1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 Ich werde oft gefragt, 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 was uns anders macht. 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,219 Was Feuerwehrleute von normalen Bürgern unterscheidet. 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,513 Die Antwort ist einfach: 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,474 Wir gehen dorthin, wohin andere sich nicht wagen. 6 00:00:17,100 --> 00:00:22,355 Heute ehren wir die Mitglieder unserer Feuerwehr, die so mutig 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,984 bei der Kreuzfahrtschiff-Katastrophe letzten März im Einsatz waren. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 Henrietta Wilson, amtierender Captain. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 Feuerwehrmann Howard Han. 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Feuerwehrpilot Thomas Kinard. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Feuerwehrmann Evan Buckley. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 Und Feuerwehrmann Edmundo Diaz. 13 00:00:52,927 --> 00:00:55,388 Ohne ihre Hartnäckigkeit und Selbstlosigkeit, 14 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 unvergleichliches Können und Teamwork, 15 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 hätten viele Menschen ihr Leben verloren. 16 00:01:01,686 --> 00:01:06,399 Im Namen der Feuerwehr von Los Angeles der Stadt Los Angeles 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 danken wir Ihnen. 18 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 Wir sind noch nicht fertig. 19 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 Die Qualität ihrer Teamarbeit spiegelt nicht nur 20 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 das Engagement jedes Einzelnen wider, 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 sondern auch die Führung von Captain Robert Nash. 22 00:01:25,960 --> 00:01:27,045 Captain Nash, 23 00:01:27,921 --> 00:01:32,092 für Ihren herausragenden Dienst und Ihre Führungsqualitäten 24 00:01:32,759 --> 00:01:35,512 verleiht Ihnen die Feuerwehr Los Angeles hiermit 25 00:01:36,304 --> 00:01:37,806 die Tapferkeitsmedaille. 26 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Captain. 27 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Kann ich sie einfach einstecken? 28 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 Nicht die erste heikle Lage, aus der sie mich befreit haben. 29 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 Auf mehr als eine Art. 30 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 Wieso verdiene ich eine Medaille? 31 00:02:20,014 --> 00:02:23,268 Die ersten fünf Male lagen Sie richtig. 32 00:02:38,449 --> 00:02:40,869 Verrückt. Wir dachten, wir werden gefeuert, 33 00:02:40,869 --> 00:02:43,454 und jetzt kriegen wir Medaillen? 34 00:02:43,454 --> 00:02:44,831 Genieß es, solange du kannst. 35 00:02:44,831 --> 00:02:45,915 Das ist mein Motto. 36 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Ravi, du musst nicht alles am Buffet essen, weißt du? 37 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Wieso bin ich an meinem freien Tag hier? 38 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 Das ist er also, was? Euer alter Captain. 39 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Ja, das ist Gerrard. 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 So, wie ihr über ihn redet, hielt ich ihn für tot. 41 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Nur in unseren Herzen. 42 00:03:07,312 --> 00:03:08,521 Kinard. 43 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Ich dachte, du hast dich versetzen lassen. 44 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 Vor fünf Jahren. Ich bin seitdem bei der Hafenwache. 45 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Richtig. Du hast den Pilotenschein. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Gut zu sehen, dass Sie sich nicht verändert haben, Cap. 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Gut zu sehen, dass du dein Training nicht vergessen hast. 48 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 Die Böden glänzen so richtig. 49 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 Sie haben mich gelehrt. 50 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Wenn ich Schmutz sehe, denke ich an Sie. 51 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 Danke. 52 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Okay. Wo ist deine Auszeichnung? 53 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Ich warte nur auf meine Erstattung von der Kreuzfahrtgesellschaft. 54 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 Was ist da wohl los? 55 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Ich habe keine Ahnung. 56 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Feuerwehrfrau Wilson? 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 Ich wollte Ihnen persönlich gratulieren. 58 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Olivia Ortiz. 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Stadträtin Ortiz? 60 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 Genau. 61 00:04:12,210 --> 00:04:15,213 Herzliches Beileid, Ma'am. 62 00:04:15,213 --> 00:04:16,297 Danke. 63 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Sie sind sicher stolz auf Ihre heldenhafte Frau. 64 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 Ja. 65 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Leider galt ihr Heldentum nicht meinem Sohn. 66 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mama, bekommen wir noch Torte? 67 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 Sind das Ihre Kinder? 68 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Das sind Denny und Mara. 69 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 Ich dachte, Sie hätten nur einen Sohn. 70 00:04:38,027 --> 00:04:39,779 Mara ist bald meine Schwester. 71 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Sie adoptieren mich. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Wie niedlich. 73 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Kinder sind ein wahrer Segen. 74 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Genießen Sie Ihren Erfolg. 75 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 Nicht zu viel Torte. 76 00:04:58,506 --> 00:05:01,217 Dein Name müsste da auch draufstehen. 77 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Ich hatte darum gebeten, aber ... 78 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Ich bin keine Feuerwehrfrau. 79 00:05:06,764 --> 00:05:10,018 Hast du darüber mit Chief Simpson gestritten? 80 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 Es war kein Streit. 