1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 A menudo me preguntan: 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 "¿Qué nos hace diferentes? 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,219 ¿Qué separa a los bomberos de los ciudadanos comunes?". 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,513 La respuesta es simple: 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,474 iremos donde otros no. 6 00:00:17,100 --> 00:00:22,355 Hoy honramos a los bomberos que actuaron con tanto valor 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,984 durante el desastre en marzo del crucero Oceanus Blue. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 La capitana Henrietta Wilson. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 El bombero Howard Han. 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 El bombero piloto Thomas Kinard. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 El bombero Evan Buckley. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 Y el bombero Edmundo Diaz. 13 00:00:52,927 --> 00:00:58,141 Sin su tenacidad singular, desinterés, su habilidad y compañerismo inigualables 14 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 se habrían perdido muchas más vidas. 15 00:01:01,686 --> 00:01:06,399 Bomberos, en nombre del Departamento de Bomberos de Los Ángeles 16 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 les agradecemos. 17 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 Pero no hemos terminado. 18 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 La calidad del compañerismo que se muestra 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 es un reflejo no solo de la dedicación de cada uno, 20 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 sino del liderazgo del capitán Robert Nash. 21 00:01:25,960 --> 00:01:27,045 Capitán Nash, 22 00:01:27,921 --> 00:01:32,092 por su notable servicio y liderazgo, con y sin uniforme, 23 00:01:32,759 --> 00:01:37,806 el Departamento de Bomberos lo honra con esta Medalla al Valor. 24 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Capitán. 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,947 - Mejor démela. - Está bien. 26 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 No es la primera vez que ellos me sacan del agua. 27 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 En más de un sentido. 28 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 No sé por qué merezco una medalla. 29 00:02:20,014 --> 00:02:23,268 En mi opinión, acertaste con los primeros cinco. 30 00:02:38,449 --> 00:02:43,454 ¿No es una locura que pensáramos que nos despedirían, pero nos premian? 31 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 Disfrútalo mientras dure. 32 00:02:44,831 --> 00:02:45,915 Ese es mi lema. 33 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Oye, Ravi, no tienes que comerte todo el bufé. 34 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 ¿Por qué más estaría aquí? 35 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Él es, ¿no? Tu antiguo capitán. 36 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Sí, es Gerrard. 37 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 Por cómo hablan de él, creí que había muerto. 38 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Solo en nuestros corazones. 39 00:03:07,312 --> 00:03:08,521 Kinard. 40 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Pensé que te habías trasladado. 41 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 Hace cinco años. Estoy en la Estación Marítima. 42 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Es cierto. Supe que te dieron alas. 43 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Es bueno ver que no has cambiado nada, Cap. 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Es bueno ver que no olvidaste tu formación. 45 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 El piso está limpio y brillante. 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 Me enseñaste bien. 47 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Cuando veo mugre, pienso en ti. 48 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 Gracias. 49 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 De nada. ¿Y tu premio? 50 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Estoy esperando mi reembolso del crucero. 51 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 ¿Qué crees que pasa? 52 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 No tengo idea. 53 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 ¿Bombera Wilson? 54 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 Solo quería felicitarte personalmente. 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Soy Olivia Ortiz. 56 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 ¿La regidora Ortiz? 57 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 Así es. 58 00:04:12,210 --> 00:04:15,213 Mi más sentido pésame, señora. 59 00:04:15,213 --> 00:04:16,297 Gracias. 60 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Debes estar muy orgullosa de tu esposa heroína. 61 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 Lo estoy. 62 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Lamentablemente, su heroísmo no llegó a mi hijo. 63 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mamá, ¿podemos comer más pastel? 64 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 ¿Son tus hijos? 65 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Son Denny y Mara. 66 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 Me dijeron que tenías un hijo. 67 00:04:38,027 --> 00:04:39,779 Mara será mi nueva hermana. 68 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Me adoptarán. 69 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Qué adorable. 70 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Los niños son una bendición. 71 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Disfruta tu momento. 72 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 No comas mucho pastel. 73 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 PREMIO AL SALVAMENTO 74 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Tu nombre también debería estar aquí. 75 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Pedí que te incluyeran, pero... 76 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 No soy bombera. 