1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
A menudo me preguntan:
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
"¿Qué nos hace diferentes?
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,219
¿Qué separa a los bomberos
de los ciudadanos comunes?".
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,513
La respuesta es simple:
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,474
iremos donde otros no.
6
00:00:17,100 --> 00:00:22,355
Hoy honramos a los bomberos
que actuaron con tanto valor
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
durante el desastre en marzo
del crucero Oceanus Blue.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
La capitana Henrietta Wilson.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
El bombero Howard Han.
10
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
El bombero piloto Thomas Kinard.
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
El bombero Evan Buckley.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
Y el bombero Edmundo Diaz.
13
00:00:52,927 --> 00:00:58,141
Sin su tenacidad singular, desinterés,
su habilidad y compañerismo inigualables
14
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
se habrían perdido muchas más vidas.
15
00:01:01,686 --> 00:01:06,399
Bomberos, en nombre del Departamento
de Bomberos de Los Ángeles
16
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
les agradecemos.
17
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
Pero no hemos terminado.
18
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
La calidad del compañerismo que se muestra
19
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
es un reflejo
no solo de la dedicación de cada uno,
20
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
sino del liderazgo
del capitán Robert Nash.
21
00:01:25,960 --> 00:01:27,045
Capitán Nash,
22
00:01:27,921 --> 00:01:32,092
por su notable servicio y liderazgo,
con y sin uniforme,
23
00:01:32,759 --> 00:01:37,806
el Departamento de Bomberos
lo honra con esta Medalla al Valor.
24
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Capitán.
25
00:01:51,361 --> 00:01:53,947
- Mejor démela.
- Está bien.
26
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
No es la primera vez
que ellos me sacan del agua.
27
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
En más de un sentido.
28
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
No sé por qué merezco una medalla.
29
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
En mi opinión,
acertaste con los primeros cinco.
30
00:02:38,449 --> 00:02:43,454
¿No es una locura que pensáramos
que nos despedirían, pero nos premian?
31
00:02:43,454 --> 00:02:44,831
Disfrútalo mientras dure.
32
00:02:44,831 --> 00:02:45,915
Ese es mi lema.
33
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Oye, Ravi,
no tienes que comerte todo el bufé.
34
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
¿Por qué más estaría aquí?
35
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Él es, ¿no? Tu antiguo capitán.
36
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Sí, es Gerrard.
37
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
Por cómo hablan de él,
creí que había muerto.
38
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Solo en nuestros corazones.
39
00:03:07,312 --> 00:03:08,521
Kinard.
40
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Pensé que te habías trasladado.
41
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
Hace cinco años.
Estoy en la Estación Marítima.
42
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Es cierto. Supe que te dieron alas.
43
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Es bueno ver
que no has cambiado nada, Cap.
44
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
Es bueno ver
que no olvidaste tu formación.
45
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
El piso está limpio y brillante.
46
00:03:26,331 --> 00:03:27,582
Me enseñaste bien.
47
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Cuando veo mugre, pienso en ti.
48
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
Gracias.
49
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
De nada. ¿Y tu premio?
50
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Estoy esperando mi reembolso del crucero.
51
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
¿Qué crees que pasa?
52
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
No tengo idea.
53
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
¿Bombera Wilson?
54
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
Solo quería felicitarte personalmente.
55
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Soy Olivia Ortiz.
56
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
¿La regidora Ortiz?
57
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
Así es.
58
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
Mi más sentido pésame, señora.
59
00:04:15,213 --> 00:04:16,297
Gracias.
60
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Debes estar muy orgullosa
de tu esposa heroína.
61
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Lo estoy.
62
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Lamentablemente,
su heroísmo no llegó a mi hijo.
63
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mamá, ¿podemos comer más pastel?
64
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
¿Son tus hijos?
65
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
Son Denny y Mara.
66
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
Me dijeron que tenías un hijo.
67
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
Mara será mi nueva hermana.
68
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Me adoptarán.
69
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
Qué adorable.
70
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Los niños son una bendición.
71
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Disfruta tu momento.
72
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
No comas mucho pastel.
73
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
PREMIO AL SALVAMENTO
74
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Tu nombre también debería estar aquí.
75
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
Pedí que te incluyeran, pero...
76
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
No soy bombera.
77
00:05:06,764 --> 00:05:10,018
¿Por eso discutían el jefe Simpson y tú?
78
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
No fue una discusión.
79
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Quería disuadirme de algo
y vio que no podía
80
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
así que finalmente aceptó.
81
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
¿Qué aceptó?
82
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
Mi renuncia.
83
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
{\an8}No entiendo por qué no me lo dijiste.
84
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
{\an8}Solo me retiro.
85
00:05:34,834 --> 00:05:36,336
{\an8}Algún día tenía que pasar.