81 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 Er wollte mir etwas ausreden und merkte, das geht nicht. 82 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Also hat er es akzeptiert. 83 00:05:19,986 --> 00:05:21,612 Was akzeptiert? 84 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Meine Kündigung. 85 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 {\an8}Ich verstehe nicht, warum du mir nichts darüber gesagt hast. 86 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 {\an8}Ich gehe nur in Rente. 87 00:05:34,834 --> 00:05:36,336 {\an8}Das muss irgendwann passieren. 88 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}Und du weißt genauso wie ich, dass niemand diesen Job ewig macht. 89 00:05:39,672 --> 00:05:41,841 {\an8}Aber ich dachte, dass wir es versuchen. 90 00:05:41,841 --> 00:05:43,384 {\an8}Ich habe es aber satt. 91 00:05:44,385 --> 00:05:45,720 {\an8}Das heute war Tortur. 92 00:05:45,720 --> 00:05:49,724 {\an8}Chief Simpson lässt uns vor der Kamera wie trainierte Robben aufmarschieren. 93 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 {\an8}Wir stehen da und lächeln. Alle halten uns für Helden. 94 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 {\an8}Das seid ihr auch. 95 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 {\an8}Ich nicht. 96 00:05:55,021 --> 00:06:00,860 {\an8}Ich weiß, dass du unter Druck stehst und eine Pause brauchst, 97 00:06:00,860 --> 00:06:03,446 {\an8}oder sogar alles stehen und liegen lassen willst. 98 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 {\an8}Aber ich mache mir Sorgen, dass du nicht klar denkst. 99 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}Angesichts all dessen, was du durchgemacht hast. 100 00:06:10,953 --> 00:06:13,790 {\an8}Du meinst, dass das Universum mir eine lebende Erinnerung 101 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 {\an8}an mein größtes Scheitern vor die Tür setzt? 102 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 {\an8}Ja, das ist heftig. 103 00:06:16,709 --> 00:06:19,379 {\an8}Du hast ihm das Leben gerettet. 104 00:06:19,379 --> 00:06:20,963 {\an8}Es macht keinen Unterschied. 105 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 {\an8}Wenn du das wirklich brauchst, dann unterstütze ich dich. 106 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 {\an8}- Sorry, dass ich nichts gesagt habe. - Schon gut. 107 00:06:38,481 --> 00:06:42,819 {\an8}Du hat mich überrascht, und du weißt, was ich von Überraschungen halte. 108 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 {\an8}Du bist nicht die Einzige. 109 00:06:44,362 --> 00:06:48,825 {\an8}Chief Simpson war auch überrascht, dass sein Superstar kündigt, 110 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 {\an8}und das auf einer Veranstaltung, die seine tolle Wache ehren soll. 111 00:06:51,911 --> 00:06:55,873 {\an8}Ich soll es niemandem sagen, bis er weiß, wie er es präsentieren will. 112 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 {\an8}Ich muss das ausziehen. 113 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 {\an8}Bist du dir ganz sicher? 114 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 {\an8}Du willst von der 118 weg? 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}Ich habe nichts mehr zu geben. 116 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}Hast du es schon raus? 117 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}Was denn? 118 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 {\an8}Warum ich dir so bekannt vorkomme? 119 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 {\an8}Ich weiß nicht, was du meinst. 120 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 {\an8}Komm schon. 121 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 {\an8}Wenn du glaubst, ich schau nicht hin, 122 00:07:48,509 --> 00:07:49,760 {\an8}schaust du hin. 123 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 Echt? 124 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 Es macht dich verrückt, was? 125 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 Ich war in einer Fernsehserie namens Failed System. 126 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 {\an8}Du warst in einer Fernsehserie? 127 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 {\an8}Hauptrolle. 128 00:08:01,397 --> 00:08:03,900 {\an8}In einer Show über ein junges Team von Anwälten, 129 00:08:03,900 --> 00:08:05,902 {\an8}die einen Unschuldigen befreien wollen. 130 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 {\an8}Ein Fernsehstar? 131 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 {\an8}Kaum. 132 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 {\an8}Die Serie war nur 13 Folgen lang. 133 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 {\an8}Sieben. Mehr wurde nicht ausgestrahlt, bevor sie abgesetzt wurde. 134 00:08:17,205 --> 00:08:21,042 {\an8}Aber ab und zu schaut mich jemand genauso an wie du. 135 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 {\an8}Als würden sie mich von irgendwoher kennen. 136 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}Vielleicht ist es das. 137 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Oder ich schau dich gern an. 138 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 {\an8}Warum versuchst du nicht, mich zu küssen? 139 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}Ich wusste nicht, dass du das willst. 140 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 {\an8}Nein, das ist es nicht. 141 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 {\an8}Ich glaube, es ist was anderes. 142 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}Ich glaube, du lässt Menschen nicht so leicht in dein Leben. 143 00:08:50,863 --> 00:08:53,366 {\an8}Nicht, weil du verletzt wurdest. Wer wurde das nicht? 144 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 {\an8}Du bist vorsichtig, weil ... 145 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 {\an8}Weil du mehr zu geben hast, als andere vielleicht annehmen können. 146 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Klingt, als schaust du auch hin. 147 00:09:15,388 --> 00:09:18,641 Ich bekam eine Nachricht über einen Notfall mit meinem Patienten. 148 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 - Mr. Casey. - Hey. Tut mir leid. 149 00:09:21,018 --> 00:09:24,105 - Moment. Ich habe einen ... - Patientennotfall, ich weiß. 150 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 Ich habe um den Anruf gebeten. 151 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Sie sind Captain Nashs Frau. 152 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Tut mir leid. Ich muss mit Ihnen reden. 