77 00:05:06,764 --> 00:05:10,018 ¿Por eso discutían el jefe Simpson y tú? 78 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 No fue una discusión. 79 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 Quería disuadirme de algo y vio que no podía 80 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 así que finalmente aceptó. 81 00:05:19,986 --> 00:05:21,612 ¿Qué aceptó? 82 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Mi renuncia. 83 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 {\an8}No entiendo por qué no me lo dijiste. 84 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 {\an8}Solo me retiro. 85 00:05:34,834 --> 00:05:36,336 {\an8}Algún día tenía que pasar. 86 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}Y sabes que nadie puede hacer este trabajo para siempre. 87 00:05:39,672 --> 00:05:41,841 {\an8}Pensé que lo intentaríamos. 88 00:05:41,841 --> 00:05:43,384 {\an8}Me cansé de intentarlo. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,720 {\an8}Hoy fue agotador. 90 00:05:45,720 --> 00:05:49,724 {\an8}Simpson nos hace actuar ante las cámaras como focas entrenadas. 91 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 {\an8}Solo sonreímos. Creen que somos héroes. 92 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 {\an8}Lo son. 93 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 {\an8}Yo no. 94 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 {\an8}Sé que estás muy presionado, 95 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 {\an8}y entiendo que necesites descansar o alejarte de todo. 96 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 {\an8}Pero me preocupa que no pienses claramente. 97 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}Digo, con todo lo que has pasado. 98 00:06:10,953 --> 00:06:15,625 {\an8}¿Te refieres a que el cosmos me dejó un recordatorio viviente de mi peor falla? 99 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 {\an8}Sí, es mucho. 100 00:06:16,709 --> 00:06:19,379 {\an8}Le salvaste la vida a ese hombre. 101 00:06:19,379 --> 00:06:20,963 {\an8}No cambió nada. 102 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 {\an8}Si es lo que necesitas, te apoyaré. 103 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 {\an8}- Perdón por no decirte. - Está bien. 104 00:06:38,481 --> 00:06:42,819 {\an8}Es que me sorprendiste, y sabes lo que pienso de las sorpresas. 105 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 {\an8}No solo a ti. 106 00:06:44,362 --> 00:06:48,825 {\an8}El jefe Simpson también se sorprendió de que su capitán estrella renunciara 107 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 {\an8}en un evento que honraba a sus bomberos estrella. 108 00:06:51,911 --> 00:06:55,873 {\an8}Me pidió que no lo dijera hasta que pensara cómo lo presentaría. 109 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 {\an8}Iré a cambiarme. 110 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 {\an8}¿Estás seguro de eso? 111 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 {\an8}¿De dejar al 118? 112 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}No tengo nada más que dar. 113 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}¿Ya lo resolviste? 114 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}¿Qué cosa? 115 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 {\an8}Por qué te resulto tan familiar. 116 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 {\an8}No sé a qué te refieres. 117 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 {\an8}Por favor. 118 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 {\an8}Cada vez que crees que no miro, 119 00:07:48,509 --> 00:07:49,760 {\an8}estás mirando. 120 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 ¿Sí? 121 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 Te frustra, ¿verdad? 122 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 Estuve en un programa de TV llamado Sistema Fallido. 123 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 {\an8}¿Estuviste en un programa? 124 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 {\an8}En una serie. 125 00:08:01,397 --> 00:08:05,902 {\an8}De unos abogados que luchan para sacar a los acusados erróneamente de prisión. 126 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 {\an8}Vaya, toda una estrella de TV. 127 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 {\an8}Para nada. 128 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 {\an8}El programa duró exactamente 13 episodios. 129 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 {\an8}Bueno, se transmitieron siete, luego lo cancelaron. 130 00:08:17,205 --> 00:08:21,042 {\an8}Pero de vez en cuando me miran de la misma manera. 131 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 {\an8}Como si me conocieran. 132 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}Pues tal vez sea eso. 133 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}O tal vez solo me gusta mirarte. 134 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 {\an8}¿Y por qué no me has besado? 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}No sabía que lo querías. 136 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 {\an8}No, no es eso. 137 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 {\an8}Creo que es otra cosa. 138 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}Creo que no dejas que cualquiera entre en tu vida. 139 00:08:50,863 --> 00:08:53,366 {\an8}Y no porque te hayan lastimado. ¿A quién no? 140 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 {\an8}Eres cauteloso porque... 141 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 {\an8}tienes más que dar de lo que crees que alguien puede recibir. 142 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Tú también has estado mirando. 143 00:09:15,388 --> 00:09:18,641 Me avisaron de una emergencia con uno de mis pacientes. 144 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 - Sr. Casey. - Hola. Disculpe. 145 00:09:21,018 --> 00:09:24,105 - Un momento. Veré... - A un paciente, lo sé. 146 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 Yo les pedí que lo llamaran. 