1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
Ich werde oft gefragt,
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
was uns anders macht.
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,219
Was Feuerwehrleute
von normalen Bürgern unterscheidet.
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,513
Die Antwort ist einfach:
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,474
Wir gehen dorthin,
wohin andere sich nicht wagen.
6
00:00:17,100 --> 00:00:22,355
Heute ehren wir die Mitglieder
unserer Feuerwehr, die so mutig
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
bei der Kreuzfahrtschiff-Katastrophe
letzten März im Einsatz waren.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
Henrietta Wilson, amtierender Captain.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
Feuerwehrmann Howard Han.
10
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
Feuerwehrpilot Thomas Kinard.
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Feuerwehrmann Evan Buckley.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
Und Feuerwehrmann Edmundo Diaz.
13
00:00:52,927 --> 00:00:55,388
Ohne ihre Hartnäckigkeit
und Selbstlosigkeit,
14
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
unvergleichliches Können und Teamwork,
15
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
hätten viele Menschen ihr Leben verloren.
16
00:01:01,686 --> 00:01:06,399
Im Namen der Feuerwehr von Los Angeles
der Stadt Los Angeles
17
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
danken wir Ihnen.
18
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
Wir sind noch nicht fertig.
19
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
Die Qualität ihrer Teamarbeit
spiegelt nicht nur
20
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
das Engagement jedes Einzelnen wider,
21
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
sondern auch die Führung
von Captain Robert Nash.
22
00:01:25,960 --> 00:01:27,045
Captain Nash,
23
00:01:27,921 --> 00:01:32,092
für Ihren herausragenden Dienst
und Ihre Führungsqualitäten
24
00:01:32,759 --> 00:01:35,512
verleiht Ihnen
die Feuerwehr Los Angeles hiermit
25
00:01:36,304 --> 00:01:37,806
die Tapferkeitsmedaille.
26
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Captain.
27
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Kann ich sie einfach einstecken?
28
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
Nicht die erste heikle Lage,
aus der sie mich befreit haben.
29
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
Auf mehr als eine Art.
30
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
Wieso verdiene ich eine Medaille?
31
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
Die ersten fünf Male lagen Sie richtig.
32
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
Verrückt. Wir dachten,
wir werden gefeuert,
33
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
und jetzt kriegen wir Medaillen?
34
00:02:43,454 --> 00:02:44,831
Genieß es, solange du kannst.
35
00:02:44,831 --> 00:02:45,915
Das ist mein Motto.
36
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Ravi, du musst nicht alles
am Buffet essen, weißt du?
37
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Wieso bin ich an meinem freien Tag hier?
38
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
Das ist er also, was? Euer alter Captain.
39
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Ja, das ist Gerrard.
40
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
So, wie ihr über ihn redet,
hielt ich ihn für tot.
41
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Nur in unseren Herzen.
42
00:03:07,312 --> 00:03:08,521
Kinard.
43
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Ich dachte, du hast dich versetzen lassen.
44
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
Vor fünf Jahren.
Ich bin seitdem bei der Hafenwache.
45
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Richtig. Du hast den Pilotenschein.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Gut zu sehen,
dass Sie sich nicht verändert haben, Cap.
47
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
Gut zu sehen, dass du
dein Training nicht vergessen hast.
48
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
Die Böden glänzen so richtig.
49
00:03:26,331 --> 00:03:27,582
Sie haben mich gelehrt.
50
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Wenn ich Schmutz sehe, denke ich an Sie.
51
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
Danke.
52
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
Okay. Wo ist deine Auszeichnung?
53
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Ich warte nur auf meine Erstattung
von der Kreuzfahrtgesellschaft.
54
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
Was ist da wohl los?
55
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Ich habe keine Ahnung.
56
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Feuerwehrfrau Wilson?
57
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
Ich wollte Ihnen persönlich gratulieren.
58
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Olivia Ortiz.
59
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Stadträtin Ortiz?
60
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
Genau.
61
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
Herzliches Beileid, Ma'am.
62
00:04:15,213 --> 00:04:16,297
Danke.
63
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Sie sind sicher stolz
auf Ihre heldenhafte Frau.
64
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Ja.
65
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Leider galt ihr Heldentum
nicht meinem Sohn.
66
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mama, bekommen wir noch Torte?
67
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
Sind das Ihre Kinder?
68
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
Das sind Denny und Mara.
69
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
Ich dachte, Sie hätten nur einen Sohn.
70
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
Mara ist bald meine Schwester.
71
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Sie adoptieren mich.
72
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
Wie niedlich.
73
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Kinder sind ein wahrer Segen.
74
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Genießen Sie Ihren Erfolg.
75
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
Nicht zu viel Torte.
76
00:04:58,506 --> 00:05:01,217
Dein Name müsste da auch draufstehen.
77
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
Ich hatte darum gebeten, aber ...
78
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
Ich bin keine Feuerwehrfrau.
79
00:05:06,764 --> 00:05:10,018
Hast du darüber
mit Chief Simpson gestritten?
80
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
Es war kein Streit.
81
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Er wollte mir etwas ausreden
und merkte, das geht nicht.
82
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
Also hat er es akzeptiert.
83
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
Was akzeptiert?
84
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
Meine Kündigung.
85
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
{\an8}Ich verstehe nicht,
warum du mir nichts darüber gesagt hast.
86
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
{\an8}Ich gehe nur in Rente.
87
00:05:34,834 --> 00:05:36,336
{\an8}Das muss irgendwann passieren.