86
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}Y sabes que nadie
puede hacer este trabajo para siempre.
87
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
{\an8}Pensé que lo intentaríamos.
88
00:05:41,841 --> 00:05:43,384
{\an8}Me cansé de intentarlo.
89
00:05:44,385 --> 00:05:45,720
{\an8}Hoy fue agotador.
90
00:05:45,720 --> 00:05:49,724
{\an8}Simpson nos hace actuar ante las cámaras
como focas entrenadas.
91
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
{\an8}Solo sonreímos.
Creen que somos héroes.
92
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
{\an8}Lo son.
93
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
{\an8}Yo no.
94
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
{\an8}Sé que estás muy presionado,
95
00:05:59,108 --> 00:06:03,446
{\an8}y entiendo que necesites descansar
o alejarte de todo.
96
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
{\an8}Pero me preocupa
que no pienses claramente.
97
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
{\an8}Digo, con todo lo que has pasado.
98
00:06:10,953 --> 00:06:15,625
{\an8}¿Te refieres a que el cosmos me dejó
un recordatorio viviente de mi peor falla?
99
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
{\an8}Sí, es mucho.
100
00:06:16,709 --> 00:06:19,379
{\an8}Le salvaste la vida a ese hombre.
101
00:06:19,379 --> 00:06:20,963
{\an8}No cambió nada.
102
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
{\an8}Si es lo que necesitas, te apoyaré.
103
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
{\an8}- Perdón por no decirte.
- Está bien.
104
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
{\an8}Es que me sorprendiste,
y sabes lo que pienso de las sorpresas.
105
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
{\an8}No solo a ti.
106
00:06:44,362 --> 00:06:48,825
{\an8}El jefe Simpson también se sorprendió
de que su capitán estrella renunciara
107
00:06:48,825 --> 00:06:51,911
{\an8}en un evento que honraba
a sus bomberos estrella.
108
00:06:51,911 --> 00:06:55,873
{\an8}Me pidió que no lo dijera
hasta que pensara cómo lo presentaría.
109
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
{\an8}Iré a cambiarme.
110
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
{\an8}¿Estás seguro de eso?
111
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
{\an8}¿De dejar al 118?
112
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
{\an8}No tengo nada más que dar.
113
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
{\an8}¿Ya lo resolviste?
114
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}¿Qué cosa?
115
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
{\an8}Por qué te resulto tan familiar.
116
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}No sé a qué te refieres.
117
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
{\an8}Por favor.
118
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
{\an8}Cada vez que crees que no miro,
119
00:07:48,509 --> 00:07:49,760
{\an8}estás mirando.
120
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
¿Sí?
121
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
Te frustra, ¿verdad?
122
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Estuve en un programa de TV
llamado Sistema Fallido.
123
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
{\an8}¿Estuviste en un programa?
124
00:08:00,313 --> 00:08:01,397
{\an8}En una serie.
125
00:08:01,397 --> 00:08:05,902
{\an8}De unos abogados que luchan para sacar
a los acusados erróneamente de prisión.
126
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
{\an8}Vaya, toda una estrella de TV.
127
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
{\an8}Para nada.
128
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
{\an8}El programa duró exactamente 13 episodios.
129
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
{\an8}Bueno, se transmitieron siete,
luego lo cancelaron.
130
00:08:17,205 --> 00:08:21,042
{\an8}Pero de vez en cuando
me miran de la misma manera.
131
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
{\an8}Como si me conocieran.
132
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}Pues tal vez sea eso.
133
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}O tal vez solo me gusta mirarte.
134
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
{\an8}¿Y por qué no me has besado?
135
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}No sabía que lo querías.
136
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
{\an8}No, no es eso.
137
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
{\an8}Creo que es otra cosa.
138
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
{\an8}Creo que no dejas
que cualquiera entre en tu vida.
139
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
{\an8}Y no porque te hayan lastimado.
¿A quién no?
140
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
{\an8}Eres cauteloso porque...
141
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
{\an8}tienes más que dar
de lo que crees que alguien puede recibir.
142
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Tú también has estado mirando.
143
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
Me avisaron de una emergencia
con uno de mis pacientes.
144
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
- Sr. Casey.
- Hola. Disculpe.
145
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
- Un momento. Veré...
- A un paciente, lo sé.
146
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
Yo les pedí que lo llamaran.
147
00:09:27,316 --> 00:09:28,818
Es la esposa del Cap. Nash.
148
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Lo siento. Necesitaba hablar con usted.
149
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
¿Y fingió con mis compañeros
una emergencia?
150
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
No fingí nada.
151
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
Creo que mi esposo tiene problemas.
152
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
Y quizá usted es el único
que puede ayudarme a salvarlo.
153
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
¿Nunca le dijo que iba a renunciar?
154
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
No, pero sinceramente,
no creo que lo haya pensado.