147 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Es la esposa del Cap. Nash. 148 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Lo siento. Necesitaba hablar con usted. 149 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 ¿Y fingió con mis compañeros una emergencia? 150 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 No fingí nada. 151 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 Creo que mi esposo tiene problemas. 152 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Y quizá usted es el único que puede ayudarme a salvarlo. 153 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 ¿Nunca le dijo que iba a renunciar? 154 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 No, pero sinceramente, no creo que lo haya pensado. 155 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Creo que lo hizo impulsivamente. 156 00:09:55,636 --> 00:10:01,142 No conozco muy bien a su esposo, pero Nash no parece impulsivo. 157 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Normalmente no lo es. 158 00:10:03,811 --> 00:10:08,149 Pero normalmente no conduciría solo en medio del desierto 159 00:10:08,149 --> 00:10:11,736 para conversar con alguien que no quiere hablar con él. 160 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Sí, tiene sentido. 161 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 Sé que esto debe parecer una locura. 162 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 Una esposa necia con mucho tiempo libre. 163 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 No, así no la describiría. 164 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 Pero ¿cree que es posible que lo esté analizando de más? 165 00:10:31,422 --> 00:10:37,345 Lo único que debemos saber en mi trabajo es a analizar a la gente. 166 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Es fácil distraerse con lo que dicen y cómo se comportan, 167 00:10:43,893 --> 00:10:47,730 y es muy fácil pasar por alto lo que sucede en su interior. 168 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Si sabe observar, 169 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 hay un momento. 170 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 Y puede notar cuando deciden que no les queda nada que perder. 171 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 Se les nota en la cara. 172 00:11:01,243 --> 00:11:03,996 ¿Y cree que ve eso en la cara de su esposo? 173 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 Por años Bobby ha caminado 174 00:11:09,835 --> 00:11:11,671 por la cuerda floja. 175 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Intentando aceptar la vida que tiene ahora 176 00:11:14,799 --> 00:11:18,886 mientras honra la que dejó atrás. 177 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 Y era un equilibrio delicado. 178 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Cuando usted llegó a su vida alteró ese equilibrio. 179 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Se cayó, señor Casey. 180 00:11:30,898 --> 00:11:36,487 Y necesito que lo ayude a recobrar una base estable. 181 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Coloca la escalera en el segundo piso. 182 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Luces confundida. 183 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 El papeleo de adopción es abrumador. 184 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 Dijiste que la audiencia de adopción era un trámite. 185 00:12:18,154 --> 00:12:20,030 Me conoces, me preparo para lo peor. 186 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Es como el manual de bomberos. 187 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - Tú puedes. - Mara sufrió mucho. 188 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 Solo quiero que sepa que ya es parte de una familia. 189 00:12:28,706 --> 00:12:32,918 Si la recibes en tu familia como me recibiste a mí, estará bien. 190 00:12:34,128 --> 00:12:38,883 No olvides que Mara y Denny no son a los únicos que crías, mamá Hen. 191 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Espera. 192 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Oye, Ravi, ¿por qué la enrollamos toda? 193 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 - Es protocolo. - Sí. 194 00:12:50,811 --> 00:12:55,775 Pero si dejas un doblez y metes el brazo, la transportarás más rápido. 195 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Eso es, Ravi. 196 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Rápido, sube al segundo piso. ¡Vamos! 197 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 - Listo. - Bien. 198 00:13:16,378 --> 00:13:17,797 ¿Qué cocinarás? 199 00:13:17,797 --> 00:13:18,964 Yo no. 200 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Ustedes. 201 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Hoy serán los chefs. A ver qué hacen. 202 00:13:26,639 --> 00:13:30,726 Necesito cuatro unidades de rescate y de fuerza especial. ¡Rápido! 203 00:13:31,310 --> 00:13:36,190 Eddie, veía unas cosas y encontré esto. Pensé en ti. 204 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Consérvala. Podría servirte. 205 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 Libro de ORACIONES 206 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 ¿Lo dejaste volver a cocinar? 207 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 - Es muy bueno. - Tuvo un buen maestro. 208 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Muy bien, ya salen. 209 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 LOS ÁNGELES - 118 CAPITÁN 210 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Aprendiste todo. 211 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 - Hola, Cap. - Lo hiciste muy bien hoy. 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 No hablo solo de tu comida. 213 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Vaya, gracias. 214 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Sí. 215 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Buck, esto no lo digo a menudo. Has progresado mucho. 216 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 No eres el mismo chico impulsivo que llegó hace siete años. 217 00:15:08,657 --> 00:15:11,493 Vaya, ¿en serio pasó tanto tiempo? 