1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
A menudo me preguntan
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
qué nos hace diferentes.
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,219
Qué nos diferencia a los bomberos
del resto de ciudadanos.
4
00:00:12,220 --> 00:00:16,474
La respuesta es sencilla:
vamos adonde otros no van.
5
00:00:17,100 --> 00:00:22,355
Hoy condecoramos a varios bomberos
que tuvieron un valor extraordinario
6
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
durante el accidente
del crucero Oceanus Blue el pasado marzo.
7
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
La capitán en funciones Henrietta Wilson.
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
El bombero Howard Han.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
El piloto del cuerpo de bomberos
Thomas Kinard.
10
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
El bombero Evan Buckley.
11
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
Y el bombero Edmundo Diaz.
12
00:00:52,927 --> 00:00:58,141
Sin su firmeza, su altruismo,
su saber hacer y su trabajo en equipo,
13
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
se habrían perdido muchas más vidas.
14
00:01:01,686 --> 00:01:06,399
Bomberos, en nombre del Departamento
de Bomberos de Los Ángeles,
15
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
os damos las gracias.
16
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
Pero aún hay más.
17
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
El gran trabajo en equipo
que llevaron a cabo
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
no refleja solo
la dedicación de todos ellos,
19
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
sino el liderazgo del capitán Robert Nash.
20
00:01:25,960 --> 00:01:27,045
Capitán Nash,
21
00:01:27,921 --> 00:01:32,092
por un historial impecable de servicio
y liderazgo con uniforme y sin él,
22
00:01:32,759 --> 00:01:37,806
el Departamento de Bomberos de Los Ángeles
te otorga esta medalla al valor.
23
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Capitán.
24
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Prefiero no ponérmela.
25
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Vale.
26
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
No es la primera vez que me sacan
de un líquido peligroso.
27
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
En muchos sentidos.
28
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
No me merezco medallas por eso.
29
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
En mi opinión,
con las cinco primeras ya bastaba.
30
00:02:38,449 --> 00:02:43,454
Es de locos, creíamos que nos echarían
y, en lugar de eso, nos han dado medallas.
31
00:02:43,454 --> 00:02:45,915
- Disfruta mientras dure.
- Ese es mi lema.
32
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Ravi, no hace falta
que pruebes todo lo del bufé, ¿sabes?
33
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Por esto vengo en mi día libre.
34
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Ese es vuestro antiguo capi, ¿no?
35
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Sí, ese es Gerrard.
36
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
Hablabais de él como si estuviera muerto.
37
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Solo en nuestros corazones.
38
00:03:07,312 --> 00:03:08,521
¡Kinard!
39
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Creía que te habías ido de aquí.
40
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
Hace cinco años. Ahora estoy en el puerto.
41
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Ah, sí. He oído que te han crecido alitas.
42
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Me alegra ver
que no has cambiado un ápice.
43
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
Y a mí,
que no hayas olvidado tu formación.
44
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
El suelo está reluciente.
45
00:03:26,331 --> 00:03:27,582
Me enseñaste bien.
46
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Cuando veo porquería, pienso en ti.
47
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
Gracias.
48
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
Bueno, ¿y tu premio?
49
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Yo solo espero que me devuelvan
el pasaje del crucero.
50
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
¿Qué estarán diciendo?
51
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
No tengo ni idea.
52
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
¿Bombera Wilson?
53
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
Quería felicitarla en persona.
54
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Olivia Ortiz.
55
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
¿Concejala Ortiz?
56
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
En efecto.
57
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
Mi más sentido pésame.
58
00:04:15,213 --> 00:04:16,297
Gracias.
59
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Estará orgullosa de su heroica esposa.
60
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Lo estoy.
61
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Por desgracia,
no estuvo tan heroica con mi hijo.
62
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mamá, ¿podemos comer más tarta?
63
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
¿Son sus hijos?
64
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
Estos son Denny y Mara.
65
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
Creía que solo tenía un hijo.
66
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
Mara será mi nueva hermana.
67
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Me van a adoptar.
68
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
Me alegro mucho.
69
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Los hijos son una bendición.
70
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Disfrute de su día.
71
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
No comas mucha tarta.
72
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
PREMIO POR SALVAR VIDAS
73
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Tu nombre también debería estar aquí.
74
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
Pedí que lo pusieran, pero...
75
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
Es que yo no soy bombera.
76
00:05:06,764 --> 00:05:10,018
¿De eso estabas discutiendo
con el comandante Simpson?
77
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
No estábamos discutiendo.
78
00:05:15,148 --> 00:05:19,986
Quería convencerme de que no hiciera algo.
Vio que era en vano y acabó aceptándolo.
79
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
¿Qué es lo que aceptó?
80
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
Mi dimisión.
81
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
{\an8}No entiendo
por qué no me lo habías contado.