155
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Creo que lo hizo impulsivamente.
156
00:09:55,636 --> 00:10:01,142
No conozco muy bien a su esposo,
pero Nash no parece impulsivo.
157
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
Normalmente no lo es.
158
00:10:03,811 --> 00:10:08,149
Pero normalmente
no conduciría solo en medio del desierto
159
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
para conversar con alguien
que no quiere hablar con él.
160
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Sí, tiene sentido.
161
00:10:16,532 --> 00:10:20,870
Sé que esto debe parecer una locura.
162
00:10:21,621 --> 00:10:23,873
Una esposa necia con mucho tiempo libre.
163
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
No, así no la describiría.
164
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
Pero ¿cree que es posible
que lo esté analizando de más?
165
00:10:31,422 --> 00:10:37,345
Lo único que debemos saber en mi trabajo
es a analizar a la gente.
166
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Es fácil distraerse con lo que dicen
y cómo se comportan,
167
00:10:43,893 --> 00:10:47,730
y es muy fácil pasar por alto
lo que sucede en su interior.
168
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Si sabe observar,
169
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
hay un momento.
170
00:10:53,027 --> 00:10:58,115
Y puede notar cuando deciden
que no les queda nada que perder.
171
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
Se les nota en la cara.
172
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
¿Y cree que ve eso
en la cara de su esposo?
173
00:11:06,082 --> 00:11:08,584
Por años Bobby ha caminado
174
00:11:09,835 --> 00:11:11,671
por la cuerda floja.
175
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Intentando aceptar la vida que tiene ahora
176
00:11:14,799 --> 00:11:18,886
mientras honra la que dejó atrás.
177
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
Y era un equilibrio delicado.
178
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Cuando usted llegó a su vida
alteró ese equilibrio.
179
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Se cayó, señor Casey.
180
00:11:30,898 --> 00:11:36,487
Y necesito que lo ayude a recobrar
una base estable.
181
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Coloca la escalera en el segundo piso.
182
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Luces confundida.
183
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
El papeleo de adopción es abrumador.
184
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
Dijiste que la audiencia de adopción
era un trámite.
185
00:12:18,154 --> 00:12:20,030
Me conoces, me preparo para lo peor.
186
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Es como el manual de bomberos.
187
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- Tú puedes.
- Mara sufrió mucho.
188
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
Solo quiero que sepa
que ya es parte de una familia.
189
00:12:28,706 --> 00:12:32,918
Si la recibes en tu familia
como me recibiste a mí, estará bien.
190
00:12:34,128 --> 00:12:38,883
No olvides que Mara y Denny
no son a los únicos que crías, mamá Hen.
191
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
Espera.
192
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
Oye, Ravi, ¿por qué la enrollamos toda?
193
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
- Es protocolo.
- Sí.
194
00:12:50,811 --> 00:12:55,775
Pero si dejas un doblez y metes el brazo,
la transportarás más rápido.
195
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Eso es, Ravi.
196
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Rápido, sube al segundo piso. ¡Vamos!
197
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
- Listo.
- Bien.
198
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
¿Qué cocinarás?
199
00:13:17,797 --> 00:13:18,964
Yo no.
200
00:13:18,964 --> 00:13:20,132
Ustedes.
201
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
Hoy serán los chefs. A ver qué hacen.
202
00:13:26,639 --> 00:13:30,726
Necesito cuatro unidades de rescate
y de fuerza especial. ¡Rápido!
203
00:13:31,310 --> 00:13:36,190
Eddie, veía unas cosas y encontré esto.
Pensé en ti.
204
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
Consérvala. Podría servirte.
205
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
Libro de
ORACIONES
206
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
¿Lo dejaste volver a cocinar?
207
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
- Es muy bueno.
- Tuvo un buen maestro.
208
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Muy bien, ya salen.
209
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
LOS ÁNGELES - 118
CAPITÁN
210
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Aprendiste todo.
211
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
- Hola, Cap.
- Lo hiciste muy bien hoy.
212
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
No hablo solo de tu comida.
213
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Vaya, gracias.
214
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Sí.
215
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Buck, esto no lo digo a menudo.
Has progresado mucho.
216
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
No eres el mismo chico impulsivo
que llegó hace siete años.
217
00:15:08,657 --> 00:15:11,493
Vaya, ¿en serio pasó tanto tiempo?
218
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Sí.
219
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
Bueno, brindo por siete más.
220
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Sí.
221
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
¿Verás a Tommy?
222
00:15:21,712 --> 00:15:24,798
Escucha, sé que no hemos hablado de él...
223
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
¿Qué tenemos que hablar?
224
00:15:26,967 --> 00:15:28,928
Tommy es bueno. Es bueno para ti.
225
00:15:30,429 --> 00:15:33,599
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque no hemos tenido que hablarlo.