218 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 Sí. 219 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Bueno, brindo por siete más. 220 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Sí. 221 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 ¿Verás a Tommy? 222 00:15:21,712 --> 00:15:24,798 Escucha, sé que no hemos hablado de él... 223 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 ¿Qué tenemos que hablar? 224 00:15:26,967 --> 00:15:28,928 Tommy es bueno. Es bueno para ti. 225 00:15:30,429 --> 00:15:33,599 - ¿Cómo lo sabes? - Porque no hemos tenido que hablarlo. 226 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Buenas noches, Buck. 227 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Oye, Cap. 228 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 ¿Sí? 229 00:15:43,901 --> 00:15:49,323 Gracias, ya sabes, por todo. 230 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Fue un placer, muchacho. 231 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 ¿Puedo ayudarte? 232 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 Hola, sí. 233 00:16:05,714 --> 00:16:07,216 Busco a Eddie Diaz. 234 00:16:09,009 --> 00:16:13,514 Perdón, es la estación de bomberos 118, ¿verdad? 235 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Sí. 236 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 ¿Dijiste que buscabas a Eddie? 237 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Sí, hice brownies. 238 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Perdón, ¿quién dijiste que eras? 239 00:16:25,567 --> 00:16:26,819 Soy Kim. 240 00:16:26,819 --> 00:16:28,153 ¿Kim? 241 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 ¿Sabes? Acaba de irse. 242 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Rayos. Creo que debí llamar primero. 243 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 ¿Podrías darle esto de mi parte? 244 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Sí. 245 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 Dile que me dé el plato la próxima vez que lo vea. 246 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 - Claro. - Gracias. 247 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 El lugar se ve más grande que por FaceTime. 248 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Adiós. 249 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Hola. 250 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 Hola. ¿Puedo pasar? 251 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Claro. 252 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 ¿Por qué vienes por atrás? 253 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 No sabía quién estaría aquí. 254 00:17:19,038 --> 00:17:21,081 Chris está en su cuarto. Ya cenamos. 255 00:17:21,081 --> 00:17:23,792 Pero Marisol no está, ¿verdad? 256 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 No. ¿Por qué estás tan raro? 257 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 ¿Son los brownies? 258 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 Es una buena pregunta. 259 00:17:34,636 --> 00:17:35,637 No lo sé. 260 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Buck, ¿qué pasa? 261 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 ¿Recuerdas cuando Shannon donó 262 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 en la colecta navideña de juguetes en la estación de bomberos y eso...? 263 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Eso te sorprendió, ¿no? 264 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 ¿Qué te hizo recordarlo? 265 00:17:53,030 --> 00:17:54,782 Esto fue más sorprendente. 266 00:17:56,116 --> 00:17:58,118 Eddie, ¿quién es Kim? 267 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 ¿Fue a la estación? 268 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Sí. 269 00:18:07,669 --> 00:18:11,465 Te llevó un postre y quería verte, Eddie. 270 00:18:11,465 --> 00:18:14,802 Hizo que pareciera que era tu novia. 271 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 No es mi novia. 272 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Marisol es mi novia. 273 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 Kim es solo una amiga. 274 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 ¿Una amiga que es idéntica a tu difunta esposa? 275 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 Sí. 276 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 ¿Qué sucede? 277 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 Nada. 278 00:18:34,238 --> 00:18:35,489 No pasa nada. 279 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Nos conocimos cuando estábamos en el malecón. 280 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 - ¿Estábamos? - Marisol, Christopher y yo. 281 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Genial, ellos la conocieron. 282 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 No. 283 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 Digo, yo la vi. 284 00:18:58,220 --> 00:19:02,808 Y, sí, se parece mucho a Shannon, así que regresé. 285 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 Resulta que es una persona muy agradable. 286 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Entablamos una especie de amistad. Eso es todo. 287 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 ¿Estás saliendo con ella? 288 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Salimos un par de veces. 289 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 No tenemos una aventura. No ha pasado nada. 290 00:19:19,366 --> 00:19:21,034 No han tenido sexo. 291 00:19:21,034 --> 00:19:23,120 Exacto. Ni siquiera eso quiero. 292 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Entonces, ¿qué quieres? 293 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 No lo sé. 294 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 ¿Esa pobre mujer sabe que es una copia exacta de tu difunta esposa? 295 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 No ha salido el tema. 296 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Me preocupas. 297 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Sí. 298 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 También me preocupo. 299 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 ¿Quién quiere postre? 300 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 Tengo galletas recién horneadas con chispas de chocolate. 