1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
Jeg bliver tit spurgt:
2
00:00:04,921 --> 00:00:11,219
"Hvad er det, der gør os brandfolk
anderledes end almindelige borgere?"
3
00:00:12,220 --> 00:00:16,474
Svaret er enkelt.
Vi gør det, ingen andre gør.
4
00:00:17,100 --> 00:00:22,355
I dag hædrer vi de medlemmer af LAFD,
som handlede så tappert
5
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
under Oceanus Blue- krydstogtkatastrofen
sidste marts.
6
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
Konstitueret kaptajn Henrietta Wilson.
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
Brandmand Howard Han.
8
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
Brandslukningspilot Thomas Kinard.
9
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Brandmand Evan Buckley.
10
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
Og brandmand Edmundo Diaz.
11
00:00:52,927 --> 00:00:58,141
Uden deres vedholdenhed, uselviskhed
og deres uforlignelige evner og samarbejde
12
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
var mange flere liv gået tabt.
13
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
Brandfolk, på vegne af
Los Angeles' brandvæsen
14
00:01:04,773 --> 00:01:08,026
og Los Angeles by takker vi jer.
15
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
Men vi er ikke færdige.
16
00:01:17,368 --> 00:01:22,791
Kvaliteten af samarbejdet afspejler
ikke kun jeres individuelle dedikation,
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
men også kaptajn Robert Nashs lederskab.
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,045
Kaptajn Nash,
19
00:01:27,921 --> 00:01:32,092
for enestående tjeneste og lederskab,
både i uniform og i fritiden,
20
00:01:32,759 --> 00:01:35,512
vil Los Angeles brandvæsen
gerne hædre dig med
21
00:01:36,304 --> 00:01:37,806
denne tapperhedsmedalje.
22
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Kaptajn.
23
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Jeg holder den bare.
24
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Okay.
25
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
Det er ikke første gang,
de har trukket mig ud af suppedasen.
26
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
På flere måder.
27
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
Hvorfor skal jeg have en medalje?
28
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
Efter min mening gjorde I det rigtigt
med de første fem.
29
00:02:38,449 --> 00:02:43,454
Er det ikke skørt, at vi troede, at vi
ville blive fyret, men så fik vi medaljer?
30
00:02:43,454 --> 00:02:45,915
- Nyd det, mens det varer.
- Det er mit motto.
31
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Ravi, du behøver ikke
at spise alt på buffeten.
32
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Hvorfor ellers være her på min fridag?
33
00:02:57,051 --> 00:03:01,848
- Nå, så det er din tidligere kaptajn?
- Ja, det er Gerrard.
34
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
I taler om ham, som om han var død.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Kun i vores hjerter.
36
00:03:07,312 --> 00:03:10,523
Kinard? Jeg troede, du var forflyttet?
37
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
For fem år siden.
Jeg har været på havnestationen.
38
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Nå ja, du fik dine vinger.
39
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Det er godt, at du ikke har forandret dig.
40
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
Godt at se, at du ikke
har glemt din oplæring, Han.
41
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
Gulvene skinner så flot.
42
00:03:26,331 --> 00:03:29,792
Du var en god læremester.
Når jeg ser snavs, tænker jeg på dig.
43
00:03:36,925 --> 00:03:39,886
- Tak.
- Hvor er din medalje?
44
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Jeg venter bare på
at få pengene tilbage for rejsen.
45
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
Hvad går det mon ud på?
46
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Det aner jeg ikke.
47
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Brandkvinde Wilson?
48
00:03:59,155 --> 00:04:03,076
Lad mig lykønske dig personligt.
Olivia Ortiz.
49
00:04:06,037 --> 00:04:09,999
- Byrådskvinde Ortiz?
- Nemlig.
50
00:04:12,210 --> 00:04:16,297
- Det gør mig så ondt.
- Tak.
51
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Du må være meget stolt
af din heltemodige kone.
52
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
Ja.
53
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Desværre omfattede hendes heltegerninger
ikke min søn.
54
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mor, må vi få mere kage?
55
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
Er de jeres børn?
56
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
Det er Denny og Mara.
57
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
Har du ikke kun en søn?
58
00:04:38,027 --> 00:04:41,281
- Mara bliver min nye søster.
- De adopterer mig.
59
00:04:41,281 --> 00:04:45,576
Hvor bedårende.
Børn er sådan en velsignelse.
60
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Nyd det.