226
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Buenas noches, Buck.
227
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
Oye, Cap.
228
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
¿Sí?
229
00:15:43,901 --> 00:15:49,323
Gracias, ya sabes, por todo.
230
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Fue un placer, muchacho.
231
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
¿Puedo ayudarte?
232
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
Hola, sí.
233
00:16:05,714 --> 00:16:07,216
Busco a Eddie Diaz.
234
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
Perdón, es la estación de bomberos 118,
¿verdad?
235
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Sí.
236
00:16:17,101 --> 00:16:19,853
¿Dijiste que buscabas a Eddie?
237
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Sí, hice brownies.
238
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Perdón, ¿quién dijiste que eras?
239
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Soy Kim.
240
00:16:26,819 --> 00:16:28,153
¿Kim?
241
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
¿Sabes? Acaba de irse.
242
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Rayos. Creo que debí llamar primero.
243
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
¿Podrías darle esto de mi parte?
244
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Sí.
245
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
Dile que me dé el plato
la próxima vez que lo vea.
246
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
- Claro.
- Gracias.
247
00:16:48,090 --> 00:16:50,926
El lugar se ve más grande
que por FaceTime.
248
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Adiós.
249
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Hola.
250
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Hola. ¿Puedo pasar?
251
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Claro.
252
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
¿Por qué vienes por atrás?
253
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
No sabía quién estaría aquí.
254
00:17:19,038 --> 00:17:21,081
Chris está en su cuarto. Ya cenamos.
255
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
Pero Marisol no está, ¿verdad?
256
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
No. ¿Por qué estás tan raro?
257
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
¿Son los brownies?
258
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
Es una buena pregunta.
259
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
No lo sé.
260
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Buck, ¿qué pasa?
261
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
¿Recuerdas cuando Shannon donó
262
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
en la colecta navideña de juguetes
en la estación de bomberos y eso...?
263
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Eso te sorprendió, ¿no?
264
00:17:49,610 --> 00:17:50,861
¿Qué te hizo recordarlo?
265
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
Esto fue más sorprendente.
266
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
Eddie, ¿quién es Kim?
267
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
¿Fue a la estación?
268
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Sí.
269
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
Te llevó un postre y quería verte, Eddie.
270
00:18:11,465 --> 00:18:14,802
Hizo que pareciera que era tu novia.
271
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
No es mi novia.
272
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Marisol es mi novia.
273
00:18:18,931 --> 00:18:21,934
Kim es solo una amiga.
274
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
¿Una amiga que es idéntica
a tu difunta esposa?
275
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
Sí.
276
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
¿Qué sucede?
277
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
Nada.
278
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
No pasa nada.
279
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
Nos conocimos
cuando estábamos en el malecón.
280
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
- ¿Estábamos?
- Marisol, Christopher y yo.
281
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Genial, ellos la conocieron.
282
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
No.
283
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
Digo, yo la vi.
284
00:18:58,220 --> 00:19:02,808
Y, sí, se parece mucho a Shannon,
así que regresé.
285
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
Resulta que es una persona muy agradable.
286
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Entablamos una especie de amistad.
Eso es todo.
287
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
¿Estás saliendo con ella?
288
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Salimos un par de veces.
289
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
No tenemos una aventura.
No ha pasado nada.
290
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
No han tenido sexo.
291
00:19:21,034 --> 00:19:23,120
Exacto. Ni siquiera eso quiero.
292
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Entonces, ¿qué quieres?
293
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
No lo sé.
294
00:19:32,754 --> 00:19:37,342
¿Esa pobre mujer sabe que es
una copia exacta de tu difunta esposa?
295
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
No ha salido el tema.
296
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Me preocupas.
297
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Sí.
298
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
También me preocupo.
299
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
¿Quién quiere postre?
300
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Tengo galletas recién horneadas
con chispas de chocolate.
301
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
¿Desde cuándo hornea?
302
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Más bien recalienta.
303
00:20:01,783 --> 00:20:04,411
Las hornearon en el mercado nuevo.
304
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
Encendí un horno, eso cuenta.
305
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
¿Me das dos? ¿Una para luego?
306
00:20:08,999 --> 00:20:10,375
No, no puedes.
307
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
Ve a la cocina en 10 minutos.
308
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
Te oí.
309
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
Karen tiene un oído muy agudo.
310
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Oye todo.
311
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
¿Me das otra galleta, por favor?
312
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Claro, cariño.
313
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Vamos.
314
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
Genial, ahora son cómplices.
315
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Más bien hermanos.
316
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Qué bien se está adaptando.
317
00:20:36,151 --> 00:20:40,239
Creo que ver a su hermanito fue la clave.
318
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Por fin siento que confía en nosotros
y quiere ser parte de la familia.
319
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
Yo voy. Con permiso.