153 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 Sie haben gelogen und einen Notfall vorgegeben? 154 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 Ich habe nicht gelogen. 155 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 Mein Mann steckt in Schwierigkeiten. 156 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Und Sie sind der Einzige, der mir helfen kann, ihn zu retten. 157 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Er hat nie gesagt, dass er aufhören will? 158 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Nein, aber ich glaube nicht, dass er daran dachte. 159 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Es war impulsiv. 160 00:09:55,636 --> 00:09:58,055 Ich kenne Ihren Mann nicht sehr gut, 161 00:09:58,055 --> 00:10:01,142 aber Nash wirkt nicht sehr impulsiv. 162 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Ist er normalerweise nicht. 163 00:10:03,811 --> 00:10:08,149 Aber normalerweise würde er auch nicht allein in die Wüste fahren, 164 00:10:08,149 --> 00:10:11,736 um mit jemandem zu sprechen, der nicht mit ihm reden will. 165 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Okay. Das ist fair. 166 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 Ich weiß, das klingt verrückt. 167 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 Eine alberne Ehefrau, die zu viel Zeit hat. 168 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 Nein, so würde ich Sie nicht beschreiben. 169 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 Aber interpretieren Sie vielleicht zu viel hinein? 170 00:10:31,422 --> 00:10:34,925 Was man bei meiner Arbeit lernt, 171 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 ist, Menschen zu durchschauen. 172 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Man verfängt sich leicht in dem, was sie sagen und wie sie sich bewegen, 173 00:10:43,893 --> 00:10:47,730 und verpasst, was unter der Oberfläche passiert. 174 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Wenn man weiß, worauf man achten muss, 175 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 gibt es einen gewissen Moment. 176 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 Wenn sie entscheiden, dass sie nichts mehr zu verlieren haben. 177 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 Es steht ihnen im Gesicht. 178 00:11:01,243 --> 00:11:03,996 Und Sie haben das bei Ihrem Mann gesehen? 179 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 Bobby vollführt seit Jahren 180 00:11:09,835 --> 00:11:11,671 eine Gratwanderung. 181 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Er versucht, sein jetziges Leben anzunehmen 182 00:11:14,799 --> 00:11:18,886 und zugleich das zu ehren, das er zurückgelassen hat. 183 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 Und es war eine heikle Balance. 184 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Ihre Ankunft hat dieses Gleichgewicht gestört. 185 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Er ist abgestürzt, Mr. Casey. 186 00:11:30,898 --> 00:11:36,487 Sie müssen ihm helfen, wieder festen Boden unter den Füßen zu bekommen. 187 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Also gut, stellt eine Leiter zum zweiten Stock auf. 188 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Du wirkst verwirrt. 189 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Die Adoptionsunterlagen sind echt mühsam. 190 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 Ist die Adoptionsanhörung nicht nur eine Formalität? 191 00:12:18,154 --> 00:12:20,030 Ich bereite mich aufs Schlimmste vor. 192 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Das ist praktisch das Motto der ganzen Feuerwehr. 193 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - Du schaffst das. - Mara hat so viel durchgemacht. 194 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 Sie soll wissen, dass sie wieder zu einer Familie gehört. 195 00:12:28,706 --> 00:12:31,834 Nimm sie in deine Familie auf, wie du mich hier aufgenommen hast, 196 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 dann wird alles gut. 197 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Vergiss nicht, Mara und Denny sind nicht deine einzigen Kinder, 198 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Mutter Henne. 199 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Moment. 200 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Ravi, warum ziehen wir die an den Rand? 201 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 - Vorschrift. - Stimmt. 202 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Aber wenn du die Schlaufe draußen lässt und den Arm durchsteckst, 203 00:12:54,398 --> 00:12:55,775 geht das Tragen schneller. 204 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Genau, Ravi. 205 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Zweimal so schnell. Die Treppe hoch. 2. Stock. Auf geht's! Los! 206 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 - Bereit. - Also dann. 207 00:13:16,378 --> 00:13:17,797 Was kochst du? 208 00:13:17,797 --> 00:13:18,964 Nicht ich. 209 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Du. 210 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Du bist heute der Chefkoch. Zeig, was du kannst. 211 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Zentrale, ich brauche vier Rettungseinheiten 212 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 und vier Sonderkommandos. Los! 213 00:13:31,310 --> 00:13:32,311 Eddie. 214 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Ich habe das in meinen Sachen gefunden und an dich gedacht. 215 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Behalte es. Könnte gelegen kommen. 216 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 Gebetsbuch 217 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 Dass du ihn wieder kochen lässt. 218 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 - Er kann's jetzt so gut. - Er hatte einen guten Lehrer. 219 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Gut. Sie kommen jetzt raus. 220 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Meine Arbeit hier ist getan. 221 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 - Hey, Cap. - Du hast diese Schicht was geleistet. 222 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 Und nicht nur beim Kochen. 223 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Wow, danke. 224 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Ja. 225 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Buck, ich sage es nicht oft genug: Du hast es weit gebracht. 226 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 Du bist nicht derselbe impulsive Hitzkopf, der vor sieben Jahren hier ankam. 