61
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
Nu ikke for meget kage.
62
00:04:58,506 --> 00:05:02,844
Dit navn burde også stå på den her.
Jeg bad dem om at skrive dig på, men...
63
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
Jeg er ikke brandkvinde.
64
00:05:06,764 --> 00:05:10,018
Var det det,
du og beredskabschef Simpson skændtes om?
65
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
Vi skændtes ikke.
66
00:05:15,148 --> 00:05:19,986
Han prøvede at tale mig fra noget,
men kunne ikke, og accepterede det.
67
00:05:19,986 --> 00:05:23,031
- Accepterede hvad?
- Min opsigelse.
68
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
{\an8}Hvorfor har du ikke talt med mig om det?
69
00:05:32,749 --> 00:05:36,336
{\an8}Jeg går bare på pension.
Det måtte jo ske på et tidspunkt.
70
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}Du ved lige så vel som jeg,
at ingen kan blive ved.
71
00:05:39,672 --> 00:05:43,384
{\an8}- Jeg troede da, at vi ville forsøge.
- Jeg er træt af at forsøge.
72
00:05:44,385 --> 00:05:49,724
{\an8}Det var udmattende. Simpson viste os frem
som en flok trænede sæler.
73
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
{\an8}Vi smilede, og alle tror, vi er helte.
74
00:05:52,018 --> 00:05:54,395
{\an8}- Det er du.
- Nej.
75
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
{\an8}Hør her. Jeg ved godt,
at du er under et stort pres.
76
00:05:59,108 --> 00:06:03,446
{\an8}Jeg forstår, at du har brug for en pause
eller har lyst til at gå din vej.
77
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
{\an8}Men jeg frygter, at du ikke tænker klart.
78
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
{\an8}Det er forståeligt efter alt det,
du har været igennem.
79
00:06:10,953 --> 00:06:16,709
{\an8}Altså universets beslutning om at sende
et levende bevis på min største fiasko?
80
00:06:16,709 --> 00:06:20,963
{\an8}- Du reddede den mands liv.
- Det gjorde ingen forskel.
81
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
{\an8}Hvis det er det her, du har brug for,
så støtter jeg dig.
82
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
{\an8}- Undskyld, jeg ikke sagde det før.
- Pyt.
83
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
{\an8}Du overraskede mig bare.
Du ved, hvad jeg mener om overraskelser.
84
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
{\an8}Du er ikke alene.
85
00:06:44,362 --> 00:06:48,825
{\an8}Simpson blev også ret overrasket over,
at hans stjernekaptajn sagde op
86
00:06:48,825 --> 00:06:51,911
{\an8}til en begivenhed,
der hædrede hans stjernebrandstation.
87
00:06:51,911 --> 00:06:55,873
{\an8}Han bad mig om at tie om det,
indtil han har et spin på det.
88
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
{\an8}Jeg må have uniformen af.
89
00:07:00,002 --> 00:07:04,757
{\an8}Og du er helt sikker på det her?
At du vil forlade 118?
90
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
{\an8}Jeg har ikke mere at give.
91
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
{\an8}Har du regnet det ud?
92
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}Regnet hvad ud?
93
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
{\an8}Hvorfor jeg virker bekendt?
94
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}Hvad mener du?
95
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
{\an8}Årh, lad være.
96
00:07:45,298 --> 00:07:49,760
{\an8}Hver gang, du tror, jeg ikke ser det,
kigger du på mig.
97
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
- Gør jeg?
- Det driver dig til vanvid, ikke?
98
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Jeg ved med i en tv-serie,
der hed Failed System.
99
00:07:58,686 --> 00:08:01,397
{\an8}- Var du med i en tv-serie?
- Fast.
100
00:08:01,397 --> 00:08:05,902
{\an8}En serie om et ungt hold advokater,
der kæmper for at få uskyldige løsladt.
101
00:08:05,902 --> 00:08:09,238
{\an8}- Hold da op. En tv-stjerne?
- Næppe.
102
00:08:09,989 --> 00:08:16,204
{\an8}Den serie holdt kun 13 afsnit.
Nej, syv. De sendte ikke resten.
103
00:08:17,205 --> 00:08:21,042
{\an8}Men af og til får folk det samme udtryk,
som du har.
104
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
{\an8}Som om de kender mig et sted fra.
105
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}Måske er det det.
106
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Eller også nyder jeg bare at se på dig.