320
00:20:47,579 --> 00:20:50,666
Cap me sorprendió ayer. Se veía diferente.
321
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
- ¿Estaba de buen humor?
- Sí, demasiado buen humor.
322
00:20:53,585 --> 00:20:57,172
Después de lo que dijo en la ceremonia.
Creo que le pasa algo.
323
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Le pregunté a Athena.
Dijo que no había nada de qué preocuparse.
324
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
¿Pero?
325
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
Parecía preocupada.
326
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
¿Por qué?
327
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Hen, era Deidra.
328
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
Cancelaron la audiencia de adopción.
329
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
No iremos con el juez el miércoles.
330
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
¿Qué pasó? ¿La reagendarán?
331
00:21:20,445 --> 00:21:24,408
No, la quitaron de la lista.
332
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Parece que al juez
le preocupa nuestra petición.
333
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Creí que la audiencia
era solo una formalidad.
334
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Se suponía que sí.
335
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Deidra dijo
que nunca había visto algo así.
336
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Cree que alguien habló con el juez,
pero no sabe quién.
337
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Yo sé quién.
338
00:21:56,565 --> 00:21:57,566
¿Estás bien?
339
00:21:58,150 --> 00:21:59,151
Si no...
340
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
Si no lo supiera, diría que soy yo.
341
00:22:06,074 --> 00:22:07,075
Sí.
342
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
Y hablas como ella.
343
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Pero no soy ella.
344
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Lo sé.
345
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
¿Murió?
346
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
Hace casi cinco años, sí.
347
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
¿Y él es tu hijo?
348
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Sí.
349
00:22:33,810 --> 00:22:34,895
Es Christopher.
350
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
Sí, digo...
351
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
Estoy asombrada, pero...
352
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
pero ahora sé por qué te distanciaste.
353
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
Lo cual no fue justo para ti.
354
00:22:54,623 --> 00:22:56,291
Por eso te traje.
355
00:22:56,291 --> 00:22:57,876
Tenía que sincerarme.
356
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
Y decirte cuánto lo siento.
357
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Eras demasiado bueno para ser verdad.
358
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Me gustabas mucho.
359
00:23:15,143 --> 00:23:16,228
También me gustabas.
360
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
¿Cómo lo sabes?
361
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
¿Has estado pasando tiempo conmigo
362
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
o con ella?
363
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Eso pensé.
364
00:23:33,912 --> 00:23:38,417
No sabía cuánto la extrañaba.
365
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Luego te vi.
366
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
Y por un momento, incluso pensé que...
367
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
¿Que volvería?
368
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Sí.
369
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
No que volvería.
370
00:23:55,308 --> 00:23:56,309
Yo sentí...
371
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
que había vuelto.
372
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
Nunca quise engañarte.
373
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Pero lo hiciste.
374
00:24:17,539 --> 00:24:19,791
Supongo que fue el amor de tu vida.
375
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Creo que sí.
376
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Sí.
377
00:24:27,716 --> 00:24:30,218
Aunque no sé si lo supe en aquel momento.
378
00:24:32,137 --> 00:24:37,392
En nuestro matrimonio, Shannon y yo
pasamos más tiempo separados que juntos.
379
00:24:38,602 --> 00:24:45,192
Yo estaba en el ejército y ella estaba
en Texas cuidando a nuestro hijo.
380
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
Cuando regresé...
381
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
lo intentamos.
382
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Pero fue difícil.
383
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Después se fue...
384
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
y luego regresó.
385
00:25:05,253 --> 00:25:06,505
Y más tarde murió.
386
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Parece que tenían asuntos pendientes.
387
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Sí.
388
00:25:17,766 --> 00:25:20,769
Nunca pude decir todas las cosas
que quería decir
389
00:25:23,522 --> 00:25:26,775
ni oír todas las cosas
que necesitaba oír, supongo.
390
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Lamento no ser ella.
391
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Adiós, Eddie.
392
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
¿Te llevo a tu casa?
393
00:25:36,826 --> 00:25:38,578
No, no es necesario.
394
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Gracias por venir.
395
00:25:54,135 --> 00:25:55,136
De nada.
396
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Bobby todavía no ha llegado,
pero llegará pronto.
397
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Tienen una linda casa.
398
00:26:08,149 --> 00:26:09,150
Gracias.
399
00:26:09,150 --> 00:26:10,902
¿Quiere un café?
400
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
Sí, gracias.
401
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
- ¿Hace cuánto viven aquí?
- A ver.
402
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
May era una bebé
cuando Michael y yo nos mudamos
403
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
y Harry no había nacido,
así que hace casi 20 años.
404
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Michael fue mi primer esposo.
405
00:26:28,545 --> 00:26:30,046
Y ahora está...
406
00:26:30,046 --> 00:26:32,632
Viviendo feliz en Florida con su esposo.