88
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}Und du weißt genauso wie ich,
dass niemand diesen Job ewig macht.
89
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
{\an8}Aber ich dachte, dass wir es versuchen.
90
00:05:41,841 --> 00:05:43,384
{\an8}Ich habe es aber satt.
91
00:05:44,385 --> 00:05:45,720
{\an8}Das heute war Tortur.
92
00:05:45,720 --> 00:05:49,724
{\an8}Chief Simpson lässt uns vor der Kamera
wie trainierte Robben aufmarschieren.
93
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
{\an8}Wir stehen da und lächeln.
Alle halten uns für Helden.
94
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
{\an8}Das seid ihr auch.
95
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
{\an8}Ich nicht.
96
00:05:55,021 --> 00:06:00,860
{\an8}Ich weiß, dass du unter Druck stehst
und eine Pause brauchst,
97
00:06:00,860 --> 00:06:03,446
{\an8}oder sogar alles
stehen und liegen lassen willst.
98
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
{\an8}Aber ich mache mir Sorgen,
dass du nicht klar denkst.
99
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
{\an8}Angesichts all dessen,
was du durchgemacht hast.
100
00:06:10,953 --> 00:06:13,790
{\an8}Du meinst, dass das Universum
mir eine lebende Erinnerung
101
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
{\an8}an mein größtes Scheitern
vor die Tür setzt?
102
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
{\an8}Ja, das ist heftig.
103
00:06:16,709 --> 00:06:19,379
{\an8}Du hast ihm das Leben gerettet.
104
00:06:19,379 --> 00:06:20,963
{\an8}Es macht keinen Unterschied.
105
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
{\an8}Wenn du das wirklich brauchst,
dann unterstütze ich dich.
106
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
{\an8}- Sorry, dass ich nichts gesagt habe.
- Schon gut.
107
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
{\an8}Du hat mich überrascht, und du weißt,
was ich von Überraschungen halte.
108
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
{\an8}Du bist nicht die Einzige.
109
00:06:44,362 --> 00:06:48,825
{\an8}Chief Simpson war auch überrascht,
dass sein Superstar kündigt,
110
00:06:48,825 --> 00:06:51,911
{\an8}und das auf einer Veranstaltung,
die seine tolle Wache ehren soll.
111
00:06:51,911 --> 00:06:55,873
{\an8}Ich soll es niemandem sagen,
bis er weiß, wie er es präsentieren will.
112
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
{\an8}Ich muss das ausziehen.
113
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
{\an8}Bist du dir ganz sicher?
114
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
{\an8}Du willst von der 118 weg?
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
{\an8}Ich habe nichts mehr zu geben.
116
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
{\an8}Hast du es schon raus?
117
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}Was denn?
118
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
{\an8}Warum ich dir so bekannt vorkomme?
119
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}Ich weiß nicht, was du meinst.
120
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
{\an8}Komm schon.
121
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
{\an8}Wenn du glaubst, ich schau nicht hin,
122
00:07:48,509 --> 00:07:49,760
{\an8}schaust du hin.
123
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
Echt?
124
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
Es macht dich verrückt, was?
125
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Ich war in einer Fernsehserie
namens Failed System.
126
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
{\an8}Du warst in einer Fernsehserie?
127
00:08:00,313 --> 00:08:01,397
{\an8}Hauptrolle.
128
00:08:01,397 --> 00:08:03,900
{\an8}In einer Show
über ein junges Team von Anwälten,
129
00:08:03,900 --> 00:08:05,902
{\an8}die einen Unschuldigen befreien wollen.
130
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
{\an8}Ein Fernsehstar?
131
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
{\an8}Kaum.
132
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
{\an8}Die Serie war nur 13 Folgen lang.
133
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
{\an8}Sieben. Mehr wurde nicht ausgestrahlt,
bevor sie abgesetzt wurde.
134
00:08:17,205 --> 00:08:21,042
{\an8}Aber ab und zu schaut mich jemand
genauso an wie du.
135
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
{\an8}Als würden sie
mich von irgendwoher kennen.
136
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}Vielleicht ist es das.
137
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Oder ich schau dich gern an.
138
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
{\an8}Warum versuchst du nicht, mich zu küssen?
139
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}Ich wusste nicht, dass du das willst.
140
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
{\an8}Nein, das ist es nicht.
141
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
{\an8}Ich glaube, es ist was anderes.
142
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
{\an8}Ich glaube, du lässt Menschen
nicht so leicht in dein Leben.
143
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
{\an8}Nicht, weil du verletzt wurdest.
Wer wurde das nicht?
144
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
{\an8}Du bist vorsichtig, weil ...
145
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
{\an8}Weil du mehr zu geben hast,
als andere vielleicht annehmen können.
146
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Klingt, als schaust du auch hin.
147
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
Ich bekam eine Nachricht
über einen Notfall mit meinem Patienten.
148
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
- Mr. Casey.
- Hey. Tut mir leid.
149
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
- Moment. Ich habe einen ...
- Patientennotfall, ich weiß.
150
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
Ich habe um den Anruf gebeten.
151
00:09:27,316 --> 00:09:28,818
Sie sind Captain Nashs Frau.
152
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Tut mir leid. Ich muss mit Ihnen reden.
153
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Sie haben gelogen
und einen Notfall vorgegeben?
154
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
Ich habe nicht gelogen.
155
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
Mein Mann steckt in Schwierigkeiten.
156
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
Und Sie sind der Einzige,
der mir helfen kann, ihn zu retten.