301 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 ¿Desde cuándo hornea? 302 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Más bien recalienta. 303 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Las hornearon en el mercado nuevo. 304 00:20:04,411 --> 00:20:06,163 Encendí un horno, eso cuenta. 305 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 ¿Me das dos? ¿Una para luego? 306 00:20:08,999 --> 00:20:10,375 No, no puedes. 307 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 Ve a la cocina en 10 minutos. 308 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 Te oí. 309 00:20:14,338 --> 00:20:16,590 Karen tiene un oído muy agudo. 310 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Oye todo. 311 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 ¿Me das otra galleta, por favor? 312 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Claro, cariño. 313 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Vamos. 314 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Genial, ahora son cómplices. 315 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Más bien hermanos. 316 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 Qué bien se está adaptando. 317 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 Creo que ver a su hermanito fue la clave. 318 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Por fin siento que confía en nosotros y quiere ser parte de la familia. 319 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 Yo voy. Con permiso. 320 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 Cap me sorprendió ayer. Se veía diferente. 321 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 - ¿Estaba de buen humor? - Sí, demasiado buen humor. 322 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Después de lo que dijo en la ceremonia. Creo que le pasa algo. 323 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Le pregunté a Athena. Dijo que no había nada de qué preocuparse. 324 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 ¿Pero? 325 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 Parecía preocupada. 326 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 ¿Por qué? 327 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Hen, era Deidra. 328 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 Cancelaron la audiencia de adopción. 329 00:21:15,816 --> 00:21:17,818 No iremos con el juez el miércoles. 330 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 ¿Qué pasó? ¿La reagendarán? 331 00:21:20,445 --> 00:21:24,408 No, la quitaron de la lista. 332 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Parece que al juez le preocupa nuestra petición. 333 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Creí que la audiencia era solo una formalidad. 334 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Se suponía que sí. 335 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Deidra dijo que nunca había visto algo así. 336 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Cree que alguien habló con el juez, pero no sabe quién. 337 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Yo sé quién. 338 00:21:56,565 --> 00:21:57,566 ¿Estás bien? 339 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Si no... 340 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 Si no lo supiera, diría que soy yo. 341 00:22:06,074 --> 00:22:07,075 Sí. 342 00:22:07,576 --> 00:22:08,869 Y hablas como ella. 343 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Pero no soy ella. 344 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Lo sé. 345 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 ¿Murió? 346 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Hace casi cinco años, sí. 347 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 ¿Y él es tu hijo? 348 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Sí. 349 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 Es Christopher. 350 00:22:37,647 --> 00:22:38,648 Sí, digo... 351 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 Estoy asombrada, pero... 352 00:22:44,112 --> 00:22:46,948 pero ahora sé por qué te distanciaste. 353 00:22:48,367 --> 00:22:52,371 Lo cual no fue justo para ti. 354 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Por eso te traje. 355 00:22:56,291 --> 00:22:57,876 Tenía que sincerarme. 356 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 Y decirte cuánto lo siento. 357 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Eras demasiado bueno para ser verdad. 358 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Me gustabas mucho. 359 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 También me gustabas. 360 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 ¿Cómo lo sabes? 361 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 ¿Has estado pasando tiempo conmigo 362 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 o con ella? 363 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Eso pensé. 364 00:23:33,912 --> 00:23:38,417 No sabía cuánto la extrañaba. 365 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Luego te vi. 366 00:23:44,256 --> 00:23:47,259 Y por un momento, incluso pensé que... 367 00:23:47,843 --> 00:23:49,094 ¿Que volvería? 368 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Sí. 369 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 No que volvería. 370 00:23:55,308 --> 00:23:56,309 Yo sentí... 371 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 que había vuelto. 372 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Nunca quise engañarte. 373 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Pero lo hiciste. 374 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 Supongo que fue el amor de tu vida. 375 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Creo que sí. 376 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Sí. 377 00:24:27,716 --> 00:24:30,218 Aunque no sé si lo supe en aquel momento. 378 00:24:32,137 --> 00:24:37,392 En nuestro matrimonio, Shannon y yo pasamos más tiempo separados que juntos. 379 00:24:38,602 --> 00:24:45,192 Yo estaba en el ejército y ella estaba en Texas cuidando a nuestro hijo. 380 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 Cuando regresé... 