107
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
{\an8}Hvorfor har du så ikke kysset mig?
108
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}Jeg vidste ikke, at du ville.
109
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
{\an8}Nej, det er ikke derfor.
110
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
{\an8}Det er noget andet.
111
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
{\an8}Jeg tror, at du er varsom med
at lukke folk ind i dit liv.
112
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
{\an8}Ikke fordi du er blevet såret.
Det er alle.
113
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
{\an8}Du er varsom, fordi...
114
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
{\an8}du har mere at give,
end du tror, andre kan holde til.
115
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Du har vist også kigget på mig.
116
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
Jeg fik en besked om en nødsituation
med en patient?
117
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
- Hr. Casey.
- Beklager.
118
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
- Øjeblik. Jeg har lige...
- En nødsituation, ja.
119
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
Jeg bad dem om at ringe til dig.
120
00:09:27,316 --> 00:09:31,362
- Du er kaptajn Nashs kone.
- Undskyld, men jeg må tale med dig.
121
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Så du løj for mine kolleger?
122
00:09:34,407 --> 00:09:38,953
Jeg løj ikke.
Jeg tror, at min mand er i problemer.
123
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
Og du er måske den eneste,
der kan redde ham.
124
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
Fortalte han ikke,
at han overvejede at sige op?
125
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Nej, og jeg tror ikke,
at han selv overvejede det.
126
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Det virkede impulsivt.
127
00:09:55,636 --> 00:10:01,142
Jeg kender ikke din mand ret godt,
men Nash virker ikke impulsiv.
128
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
Det er han heller ikke.
129
00:10:03,811 --> 00:10:08,149
Men han kører heller ikke alene
ud i en ørken
130
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
for at tale med en mand,
der ikke vil tale med ham.
131
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Okay. Fair nok.
132
00:10:16,532 --> 00:10:20,870
Jeg ved godt, at det nok lyder skørt.
133
00:10:21,621 --> 00:10:23,873
En tosset kone med for meget fritid.
134
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
Sådan vil jeg ikke beskrive dig.
135
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
Men kan det tænkes, at du overanalyserer?
136
00:10:31,422 --> 00:10:37,345
Det eneste, man virkelig skal kunne
i min branche, er at læse mennesker.
137
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Det er let at lade sig rive med af,
hvad folk siger og gør.
138
00:10:43,893 --> 00:10:47,730
Og det er virkelig let at overse,
hvad der foregår under overfladen.
139
00:10:48,606 --> 00:10:53,027
Hvis man ved, hvad man skal se efter,
så kommer der et øjeblik,
140
00:10:53,027 --> 00:10:58,115
hvor man ser deres sande jeg,
når de indser, at de intet har at tabe.
141
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
Det spreder sig over deres ansigt.
142
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
Og det udtryk har du set
på din mands ansigt?
143
00:11:06,082 --> 00:11:11,671
I årevis har Bobby gået på en line.
144
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Han har prøvet at leve det liv,
han har nu,
145
00:11:14,799 --> 00:11:18,886
og samtidig prøvet at ære det liv,
han forlod.
146
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
Og det var en svær balance.
147
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Din ankomst i hans liv
har bragt ham ud af den balance.
148
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Han er faldet, hr. Casey.
149
00:11:30,898 --> 00:11:36,487
Og jeg har brug for, at du hjælper ham
med at finde tilbage på sikker grund.
150
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Få en stige op til anden sal!
151
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Du ser fortabt ud.
152
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
Adoptionspapirerne er overvældende.
153
00:12:15,651 --> 00:12:20,030
- Er mødet ikke bare en formalitet?
- Jeg forbereder mig altid på det værste.
154
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Sådan gør man jo i LAFD.
155
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- Du har styr på det.
- Mara har kæmpet.
156
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
Hun skal vide,
at hun er en del af en familie igen.
157
00:12:28,706 --> 00:12:32,918
Byd hende velkommen, sådan som du
bød mig velkommen her, så går det.
158
00:12:34,128 --> 00:12:38,883
Men glem ikke, at Mara og Denny
ikke er dine eneste børn, Hønemor.
159
00:12:46,056 --> 00:12:49,560
Vent. Ravi, hvorfor folder vi dem her
ude ved kanten?
160
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
- Det skal man.
- Ja.
161
00:12:50,811 --> 00:12:55,775
Men hvis man laver en løkke til armen,
kan man nemmere bære den.