157
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
Er hat nie gesagt, dass er aufhören will?
158
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Nein, aber ich glaube nicht,
dass er daran dachte.
159
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Es war impulsiv.
160
00:09:55,636 --> 00:09:58,055
Ich kenne Ihren Mann nicht sehr gut,
161
00:09:58,055 --> 00:10:01,142
aber Nash wirkt nicht sehr impulsiv.
162
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
Ist er normalerweise nicht.
163
00:10:03,811 --> 00:10:08,149
Aber normalerweise würde er auch nicht
allein in die Wüste fahren,
164
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
um mit jemandem zu sprechen,
der nicht mit ihm reden will.
165
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Okay. Das ist fair.
166
00:10:16,532 --> 00:10:20,870
Ich weiß, das klingt verrückt.
167
00:10:21,621 --> 00:10:23,873
Eine alberne Ehefrau,
die zu viel Zeit hat.
168
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
Nein, so würde ich Sie nicht beschreiben.
169
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
Aber interpretieren Sie
vielleicht zu viel hinein?
170
00:10:31,422 --> 00:10:34,925
Was man bei meiner Arbeit lernt,
171
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
ist, Menschen zu durchschauen.
172
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Man verfängt sich leicht in dem,
was sie sagen und wie sie sich bewegen,
173
00:10:43,893 --> 00:10:47,730
und verpasst,
was unter der Oberfläche passiert.
174
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Wenn man weiß, worauf man achten muss,
175
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
gibt es einen gewissen Moment.
176
00:10:53,027 --> 00:10:58,115
Wenn sie entscheiden,
dass sie nichts mehr zu verlieren haben.
177
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
Es steht ihnen im Gesicht.
178
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
Und Sie haben das bei Ihrem Mann gesehen?
179
00:11:06,082 --> 00:11:08,584
Bobby vollführt seit Jahren
180
00:11:09,835 --> 00:11:11,671
eine Gratwanderung.
181
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Er versucht,
sein jetziges Leben anzunehmen
182
00:11:14,799 --> 00:11:18,886
und zugleich das zu ehren,
das er zurückgelassen hat.
183
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
Und es war eine heikle Balance.
184
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Ihre Ankunft
hat dieses Gleichgewicht gestört.
185
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Er ist abgestürzt, Mr. Casey.
186
00:11:30,898 --> 00:11:36,487
Sie müssen ihm helfen, wieder festen Boden
unter den Füßen zu bekommen.
187
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Also gut, stellt eine Leiter
zum zweiten Stock auf.
188
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Du wirkst verwirrt.
189
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
Die Adoptionsunterlagen
sind echt mühsam.
190
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
Ist die Adoptionsanhörung
nicht nur eine Formalität?
191
00:12:18,154 --> 00:12:20,030
Ich bereite mich aufs Schlimmste vor.
192
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Das ist praktisch das Motto
der ganzen Feuerwehr.
193
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- Du schaffst das.
- Mara hat so viel durchgemacht.
194
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
Sie soll wissen,
dass sie wieder zu einer Familie gehört.
195
00:12:28,706 --> 00:12:31,834
Nimm sie in deine Familie auf,
wie du mich hier aufgenommen hast,
196
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
dann wird alles gut.
197
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Vergiss nicht, Mara und Denny
sind nicht deine einzigen Kinder,
198
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Mutter Henne.
199
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
Moment.
200
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
Ravi, warum ziehen wir die an den Rand?
201
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
- Vorschrift.
- Stimmt.
202
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Aber wenn du die Schlaufe
draußen lässt und den Arm durchsteckst,
203
00:12:54,398 --> 00:12:55,775
geht das Tragen schneller.
204
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Genau, Ravi.
205
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Zweimal so schnell. Die Treppe hoch.
2. Stock. Auf geht's! Los!
206
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
- Bereit.
- Also dann.
207
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
Was kochst du?
208
00:13:17,797 --> 00:13:18,964
Nicht ich.
209
00:13:18,964 --> 00:13:20,132
Du.
210
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
Du bist heute der Chefkoch.
Zeig, was du kannst.
211
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Zentrale, ich brauche
vier Rettungseinheiten
212
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
und vier Sonderkommandos. Los!
213
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
Eddie.
214
00:13:32,812 --> 00:13:36,190
Ich habe das in meinen Sachen gefunden
und an dich gedacht.
215
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
Behalte es. Könnte gelegen kommen.
216
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
Gebetsbuch
217
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Dass du ihn wieder kochen lässt.
218
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
- Er kann's jetzt so gut.
- Er hatte einen guten Lehrer.
219
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Gut. Sie kommen jetzt raus.
220
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Meine Arbeit hier ist getan.
221
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
- Hey, Cap.
- Du hast diese Schicht was geleistet.
222
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
Und nicht nur beim Kochen.
223
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Wow, danke.
224
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Ja.
225
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Buck, ich sage es nicht oft genug:
Du hast es weit gebracht.
226
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
Du bist nicht derselbe impulsive Hitzkopf,
der vor sieben Jahren hier ankam.
227
00:15:08,657 --> 00:15:11,493
Ist es echt so lange her?
228
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Ja.
229
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
Auf sieben weitere Jahre.
230
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Ja.
231
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
Gehst du zu Tommy?
232
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
Hör zu, ich ...
233
00:15:22,713 --> 00:15:24,798
Wir haben noch nicht über ihn geredet ...
234
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
Was gibt es zu bereden?