407
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
Le agradezco mucho que haga esto.
408
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
Sinceramente, no sé qué estoy haciendo.
409
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
Las charlas motivadoras no son lo mío.
410
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
Bobby no suele necesitarlas.
411
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
La verdad es que él es quien las da.
412
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Me pregunto si todos estos años
ha sido un mecanismo de defensa.
413
00:26:52,277 --> 00:26:57,782
Centrarse en los problemas de los demás
hace que sea más fácil ignorar los tuyos.
414
00:26:59,534 --> 00:27:03,288
Supongo que los niños
son suyos y de su ex.
415
00:27:03,288 --> 00:27:06,625
Sí. Digo, se encariñaron mucho con Bobby.
416
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
Es un hombre afortunado.
417
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
Parece que encontró una gran vida.
418
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
PREMIO AL SALVAMENTO
419
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
No puedo hacer esto.
420
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
Les deseo lo mejor
a usted y al capitán Nash,
421
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
pero yo no seré quien lo mantenga a flote.
422
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
Espere, por favor.
423
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
Amir, ¿qué haces aquí?
424
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
¿De verdad quieres redimirte?
425
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Tú y tu esposa deben alejarse de mí.
426
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
¿Qué diablos fue eso?
427
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
- ¿Qué pensabas?
- Bobby...
428
00:28:02,847 --> 00:28:05,350
Sabes por lo que ha pasado
y por lo que lo hice pasar.
429
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
¿No crees que pedirle que me ayude
es pedir demasiado?
430
00:28:09,688 --> 00:28:12,357
No me hablas,
así que creí que hablarías con él.
431
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
¿Qué esperas que le diga?
432
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
- ¿Por qué renunciaste?
- Te lo dije.
433
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
Estoy cansado y me siento un fraude.
Necesito un descanso.
434
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
Deja de mentirme.
435
00:28:28,957 --> 00:28:33,712
Siempre supe que había una parte de ti
que no podría tocar.
436
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
El dolor de perder a tu familia.
437
00:28:36,798 --> 00:28:41,302
Me imagino lo que debe ser,
pero nunca pude entenderlo del todo.
438
00:28:41,302 --> 00:28:45,849
Solo podía amarte y esperar
que fuera suficiente para mantenerte aquí.
439
00:28:45,849 --> 00:28:47,142
No iré a ningún lado.
440
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
¿No?
441
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
No duermes, renuncias a tu trabajo.
442
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
Visitas a personas para despedirte.
443
00:28:53,231 --> 00:28:57,068
Parece que estás dejando
tus asuntos en orden.
444
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
No, nunca lo haría.
445
00:28:58,653 --> 00:29:04,617
Una vez ibas a lanzarte de un edificio
para reunirte con tu familia muerta.
446
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Athena, eso fue hace mucho tiempo,
y estaba drogado.
447
00:29:07,787 --> 00:29:09,706
Y eso me dije en ese momento.
448
00:29:09,706 --> 00:29:13,293
Y eso me digo cada vez que te deprimes.
449
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Pero aún recuerdo esa mirada.
450
00:29:16,212 --> 00:29:20,216
Y que estabas parado en la cornisa
de un edificio otra vez, Bobby.
451
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
No debería estar aquí.
452
00:29:34,022 --> 00:29:35,607
Debí morir en el incendio.
453
00:29:35,607 --> 00:29:37,025
Pero no moriste.
454
00:29:48,036 --> 00:29:49,537
Hice un plan para arreglarlo.
455
00:29:50,246 --> 00:29:54,167
Guardé un libro con 148 líneas.
456
00:29:54,667 --> 00:29:57,670
Cada vez que salvaba una vida,
llenaba una línea.
457
00:29:57,670 --> 00:30:00,256
Una vida salvada para pagar una perdida.
458
00:30:00,256 --> 00:30:01,508
¿Y luego qué?
459
00:30:02,550 --> 00:30:05,720
Cuando salves a los 148.
460
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
No debería estar aquí.
461
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
¿Y dónde está ese libro?
462
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
Lo tiré a la basura
la noche de nuestra primera cita.
463
00:30:18,399 --> 00:30:20,902
¿Todo este tiempo y nunca me lo dijiste?
464
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
No quería que te afectara.
465
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
Demasiado tarde.
466
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
Maldición.
467
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
- Oiga, no puede entrar.
- Bombera Wilson.
468
00:30:47,387 --> 00:30:49,973
No te vi en mi agenda de hoy.
469
00:30:49,973 --> 00:30:52,892
¿Es una visita oficial de los Bomberos?
470
00:30:53,351 --> 00:30:55,895
{\an8}No hay problema.
Danos un minuto, por favor.
471
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
{\an8}Bueno, di lo que tengas que decir.
472
00:31:00,775 --> 00:31:05,530
{\an8}Mire, lamento muchísimo su pérdida.