82
00:05:32,749 --> 00:05:36,336
{\an8}Simplemente me voy a jubilar.
Tarde o temprano tenía que pasar.
83
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}Sabes igual que yo
que este trabajo no es para siempre.
84
00:05:39,672 --> 00:05:43,384
{\an8}- Creía que íbamos a intentarlo.
- Estoy cansado de intentarlo.
85
00:05:44,385 --> 00:05:45,720
{\an8}Hoy ha sido agotador.
86
00:05:45,720 --> 00:05:49,724
{\an8}Simpson poniéndonos ante las cámaras
como si fuéramos monos de feria,
87
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
{\an8}nosotros sonriendo
y todos llamándonos héroes.
88
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
{\an8}Lo sois.
89
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
{\an8}Yo no.
90
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
{\an8}Mire, sé que estás bajo mucha presión
91
00:05:59,108 --> 00:06:03,446
{\an8}y entiendo que necesites un descanso
o que quieras abandonarlo todo,
92
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
{\an8}pero me preocupa que estés sobrepasado
93
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
{\an8}por todo lo que has vivido últimamente.
94
00:06:10,953 --> 00:06:15,625
{\an8}¿Te refieres a que el universo me enviara
un recordatorio de mi mayor fracaso?
95
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
{\an8}Sí, me sobrepasa.
96
00:06:16,709 --> 00:06:19,379
{\an8}Pero le salvaste la vida.
97
00:06:19,379 --> 00:06:20,963
{\an8}¡Eso no cambió nada!
98
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
{\an8}Mira, si esto es lo que necesitas,
yo te apoyaré.
99
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
{\an8}- Siento no habértelo dicho.
- No pasa nada.
100
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
{\an8}Es que me ha sorprendido
y ya sabes lo que pienso de las sorpresas.
101
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
{\an8}No solo a ti.
102
00:06:44,362 --> 00:06:48,825
{\an8}A Simpson también le ha sorprendido
que su mejor capitán dimita
103
00:06:48,825 --> 00:06:51,911
{\an8}en un acto en el que condecoraba
a su mejor equipo.
104
00:06:51,911 --> 00:06:55,873
{\an8}Me ha pedido que no se lo diga a nadie
hasta que vea qué hacer.
105
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
{\an8}Tengo que quitarme esto.
106
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
{\an8}¿Estás totalmente seguro de esto?
107
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
{\an8}¿De abandonar el 118?
108
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
{\an8}No tengo nada más que ofrecer.
109
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
{\an8}¿Ya lo sabes?
110
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}¿Qué debo saber?
111
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
{\an8}De qué te suena mi cara.
112
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}No sé de qué hablas.
113
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
{\an8}¡Anda que no!
114
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
{\an8}Cuando piensas que no estoy mirando,
115
00:07:48,509 --> 00:07:49,760
{\an8}me miras.
116
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
- ¿En serio?
- Eso te está rayando, ¿verdad?
117
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Salí en una serie llamada Sistema fallido.
118
00:07:58,686 --> 00:08:01,397
{\an8}- ¿En una serie?
- En todos los episodios.
119
00:08:01,397 --> 00:08:05,902
{\an8}Iba sobre unos jóvenes abogados
que sacaban a inocentes de la cárcel.
120
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
{\an8}Vaya. ¿Eres famosa?
121
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
{\an8}Qué va.
122
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
{\an8}La serie tuvo 13 episodios.
123
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
{\an8}Bueno, emitieron siete
y después la cancelaron.
124
00:08:17,205 --> 00:08:21,042
{\an8}Pero, de vez en cuando,
alguien me mira como tú.
125
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
{\an8}Como si me hubiera visto en algún sitio.
126
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}Pues será eso.
127
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}O será que me gusta mirarte.
128
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
{\an8}¿Y por qué no has intentado besarme?
129
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}No sabía que querías eso.
130
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
{\an8}No, esa no es la razón.
131
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
{\an8}Creo que hay algo más.
132
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
{\an8}Creo que no dejas entrar gente en tu vida
con facilidad.
133
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
{\an8}Y no por haber sufrido.
¿Quién no lo ha hecho?
134
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
{\an8}Creo que lo haces porque...
135
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
{\an8}...tienes más que dar
de lo que crees que nadie puede recibir.
136
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Tú también has estado mirando.
137
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
Hola, me han avisado
de una emergencia con un paciente.
138
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
- Sr. Casey.
- Perdone.
139
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
- Espere un momento, hay...
- Una emergencia, lo sé.
140
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
Yo les he pedido que lo llamaran.
141
00:09:27,316 --> 00:09:28,818
Es la esposa de Nash.
142
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Lo siento, pero debía hablar con usted.
143
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
¿Y ha mentido y fingido una emergencia?
144
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
No he mentido.
145
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
Creo que mi marido está en peligro.
