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 Estoy cansado, me siento un impostor y necesito un descanso. 426 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 ¡Deja de mentirme! 427 00:28:28,957 --> 00:28:32,210 Siempre he sabido que había una parte de ti 428 00:28:32,210 --> 00:28:33,712 que yo no podía tocar. 429 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 El dolor de perder a tu familia. 430 00:28:36,798 --> 00:28:41,302 Podía imaginármelo, pero nunca lo entendería de verdad. 431 00:28:41,302 --> 00:28:45,849 Lo máximo que podía hacer era quererte y esperar que eso te mantuviera aquí. 432 00:28:45,849 --> 00:28:47,142 No me voy a ir. 433 00:28:47,142 --> 00:28:48,476 ¿No? 434 00:28:48,476 --> 00:28:53,231 Apenas duermes, has dejado el trabajo y estás despidiéndote de todo el mundo. 435 00:28:53,231 --> 00:28:57,068 Me parece que estás dejando todo atado por si pasa algo. 436 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 No, jamás se me ocurriría. 437 00:28:58,653 --> 00:29:04,617 Una vez casi saltaste de un edificio para reunirte con tu familia muerta. 438 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Athena, de eso hace mucho y estaba puesto de LSD. 439 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 Eso es lo que me dije entonces. 440 00:29:09,706 --> 00:29:13,293 Y es lo que me digo cada vez que te veo hundido. 441 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Pero recuerdo esa mirada. 442 00:29:16,212 --> 00:29:20,216 Y otra vez estás en el borde de un edificio, Bobby. 443 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 No debería estar aquí. 444 00:29:34,022 --> 00:29:37,025 - Debí haber muerto en el incendio. - Pero no lo hiciste. 445 00:29:48,036 --> 00:29:54,167 Tenía un plan para compensarlo. Tenía un libro con 148 líneas. 446 00:29:54,667 --> 00:29:57,670 Cada vez que salvaba una vida, rellenaba una línea. 447 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 Una vida salvada por una que había segado. 448 00:30:00,256 --> 00:30:01,508 ¿Y después? 449 00:30:02,550 --> 00:30:05,720 Cuando hubieras salvado las 148, ¿qué? 450 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 No debería estar aquí. 451 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 ¿Dónde está ese libro? 452 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 Lo tiré a la papelera la noche de nuestra primera cita. 453 00:30:18,399 --> 00:30:20,902 ¿Y no me lo habías dicho nunca? 454 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 No quería involucrarte. 455 00:30:26,658 --> 00:30:28,660 Ya es tarde. 456 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 ¡Joder! 457 00:30:44,717 --> 00:30:47,387 - No puede entrar. - Bombera Wilson. 458 00:30:47,387 --> 00:30:49,973 No sabía que tenía que reunirme con usted. 459 00:30:49,973 --> 00:30:52,892 ¿Viene en calidad de bombera? 460 00:30:53,434 --> 00:30:55,895 {\an8}No pasa nada, déjanos a solas. 461 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 {\an8}Vale, dígame lo que quiera decir. 462 00:31:00,775 --> 00:31:05,530 {\an8}Lamento muchísimo su pérdida, de verdad. 463 00:31:06,114 --> 00:31:09,784 Pero eso no le da derecho a jugar con la vida de una niña 464 00:31:09,784 --> 00:31:11,619 para vengarse de mí. 465 00:31:11,619 --> 00:31:13,788 Solo intento ayudar a esa niña. 466 00:31:13,788 --> 00:31:18,835 ¿Apartándola de una familia que la ama y de un hogar en el que está a salvo? 467 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Se tiene en muy alta estima, ¿verdad, bombera Wilson? 468 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 ¿De qué habla? 469 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 Sé que cometió un error al tratar a mi hijo. 470 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Mejor dicho, al no tratarlo. 471 00:31:31,764 --> 00:31:36,853 Pero mi equipo ha estudiado su historial y he visto un patrón muy preocupante. 472 00:31:36,853 --> 00:31:39,355 {\an8}¿De qué demonios habla? 473 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 {\an8}Hace un año... 474 00:31:42,442 --> 00:31:46,279 {\an8}...un hombre murió en una convención sobre la felicidad. 475 00:31:47,030 --> 00:31:51,200 {\an8}Según su familia, usted retrasó el rescate y él murió allí mismo. 476 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Tuve que tomar una decisión. 477 00:31:53,620 --> 00:31:56,539 Error al identificar a unas animadoras. 478 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 Incidente sospechoso en la cámara acorazada de un banco. 479 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Uso de métodos cuestionables. 480 00:32:04,088 --> 00:32:09,093 ¿De verdad metió las manos en la cavidad torácica de un hombre? 481 00:32:09,969 --> 00:32:14,974 Siempre he hecho todo lo que he podido para salvar vidas. 