162
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Sådan, Ravi.
163
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Fart på, op ad trappen.
Anden sal. Afsted, afsted!
164
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
- Klar.
- Godt.
165
00:13:16,378 --> 00:13:20,132
- Hvad laver du til os?
- Det bestemmer du.
166
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
Du er kok i aften. Vis, hvad du kan.
167
00:13:26,639 --> 00:13:30,726
Kalder centralen. Vi skal bruge
fire enheder yderligere. Nu!
168
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
Eddie?
169
00:13:32,812 --> 00:13:39,235
Jeg fandt den her og tænkte på dig.
Gem den. Måske får du brug for den.
170
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Tænk, at du lader ham lave mad igen.
171
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
- Han er blevet god.
- Han havde en god lærer.
172
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
De kommer ud nu.
173
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Jeg kan ikke lære jer mere.
174
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
- Hej, Cap.
- Du var virkelig god i dag.
175
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
Og ikke kun i køkkenet.
176
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Tak.
177
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Selv tak.
178
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Jeg siger det ikke ofte nok.
Du har gjort fremskridt.
179
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
Du er ikke det impulsive brushoved,
du var for syv år siden.
180
00:15:08,657 --> 00:15:12,578
- Hold da op. Er det så længe siden?
- Ja.
181
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
Jeg håber på syv mere.
182
00:15:17,541 --> 00:15:20,294
Ja. Skal du over til Tommy?
183
00:15:21,712 --> 00:15:24,798
Jeg ved godt,
at vi ikke rigtig har talt om ham...
184
00:15:24,798 --> 00:15:28,928
Og hvad så?
Tommy er en god mand. Og god for dig.
185
00:15:30,429 --> 00:15:33,599
- Hvordan ved du det?
- Du har ikke haft behov for mig.
186
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Godnat, Buck.
187
00:15:37,811 --> 00:15:40,564
- Cap?
- Ja?
188
00:15:43,901 --> 00:15:49,323
Tak. Du ved... For det hele.
189
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Det har været en fornøjelse.
190
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Kan jeg hjælpe dig?
191
00:16:03,879 --> 00:16:07,216
Hej. Ja. Jeg leder efter Eddie Diaz.
192
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
Det her er da station 118, ikke?
193
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Ja.
194
00:16:17,101 --> 00:16:19,853
Leder du efter Eddie?
195
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Ja. Jeg har lavet brownies.
196
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Undskyld. Hvem er du?
197
00:16:25,567 --> 00:16:28,153
- Kim.
- Kim?
198
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
Han er faktisk lige gået.
199
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Øv. Jeg skulle nok have ringet først.
200
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Vil du give ham dem her?
201
00:16:41,083 --> 00:16:45,087
- Ja.
- Jeg får bare fadet, næste gang vi ses.
202
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
- Okay.
- Tak.
203
00:16:48,090 --> 00:16:50,926
Stationen ser større ud end på FaceTime.
204
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Farvel.
205
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Hej.
206
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Hej. Må jeg kommer ind?
207
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Selvfølgelig.
208
00:17:13,282 --> 00:17:18,120
- Hvorfor lusker du rundt ved min bagdør?
- Jeg vidste ikke, hvem der var hjemme.
209
00:17:19,038 --> 00:17:23,792
- Chris er på værelset. Vi har lige spist.
- Okay, men Marisol er her ikke?
210
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Nej, Hvorfor er du så sær?
211
00:17:29,006 --> 00:17:33,469
- Er der noget i de brownies?
- Det er faktisk et godt spørgsmål.
212
00:17:34,636 --> 00:17:37,806
- Det ved jeg ikke.
- Hvad foregår der, Buck?
213
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
Kan du huske, da Shannon donerede
214
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
til legetøjsindsamlingen på stationen,
og det var...
215
00:17:46,940 --> 00:17:50,861
- Det var overraskende, ikke?
- Hvorfor tænkte du på det?
216
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
Det her var mere overraskende.
217
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
Eddie, hvem er Kim?
218
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
- Kom hun forbi stationen?
- Ja.
219
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
Hun kom med bagværk,
og hun ville besøge dig, Eddie.
220
00:18:11,465 --> 00:18:14,802
Og hun fik det til at lyde,
som om hun var din kæreste.
221
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
Det er hun ikke.
222
00:18:17,429 --> 00:18:21,934
Marisol er min kæreste.