146
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
Y quizá sea el único
que puede ayudarme a salvarlo.
147
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
¿No le dijo
que estaba pensando en dimitir?
148
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
No, y, la verdad,
no creo que lo reflexionara mucho.
149
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Me pareció impulsivo.
150
00:09:55,636 --> 00:10:01,142
No conozco mucho a su marido, la verdad,
pero Nash no me parece muy impulsivo.
151
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
No suele serlo,
152
00:10:03,811 --> 00:10:08,149
pero tampoco suele conducir solo
hasta adentrarse en un desierto
153
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
para charlar con alguien
que no desea hablar con él.
154
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Ya, pues también es verdad.
155
00:10:16,532 --> 00:10:20,870
Sé que pensará que soy una histérica.
156
00:10:21,621 --> 00:10:23,873
Una tonta con demasiado tiempo libre.
157
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
No la definiría con esas palabras.
158
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
Pero ¿no cree que quizá le esté dando
demasiadas vueltas?
159
00:10:31,422 --> 00:10:34,925
Lo más importante que tenemos que aprender
en nuestro trabajo
160
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
es a entender a las personas.
161
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Es fácil distraernos
con palabras o movimientos,
162
00:10:43,893 --> 00:10:47,730
y es muy fácil no ver
lo que ocurre bajo la superficie.
163
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Si uno sabe qué está buscando,
164
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
hay un momento concreto.
165
00:10:53,027 --> 00:10:58,115
Se puede ver si han aceptado
que no les queda nada que perder.
166
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
Se les nota en la cara.
167
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
¿Y cree haberlo visto
en la cara de su marido?
168
00:11:06,082 --> 00:11:08,584
Bobby lleva años caminando
169
00:11:09,835 --> 00:11:11,671
en una cuerda floja.
170
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Intenta aceptar la vida que tiene ahora
171
00:11:14,799 --> 00:11:18,886
sin dejar de honrar
la vida que dejó atrás.
172
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
Ha tenido que encontrar
un equilibrio muy complicado.
173
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Cuando usted apareció en su vida,
perdió ese equilibrio.
174
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Se ha caído, Sr. Casey.
175
00:11:30,898 --> 00:11:36,487
Necesito que lo ayude
a volver a pisar tierra firme.
176
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Muy bien,
llevad una escalera a esa planta.
177
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Te veo perdida.
178
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
Los papeles de la adopción me abruman.
179
00:12:15,651 --> 00:12:20,030
- La vista es solo un trámite, ¿no?
- Ya me conoces, me preparo para lo peor.
180
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Es lo que siempre hacemos en el trabajo.
181
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- Tú puedes.
- Mara ha sufrido mucho.
182
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
Quiero que sepa
que por fin vuelve a tener una familia.
183
00:12:28,706 --> 00:12:31,834
Recíbela en tu familia
como me recibiste a mí en esta
184
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
y todo irá bien.
185
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Pero no olvides
que tienes más niños que Mara y Denny,
186
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
mamá Hen.
187
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
¡Espera!
188
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
Ravi, ¿por qué las doblamos ahí?
189
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
- Es protocolo.
- Sí,
190
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
pero, si dejas un hueco
y pones el brazo así,
191
00:12:54,398 --> 00:12:55,775
irás más rápido.
192
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Eso es, Ravi.
193
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Mas rápido, sube la escalera.
Arriba, ¡vamos!
194
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
- Listo.
- Muy bien.
195
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
¿Qué vas a cocinar?
196
00:13:17,797 --> 00:13:18,964
Yo no.
197
00:13:18,964 --> 00:13:20,132
Tú.
198
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
Hoy serás el chef. Sorpréndeme.
199
00:13:26,639 --> 00:13:30,726
Central, traed cuatro unidades de rescate
y cuatro unidades especiales.
200
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
¡Eddie!
201
00:13:32,812 --> 00:13:36,190
Me encontré esto entre mis cosas
y pensé en ti.
202
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
Quédatelo. Te puede venir bien.
203
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
ORACIONES Católicas
204
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
¿En serio dejas que vuelva a cocinar?
205
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
- Está mejorando mucho.
- Ha aprendido del mejor.
206
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Vale, ya salen.
207
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Mi misión ha acabado.
208
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
- Hola.
- Hoy has estado fantástico.
209
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
Y no solo como cocinero.
210
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Vaya, gracias.
211
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Sí.
212
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
No digo esto todo lo que debería:
has mejorado mucho.
213
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
Ya no eres el chico impulsivo
que vino aquí hace siete años.
214
00:15:08,657 --> 00:15:11,493
Caray, ¿tanto tiempo ha pasado?
215
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Sí.
216
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
Pues vamos a por siete más.
217
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Sí.
218
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
¿Vas a ver a Tommy?
219
00:15:21,712 --> 00:15:26,383
- Mira, sé que no hemos hablado de él...