227 00:15:08,657 --> 00:15:11,493 Ist es echt so lange her? 228 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 Ja. 229 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Auf sieben weitere Jahre. 230 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Ja. 231 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Gehst du zu Tommy? 232 00:15:21,712 --> 00:15:22,713 Hör zu, ich ... 233 00:15:22,713 --> 00:15:24,798 Wir haben noch nicht über ihn geredet ... 234 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 Was gibt es zu bereden? 235 00:15:26,967 --> 00:15:28,928 Tommy ist ein guter Kerl. Er tut dir gut. 236 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Woher weißt du das? 237 00:15:31,764 --> 00:15:33,599 Weil wir nicht darüber reden mussten. 238 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Gute Nacht, Buck. 239 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Hey, Cap? 240 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Ja? 241 00:15:43,901 --> 00:15:49,323 Danke für alles. 242 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Gern geschehen, Junge. 243 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 Hey, kann ich dir helfen? 244 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 Hi. Ja. 245 00:16:05,714 --> 00:16:07,216 Ich suche Eddie Diaz. 246 00:16:09,009 --> 00:16:13,514 Das ist die Feuerwache 118, oder? 247 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Ja, ja. 248 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 Du suchst Eddie? 249 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Ja. Ich habe Brownies gebacken. 250 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Entschuldige, wer bist du noch? 251 00:16:25,567 --> 00:16:26,819 Ich bin Kim. 252 00:16:26,819 --> 00:16:28,153 Kim? 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Du hast ihn verpasst. 254 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Ich hätte wohl erst anrufen sollen. 255 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Gibst du ihm die von mir? 256 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Klar. 257 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 Er kann mir die Backform geben, wenn wir uns nächstes Mal sehen. 258 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 - Sicher. - Danke. 259 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Die Wache wirkt in Wirklichkeit größer als auf FaceTime. 260 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Tschüss. 261 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 Hey. Kann ich reinkommen? 262 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Klar. 263 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Warum schleichst du dich zur Hintertür rein? 264 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 Ich wusste nicht, wer hier ist. 265 00:17:19,038 --> 00:17:21,081 Chris ist im Zimmer. Wir haben gegessen. 266 00:17:21,081 --> 00:17:23,792 Aber Marisol ist nicht hier, oder? 267 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 Nein. Wieso bist du so komisch? 268 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Sind es die Brownies? 269 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 Das ist vielleicht eine gute Frage. 270 00:17:34,636 --> 00:17:35,637 Ich weiß nicht. 271 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Buck, was ist los? 272 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 Weißt du noch, als Shannon die Spende 273 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 für die Weihnachtsaktion auf die Wache brachte, und das war ... 274 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Das war überraschend, oder? 275 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 Wie kommst du darauf? 276 00:17:53,030 --> 00:17:54,782 Das hier war noch überraschender. 277 00:17:56,116 --> 00:17:58,118 Eddie, wer ist Kim? 278 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 Sie war auf der Wache? 279 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Ja. 280 00:18:07,669 --> 00:18:11,465 Sie hat Gebäck vorbeigebracht und wollte dich sehen, Eddie. 281 00:18:11,465 --> 00:18:14,802 Und es hat den Eindruck gemacht, als sei sie deine Freundin. 282 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 Sie ist nicht meine Freundin. 283 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Marisol ist meine Freundin. 284 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 Kim ist nur eine Bekannte. 285 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 Eine Bekannte, die eine Doppelgängerin deiner verstorbenen Frau ist? 286 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 Ja. 287 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 Was ist hier los? 288 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 Nichts. 289 00:18:34,238 --> 00:18:35,489 Nichts ist los. 290 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Wir trafen uns vor Kurzem, als wir auf der Promenade waren. 291 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 - Wir? - Ja, Marisol, Christopher und ich. 292 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Okay, prima. Sie kennen sie? 293 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 Nein, ich ... 294 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 Ich habe sie gesehen. 295 00:18:58,220 --> 00:19:02,808 Und ja, sie sieht aus wie Shannon, also ging ich noch mal zurück. 296 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 Sie ist richtig nett, also ... 297 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Wir haben uns angefreundet. Das ist alles. 298 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 Du triffst dich also mit ihr? 299 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Wir hängen manchmal ab, okay? 300 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 Wir haben keine Affäre. Es ist nichts passiert. 301 00:19:19,366 --> 00:19:21,034 Ihr hattet keinen Sex. 302 00:19:21,034 --> 00:19:23,120 Genau. Das will ich auch gar nicht. 303 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Was willst du dann? 304 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Ich weiß nicht. 305 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 Weiß die arme Frau, dass sie deiner toten Ehefrau aufs Haar gleicht? 306 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 Das kam nicht zur Sprache. 307 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Ich mach mir Sorgen um dich. 308 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Ja. 309 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Ich mir auch. 310 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Wer will Nachtisch? 311 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 Ich habe frisch gebackene Schokokekse. 312 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Seit wann bäckt er frisch? 