381 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 lo intentamos. 382 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 Pero fue difícil. 383 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Después se fue... 384 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 y luego regresó. 385 00:25:05,253 --> 00:25:06,505 Y más tarde murió. 386 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Parece que tenían asuntos pendientes. 387 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Sí. 388 00:25:17,766 --> 00:25:20,769 Nunca pude decir todas las cosas que quería decir 389 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 ni oír todas las cosas que necesitaba oír, supongo. 390 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Lamento no ser ella. 391 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Adiós, Eddie. 392 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 ¿Te llevo a tu casa? 393 00:25:36,826 --> 00:25:38,578 No, no es necesario. 394 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Gracias por venir. 395 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 De nada. 396 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 Bobby todavía no ha llegado, pero llegará pronto. 397 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Tienen una linda casa. 398 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 Gracias. 399 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 ¿Quiere un café? 400 00:26:10,902 --> 00:26:12,612 Sí, gracias. 401 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 - ¿Hace cuánto viven aquí? - A ver. 402 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 May era una bebé cuando Michael y yo nos mudamos 403 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 y Harry no había nacido, así que hace casi 20 años. 404 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Michael fue mi primer esposo. 405 00:26:28,545 --> 00:26:30,046 Y ahora está... 406 00:26:30,046 --> 00:26:32,632 Viviendo feliz en Florida con su esposo. 407 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Le agradezco mucho que haga esto. 408 00:26:35,844 --> 00:26:38,430 Sinceramente, no sé qué estoy haciendo. 409 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 Las charlas motivadoras no son lo mío. 410 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 Bobby no suele necesitarlas. 411 00:26:44,060 --> 00:26:46,396 La verdad es que él es quien las da. 412 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Me pregunto si todos estos años ha sido un mecanismo de defensa. 413 00:26:52,277 --> 00:26:57,782 Centrarse en los problemas de los demás hace que sea más fácil ignorar los tuyos. 414 00:26:59,534 --> 00:27:03,288 Supongo que los niños son suyos y de su ex. 415 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 Sí. Digo, se encariñaron mucho con Bobby. 416 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Es un hombre afortunado. 417 00:27:10,879 --> 00:27:13,381 Parece que encontró una gran vida. 418 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 PREMIO AL SALVAMENTO 419 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 No puedo hacer esto. 420 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 Les deseo lo mejor a usted y al capitán Nash, 421 00:27:34,277 --> 00:27:36,946 pero yo no seré quien lo mantenga a flote. 422 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 Espere, por favor. 423 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Amir, ¿qué haces aquí? 424 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 ¿De verdad quieres redimirte? 425 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Tú y tu esposa deben alejarse de mí. 426 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 ¿Qué diablos fue eso? 427 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 - ¿Qué pensabas? - Bobby... 428 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 Sabes por lo que ha pasado y por lo que lo hice pasar. 429 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 ¿No crees que pedirle que me ayude es pedir demasiado? 430 00:28:09,688 --> 00:28:12,357 No me hablas, así que creí que hablarías con él. 431 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 ¿Qué esperas que le diga? 432 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 - ¿Por qué renunciaste? - Te lo dije. 433 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 Estoy cansado y me siento un fraude. Necesito un descanso. 434 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 Deja de mentirme. 435 00:28:28,957 --> 00:28:33,712 Siempre supe que había una parte de ti que no podría tocar. 436 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 El dolor de perder a tu familia. 437 00:28:36,798 --> 00:28:41,302 Me imagino lo que debe ser, pero nunca pude entenderlo del todo. 438 00:28:41,302 --> 00:28:45,849 Solo podía amarte y esperar que fuera suficiente para mantenerte aquí. 439 00:28:45,849 --> 00:28:47,142 No iré a ningún lado. 440 00:28:47,142 --> 00:28:48,476 ¿No? 441 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 No duermes, renuncias a tu trabajo. 442 00:28:50,729 --> 00:28:53,231 Visitas a personas para despedirte. 443 00:28:53,231 --> 00:28:57,068 Parece que estás dejando tus asuntos en orden. 444 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 No, nunca lo haría. 445 00:28:58,653 --> 00:29:04,617 Una vez ibas a lanzarte de un edificio para reunirte con tu familia muerta. 446 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Athena, eso fue hace mucho tiempo, y estaba drogado. 447 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 Y eso me dije en ese momento. 448 00:29:09,706 --> 00:29:13,293 Y eso me digo cada vez que te deprimes. 449 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Pero aún recuerdo esa mirada. 450 00:29:16,212 --> 00:29:20,216 Y que estabas parado en la cornisa de un edificio otra vez, Bobby. 451 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 No debería estar aquí. 452 00:29:34,022 --> 00:29:35,607 Debí morir en el incendio. 453 00:29:35,607 --> 00:29:37,025 Pero no moriste. 454 00:29:48,036 --> 00:29:49,537 Hice un plan para arreglarlo. 455 00:29:50,246 --> 00:29:54,167 Guardé un libro con 148 líneas. 456 00:29:54,667 --> 00:29:57,670 Cada vez que salvaba una vida, llenaba una línea. 