- ¿Qué quieres que diga?
220
00:15:26,967 --> 00:15:28,928
Tommy es buen tipo. Te hace bien.
221
00:15:30,429 --> 00:15:33,599
- ¿Por qué lo sabes?
- Porque no hemos tenido que hablar de él.
222
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Buenas noches, Buck.
223
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
Oye, capi...
224
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
Dime.
225
00:15:43,901 --> 00:15:49,323
Gracias. No sé, por todo.
226
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Ha sido un placer.
227
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Hola, ¿puedo ayudarla?
228
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
Hola. Sí.
229
00:16:05,714 --> 00:16:07,216
Busco a Eddie Diaz.
230
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
Este es el parque de bomberos 118,
¿verdad?
231
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Sí.
232
00:16:17,101 --> 00:16:19,853
¿Ha dicho que busca a Eddie?
233
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Sí. He preparado brownies.
234
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Perdone, ¿quién ha dicho que es?
235
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Soy Kim.
236
00:16:26,819 --> 00:16:28,153
¿Kim?
237
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
Pues verá, se acaba de ir.
238
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Qué mala suerte. Debería haber llamado.
239
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
¿Le importa dárselos de mi parte?
240
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Claro.
241
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
Me puede devolver la bandeja
cuando vuelva a verlo.
242
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
- Vale.
- Gracias.
243
00:16:48,090 --> 00:16:50,926
Esto es más grande en persona
que por FaceTime.
244
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Adiós.
245
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Hola.
246
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Hola. ¿Puedo entrar?
247
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Claro.
248
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
¿Qué haces en la puerta trasera?
249
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
No sabía quién estaría aquí.
250
00:17:19,038 --> 00:17:23,792
- Chris, en su cuarto. Acabamos de cenar.
- Vale, pero Marisol no está aquí, ¿no?
251
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
No. ¿Por qué estás tan raro?
252
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
¿Qué llevan los brownies?
253
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
Esa es una buena pregunta.
254
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
No lo sé.
255
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Buck, ¿qué pasa?
256
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
¿Recuerdas cuando Shannon
vino al parque de bomberos
257
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
con un donativo
para comprar juguetes a niños?
258
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Fue una sorpresa.
259
00:17:49,610 --> 00:17:50,861
¿Y ese recuerdo?
260
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
Esto me ha sorprendido más.
261
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
Eddie, ¿quién es Kim?
262
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
¿Ha ido al trabajo?
263
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Sí.
264
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
Vino con brownies y quería verte, Eddie.
265
00:18:11,465 --> 00:18:14,802
Hablaba como si fuera tu novia.
266
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
No es mi novia.
267
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Marisol es mi novia.
268
00:18:18,931 --> 00:18:21,934
Kim es solo una amiga.
269
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
¿Una amiga clavadita a tu difunta esposa?
270
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
Sí.
271
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
¿Qué está pasando?
272
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
Nada.
273
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
No pasa nada.
274
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
Nos conocimos
cuando fuimos al paseo marítimo.
275
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
- ¿Con quién?
- Con Marisol y Christopher.
276
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Ah, qué bien. ¿La conocen?
277
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
No.
278
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
Solo yo la vi.
279
00:18:58,220 --> 00:19:02,808
Y sí, se parece muchísimo a Shannon,
así que volví.
280
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
Resulta que es muy buena gente,
281
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
así que nos hicimos amigos. Eso es todo.
282
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
O sea, que estás saliendo con ella.
283
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Hemos quedado un par de veces.
284
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
No estoy de rollo con ella.
No ha pasado nada.
285
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
No os habéis acostado.
286
00:19:21,034 --> 00:19:23,120
Exacto. No quiero eso con ella.
287
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Entonces, ¿qué quieres?
288
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
No lo sé.
289
00:19:32,754 --> 00:19:37,342
¿Esa chica sabe que es igualita
a tu esposa ya fallecida?
290
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
No ha salido el tema.
291
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Me preocupas.
292
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Ya.
293
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Ya somos dos.
294
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Muy bien, ¿quién quiere postre?
295
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Tengo galletas de chocolate
recién horneadas.
296
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
¿Desde cuándo hornea?
297
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Más bien, recién recalentadas.
298
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
- Las hornearon en un supermercado.
- Yo he encendido un horno. Eso cuenta.
299
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
¿Me das otra para luego?
300
00:20:08,999 --> 00:20:10,375
De eso nada.
301
00:20:10,959 --> 00:20:13,754
- Ven a la cocina en diez minutos.
- Lo he oído.
302
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
Karen tiene el oído muy agudizado.
303
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Lo oye todo.
304
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
¿Puedo otra galleta, por favor?
305
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Claro, tesoro.
306
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Vamos.
307
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
Estupendo, ahora son compinches.