313 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Eher frisch aufgewärmt. 314 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Das eigentliche Backen fand auf dem neuen Markt statt. 315 00:20:04,411 --> 00:20:06,163 Ich hab den Ofen angemacht. Das zählt. 316 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Bekomm ich zwei? Einen für später? 317 00:20:08,999 --> 00:20:10,375 Nein. 318 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 - In 10 Minuten in der Küche. - Das hab ich gehört. 319 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 Das hab ich gehört. 320 00:20:14,338 --> 00:20:16,590 Karen hat ein unnatürlich scharfes Gehör. 321 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Sie hört alles. 322 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Noch einen Keks, bitte? 323 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Natürlich, Liebes. 324 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Komm schon. 325 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Na toll. Jetzt sind sie Mitverschwörer. 326 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Eher Geschwister. 327 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 Ich fasse es nicht, wie gut es ihr geht. 328 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 Ihren kleinen Bruder zu sehen war der Schlüssel. 329 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Sie vertraut uns endlich und möchte zu unserer Familie gehören. 330 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 Das ist meins. Tut mir leid. 331 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 Der Cap hat mich gestern überrascht. Er wirkte anders. 332 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 - Was meinst du? Er hatte tolle Laune. - Ja, vielleicht zu toll. 333 00:20:53,585 --> 00:20:55,504 Nach dem, was er bei der Zeremonie gesagt hat. 334 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Irgendetwas stimmt nicht. 335 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Ich habe Athena gefragt. Sie meinte, kein Grund zur Sorge. 336 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Aber? 337 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 Sie wirkte besorgt. 338 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 Worüber? 339 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Hen, das war Deidra. 340 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 Unsere Adoptionsanhörung wurde abgesagt. 341 00:21:15,816 --> 00:21:17,818 Kein Termin beim Richter am Mittwoch. 342 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 Was? Gibt es einen neuen Termin? 343 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Nein. Nein, es ... 344 00:21:22,447 --> 00:21:24,408 Es ist komplett vom Tisch. 345 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Offenbar hat der Richter Bedenken wegen unserem Antrag. 346 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Ich dachte, die Anhörung sei nur eine Formalität. 347 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Sollte es sein. 348 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Deidra meinte, so was sei noch nie passiert. 349 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Jemand muss mit dem Richter geredet haben. Sie weiß nicht, wer. 350 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Ich weiß genau, wer. 351 00:21:56,565 --> 00:21:57,566 Alles okay? 352 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Ich bin ... 353 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 Wenn ich es nicht besser wüsste, würde sogar ich sagen, dass ich das bin. 354 00:22:06,074 --> 00:22:07,075 Ja. 355 00:22:07,576 --> 00:22:08,869 Du klingst sogar wie sie. 356 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Aber ich bin nicht sie. 357 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Ich weiß. 358 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Sie ist gestorben? 359 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Vor fast fünf Jahren. 360 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Und das ist euer Sohn? 361 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Ja. 362 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 Das ist Christopher. 363 00:22:37,647 --> 00:22:38,648 Ja, ich meine ... 364 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 Ich bin echt von den Socken, aber ... 365 00:22:44,112 --> 00:22:46,948 Jetzt weiß ich, warum du Abstand gehalten hast. 366 00:22:48,367 --> 00:22:52,371 Was dir gegenüber nicht fair war. 367 00:22:54,623 --> 00:22:57,876 Deshalb sind wir hier. Ich wollte reinen Tisch machen. 368 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 Und dir sagen, wie furchtbar leid es mir tut. 369 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Du warst zu gut, um wahr zu sein. 370 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Ich hab dich echt gemocht. 371 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Ich dich auch. 372 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Wie kannst du das wissen? 373 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 Hast du Zeit mit mir verbracht 374 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 oder mit ihr? 375 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Das hab ich mir gedacht. 376 00:23:33,912 --> 00:23:38,417 Ich wusste nicht, wie sehr ich sie vermisse. 377 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Dann sah ich dich. 378 00:23:44,256 --> 00:23:47,259 Und einen Moment lang dachte ich ... 379 00:23:47,843 --> 00:23:49,094 Sie sei zurück? 380 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Ja. 381 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Ich meine, nicht wirklich. 382 00:23:55,308 --> 00:23:56,309 Ich ... 383 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 ... hatte nur das Gefühl. 384 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Ich wollte dich nicht täuschen. 385 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Hast du aber. 386 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 Sie war wohl die Liebe deines Lebens. 387 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Ich glaube schon. 388 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Ja. 389 00:24:27,716 --> 00:24:30,218 Ich wusste es damals aber nicht. 390 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 Shannon und ich, 391 00:24:33,889 --> 00:24:37,392 wir verbrachten den Großteil unserer Ehe mehr getrennt als zusammen. 392 00:24:38,602 --> 00:24:43,773 Ich war beim Militär, sie zu Hause in Texas, 393 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 versorgte unseren Sohn. 394 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 Als ich zurückkam ... 