235
00:15:26,967 --> 00:15:28,928
Tommy ist ein guter Kerl. Er tut dir gut.
236
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
Woher weißt du das?
237
00:15:31,764 --> 00:15:33,599
Weil wir nicht darüber reden mussten.
238
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Gute Nacht, Buck.
239
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
Hey, Cap?
240
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
Ja?
241
00:15:43,901 --> 00:15:49,323
Danke für alles.
242
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Gern geschehen, Junge.
243
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Hey, kann ich dir helfen?
244
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
Hi. Ja.
245
00:16:05,714 --> 00:16:07,216
Ich suche Eddie Diaz.
246
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
Das ist die Feuerwache 118, oder?
247
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Ja, ja.
248
00:16:17,101 --> 00:16:19,853
Du suchst Eddie?
249
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Ja. Ich habe Brownies gebacken.
250
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Entschuldige, wer bist du noch?
251
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Ich bin Kim.
252
00:16:26,819 --> 00:16:28,153
Kim?
253
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
Du hast ihn verpasst.
254
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Ich hätte wohl erst anrufen sollen.
255
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Gibst du ihm die von mir?
256
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Klar.
257
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
Er kann mir die Backform geben,
wenn wir uns nächstes Mal sehen.
258
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
- Sicher.
- Danke.
259
00:16:48,090 --> 00:16:50,926
Die Wache wirkt in Wirklichkeit
größer als auf FaceTime.
260
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Tschüss.
261
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Hey. Kann ich reinkommen?
262
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Klar.
263
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
Warum schleichst du
dich zur Hintertür rein?
264
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Ich wusste nicht, wer hier ist.
265
00:17:19,038 --> 00:17:21,081
Chris ist im Zimmer. Wir haben gegessen.
266
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
Aber Marisol ist nicht hier, oder?
267
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Nein. Wieso bist du so komisch?
268
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
Sind es die Brownies?
269
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
Das ist vielleicht eine gute Frage.
270
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
Ich weiß nicht.
271
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Buck, was ist los?
272
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
Weißt du noch, als Shannon die Spende
273
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
für die Weihnachtsaktion
auf die Wache brachte, und das war ...
274
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Das war überraschend, oder?
275
00:17:49,610 --> 00:17:50,861
Wie kommst du darauf?
276
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
Das hier war noch überraschender.
277
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
Eddie, wer ist Kim?
278
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
Sie war auf der Wache?
279
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Ja.
280
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
Sie hat Gebäck vorbeigebracht
und wollte dich sehen, Eddie.
281
00:18:11,465 --> 00:18:14,802
Und es hat den Eindruck gemacht,
als sei sie deine Freundin.
282
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
Sie ist nicht meine Freundin.
283
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Marisol ist meine Freundin.
284
00:18:18,931 --> 00:18:21,934
Kim ist nur eine Bekannte.
285
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
Eine Bekannte, die eine Doppelgängerin
deiner verstorbenen Frau ist?
286
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
Ja.
287
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
Was ist hier los?
288
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
Nichts.
289
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
Nichts ist los.
290
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
Wir trafen uns vor Kurzem,
als wir auf der Promenade waren.
291
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
- Wir?
- Ja, Marisol, Christopher und ich.
292
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Okay, prima. Sie kennen sie?
293
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
Nein, ich ...
294
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
Ich habe sie gesehen.
295
00:18:58,220 --> 00:19:02,808
Und ja, sie sieht aus wie Shannon,
also ging ich noch mal zurück.
296
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
Sie ist richtig nett, also ...
297
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Wir haben uns angefreundet.
Das ist alles.
298
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Du triffst dich also mit ihr?
299
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Wir hängen manchmal ab, okay?
300
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
Wir haben keine Affäre.
Es ist nichts passiert.
301
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
Ihr hattet keinen Sex.
302
00:19:21,034 --> 00:19:23,120
Genau. Das will ich auch gar nicht.
303
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Was willst du dann?
304
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
Ich weiß nicht.
305
00:19:32,754 --> 00:19:37,342
Weiß die arme Frau, dass sie
deiner toten Ehefrau aufs Haar gleicht?
306
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
Das kam nicht zur Sprache.
307
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Ich mach mir Sorgen um dich.
308
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Ja.
309
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Ich mir auch.
310
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Wer will Nachtisch?
311
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Ich habe frisch gebackene Schokokekse.
312
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
Seit wann bäckt er frisch?
313
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Eher frisch aufgewärmt.
314
00:20:01,783 --> 00:20:04,411
Das eigentliche Backen
fand auf dem neuen Markt statt.
315
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
Ich hab den Ofen angemacht.
Das zählt.
316
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Bekomm ich zwei? Einen für später?
317
00:20:08,999 --> 00:20:10,375
Nein.
318
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
- In 10 Minuten in der Küche.
- Das hab ich gehört.
319
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
Das hab ich gehört.
320
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
Karen hat ein unnatürlich scharfes Gehör.
321
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Sie hört alles.
322
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Noch einen Keks, bitte?
323
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Natürlich, Liebes.
324
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Komm schon.
325
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
Na toll. Jetzt sind sie Mitverschwörer.
326
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Eher Geschwister.
327
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Ich fasse es nicht, wie gut es ihr geht.
328
00:20:36,151 --> 00:20:40,239
Ihren kleinen Bruder zu sehen
war der Schlüssel.
329
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Sie vertraut uns endlich
und möchte zu unserer Familie gehören.