457 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 Una vida salvada para pagar una perdida. 458 00:30:00,256 --> 00:30:01,508 ¿Y luego qué? 459 00:30:02,550 --> 00:30:05,720 Cuando salves a los 148. 460 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 No debería estar aquí. 461 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 ¿Y dónde está ese libro? 462 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 Lo tiré a la basura la noche de nuestra primera cita. 463 00:30:18,399 --> 00:30:20,902 ¿Todo este tiempo y nunca me lo dijiste? 464 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 No quería que te afectara. 465 00:30:26,658 --> 00:30:28,660 Demasiado tarde. 466 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Maldición. 467 00:30:44,717 --> 00:30:47,387 - Oiga, no puede entrar. - Bombera Wilson. 468 00:30:47,387 --> 00:30:49,973 No te vi en mi agenda de hoy. 469 00:30:49,973 --> 00:30:52,892 ¿Es una visita oficial de los Bomberos? 470 00:30:53,351 --> 00:30:55,895 {\an8}No hay problema. Danos un minuto, por favor. 471 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 {\an8}Bueno, di lo que tengas que decir. 472 00:31:00,775 --> 00:31:05,530 {\an8}Mire, lamento muchísimo su pérdida. 473 00:31:06,114 --> 00:31:11,619 Pero no le da derecho a usar a una niña como peón en su venganza contra mí. 474 00:31:11,619 --> 00:31:13,788 Solo quiero ayudar a esa niña. 475 00:31:13,788 --> 00:31:18,835 ¿Cree que privarla de una familia amorosa y un hogar seguro es ayudarla? 476 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Te crees la gran cosa, ¿verdad, bombera Wilson? 477 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 ¿A qué se refiere? 478 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 Sé que cometiste un error al tratar a mi hijo. 479 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Más bien al no tratarlo. 480 00:31:31,764 --> 00:31:36,853 Cuando envié a revisar tus registros, encontré un patrón perturbador. 481 00:31:36,853 --> 00:31:39,355 {\an8}¿De qué diablos habla? 482 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 {\an8}Un año... 483 00:31:42,442 --> 00:31:46,279 {\an8}un hombre murió en una convención de felicidad. 484 00:31:47,030 --> 00:31:51,200 {\an8}Su familia afirma que demoraste el rescate y él murió en la escena. 485 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Tuve que tomar una decisión. 486 00:31:53,620 --> 00:31:56,539 Unas porristas mal identificadas. 487 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 Un incidente sospechoso en la bóveda de un banco. 488 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Procedimientos dudosos en el trabajo. 489 00:32:04,088 --> 00:32:09,093 ¿De verdad metiste las manos en la cavidad torácica de un hombre? 490 00:32:09,969 --> 00:32:14,974 Solo he hecho lo mejor para salvar vidas. 491 00:32:17,685 --> 00:32:19,145 Involucrado: Henrietta Wilson 492 00:32:19,145 --> 00:32:21,481 Evelyn Fisher, 17 años, 493 00:32:21,481 --> 00:32:24,067 iba a un concierto con la filarmónica. 494 00:32:24,067 --> 00:32:28,988 La atropelló una ambulancia que conducías tú. 495 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 No le importa el dolor que está causando. 496 00:32:33,910 --> 00:32:37,997 No me hables de dolor. 497 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Creo que deberías atender esa llamada. 498 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 ¿Karen? 499 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 ¿Qué pasa? 500 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - No quiero ir. - Mara, tranquila. 501 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - No quiero ir. - Todo va a estar bien. 502 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 Esto la inquieta. ¿Podemos parar? 503 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Espere un momento. ¿Hablaste con Deidra? 504 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 No puede hacer nada. Revocaron nuestra licencia. 505 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - Ni siquiera tuvimos una audiencia. - Vamos. 506 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 - No toques a mi hermana. - No. 507 00:33:15,618 --> 00:33:18,871 - No empeores las cosas. - No dejes que se la lleven. 508 00:33:20,206 --> 00:33:23,710 Por favor, debe haber una mejor forma de hacer esto. 509 00:33:24,210 --> 00:33:27,630 - Asusta a los niños. - Lo siento. Debemos llevárnosla. 510 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Quiero quedarme aquí. Se suponía que seríamos una familia. 511 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Denos... 512 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Denos un minuto. Por favor. 513 00:33:55,199 --> 00:33:58,453 Todavía somos una familia. 514 00:33:59,454 --> 00:34:01,789 Aunque no estemos en la misma casa. 515 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 ¿Sí? 516 00:34:03,916 --> 00:34:08,254 Eres nuestra hija y te amamos. 517 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 Nunca lo olvides. 518 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 Vamos, Mara. 519 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Hola. 520 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 ¿Qué haces aquí? 521 00:34:50,630 --> 00:34:52,215 Estás solo, ¿no? 522 00:34:54,175 --> 00:34:55,259 Sí. 523 00:34:57,595 --> 00:35:01,849 Creo que no dijimos todo lo que necesitábamos decir. 524 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 Kim, ¿qué haces? 525 00:35:14,987 --> 00:35:16,072 ¿Quién es Kim? 526 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Dios, realmente te pareces a ella. 527 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 ¿A quién? 528 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 A Shannon. 529 00:35:25,957 --> 00:35:28,376 - Tal vez lo soy. - Kim... 530 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 Y tal vez hay cosas que necesitas decir. 531 00:35:30,753 --> 00:35:32,755 Cosas que nunca pudiste decir. 532 00:35:32,755 --> 00:35:33,673 Déjame oírlas. 533 00:35:33,673 --> 00:35:35,758 Agradezco lo que quieres hacer... 534 00:35:35,758 --> 00:35:39,595 Duramos poco tiempo. Pasamos más tiempo separados que juntos. 