473
00:31:06,114 --> 00:31:11,619
Pero no le da derecho a usar a una niña
como peón en su venganza contra mí.
474
00:31:11,619 --> 00:31:13,788
Solo quiero ayudar a esa niña.
475
00:31:13,788 --> 00:31:18,835
¿Cree que privarla de una familia amorosa
y un hogar seguro es ayudarla?
476
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Te crees la gran cosa,
¿verdad, bombera Wilson?
477
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
¿A qué se refiere?
478
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
Sé que cometiste un error
al tratar a mi hijo.
479
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Más bien al no tratarlo.
480
00:31:31,764 --> 00:31:36,853
Cuando envié a revisar tus registros,
encontré un patrón perturbador.
481
00:31:36,853 --> 00:31:39,355
{\an8}¿De qué diablos habla?
482
00:31:39,355 --> 00:31:40,440
{\an8}Un año...
483
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
{\an8}un hombre murió
en una convención de felicidad.
484
00:31:47,030 --> 00:31:51,200
{\an8}Su familia afirma que demoraste el rescate
y él murió en la escena.
485
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Tuve que tomar una decisión.
486
00:31:53,620 --> 00:31:56,539
Unas porristas mal identificadas.
487
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
Un incidente sospechoso
en la bóveda de un banco.
488
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Procedimientos dudosos en el trabajo.
489
00:32:04,088 --> 00:32:09,093
¿De verdad metiste las manos
en la cavidad torácica de un hombre?
490
00:32:09,969 --> 00:32:14,974
Solo he hecho lo mejor para salvar vidas.
491
00:32:17,685 --> 00:32:19,145
Involucrado:
Henrietta Wilson
492
00:32:19,145 --> 00:32:21,481
Evelyn Fisher, 17 años,
493
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
iba a un concierto con la filarmónica.
494
00:32:24,067 --> 00:32:28,988
La atropelló una ambulancia
que conducías tú.
495
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
No le importa el dolor que está causando.
496
00:32:33,910 --> 00:32:37,997
No me hables de dolor.
497
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Creo que deberías atender esa llamada.
498
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
¿Karen?
499
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
¿Qué pasa?
500
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- No quiero ir.
- Mara, tranquila.
501
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- No quiero ir.
- Todo va a estar bien.
502
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
Esto la inquieta. ¿Podemos parar?
503
00:33:04,399 --> 00:33:07,360
Espere un momento. ¿Hablaste con Deidra?
504
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
No puede hacer nada.
Revocaron nuestra licencia.
505
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- Ni siquiera tuvimos una audiencia.
- Vamos.
506
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
- No toques a mi hermana.
- No.
507
00:33:15,618 --> 00:33:18,871
- No empeores las cosas.
- No dejes que se la lleven.
508
00:33:20,206 --> 00:33:23,710
Por favor, debe haber una mejor forma
de hacer esto.
509
00:33:24,210 --> 00:33:27,630
- Asusta a los niños.
- Lo siento. Debemos llevárnosla.
510
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Quiero quedarme aquí.
Se suponía que seríamos una familia.
511
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Denos...
512
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Denos un minuto. Por favor.
513
00:33:55,199 --> 00:33:58,453
Todavía somos una familia.
514
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
Aunque no estemos en la misma casa.
515
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
¿Sí?
516
00:34:03,916 --> 00:34:08,254
Eres nuestra hija y te amamos.
517
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
Nunca lo olvides.
518
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
Vamos, Mara.
519
00:34:45,041 --> 00:34:46,042
Hola.
520
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
¿Qué haces aquí?
521
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
Estás solo, ¿no?
522
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Sí.
523
00:34:57,595 --> 00:35:01,849
Creo que no dijimos todo
lo que necesitábamos decir.
524
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Kim, ¿qué haces?
525
00:35:14,987 --> 00:35:16,072
¿Quién es Kim?
526
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Dios, realmente te pareces a ella.
527
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
¿A quién?
528
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
A Shannon.
529
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
- Tal vez lo soy.
- Kim...
530
00:35:28,376 --> 00:35:30,753
Y tal vez hay cosas que necesitas decir.
531
00:35:30,753 --> 00:35:32,755
Cosas que nunca pudiste decir.
532
00:35:32,755 --> 00:35:33,673
Déjame oírlas.
533
00:35:33,673 --> 00:35:35,758
Agradezco lo que quieres hacer...
534
00:35:35,758 --> 00:35:39,595
Duramos poco tiempo.
Pasamos más tiempo separados que juntos.
535
00:35:39,595 --> 00:35:42,223
- Detente.
- Di lo que tengas que decir.
536
00:35:42,223 --> 00:35:43,391
No puedo hacerlo.
537
00:35:43,391 --> 00:35:44,475
Debes hacerlo.