330
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
Das ist meins. Tut mir leid.
331
00:20:47,579 --> 00:20:50,666
Der Cap hat mich gestern überrascht.
Er wirkte anders.
332
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
- Was meinst du? Er hatte tolle Laune.
- Ja, vielleicht zu toll.
333
00:20:53,585 --> 00:20:55,504
Nach dem,
was er bei der Zeremonie gesagt hat.
334
00:20:55,504 --> 00:20:57,172
Irgendetwas stimmt nicht.
335
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Ich habe Athena gefragt.
Sie meinte, kein Grund zur Sorge.
336
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Aber?
337
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
Sie wirkte besorgt.
338
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
Worüber?
339
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Hen, das war Deidra.
340
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
Unsere Adoptionsanhörung wurde abgesagt.
341
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
Kein Termin beim Richter am Mittwoch.
342
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
Was? Gibt es einen neuen Termin?
343
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Nein. Nein, es ...
344
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
Es ist komplett vom Tisch.
345
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Offenbar hat der Richter
Bedenken wegen unserem Antrag.
346
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Ich dachte,
die Anhörung sei nur eine Formalität.
347
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Sollte es sein.
348
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Deidra meinte,
so was sei noch nie passiert.
349
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Jemand muss mit dem Richter
geredet haben. Sie weiß nicht, wer.
350
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Ich weiß genau, wer.
351
00:21:56,565 --> 00:21:57,566
Alles okay?
352
00:21:58,150 --> 00:21:59,151
Ich bin ...
353
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
Wenn ich es nicht besser wüsste,
würde sogar ich sagen, dass ich das bin.
354
00:22:06,074 --> 00:22:07,075
Ja.
355
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
Du klingst sogar wie sie.
356
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Aber ich bin nicht sie.
357
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Ich weiß.
358
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Sie ist gestorben?
359
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
Vor fast fünf Jahren.
360
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Und das ist euer Sohn?
361
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Ja.
362
00:22:33,810 --> 00:22:34,895
Das ist Christopher.
363
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
Ja, ich meine ...
364
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
Ich bin echt von den Socken, aber ...
365
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
Jetzt weiß ich,
warum du Abstand gehalten hast.
366
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
Was dir gegenüber nicht fair war.
367
00:22:54,623 --> 00:22:57,876
Deshalb sind wir hier.
Ich wollte reinen Tisch machen.
368
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
Und dir sagen,
wie furchtbar leid es mir tut.
369
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Du warst zu gut, um wahr zu sein.
370
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Ich hab dich echt gemocht.
371
00:23:15,143 --> 00:23:16,228
Ich dich auch.
372
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
Wie kannst du das wissen?
373
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
Hast du Zeit mit mir verbracht
374
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
oder mit ihr?
375
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Das hab ich mir gedacht.
376
00:23:33,912 --> 00:23:38,417
Ich wusste nicht,
wie sehr ich sie vermisse.
377
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Dann sah ich dich.
378
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
Und einen Moment lang dachte ich ...
379
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
Sie sei zurück?
380
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Ja.
381
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Ich meine, nicht wirklich.
382
00:23:55,308 --> 00:23:56,309
Ich ...
383
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
... hatte nur das Gefühl.
384
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
Ich wollte dich nicht täuschen.
385
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Hast du aber.
386
00:24:17,539 --> 00:24:19,791
Sie war wohl die Liebe deines Lebens.
387
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Ich glaube schon.
388
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Ja.
389
00:24:27,716 --> 00:24:30,218
Ich wusste es damals aber nicht.
390
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
Shannon und ich,
391
00:24:33,889 --> 00:24:37,392
wir verbrachten den Großteil unserer Ehe
mehr getrennt als zusammen.
392
00:24:38,602 --> 00:24:43,773
Ich war beim Militär,
sie zu Hause in Texas,
393
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
versorgte unseren Sohn.
394
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
Als ich zurückkam ...
395
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
... haben wir's versucht.
396
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Aber es war schwierig.
397
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Dann verließ sie uns.
398
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
Dann kam sie zurück.
399
00:25:05,253 --> 00:25:06,505
Und dann war sie tot.
400
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Klingt, als sei zwischen euch
einiges offen geblieben.
401
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Ja.
402
00:25:17,766 --> 00:25:20,769
Ich kam nicht dazu,
ihr zu sagen, was ich sagen wollte ...
403
00:25:23,522 --> 00:25:26,775
Oder zu hören, was ich hören sollte.
404
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Sorry, dass ich nicht sie bin.
405
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Tschüss, Eddie.
406
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
Darf ich dich heimbringen?
407
00:25:36,826 --> 00:25:38,578
Nein, passt schon.
408
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Danke fürs Kommen.
409
00:25:54,135 --> 00:25:55,136
Klar.
410
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Bobby ist noch nicht da,
aber er kommt bald.
411
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Ein wunderschönes Zuhause.
412
00:26:08,149 --> 00:26:09,150
Danke.
413
00:26:09,150 --> 00:26:10,902
Einen Kaffee, während wir warten?
414
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
Das wäre nett, danke.
415
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
Seit wann wohnen Sie hier?
416
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
May war noch ein Baby,
als Michael und ich eingezogen sind,
417
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
und Harry war noch nicht auf der Welt,
also fast 20 Jahre.
418
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Michael war mein erster Mann.
419
00:26:28,545 --> 00:26:30,046
Und er ist ...
420
00:26:30,046 --> 00:26:32,632
Er lebt glücklich mit seinem Mann
in Florida.