535 00:35:39,595 --> 00:35:42,223 - Detente. - Di lo que tengas que decir. 536 00:35:42,223 --> 00:35:43,391 No puedo hacerlo. 537 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Debes hacerlo. 538 00:35:45,643 --> 00:35:47,145 Tienes que dejarme ir. 539 00:35:47,728 --> 00:35:48,729 No quiero. 540 00:35:50,022 --> 00:35:53,776 Desahógate, nene, porque estoy aquí. 541 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 No, no lo estás. 542 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Me abandonaste... 543 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 Shannon. 544 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 ¿Por qué? 545 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Creí que me amabas. 546 00:36:09,208 --> 00:36:10,293 Te amaba. 547 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 Te amo. 548 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 Pero no tanto. 549 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 No tanto para quedarte. 550 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Chris recibió una carta. 551 00:36:20,595 --> 00:36:22,847 Al menos intentaste explicárselo. 552 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 ¿Y yo? 553 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 ¿Y mi carta? 554 00:36:28,686 --> 00:36:31,939 Solo recibí una nota en la que decías que te habías ido. 555 00:36:33,149 --> 00:36:34,650 No fui un esposo perfecto. 556 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Yo también me alejé, 557 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 pero regresé. 558 00:36:41,365 --> 00:36:46,621 No por obligación, sino porque no podía imaginar una vida... 559 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 sin ti. 560 00:36:56,047 --> 00:36:57,173 ¿Y sabes qué? 561 00:36:57,840 --> 00:36:59,091 Todavía no puedo. 562 00:37:01,427 --> 00:37:02,511 Pero la vivo. 563 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Está destrozada. 564 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Yo estoy destrozado. 565 00:37:10,770 --> 00:37:12,271 Y no puedo arreglarlo. 566 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Esta es la vida que tengo ahora. 567 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Esta es la vida de ahora en adelante. 568 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 La vida... 569 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 sin ti. 570 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Debías estar aquí conmigo, nena. 571 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 Y no lo estás. 572 00:37:48,516 --> 00:37:49,767 Y nunca lo estarás. 573 00:38:00,611 --> 00:38:01,862 Perdóname. 574 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 ¿Mamá? 575 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Hola, hijo. No te desperté, ¿verdad? 576 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 No, para nada. 577 00:38:51,203 --> 00:38:53,247 Oye, ¿te sirvo un trago? 578 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 No le digas a tu madre. 579 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 No creo que deba hacerlo. 580 00:39:01,547 --> 00:39:03,966 Anda, estamos celebrando. 581 00:39:04,550 --> 00:39:05,885 ¿Qué celebramos? 582 00:39:05,885 --> 00:39:08,304 A ti, a mi hijo, el héroe. 583 00:39:08,304 --> 00:39:09,972 No soy un héroe. 584 00:39:10,556 --> 00:39:11,557 Claro que sí. 585 00:39:12,475 --> 00:39:13,559 No. 586 00:39:13,559 --> 00:39:15,728 Me llaman así, pero es mentira. 587 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 ¿Y por qué te dieron eso? 588 00:39:27,615 --> 00:39:28,783 Es pesada. 589 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 ¿Tengo razón? 590 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 No puedo respirar con ella. 591 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 Papá, ayúdame a quitármela. 592 00:39:34,789 --> 00:39:36,707 No, hijo, discúlpame. 593 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Es tuya. 594 00:39:42,713 --> 00:39:44,215 Pero te hice algo. 595 00:39:44,882 --> 00:39:46,884 Creo que te encantará. 596 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MI HIJO EL HÉROE 597 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Tiene a toda la gente que no salvaste. 598 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Muere Timothy P. Nash de 39 años 599 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Perdón por no salvarte, papá. 600 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 Yo debía salvarte a ti, hijo. 601 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Ahora tendrás que salvarte tú. 602 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 ¿Hueles eso? 603 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 ¡Athena! 604 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 ¡Athena! 605 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 ¡Athena! 606 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 Oye, Athena. 607 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Oye, Athena, ¿me oyes? 608 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Vamos, amor. 609 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 Athena, ¿me oyes? 610 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 Vamos, amor. 611 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 Reacciona, por favor. 612 00:41:29,737 --> 00:41:30,863 Reacciona. 613 00:41:31,363 --> 00:41:32,364 Vamos. 614 00:41:34,825 --> 00:41:36,076 Anda, amor. 615 00:41:36,076 --> 00:41:38,412 Por favor, Athena. 616 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 Sí, muy bien. 617 00:41:43,334 --> 00:41:44,668 Sí. 618 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 Eso es. Estás a salvo. 619 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Sí, solo respira, ¿sí? 620 00:41:49,131 --> 00:41:51,175 Oigan, acá. Vengan. 621 00:41:51,175 --> 00:41:53,886 Inhaló mucho humo. Pónganle oxígeno. 622 00:42:09,860 --> 00:42:11,612 ¡Capitán! ¡Máquina de succión! 623 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Su corazón se paró. 624 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 - Carga a 100. - Cargando. 625 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 Listo. 626 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Subtítulos: May Santos de Cayón