308
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
No, son como hermanos.
309
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Ha mejorado una barbaridad.
310
00:20:36,151 --> 00:20:40,239
Creo que ver a su hermano pequeño
fue la clave.
311
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Por fin confía en nosotros
y quiere formar parte de la familia.
312
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
Es el mío, perdón.
313
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
El capi ayer me sorprendió.
314
00:20:49,581 --> 00:20:50,666
Parecía distinto.
315
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
- ¿Por qué? Estaba animado.
- Demasiado animado.
316
00:20:53,585 --> 00:20:57,172
Y más tras lo que dijo en la ceremonia.
Creo que le pasa algo.
317
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Le he preguntado a Athena.
Dice que no nos preocupemos.
318
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
¿Pero?
319
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
Parecía preocupada.
320
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
¿Por qué?
321
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Hen, era Deidra.
322
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
Han cancelado la vista de la adopción.
323
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
No veremos al juez el miércoles.
324
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
¿Qué ha pasado? ¿La han aplazado?
325
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
No, la...
326
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
La han cancelado por completo.
327
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Al parecer, el juez ve cosas problemáticas
en la solicitud.
328
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Pensaba que la vista era un mero trámite.
329
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Eso decían.
330
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Deidra dice que nunca le ha pasado esto.
331
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Cree que alguien ha hablado con el juez,
pero no sabe quién.
332
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Yo sí que sé quién ha sido.
333
00:21:56,565 --> 00:21:57,566
¿Estás bien?
334
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
Si no supiera que no es verdad,
hasta yo diría que esa soy yo.
335
00:22:06,074 --> 00:22:08,869
Ya, te pareces hasta en la voz.
336
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Pero no soy ella.
337
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Ya lo sé.
338
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
¿Murió?
339
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
Hace casi cinco años, sí.
340
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
¿Y este es tu hijo?
341
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Sí.
342
00:22:33,810 --> 00:22:34,895
Christopher.
343
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
Ya, no sé...
344
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
Estoy alucinando.
345
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
Entiendo que quisieras
mantener cierta distancia.
346
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
Pero no fui justo contigo.
347
00:22:54,623 --> 00:22:57,876
Por eso te he pedido que vinieras.
Tenía que contártelo.
348
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
Y decirte que lo siento de corazón.
349
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Era demasiado perfecto para ser verdad.
350
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Me gustabas mucho.
351
00:23:15,143 --> 00:23:16,228
Y tú a mí.
352
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
¿Cómo lo sabes?
353
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
¿Has estado pasando tiempo conmigo
354
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
o con ella?
355
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Ya decía yo.
356
00:23:33,912 --> 00:23:38,417
No me había dado cuenta
de lo mucho que la echaba de menos.
357
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Entonces, te vi.
358
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
Y, por un momento, incluso pensé que...
359
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
¿Que había vuelto?
360
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Sí.
361
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Bueno, no.
362
00:23:55,308 --> 00:23:56,309
Simplemente...
363
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
...sentí que así era.
364
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
No quise darte falsas esperanzas.
365
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Pero lo hiciste.
366
00:24:17,539 --> 00:24:19,791
Supongo que fue el amor de tu vida.
367
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Creo que sí.
368
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Sí.
369
00:24:27,716 --> 00:24:30,218
Pero no sé si entonces lo sabía.
370
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
Shannon y yo
371
00:24:33,889 --> 00:24:37,392
pasamos más tiempo separados que juntos
desde que nos casamos.
372
00:24:38,602 --> 00:24:45,192
Yo estaba en el ejército y ella, en casa,
en Texas, cuidando de nuestro hijo.
373
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
Cuando regresé...
374
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
...lo intentamos.
375
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Pero fue duro.
376
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Luego, se fue.
377
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
Luego, volvió.
378
00:25:05,253 --> 00:25:06,505
Y, luego, murió.
379
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Parece que os quedaron cosas por aclarar.
380
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Sí.
381
00:25:17,766 --> 00:25:20,769
Nunca pude decirle
todo lo que quise decir...
382
00:25:23,522 --> 00:25:26,775
...ni pude escuchar
todo lo que necesitaba oír.
383
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Siento no ser ella.
384
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Adiós, Eddie.
385
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
¿Te llevo a casa?
386
00:25:36,826 --> 00:25:38,578
No, no hace falta.
387
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Gracias por venir.
388
00:25:54,135 --> 00:25:55,136
Nada.
389
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Bobby no está en casa,
pero volverá pronto.
390
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Esta casa es preciosa.
391
00:26:08,149 --> 00:26:10,902
Gracias.
¿Quiere un café mientras esperamos?
392
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
Sí, gracias.
393
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
- ¿Cuánto llevan aquí?
- A ver...
394
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
May era una bebé
cuando me mudé con Michael
395
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
y Harry ni siquiera había nacido,
así que han pasado casi 20 años.