421
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
Vielen Dank, dass Sie das tun.
422
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
Ehrlich gesagt
weiß ich nicht, was ich tue.
423
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
Aufmunternde Worte sind nicht mein Ding.
424
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
Bobby braucht normalerweise keine.
425
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
Er ist meistens derjenige,
der Zuspruch gibt.
426
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Ich frage mich, ob das all diese Jahre
ein Abwehrmechanismus war.
427
00:26:52,277 --> 00:26:57,782
Widmet man sich den Problemen anderer,
kann man die eigenen leichter ignorieren.
428
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
Die Kinder ...
429
00:27:01,536 --> 00:27:03,288
Die sind von Ihnen und Ihrem Ex?
430
00:27:03,288 --> 00:27:06,625
Ja. Aber sie lieben Bobby.
431
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
Er ist ein Glückspilz.
432
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
Sieht aus, als hat er ein tolles Leben.
433
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
Ich kann das nicht.
434
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
Ich wünsche Ihnen und Captain Nash
das Beste, wirklich,
435
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
aber ich diene nicht als Stütze,
die ihn über Wasser hält.
436
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
Warten Sie. Bitte.
437
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
Amir, was machst du hier?
438
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
Du willst wirklich was gutmachen?
439
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Dann hältst du dich samt deiner Frau
von mir fern.
440
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Was war das denn?
441
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
- Was soll das?
- Bobby.
442
00:28:02,847 --> 00:28:05,350
Du weißt, was er durchgemacht hat,
was ich ihm antat.
443
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
Meinst du nicht, es ist zu viel verlangt,
dass ich mich jetzt bei ihm ausheule?
444
00:28:09,688 --> 00:28:12,357
Du redest nicht mit mir.
Ich dachte, vielleicht mit ihm.
445
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
Was soll ich denn zu ihm sagen?
446
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
- Warum die Kündigung?
- Ich hab's dir gesagt.
447
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
Ich bin müde, ich fühl mich
wie ein Betrüger, ich brauche eine Pause.
448
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
Hör auf, mich anzulügen.
449
00:28:28,957 --> 00:28:32,210
Ich wusste immer,
dass es einen Teil von dir gibt,
450
00:28:32,210 --> 00:28:33,712
an den ich nicht rankomme.
451
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
Den Schmerz, deine Familie zu verlieren,
452
00:28:36,798 --> 00:28:41,302
konnte ich mir nur vorstellen,
aber niemals wirklich verstehen.
453
00:28:41,302 --> 00:28:43,722
Das Beste, was ich tun konnte,
war, dich zu lieben
454
00:28:43,722 --> 00:28:45,849
und zu hoffen,
das reicht, damit du bleibst.
455
00:28:45,849 --> 00:28:47,142
Ich gehe nirgendwohin.
456
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
Nein?
457
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
Du schläfst kaum, du hast gekündigt.
458
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
Du machst die Runde,
um Abschied zu nehmen.
459
00:28:53,231 --> 00:28:57,068
Als würdest du deine Angelegenheiten
in Ordnung bringen.
460
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Nein. Das würde ich nie tun.
461
00:28:58,653 --> 00:29:04,617
Du wolltest dich mal in den Tod stürzen,
um wieder bei deiner Familie zu sein.
462
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Athena, das ist lange her,
und ich hatte LSD genommen.
463
00:29:07,787 --> 00:29:09,706
Das habe ich mir auch eingeredet.
464
00:29:09,706 --> 00:29:13,293
Und das rede ich mir immer ein,
wenn du deprimiert bist.
465
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Aber ich erinnere mich an deinen Blick.
466
00:29:16,212 --> 00:29:20,216
Du stehst wieder kurz davor,
dich in den Tod zu stürzen, Bobby.
467
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
Ich sollte nicht hier sein.
468
00:29:34,022 --> 00:29:35,607
Ich hätte im Feuer sterben müssen.
469
00:29:35,607 --> 00:29:37,025
Aber du bist nicht gestorben.
470
00:29:48,036 --> 00:29:49,537
Ich wollte das ändern.
471
00:29:50,246 --> 00:29:54,167
Ich hatte ein Buch mit 148 Zeilen.
472
00:29:54,667 --> 00:29:57,670
Nach jeder Rettung
füllte ich eine Zeile aus.
473
00:29:57,670 --> 00:30:00,256
Eine Rettung
als Ausgleich für einen Verlust.
474
00:30:00,256 --> 00:30:01,508
Und was dann?
475
00:30:02,550 --> 00:30:05,720
Nach den 148 Rettungen?
476
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
Ich sollte nicht hier sein.
477
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
Und wo ist das Buch jetzt?
478
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
Ich hab es nach unserem ersten Date
in den Müll geworfen.
479
00:30:18,399 --> 00:30:20,902
Und du hast mir nie davon erzählt?
480
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
Ich wollte dich nicht reinziehen.
481
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
Zu spät.
482
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
Verdammt.
483
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
- Sie dürfen nicht rein!
- Feuerwehrfrau Wilson.
484
00:30:47,387 --> 00:30:49,973
Sie stehen nicht im Terminkalender.
485
00:30:49,973 --> 00:30:52,892
Ist das ein offizieller Termin
der Feuerwehr?
486
00:30:53,393 --> 00:30:55,895
{\an8}Schon gut. Lass uns kurz allein.
487
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
{\an8}Sagen Sie, was Sie zu sagen haben.