482 00:32:18,186 --> 00:32:21,481 Evelyn Fischer, de 17 años, 483 00:32:21,481 --> 00:32:24,067 de camino a un concierto en la Filarmónica, 484 00:32:24,067 --> 00:32:28,988 murió atropellada por una ambulancia que usted conducía. 485 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 No le importa nada el dolor que está causando. 486 00:32:33,910 --> 00:32:37,997 No me hable de dolor. 487 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Debería responder a esa llamada. 488 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 ¿Karen? 489 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 ¿Qué pasa? 490 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - No quiero irme. - Todo saldrá bien. 491 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - No, no quiero irme. - Tranquila. 492 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 La están alterando. ¿Podemos parar? 493 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Un momento. ¿Has podido hablar con Deidra? 494 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 No hay nada que hacer. Nos han revocado la licencia. 495 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - No ha habido ninguna vista. - Vámonos. 496 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 - No toque a mi hermana. - Denny, 497 00:33:15,618 --> 00:33:18,871 - no lo empeores. - Mamá, no dejes que se la lleven. 498 00:33:20,206 --> 00:33:23,710 Por favor, seguro que esto se puede hacer de una mejor manera. 499 00:33:24,210 --> 00:33:27,630 - Asustan a los niños. - Lo siento. Debemos llevárnosla. 500 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Pero quiero quedarme. Dijisteis que éramos una familia. 501 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Esperen. 502 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Denos un momento, por favor. 503 00:33:55,199 --> 00:33:58,453 Seguimos siendo una familia. 504 00:33:59,454 --> 00:34:01,789 Aunque no vivamos bajo el mismo techo. 505 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 ¿Vale? 506 00:34:03,916 --> 00:34:08,254 Eres nuestra hija y te queremos. 507 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 Nunca lo olvides. 508 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 Vamos, Mara. 509 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Hola. 510 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 ¿Qué haces aquí? 511 00:34:50,630 --> 00:34:52,215 Estás solo, ¿verdad? 512 00:34:54,175 --> 00:34:55,259 Sí. 513 00:34:57,595 --> 00:35:01,849 Creo que no hemos dicho todo lo que necesitábamos decir. 514 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 Kim, ¿qué haces? 515 00:35:14,987 --> 00:35:16,072 ¿Quién es Kim? 516 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Madre mía, eres idéntica a ella. 517 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 ¿A quién? 518 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 A Shannon. 519 00:35:25,957 --> 00:35:28,376 - A lo mejor soy ella. - Kim... 520 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 Y quizá haya cosas que necesites decir. 521 00:35:30,753 --> 00:35:32,755 Cosas que nunca pudiste decir. 522 00:35:32,755 --> 00:35:35,758 - Dímelas. - Agradezco lo que intentas hacer. 523 00:35:35,758 --> 00:35:39,595 Nos faltó tiempo, Eddie. Estuvimos más separados que juntos. 524 00:35:39,595 --> 00:35:42,223 - Déjalo. - Di lo que necesitas decir. 525 00:35:42,223 --> 00:35:43,391 No puedo. 526 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Debes hacerlo. 527 00:35:45,643 --> 00:35:47,145 Debes dejarme atrás. 528 00:35:47,728 --> 00:35:48,729 No quiero. 529 00:35:50,022 --> 00:35:53,776 Desahógate, cariño. Aquí me tienes. 530 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 No es verdad. 531 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Me abandonaste... 532 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 ...Shannon. 533 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 ¿Por qué? 534 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Pensaba que me querías. 535 00:36:09,208 --> 00:36:10,293 Y así era. 536 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 Sigo haciéndolo. 537 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 Pero no tanto... 538 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 No tanto como para quedarte. 539 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 A Chris le escribiste. 540 00:36:20,595 --> 00:36:22,847 A él intentaste explicárselo. 541 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 ¿Y a mí? 542 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 ¿Y mi carta? 543 00:36:28,686 --> 00:36:31,939 Solo recibí una nota en la que ponía que te habías ido. 544 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 Sé que no fui el marido perfecto. Yo también hui. 545 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 Pero volví. 