396
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Michael fue mi primer esposo.
397
00:26:28,545 --> 00:26:30,046
Y está...
398
00:26:30,046 --> 00:26:32,632
Viviendo feliz en Florida con su esposo.
399
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
Muchas gracias por hacer esto.
400
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
Sinceramente, no sé qué voy a hacer.
401
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
No se me da bien animar a la gente.
402
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
Bobby tampoco suele necesitarlo.
403
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
Normalmente, él anima a los demás.
404
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Ahora pienso que todos estos años
ha sido un mecanismo de defensa.
405
00:26:52,277 --> 00:26:57,782
Se centraba en los problemas de los demás
para no pensar en los suyos.
406
00:26:59,534 --> 00:27:03,288
Los hijos los tuvo con su exmarido, ¿no?
407
00:27:03,288 --> 00:27:06,625
Sí, pero ahora aman a Bobby.
408
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
Es un hombre afortunado.
409
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
Veo que se ha forjado
una vida maravillosa.
410
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
PREMIO POR SALVAR VIDAS
411
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
No puedo hacerlo.
412
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
Les deseo lo mejor a los dos, de verdad,
413
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
pero no seré yo
quien lo ayude a seguir adelante.
414
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
Espere, por favor.
415
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
Amir, ¿qué haces aquí?
416
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
¿Quieres reparar el daño?
417
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Pues ni tú ni tu esposa
volváis a acercaros a mí.
418
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
¿A qué ha venido eso?
419
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
- ¿Cómo se te ocurre?
- Bobby...
420
00:28:02,847 --> 00:28:05,350
Sabes lo que ha sufrido por mi culpa.
421
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
¿No crees que pedirle que me consuele
es pasarse un poco?
422
00:28:09,688 --> 00:28:12,357
No hablabas conmigo.
Pensé que con él lo harías.
423
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
¿Qué iba a decirle?
424
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
- ¿Por qué has dimitido?
- Lo sabes.
425
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
Estoy cansado, me siento un impostor
y necesito un descanso.
426
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
¡Deja de mentirme!
427
00:28:28,957 --> 00:28:32,210
Siempre he sabido
que había una parte de ti
428
00:28:32,210 --> 00:28:33,712
que yo no podía tocar.
429
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
El dolor de perder a tu familia.
430
00:28:36,798 --> 00:28:41,302
Podía imaginármelo,
pero nunca lo entendería de verdad.
431
00:28:41,302 --> 00:28:45,849
Lo máximo que podía hacer era quererte
y esperar que eso te mantuviera aquí.
432
00:28:45,849 --> 00:28:47,142
No me voy a ir.
433
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
¿No?
434
00:28:48,476 --> 00:28:53,231
Apenas duermes, has dejado el trabajo
y estás despidiéndote de todo el mundo.
435
00:28:53,231 --> 00:28:57,068
Me parece que estás dejando todo atado
por si pasa algo.
436
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
No, jamás se me ocurriría.
437
00:28:58,653 --> 00:29:04,617
Una vez casi saltaste de un edificio
para reunirte con tu familia muerta.
438
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Athena, de eso hace mucho
y estaba puesto de LSD.
439
00:29:07,787 --> 00:29:09,706
Eso es lo que me dije entonces.
440
00:29:09,706 --> 00:29:13,293
Y es lo que me digo
cada vez que te veo hundido.
441
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Pero recuerdo esa mirada.
442
00:29:16,212 --> 00:29:20,216
Y otra vez estás
en el borde de un edificio, Bobby.
443
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
No debería estar aquí.
444
00:29:34,022 --> 00:29:37,025
- Debí haber muerto en el incendio.
- Pero no lo hiciste.
445
00:29:48,036 --> 00:29:54,167
Tenía un plan para compensarlo.
Tenía un libro con 148 líneas.
446
00:29:54,667 --> 00:29:57,670
Cada vez que salvaba una vida,
rellenaba una línea.
447
00:29:57,670 --> 00:30:00,256
Una vida salvada por una que había segado.
448
00:30:00,256 --> 00:30:01,508
¿Y después?
449
00:30:02,550 --> 00:30:05,720
Cuando hubieras salvado las 148, ¿qué?
450
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
No debería estar aquí.
451
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
¿Dónde está ese libro?
452
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
Lo tiré a la papelera
la noche de nuestra primera cita.
453
00:30:18,399 --> 00:30:20,902
¿Y no me lo habías dicho nunca?
454
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
No quería involucrarte.
455
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
Ya es tarde.
456
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
¡Joder!
457
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
- No puede entrar.
- Bombera Wilson.
458
00:30:47,387 --> 00:30:49,973
No sabía que tenía que reunirme con usted.
459
00:30:49,973 --> 00:30:52,892
¿Viene en calidad de bombera?