488
00:31:00,775 --> 00:31:05,530
{\an8}Es tut mir wirklich leid,
dass Sie Ihren Sohn verloren haben.
489
00:31:06,114 --> 00:31:09,784
Aber das gibt Ihnen nicht das Recht,
unser Mädchen als Spielfigur
490
00:31:09,784 --> 00:31:11,619
in Ihrem Rachezug zu benutzen.
491
00:31:11,619 --> 00:31:13,788
Ich will dem Mädchen nur helfen.
492
00:31:13,788 --> 00:31:18,835
Es hilft, ihr eine liebevolle Familie
und ein sicheres Heim vorzuenthalten?
493
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Sie sind sehr von sich eingenommen,
was, Feuerwehrfrau Wilson?
494
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Was soll das denn heißen?
495
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
Ihnen unterlief ein Fehler,
als sie meinen Sohn behandelten.
496
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Beziehungsweise
als Sie ihn nicht behandelten.
497
00:31:31,764 --> 00:31:34,267
Als meine Mitarbeiter
Sie unter die Lupe nahmen,
498
00:31:34,267 --> 00:31:36,853
ergab sich ein beunruhigendes Muster.
499
00:31:36,853 --> 00:31:39,355
{\an8}Wovon reden Sie denn?
500
00:31:39,355 --> 00:31:40,440
{\an8}Vor einem Jahr ...
501
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
{\an8}... starb ein Mann bei einer Glücksmesse.
502
00:31:47,030 --> 00:31:51,200
{\an8}Seine Familie sagt, Sie hätten die Bergung
verzögert und er sei dort gestorben.
503
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Ich musste eine Wahl treffen.
504
00:31:53,620 --> 00:31:56,539
Falsch identifizierte Cheerleader.
505
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
Ein verdächtiger Vorfall
in einem Banktresor.
506
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Fragwürdige Eingriffe vor Ort.
507
00:32:04,088 --> 00:32:09,093
Haben Sie wirklich Ihre Hände
in die Brusthöhle eines Mannes gesteckt?
508
00:32:09,969 --> 00:32:14,974
Ich gebe immer nur mein Bestes,
um Leben zu retten.
509
00:32:17,685 --> 00:32:19,145
Beteiligte Mitarbeiter:
510
00:32:19,145 --> 00:32:21,481
Evelyn Fischer, 17 Jahre alt,
511
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
auf dem Weg zu einem Konzert
der Philharmoniker.
512
00:32:24,067 --> 00:32:28,988
Von einem Krankenwagen, den Sie steuerten,
angefahren und getötet.
513
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
Ihnen ist eindeutig egal,
welchen Schmerz Sie verursachen.
514
00:32:33,910 --> 00:32:37,997
Reden Sie mit mir nicht über Schmerz.
515
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Sie sollten rangehen.
516
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
Karen?
517
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
Was ist?
518
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- Ich will nicht!
- Mara, es wird alles gut.
519
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- Nein. Ich will nicht weg.
- Es wird alles gut.
520
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
Sie ist außer sich. Machen wir eine Pause?
521
00:33:04,399 --> 00:33:07,360
Bitte warten Sie kurz.
Hast du Deidra erreicht?
522
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Sie kann nichts tun.
Uns wurde die Pflegelizenz entzogen.
523
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- Wir hatten nicht mal eine Anhörung.
- Gehen wir.
524
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
- Fass meine Schwester nicht an.
- Denny.
525
00:33:15,618 --> 00:33:18,871
- Mach es nicht schlimmer.
- Sie dürfen sie nicht mitnehmen.
526
00:33:20,206 --> 00:33:23,710
Bitte. Es muss doch
einen besseren Weg geben.
527
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
Sie machen den Kindern Angst.
528
00:33:26,129 --> 00:33:27,630
Wir müssen sie mitnehmen.
529
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Aber ich will hier bleiben.
Wir sind doch eine Familie.
530
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Nur ...
531
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Geben Sie uns bitte nur eine Minute?
532
00:33:55,199 --> 00:33:58,453
Wir sind immer noch eine Familie.
533
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
Auch, wenn wir nicht
unter einem Dach sind.
534
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
Okay?
535
00:34:03,916 --> 00:34:08,254
Du bist unsere Tochter
und wir lieben dich.
536
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
Vergiss das nie.
537
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
Komm, Mara.
538
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
Was machst du hier?
539
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
Du bist allein, oder?
540
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Ja.
541
00:34:57,595 --> 00:35:01,849
Wir haben nicht alles gesagt,
was wir zu sagen hatten.
542
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Kim, was machst du denn?
543
00:35:14,987 --> 00:35:16,072
Wer ist Kim?
544
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Oh Gott.
Du siehst echt genauso aus wie sie.
545
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
Wie wer?
546
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
Wie Shannon.
547
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
- Vielleicht bin ich das.
- Kim.
548
00:35:28,376 --> 00:35:30,753
Und vielleicht gibt es Dinge,
die du sagen musst.
549
00:35:30,753 --> 00:35:33,673
Dinge, die du nie sagen konntest.
Ich will sie hören.
550
00:35:33,673 --> 00:35:35,758
Ich weiß ja zu schätzen, was du tust ...
551
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
Unsere Zeit zusammen war zu kurz.
552
00:35:37,593 --> 00:35:39,595
Wir waren mehr getrennt als zusammen.
553
00:35:39,595 --> 00:35:42,223
- Hör auf.
- Sag nur, was du sagen musst.