Kim er bare en ven.
223
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
Bare en ven,
der ligner din afdøde kone på en prik?
224
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
Ja.
225
00:18:30,484 --> 00:18:35,489
- Hvad foregår der?
- Ikke noget. Der foregår ingenting.
226
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
Vi mødtes for et par uger siden
på promenaden.
227
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
-"Vi"?
- Ja. Marisol, Christopher og mig.
228
00:18:50,379 --> 00:18:53,132
- Godt. Så de har mødt hende?
- Nej, jeg...
229
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
Jeg så hende.
230
00:18:58,220 --> 00:19:02,808
Og ja, hun ligner Shannon ret meget,
så jeg gik tilbage.
231
00:19:03,559 --> 00:19:10,023
Det viser sig, at hun er virkelig sød,
så vi blev venner. Ikke andet.
232
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Ser du hende?
233
00:19:14,194 --> 00:19:18,782
Vi har hængt ud et par gange.
Det er ikke en affære, der er intet sket.
234
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
I har ikke haft sex.
235
00:19:21,034 --> 00:19:25,038
- Præcis. Og det vil jeg slet ikke.
- Hvad vil du så?
236
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
Det ved jeg ikke.
237
00:19:32,754 --> 00:19:37,342
Ved den stakkels kvinde,
at hun er en tro kopi af din afdøde kone?
238
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
Nej.
239
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Jeg er bekymret for dig.
240
00:19:44,266 --> 00:19:47,895
Ja. Det er jeg også.
241
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Nå, hvem vil have dessert?
242
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Jeg har friskbagte cookies med chokolade.
243
00:19:57,821 --> 00:20:01,783
- Er han begyndt at bage?
- De er bare varmet op.
244
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
- De blev bagt på markedet på 3rd.
- Jeg tændte ovnen, det tæller.
245
00:20:06,747 --> 00:20:10,375
- Må jeg få to? En til senere.
- Nej.
246
00:20:10,959 --> 00:20:13,754
- Køkkenet om ti minutter.
- Det hørte jeg godt.
247
00:20:14,338 --> 00:20:18,592
Karen har exceptionel hørelse.
Hun hører alt.
248
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Må jeg bede om en til?
249
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Selvfølgelig.
250
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Kom.
251
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
Fedt. Nu er de medsammensvorne.
252
00:20:31,897 --> 00:20:36,151
Snarere søskende.
Hvor klarer hun det bare flot.
253
00:20:36,151 --> 00:20:40,239
Jeg tror, at det hjalp hende
at se sin lillebror.
254
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Nu stoler hun endelig på os
og vil være en del af vores familie.
255
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
Det er mig. Undskyld.
256
00:20:47,579 --> 00:20:50,666
Cap overraskede mig i går.
Han virkede anderledes.
257
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
- Hvad? Han var i godt humør.
- Ja, måske for godt.
258
00:20:53,585 --> 00:20:57,172
Især efter ceremonien.
Jeg tror, der er noget galt.
259
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Ifølge Athena
er der ikke grund til bekymring.
260
00:21:01,176 --> 00:21:04,471
- Men?
- Hun virkede bekymret.
261
00:21:05,097 --> 00:21:09,184
- Over hvad?
- Hen, det var Deidra.
262
00:21:12,229 --> 00:21:17,818
Vores adoptionsmøde er blevet aflyst.
Vi skal ikke mødes med dommeren på onsdag.
263
00:21:17,818 --> 00:21:21,947
- Hvorfor? Flytter de mødet?
- Nej. Nej, det...
264
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
Det er aflyst helt.
265
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Dommeren har nogle betænkeligheder
angående vores ansøgning.
266
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Var mødet ikke bare en formalitet?
267
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Jo.
268
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Deidra sagde,
at hun aldrig har oplevet det før.
269
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Hun tror, at nogen har talt med dommeren,
men hun ved ikke hvem.
270
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Det ved jeg.
271
00:21:56,565 --> 00:21:59,151
- Er du okay?
- Jeg...
272
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
Hvis jeg ikke vidste bedre,
ville selv jeg tro, at det var mig.
273
00:22:06,074 --> 00:22:08,869
Ja. Du lyder også som hende.
274
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Men jeg er ikke hende.
275
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Det ved jeg.
276
00:22:18,545 --> 00:22:22,591
- Døde hun?
- For snart fem år siden.
277
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Og han er jeres søn?