460
00:30:53,434 --> 00:30:55,895
{\an8}No pasa nada, déjanos a solas.
461
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
{\an8}Vale, dígame lo que quiera decir.
462
00:31:00,775 --> 00:31:05,530
{\an8}Lamento muchísimo su pérdida, de verdad.
463
00:31:06,114 --> 00:31:09,784
Pero eso no le da derecho
a jugar con la vida de una niña
464
00:31:09,784 --> 00:31:11,619
para vengarse de mí.
465
00:31:11,619 --> 00:31:13,788
Solo intento ayudar a esa niña.
466
00:31:13,788 --> 00:31:18,835
¿Apartándola de una familia que la ama
y de un hogar en el que está a salvo?
467
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Se tiene en muy alta estima,
¿verdad, bombera Wilson?
468
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
¿De qué habla?
469
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
Sé que cometió un error
al tratar a mi hijo.
470
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Mejor dicho, al no tratarlo.
471
00:31:31,764 --> 00:31:36,853
Pero mi equipo ha estudiado su historial
y he visto un patrón muy preocupante.
472
00:31:36,853 --> 00:31:39,355
{\an8}¿De qué demonios habla?
473
00:31:39,355 --> 00:31:40,440
{\an8}Hace un año...
474
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
{\an8}...un hombre murió
en una convención sobre la felicidad.
475
00:31:47,030 --> 00:31:51,200
{\an8}Según su familia, usted retrasó el rescate
y él murió allí mismo.
476
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Tuve que tomar una decisión.
477
00:31:53,620 --> 00:31:56,539
Error al identificar a unas animadoras.
478
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
Incidente sospechoso
en la cámara acorazada de un banco.
479
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Uso de métodos cuestionables.
480
00:32:04,088 --> 00:32:09,093
¿De verdad metió las manos
en la cavidad torácica de un hombre?
481
00:32:09,969 --> 00:32:14,974
Siempre he hecho todo lo que he podido
para salvar vidas.
482
00:32:18,186 --> 00:32:21,481
Evelyn Fischer, de 17 años,
483
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
de camino a un concierto
en la Filarmónica,
484
00:32:24,067 --> 00:32:28,988
murió atropellada por una ambulancia
que usted conducía.
485
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
No le importa nada
el dolor que está causando.
486
00:32:33,910 --> 00:32:37,997
No me hable de dolor.
487
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Debería responder a esa llamada.
488
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
¿Karen?
489
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
¿Qué pasa?
490
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- No quiero irme.
- Todo saldrá bien.
491
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- No, no quiero irme.
- Tranquila.
492
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
La están alterando. ¿Podemos parar?
493
00:33:04,399 --> 00:33:07,360
Un momento. ¿Has podido hablar con Deidra?
494
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
No hay nada que hacer.
Nos han revocado la licencia.
495
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- No ha habido ninguna vista.
- Vámonos.
496
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
- No toque a mi hermana.
- Denny,
497
00:33:15,618 --> 00:33:18,871
- no lo empeores.
- Mamá, no dejes que se la lleven.
498
00:33:20,206 --> 00:33:23,710
Por favor, seguro que esto se puede hacer
de una mejor manera.
499
00:33:24,210 --> 00:33:27,630
- Asustan a los niños.
- Lo siento. Debemos llevárnosla.
500
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Pero quiero quedarme.
Dijisteis que éramos una familia.
501
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Esperen.
502
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Denos un momento, por favor.
503
00:33:55,199 --> 00:33:58,453
Seguimos siendo una familia.
504
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
Aunque no vivamos bajo el mismo techo.
505
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
¿Vale?
506
00:34:03,916 --> 00:34:08,254
Eres nuestra hija y te queremos.
507
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
Nunca lo olvides.
508
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
Vamos, Mara.
509
00:34:45,041 --> 00:34:46,042
Hola.
510
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
¿Qué haces aquí?
511
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
Estás solo, ¿verdad?
512
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Sí.
513
00:34:57,595 --> 00:35:01,849
Creo que no hemos dicho
todo lo que necesitábamos decir.
514
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Kim, ¿qué haces?
515
00:35:14,987 --> 00:35:16,072
¿Quién es Kim?
516
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Madre mía, eres idéntica a ella.
517
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
¿A quién?
518
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
A Shannon.
519
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
- A lo mejor soy ella.
- Kim...
520
00:35:28,376 --> 00:35:30,753
Y quizá haya cosas que necesites decir.
521
00:35:30,753 --> 00:35:32,755
Cosas que nunca pudiste decir.
522
00:35:32,755 --> 00:35:35,758
- Dímelas.
- Agradezco lo que intentas hacer.
523
00:35:35,758 --> 00:35:39,595
Nos faltó tiempo, Eddie.
Estuvimos más separados que juntos.
524
00:35:39,595 --> 00:35:42,223
- Déjalo.