546 00:36:41,365 --> 00:36:43,784 No porque estuviera obligado, 547 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 sino porque no podía imaginarme mi vida sin... 548 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Sin ti. 549 00:36:56,047 --> 00:36:59,091 ¿Y sabes qué? Sigo sin poder hacerlo. 550 00:37:01,427 --> 00:37:02,511 La estoy viviendo, 551 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 pero está rota. 552 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Yo estoy roto. 553 00:37:10,770 --> 00:37:12,271 Y no puedo arreglarlo. 554 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Esta es la vida que tengo ahora. 555 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Esta es la vida a partir de ahora. 556 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Una vida... 557 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 ...sin ti. 558 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Se suponía que estarías a mi lado, cariño. 559 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 Y no lo estás. 560 00:37:48,516 --> 00:37:49,767 Y nunca lo estarás. 561 00:38:00,611 --> 00:38:01,862 Lo siento. 562 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 ¿Mamá? 563 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Hola, hijo. No te he despertado, ¿verdad? 564 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 No, tranquilo. 565 00:38:51,203 --> 00:38:53,247 ¿Te sirvo una copa? 566 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Que no se entere mamá. 567 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 No debería. 568 00:39:01,547 --> 00:39:03,966 Venga ya, si estamos de celebración. 569 00:39:04,550 --> 00:39:05,885 ¿Qué celebramos? 570 00:39:05,885 --> 00:39:08,304 A ti. Mi hijo, el héroe. 571 00:39:08,304 --> 00:39:09,972 No soy ningún héroe. 572 00:39:10,556 --> 00:39:11,557 Sí que lo eres. 573 00:39:12,475 --> 00:39:13,559 No. 574 00:39:13,559 --> 00:39:15,728 La gente lo dice, pero es mentira. 575 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 ¿Y por qué te han dado esto? 576 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 Pesa mucho, ¿a que sí? 577 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 No me deja respirar. 578 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 Papá, ayúdame a quitármela. 579 00:39:34,789 --> 00:39:36,707 No, hijo. Lo siento. 580 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Esa es tuya. 581 00:39:42,713 --> 00:39:44,215 Pero te he hecho una cosa. 582 00:39:44,882 --> 00:39:46,884 Creo que te encantará. 583 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MI HIJO, EL HÉROE 584 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Están todos a los que no salvaste. 585 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Bombero heroico muere 586 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Siento no haberte salvado. 587 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 Yo tenía que haberte salvado a ti. 588 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Ahora tendrás que salvarte tú solo. 589 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 ¿Hueles eso? 590 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 ¡Athena! 591 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 ¡Athena! 592 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 ¡Athena! 593 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 ¡Oye! ¡Athena! 594 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Athena, ¿me oyes? 595 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Venga, mi vida, vámonos. 596 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 Athena, ¿me oyes? 597 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 Venga, mi vida. 598 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 Vamos, despierta. Venga. 599 00:41:29,737 --> 00:41:30,863 Despierta. 600 00:41:31,363 --> 00:41:32,364 Vamos. 601 00:41:34,825 --> 00:41:38,412 Venga, mi vida. Vamos. 602 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 Eso es, sí. 603 00:41:43,334 --> 00:41:44,668 Sí. 604 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 Eso es. Estás bien. 605 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Respira. Solo respira, ¿vale? 606 00:41:49,131 --> 00:41:51,175 ¡Venid aquí! ¡Vamos! 607 00:41:51,175 --> 00:41:53,886 Ha inhalado mucho humo. Ponedle oxígeno. 608 00:42:09,860 --> 00:42:11,612 ¡Nash! ¡Traed el LifeVac! 609 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 No hay latido. 610 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 - Carga a 100. - Cargando. 611 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 ¡Ahora! 612 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Subtítulos: Francisco Callejo