395 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 ... haben wir's versucht. 396 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 Aber es war schwierig. 397 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Dann verließ sie uns. 398 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 Dann kam sie zurück. 399 00:25:05,253 --> 00:25:06,505 Und dann war sie tot. 400 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Klingt, als sei zwischen euch einiges offen geblieben. 401 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Ja. 402 00:25:17,766 --> 00:25:20,769 Ich kam nicht dazu, ihr zu sagen, was ich sagen wollte ... 403 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 Oder zu hören, was ich hören sollte. 404 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Sorry, dass ich nicht sie bin. 405 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Tschüss, Eddie. 406 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 Darf ich dich heimbringen? 407 00:25:36,826 --> 00:25:38,578 Nein, passt schon. 408 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Danke fürs Kommen. 409 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 Klar. 410 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 Bobby ist noch nicht da, aber er kommt bald. 411 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Ein wunderschönes Zuhause. 412 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 Danke. 413 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 Einen Kaffee, während wir warten? 414 00:26:10,902 --> 00:26:12,612 Das wäre nett, danke. 415 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 Seit wann wohnen Sie hier? 416 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 May war noch ein Baby, als Michael und ich eingezogen sind, 417 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 und Harry war noch nicht auf der Welt, also fast 20 Jahre. 418 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Michael war mein erster Mann. 419 00:26:28,545 --> 00:26:30,046 Und er ist ... 420 00:26:30,046 --> 00:26:32,632 Er lebt glücklich mit seinem Mann in Florida. 421 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Vielen Dank, dass Sie das tun. 422 00:26:35,844 --> 00:26:38,430 Ehrlich gesagt weiß ich nicht, was ich tue. 423 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 Aufmunternde Worte sind nicht mein Ding. 424 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 Bobby braucht normalerweise keine. 425 00:26:44,060 --> 00:26:46,396 Er ist meistens derjenige, der Zuspruch gibt. 426 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Ich frage mich, ob das all diese Jahre ein Abwehrmechanismus war. 427 00:26:52,277 --> 00:26:57,782 Widmet man sich den Problemen anderer, kann man die eigenen leichter ignorieren. 428 00:26:59,534 --> 00:27:01,036 Die Kinder ... 429 00:27:01,536 --> 00:27:03,288 Die sind von Ihnen und Ihrem Ex? 430 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 Ja. Aber sie lieben Bobby. 431 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Er ist ein Glückspilz. 432 00:27:10,879 --> 00:27:13,381 Sieht aus, als hat er ein tolles Leben. 433 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 Ich kann das nicht. 434 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 Ich wünsche Ihnen und Captain Nash das Beste, wirklich, 435 00:27:34,277 --> 00:27:36,946 aber ich diene nicht als Stütze, die ihn über Wasser hält. 436 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 Warten Sie. Bitte. 437 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Amir, was machst du hier? 438 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 Du willst wirklich was gutmachen? 439 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Dann hältst du dich samt deiner Frau von mir fern. 440 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Was war das denn? 441 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 - Was soll das? - Bobby. 442 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 Du weißt, was er durchgemacht hat, was ich ihm antat. 443 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 Meinst du nicht, es ist zu viel verlangt, dass ich mich jetzt bei ihm ausheule? 444 00:28:09,688 --> 00:28:12,357 Du redest nicht mit mir. Ich dachte, vielleicht mit ihm. 445 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 Was soll ich denn zu ihm sagen? 446 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 - Warum die Kündigung? - Ich hab's dir gesagt. 447 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 Ich bin müde, ich fühl mich wie ein Betrüger, ich brauche eine Pause. 448 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 Hör auf, mich anzulügen. 449 00:28:28,957 --> 00:28:32,210 Ich wusste immer, dass es einen Teil von dir gibt, 450 00:28:32,210 --> 00:28:33,712 an den ich nicht rankomme. 451 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 Den Schmerz, deine Familie zu verlieren, 452 00:28:36,798 --> 00:28:41,302 konnte ich mir nur vorstellen, aber niemals wirklich verstehen. 453 00:28:41,302 --> 00:28:43,722 Das Beste, was ich tun konnte, war, dich zu lieben 454 00:28:43,722 --> 00:28:45,849 und zu hoffen, das reicht, damit du bleibst. 455 00:28:45,849 --> 00:28:47,142 Ich gehe nirgendwohin. 456 00:28:47,142 --> 00:28:48,476 Nein? 457 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 Du schläfst kaum, du hast gekündigt. 458 00:28:50,729 --> 00:28:53,231 Du machst die Runde, um Abschied zu nehmen. 459 00:28:53,231 --> 00:28:57,068 Als würdest du deine Angelegenheiten in Ordnung bringen. 460 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Nein. Das würde ich nie tun. 461 00:28:58,653 --> 00:29:04,617 Du wolltest dich mal in den Tod stürzen, um wieder bei deiner Familie zu sein. 462 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Athena, das ist lange her, und ich hatte LSD genommen. 463 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 Das habe ich mir auch eingeredet. 464 00:29:09,706 --> 00:29:13,293 Und das rede ich mir immer ein, wenn du deprimiert bist. 465 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Aber ich erinnere mich an deinen Blick. 466 00:29:16,212 --> 00:29:20,216 Du stehst wieder kurz davor, dich in den Tod zu stürzen, Bobby. 467 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 Ich sollte nicht hier sein. 468 00:29:34,022 --> 00:29:35,607 Ich hätte im Feuer sterben müssen. 469 00:29:35,607 --> 00:29:37,025 Aber du bist nicht gestorben. 470 00:29:48,036 --> 00:29:49,537 Ich wollte das ändern. 471 00:29:50,246 --> 00:29:54,167 Ich hatte ein Buch mit 148 Zeilen. 472 00:29:54,667 --> 00:29:57,670 Nach jeder Rettung füllte ich eine Zeile aus. 473 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 Eine Rettung als Ausgleich für einen Verlust. 