538
00:35:45,643 --> 00:35:47,145
Tienes que dejarme ir.
539
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
No quiero.
540
00:35:50,022 --> 00:35:53,776
Desahógate, nene, porque estoy aquí.
541
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
No, no lo estás.
542
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Me abandonaste...
543
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
Shannon.
544
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
¿Por qué?
545
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Creí que me amabas.
546
00:36:09,208 --> 00:36:10,293
Te amaba.
547
00:36:11,586 --> 00:36:12,837
Te amo.
548
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
Pero no tanto.
549
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
No tanto para quedarte.
550
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
Chris recibió una carta.
551
00:36:20,595 --> 00:36:22,847
Al menos intentaste explicárselo.
552
00:36:24,098 --> 00:36:25,099
¿Y yo?
553
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
¿Y mi carta?
554
00:36:28,686 --> 00:36:31,939
Solo recibí una nota
en la que decías que te habías ido.
555
00:36:33,149 --> 00:36:34,650
No fui un esposo perfecto.
556
00:36:34,650 --> 00:36:36,736
Yo también me alejé,
557
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
pero regresé.
558
00:36:41,365 --> 00:36:46,621
No por obligación,
sino porque no podía imaginar una vida...
559
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
sin ti.
560
00:36:56,047 --> 00:36:57,173
¿Y sabes qué?
561
00:36:57,840 --> 00:36:59,091
Todavía no puedo.
562
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
Pero la vivo.
563
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Está destrozada.
564
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Yo estoy destrozado.
565
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
Y no puedo arreglarlo.
566
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Esta es la vida que tengo ahora.
567
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Esta es la vida de ahora en adelante.
568
00:37:24,075 --> 00:37:25,076
La vida...
569
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
sin ti.
570
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Debías estar aquí conmigo, nena.
571
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Y no lo estás.
572
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
Y nunca lo estarás.
573
00:38:00,611 --> 00:38:01,862
Perdóname.
574
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
¿Mamá?
575
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Hola, hijo. No te desperté, ¿verdad?
576
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
No, para nada.
577
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
Oye, ¿te sirvo un trago?
578
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
No le digas a tu madre.
579
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
No creo que deba hacerlo.
580
00:39:01,547 --> 00:39:03,966
Anda, estamos celebrando.
581
00:39:04,550 --> 00:39:05,885
¿Qué celebramos?
582
00:39:05,885 --> 00:39:08,304
A ti, a mi hijo, el héroe.
583
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
No soy un héroe.
584
00:39:10,556 --> 00:39:11,557
Claro que sí.
585
00:39:12,475 --> 00:39:13,559
No.
586
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
Me llaman así, pero es mentira.
587
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
¿Y por qué te dieron eso?
588
00:39:27,615 --> 00:39:28,783
Es pesada.
589
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
¿Tengo razón?
590
00:39:30,618 --> 00:39:32,036
No puedo respirar con ella.
591
00:39:32,661 --> 00:39:34,789
Papá, ayúdame a quitármela.
592
00:39:34,789 --> 00:39:36,707
No, hijo, discúlpame.
593
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Es tuya.
594
00:39:42,713 --> 00:39:44,215
Pero te hice algo.
595
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
Creo que te encantará.
596
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MI HIJO
EL HÉROE
597
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Tiene a toda la gente que no salvaste.
598
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Muere Timothy P. Nash de 39 años
599
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Perdón por no salvarte, papá.
600
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
Yo debía salvarte a ti, hijo.
601
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Ahora tendrás que salvarte tú.
602
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
¿Hueles eso?
603
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
¡Athena!
604
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
¡Athena!
605
00:40:43,691 --> 00:40:44,984
¡Athena!
606
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
Oye, Athena.
607
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Oye, Athena, ¿me oyes?
608
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Vamos, amor.
609
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
Athena, ¿me oyes?
610
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
Vamos, amor.
611
00:41:28,110 --> 00:41:29,737
Reacciona, por favor.
612
00:41:29,737 --> 00:41:30,863
Reacciona.
613
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
Vamos.
614
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
Anda, amor.
615
00:41:36,076 --> 00:41:38,412
Por favor, Athena.
616
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
Sí, muy bien.
617
00:41:43,334 --> 00:41:44,668
Sí.
618
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
Eso es. Estás a salvo.
619
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Sí, solo respira, ¿sí?
620
00:41:49,131 --> 00:41:51,175
Oigan, acá. Vengan.
621
00:41:51,175 --> 00:41:53,886
Inhaló mucho humo. Pónganle oxígeno.
622
00:42:09,860 --> 00:42:11,612
¡Capitán! ¡Máquina de succión!
623
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Su corazón se paró.
624
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
- Carga a 100.
- Cargando.
625
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Listo.
626
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Subtítulos: May Santos de Cayón