- Di lo que necesitas decir.
525
00:35:42,223 --> 00:35:43,391
No puedo.
526
00:35:43,391 --> 00:35:44,475
Debes hacerlo.
527
00:35:45,643 --> 00:35:47,145
Debes dejarme atrás.
528
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
No quiero.
529
00:35:50,022 --> 00:35:53,776
Desahógate, cariño. Aquí me tienes.
530
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
No es verdad.
531
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Me abandonaste...
532
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
...Shannon.
533
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
¿Por qué?
534
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Pensaba que me querías.
535
00:36:09,208 --> 00:36:10,293
Y así era.
536
00:36:11,586 --> 00:36:12,837
Sigo haciéndolo.
537
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
Pero no tanto...
538
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
No tanto como para quedarte.
539
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
A Chris le escribiste.
540
00:36:20,595 --> 00:36:22,847
A él intentaste explicárselo.
541
00:36:24,098 --> 00:36:25,099
¿Y a mí?
542
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
¿Y mi carta?
543
00:36:28,686 --> 00:36:31,939
Solo recibí una nota
en la que ponía que te habías ido.
544
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
Sé que no fui el marido perfecto.
Yo también hui.
545
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
Pero volví.
546
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
No porque estuviera obligado,
547
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
sino porque no podía imaginarme
mi vida sin...
548
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
Sin ti.
549
00:36:56,047 --> 00:36:59,091
¿Y sabes qué? Sigo sin poder hacerlo.
550
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
La estoy viviendo,
551
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
pero está rota.
552
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Yo estoy roto.
553
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
Y no puedo arreglarlo.
554
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Esta es la vida que tengo ahora.
555
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Esta es la vida a partir de ahora.
556
00:37:24,075 --> 00:37:25,076
Una vida...
557
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
...sin ti.
558
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Se suponía que estarías a mi lado, cariño.
559
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Y no lo estás.
560
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
Y nunca lo estarás.
561
00:38:00,611 --> 00:38:01,862
Lo siento.
562
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
¿Mamá?
563
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Hola, hijo. No te he despertado, ¿verdad?
564
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
No, tranquilo.
565
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
¿Te sirvo una copa?
566
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Que no se entere mamá.
567
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
No debería.
568
00:39:01,547 --> 00:39:03,966
Venga ya, si estamos de celebración.
569
00:39:04,550 --> 00:39:05,885
¿Qué celebramos?
570
00:39:05,885 --> 00:39:08,304
A ti. Mi hijo, el héroe.
571
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
No soy ningún héroe.
572
00:39:10,556 --> 00:39:11,557
Sí que lo eres.
573
00:39:12,475 --> 00:39:13,559
No.
574
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
La gente lo dice, pero es mentira.
575
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
¿Y por qué te han dado esto?
576
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
Pesa mucho, ¿a que sí?
577
00:39:30,618 --> 00:39:32,036
No me deja respirar.
578
00:39:32,661 --> 00:39:34,789
Papá, ayúdame a quitármela.
579
00:39:34,789 --> 00:39:36,707
No, hijo. Lo siento.
580
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Esa es tuya.
581
00:39:42,713 --> 00:39:44,215
Pero te he hecho una cosa.
582
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
Creo que te encantará.
583
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MI HIJO, EL HÉROE
584
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Están todos a los que no salvaste.
585
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Bombero heroico muere
586
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Siento no haberte salvado.
587
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
Yo tenía que haberte salvado a ti.
588
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Ahora tendrás que salvarte tú solo.
589
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
¿Hueles eso?
590
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
¡Athena!
591
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
¡Athena!
592
00:40:43,691 --> 00:40:44,984
¡Athena!
593
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
¡Oye! ¡Athena!
594
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Athena, ¿me oyes?
595
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Venga, mi vida, vámonos.
596
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
Athena, ¿me oyes?
597
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
Venga, mi vida.
598
00:41:28,110 --> 00:41:29,737
Vamos, despierta. Venga.
599
00:41:29,737 --> 00:41:30,863
Despierta.
600
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
Vamos.
601
00:41:34,825 --> 00:41:38,412
Venga, mi vida. Vamos.
602
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
Eso es, sí.
603
00:41:43,334 --> 00:41:44,668
Sí.
604
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
Eso es. Estás bien.
605
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Respira. Solo respira, ¿vale?
606
00:41:49,131 --> 00:41:51,175
¡Venid aquí! ¡Vamos!
607
00:41:51,175 --> 00:41:53,886
Ha inhalado mucho humo. Ponedle oxígeno.
608
00:42:09,860 --> 00:42:11,612
¡Nash! ¡Traed el LifeVac!
609
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
No hay latido.
610
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
- Carga a 100.
- Cargando.
611
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
¡Ahora!
612
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Subtítulos: Francisco Callejo