554
00:35:42,223 --> 00:35:43,391
Ich kann das nicht.
555
00:35:43,391 --> 00:35:44,475
Es muss sein.
556
00:35:45,643 --> 00:35:47,145
Du musst mich loslassen.
557
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
Ich will aber nicht.
558
00:35:50,022 --> 00:35:53,776
Lass es raus, Schatz. Denn ich bin hier.
559
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
Nein, bist du nicht.
560
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Du hast mich verlassen.
561
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
Shannon.
562
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
Warum?
563
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Ich dachte, du hättest mich geliebt.
564
00:36:09,208 --> 00:36:10,293
Hab ich auch.
565
00:36:11,586 --> 00:36:12,837
Ich liebe dich.
566
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
Aber nicht genug.
567
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
Nicht genug, um zu bleiben.
568
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
Christopher bekam einen Brief.
569
00:36:20,595 --> 00:36:22,847
Du hast versucht, es ihm zu erklären.
570
00:36:24,098 --> 00:36:25,099
Was ist mit mir?
571
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Wo war mein Brief?
572
00:36:28,686 --> 00:36:31,939
Ich bekam nur eine Nachricht,
dass du weg bist.
573
00:36:33,149 --> 00:36:34,650
Ich war kein perfekter Ehemann.
574
00:36:34,650 --> 00:36:36,736
Ich bin selber auch viel weggelaufen.
575
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
Aber ich kam zurück.
576
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
Nicht, weil ich mich verpflichtet fühlte,
577
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
sondern weil so ein Leben
unvorstellbar war, ein Leben ...
578
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
... ohne dich.
579
00:36:56,047 --> 00:36:57,173
Und weißt du was?
580
00:36:57,840 --> 00:36:59,091
Ich kann's immer noch nicht.
581
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
Aber ich lebe es.
582
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Aber es ist kaputt.
583
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Ich bin kaputt.
584
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
Und ich kann es nicht richten.
585
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Das ist das Leben, das ich jetzt habe.
586
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Das ist das Leben von jetzt an.
587
00:37:24,075 --> 00:37:25,076
Das Leben ...
588
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
... ohne dich.
589
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Du solltest doch bei mir sein, Schatz.
590
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Und du bist es nicht.
591
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
Und du wirst es nie sein.
592
00:38:00,611 --> 00:38:01,862
Es tut mir leid.
593
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
Mom?
594
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Hey, Sohnemann.
Ich hab dich nicht geweckt, oder?
595
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
Nein, passt schon.
596
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
Kann ich dir was einschenken?
597
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Nicht deiner Mutter verraten.
598
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
Ich darf das doch nicht.
599
00:39:01,547 --> 00:39:03,966
Komm schon. Wir feiern.
600
00:39:04,550 --> 00:39:05,885
Was feiern wir?
601
00:39:05,885 --> 00:39:08,304
Dich. Meinen Sohn, den Helden.
602
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
Ich bin kein Held.
603
00:39:10,556 --> 00:39:11,557
Klar bist du das.
604
00:39:12,475 --> 00:39:13,559
Nein.
605
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
Die Leute sagen das,
aber es ist eine Lüge.
606
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
Wieso haben sie dir dann das verliehen?
607
00:39:27,615 --> 00:39:28,783
Es ist echt schwer.
608
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Habe ich recht?
609
00:39:30,618 --> 00:39:32,036
Ich kann damit nicht atmen.
610
00:39:32,661 --> 00:39:34,789
Dad, hilf mir, es abzunehmen.
611
00:39:34,789 --> 00:39:36,707
Nein, Sohnemann. Tut mir leid.
612
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Das gehört dir.
613
00:39:42,713 --> 00:39:44,215
Aber ich hab dir was gebastelt.
614
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
Das wird dir gefallen.
615
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MEIN SOHN, DER HELD
616
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Da sind all die Leute drin,
die du nicht gerettet hast.
617
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Held der Feuerwehr stirbt
618
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Tut mir leid,
dass ich dich nicht retten konnte.
619
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
Ich sollte dich retten, Junge.
620
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Jetzt musst du dich selber retten.
621
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
Riechst du das?
622
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
Athena!
623
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
Athena!
624
00:40:43,691 --> 00:40:44,984
Athena!
625
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
Hey, Athena.
626
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Hey, Athena, hörst du mich?
627
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Komm, Schatz. Komm schon.
628
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
Hey, Athena, hörst du mich?
629
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
Komm, Schatz. Komm schon.
630
00:41:28,110 --> 00:41:29,737
Komm zurück zu mir. Komm schon.
631
00:41:29,737 --> 00:41:30,863
Komm zu mir zurück.
632
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
Komm schon.
633
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
Komm schon, Schatz. Komm.
634
00:41:36,076 --> 00:41:38,412
Komm schon, Athena. Komm.
635
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
Genau so. Ja.
636
00:41:43,334 --> 00:41:44,668
Ja.
637
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
Genau so. Es geht dir gut.
638
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Schön atmen, ja? Schön atmen.
639
00:41:49,131 --> 00:41:51,175
Hey. Hier drüben! Kommt her.
640
00:41:51,175 --> 00:41:53,886
Sie hat viel Rauch eingeatmet.
Sauerstoff verabreichen.
641
00:42:09,860 --> 00:42:11,612
Captain Nash! LifeVac holen!
642
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Herzstillstand.
643
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
- Auf 100 laden.
- Wird geladen.
644
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Jetzt.
645
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Untertitel von: Nanette Gobel