474 00:30:00,256 --> 00:30:01,508 Und was dann? 475 00:30:02,550 --> 00:30:05,720 Nach den 148 Rettungen? 476 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 Ich sollte nicht hier sein. 477 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 Und wo ist das Buch jetzt? 478 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 Ich hab es nach unserem ersten Date in den Müll geworfen. 479 00:30:18,399 --> 00:30:20,902 Und du hast mir nie davon erzählt? 480 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 Ich wollte dich nicht reinziehen. 481 00:30:26,658 --> 00:30:28,660 Zu spät. 482 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Verdammt. 483 00:30:44,717 --> 00:30:47,387 - Sie dürfen nicht rein! - Feuerwehrfrau Wilson. 484 00:30:47,387 --> 00:30:49,973 Sie stehen nicht im Terminkalender. 485 00:30:49,973 --> 00:30:52,892 Ist das ein offizieller Termin der Feuerwehr? 486 00:30:53,393 --> 00:30:55,895 {\an8}Schon gut. Lass uns kurz allein. 487 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 {\an8}Sagen Sie, was Sie zu sagen haben. 488 00:31:00,775 --> 00:31:05,530 {\an8}Es tut mir wirklich leid, dass Sie Ihren Sohn verloren haben. 489 00:31:06,114 --> 00:31:09,784 Aber das gibt Ihnen nicht das Recht, unser Mädchen als Spielfigur 490 00:31:09,784 --> 00:31:11,619 in Ihrem Rachezug zu benutzen. 491 00:31:11,619 --> 00:31:13,788 Ich will dem Mädchen nur helfen. 492 00:31:13,788 --> 00:31:18,835 Es hilft, ihr eine liebevolle Familie und ein sicheres Heim vorzuenthalten? 493 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Sie sind sehr von sich eingenommen, was, Feuerwehrfrau Wilson? 494 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Was soll das denn heißen? 495 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 Ihnen unterlief ein Fehler, als sie meinen Sohn behandelten. 496 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Beziehungsweise als Sie ihn nicht behandelten. 497 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 Als meine Mitarbeiter Sie unter die Lupe nahmen, 498 00:31:34,267 --> 00:31:36,853 ergab sich ein beunruhigendes Muster. 499 00:31:36,853 --> 00:31:39,355 {\an8}Wovon reden Sie denn? 500 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 {\an8}Vor einem Jahr ... 501 00:31:42,442 --> 00:31:46,279 {\an8}... starb ein Mann bei einer Glücksmesse. 502 00:31:47,030 --> 00:31:51,200 {\an8}Seine Familie sagt, Sie hätten die Bergung verzögert und er sei dort gestorben. 503 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Ich musste eine Wahl treffen. 504 00:31:53,620 --> 00:31:56,539 Falsch identifizierte Cheerleader. 505 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 Ein verdächtiger Vorfall in einem Banktresor. 506 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Fragwürdige Eingriffe vor Ort. 507 00:32:04,088 --> 00:32:09,093 Haben Sie wirklich Ihre Hände in die Brusthöhle eines Mannes gesteckt? 508 00:32:09,969 --> 00:32:14,974 Ich gebe immer nur mein Bestes, um Leben zu retten. 509 00:32:17,685 --> 00:32:19,145 Beteiligte Mitarbeiter: 510 00:32:19,145 --> 00:32:21,481 Evelyn Fischer, 17 Jahre alt, 511 00:32:21,481 --> 00:32:24,067 auf dem Weg zu einem Konzert der Philharmoniker. 512 00:32:24,067 --> 00:32:28,988 Von einem Krankenwagen, den Sie steuerten, angefahren und getötet. 513 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 Ihnen ist eindeutig egal, welchen Schmerz Sie verursachen. 514 00:32:33,910 --> 00:32:37,997 Reden Sie mit mir nicht über Schmerz. 515 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Sie sollten rangehen. 516 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 Karen? 517 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 Was ist? 518 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - Ich will nicht! - Mara, es wird alles gut. 519 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - Nein. Ich will nicht weg. - Es wird alles gut. 520 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 Sie ist außer sich. Machen wir eine Pause? 521 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Bitte warten Sie kurz. Hast du Deidra erreicht? 522 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Sie kann nichts tun. Uns wurde die Pflegelizenz entzogen. 523 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - Wir hatten nicht mal eine Anhörung. - Gehen wir. 524 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 - Fass meine Schwester nicht an. - Denny. 525 00:33:15,618 --> 00:33:18,871 - Mach es nicht schlimmer. - Sie dürfen sie nicht mitnehmen. 526 00:33:20,206 --> 00:33:23,710 Bitte. Es muss doch einen besseren Weg geben. 527 00:33:24,210 --> 00:33:26,129 Sie machen den Kindern Angst. 528 00:33:26,129 --> 00:33:27,630 Wir müssen sie mitnehmen. 529 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Aber ich will hier bleiben. Wir sind doch eine Familie. 530 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Nur ... 531 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Geben Sie uns bitte nur eine Minute? 532 00:33:55,199 --> 00:33:58,453 Wir sind immer noch eine Familie. 533 00:33:59,454 --> 00:34:01,789 Auch, wenn wir nicht unter einem Dach sind. 534 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 Okay? 535 00:34:03,916 --> 00:34:08,254 Du bist unsere Tochter und wir lieben dich. 536 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 Vergiss das nie. 537 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 Komm, Mara. 538 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 Was machst du hier? 539 00:34:50,630 --> 00:34:52,215 Du bist allein, oder? 540 00:34:54,175 --> 00:34:55,259 Ja. 541 00:34:57,595 --> 00:35:01,849 Wir haben nicht alles gesagt, was wir zu sagen hatten. 542 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 Kim, was machst du denn? 543 00:35:14,987 --> 00:35:16,072 Wer ist Kim? 544 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Oh Gott. Du siehst echt genauso aus wie sie. 545 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 Wie wer? 546 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 Wie Shannon. 547 00:35:25,957 --> 00:35:28,376 - Vielleicht bin ich das. - Kim. 548 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 Und vielleicht gibt es Dinge, die du sagen musst. 549 00:35:30,753 --> 00:35:33,673 Dinge, die du nie sagen konntest. Ich will sie hören. 550 00:35:33,673 --> 00:35:35,758 Ich weiß ja zu schätzen, was du tust ... 551 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 Unsere Zeit zusammen war zu kurz. 552 00:35:37,593 --> 00:35:39,595 Wir waren mehr getrennt als zusammen. 553 00:35:39,595 --> 00:35:42,223 - Hör auf. - Sag nur, was du sagen musst. 554 00:35:42,223 --> 00:35:43,391 Ich kann das nicht. 555 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Es muss sein. 556 00:35:45,643 --> 00:35:47,145 Du musst mich loslassen. 557 00:35:47,728 --> 00:35:48,729 Ich will aber nicht. 558 00:35:50,022 --> 00:35:53,776 Lass es raus, Schatz. Denn ich bin hier. 559 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 Nein, bist du nicht. 560 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Du hast mich verlassen. 561 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 Shannon. 562 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 Warum? 563 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Ich dachte, du hättest mich geliebt. 564 00:36:09,208 --> 00:36:10,293 Hab ich auch. 565 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 Ich liebe dich. 566 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 Aber nicht genug. 567 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 Nicht genug, um zu bleiben. 568 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Christopher bekam einen Brief. 569 00:36:20,595 --> 00:36:22,847 Du hast versucht, es ihm zu erklären. 570 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 Was ist mit mir? 571 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Wo war mein Brief? 572 00:36:28,686 --> 00:36:31,939 Ich bekam nur eine Nachricht, dass du weg bist. 573 00:36:33,149 --> 00:36:34,650 Ich war kein perfekter Ehemann. 574 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Ich bin selber auch viel weggelaufen. 575 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 Aber ich kam zurück. 576 00:36:41,365 --> 00:36:43,784 Nicht, weil ich mich verpflichtet fühlte, 577 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 sondern weil so ein Leben unvorstellbar war, ein Leben ... 578 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 ... ohne dich. 579 00:36:56,047 --> 00:36:57,173 Und weißt du was? 580 00:36:57,840 --> 00:36:59,091 Ich kann's immer noch nicht. 581 00:37:01,427 --> 00:37:02,511 Aber ich lebe es. 582 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Aber es ist kaputt. 583 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Ich bin kaputt. 584 00:37:10,770 --> 00:37:12,271 Und ich kann es nicht richten. 585 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Das ist das Leben, das ich jetzt habe. 586 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Das ist das Leben von jetzt an. 587 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Das Leben ... 588 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 ... ohne dich. 589 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Du solltest doch bei mir sein, Schatz. 590 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 Und du bist es nicht. 591 00:37:48,516 --> 00:37:49,767 Und du wirst es nie sein. 592 00:38:00,611 --> 00:38:01,862 Es tut mir leid. 593 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 Mom? 594 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Hey, Sohnemann. Ich hab dich nicht geweckt, oder? 595 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 Nein, passt schon. 596 00:38:51,203 --> 00:38:53,247 Kann ich dir was einschenken? 597 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Nicht deiner Mutter verraten. 598 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Ich darf das doch nicht. 599 00:39:01,547 --> 00:39:03,966 Komm schon. Wir feiern. 600 00:39:04,550 --> 00:39:05,885 Was feiern wir? 601 00:39:05,885 --> 00:39:08,304 Dich. Meinen Sohn, den Helden. 602 00:39:08,304 --> 00:39:09,972 Ich bin kein Held. 603 00:39:10,556 --> 00:39:11,557 Klar bist du das. 604 00:39:12,475 --> 00:39:13,559 Nein. 605 00:39:13,559 --> 00:39:15,728 Die Leute sagen das, aber es ist eine Lüge. 606 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 Wieso haben sie dir dann das verliehen? 607 00:39:27,615 --> 00:39:28,783 Es ist echt schwer. 608 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Habe ich recht? 609 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 Ich kann damit nicht atmen. 610 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 Dad, hilf mir, es abzunehmen. 611 00:39:34,789 --> 00:39:36,707 Nein, Sohnemann. Tut mir leid. 612 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Das gehört dir. 613 00:39:42,713 --> 00:39:44,215 Aber ich hab dir was gebastelt. 614 00:39:44,882 --> 00:39:46,884 Das wird dir gefallen. 615 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MEIN SOHN, DER HELD 616 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Da sind all die Leute drin, die du nicht gerettet hast. 617 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Held der Feuerwehr stirbt 618 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Tut mir leid, dass ich dich nicht retten konnte. 619 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 Ich sollte dich retten, Junge. 620 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Jetzt musst du dich selber retten. 621 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Riechst du das? 622 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 Athena! 623 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Athena! 624 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 Athena! 625 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 Hey, Athena. 626 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Hey, Athena, hörst du mich? 627 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Komm, Schatz. Komm schon. 628 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 Hey, Athena, hörst du mich? 629 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 Komm, Schatz. Komm schon. 630 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 Komm zurück zu mir. Komm schon. 631 00:41:29,737 --> 00:41:30,863 Komm zu mir zurück. 632 00:41:31,363 --> 00:41:32,364 Komm schon. 633 00:41:34,825 --> 00:41:36,076 Komm schon, Schatz. Komm. 634 00:41:36,076 --> 00:41:38,412 Komm schon, Athena. Komm. 635 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 Genau so. Ja. 636 00:41:43,334 --> 00:41:44,668 Ja. 637 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 Genau so. Es geht dir gut. 638 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Schön atmen, ja? Schön atmen. 639 00:41:49,131 --> 00:41:51,175 Hey. Hier drüben! Kommt her. 640 00:41:51,175 --> 00:41:53,886 Sie hat viel Rauch eingeatmet. Sauerstoff verabreichen. 641 00:42:09,860 --> 00:42:11,612 Captain Nash! LifeVac holen! 642 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Herzstillstand. 643 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 - Auf 100 laden. - Wird geladen. 644 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 Jetzt. 645 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Untertitel von: Nanette Gobel