278
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Ja.
279
00:22:33,810 --> 00:22:34,895
Christopher.
280
00:22:37,647 --> 00:22:41,943
Ja, altså...
Jeg er ret overvældet lige nu, men...
281
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
Men nu ved jeg,
hvorfor du var så distanceret.
282
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
Og det var ikke fair over for dig.
283
00:22:54,623 --> 00:22:57,876
Det var derfor, du skulle komme.
Jeg måtte sige det.
284
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
Og sige, hvor ked af det jeg er.
285
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Du var for god til at være sand.
286
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Jeg kunne lide dig.
287
00:23:15,143 --> 00:23:18,313
- Jeg kunne også lide dig.
- Hvordan kan du vide det?
288
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
Har du været sammen med mig
289
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
eller hende?
290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Det tænkte jeg nok.
291
00:23:33,912 --> 00:23:38,417
Jeg vidste ikke,
at jeg savnede hende så meget.
292
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Før jeg så dig.
293
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
I et øjeblik troede jeg faktisk, at...
294
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
Hun var tilbage?
295
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Ja.
296
00:23:53,807 --> 00:23:56,309
Ikke rigtigt, men jeg...
297
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
Sådan føltes det.
298
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
Jeg ville ikke forlede dig.
299
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Men det gjorde du.
300
00:24:17,539 --> 00:24:19,791
Hun var vel dit livs kærlighed.
301
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Ja, det tror jeg.
302
00:24:26,047 --> 00:24:30,218
Ja. Men det vidste jeg nok ikke dengang.
303
00:24:32,137 --> 00:24:37,392
Shannon og jeg var oftere adskilt
end sammen i løbet af vores ægteskab.
304
00:24:38,602 --> 00:24:45,192
Jeg var i militæret.
Hun var hjemme i Texas og passe vores søn.
305
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
Da jeg kom hjem...
306
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
Vi prøvede.
307
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Men det var svært.
308
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Så skred hun.
309
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
Så kom hun tilbage.
310
00:25:05,253 --> 00:25:06,505
Og så døde hun.
311
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Det lyder, som om I havde
noget uafklaret mellem jer.
312
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Ja.
313
00:25:17,766 --> 00:25:20,769
Jeg fik aldrig sagt alt det,
jeg ville sige.
314
00:25:23,522 --> 00:25:26,775
Eller hørt alt det,
jeg havde brug for at høre.
315
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Jeg beklager, at jeg ikke er hende.
316
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Farvel, Eddie.
317
00:25:35,575 --> 00:25:38,578
- Lad mig køre dig hjem.
- Nej, jeg klarer mig.
318
00:25:52,300 --> 00:25:55,136
- Tak, fordi du kom.
- Selv tak.
319
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Bobby er her ikke endnu,
men han kommer snart.
320
00:26:06,147 --> 00:26:09,150
- Sikke et smukt hjem.
- Tak.
321
00:26:09,150 --> 00:26:12,612
- Vil du have kaffe?
- Ja tak.
322
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
- Hvor længe har I boet her?
- Tja.
323
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
May var baby,
da Michael og jeg flyttede ind,
324
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
og Harry var ikke født endnu,
så snart 20 år.
325
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Michael var min første mand.
326
00:26:28,545 --> 00:26:32,632
- Og han...
- Bor i Florida med sin mand.
327
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
Tak, fordi du gør det her.
328
00:26:35,844 --> 00:26:40,932
Jeg ved ikke, hvad jeg laver.
Jeg har aldrig været god til peptalks.
329
00:26:40,932 --> 00:26:46,396
Bobby har normalt ikke brug for dem.
Han plejer selv at holde dem.
330
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Gad vide, om det har været
hans forsvarsmekanisme.
331
00:26:52,277 --> 00:26:57,782
Når man fokuserer på andres problemer,
er det lettere at ignorere sine egne.
332
00:26:59,534 --> 00:27:03,288
Så du har børnene med din eksmand,
antager jeg?
333
00:27:03,288 --> 00:27:06,625
Ja. Men de elsker Bobby.
334
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
Han er en heldig mand.
335
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
Han har fået skabt sig et dejligt liv.
336
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
PRIS FOR LIVREDNING
337
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
Jeg kan ikke.
338
00:27:31,399 --> 00:27:36,946
Jeg ønsker dig og kaptajn Nash det bedste,
men jeg vil ikke holde ham oppe.
339
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
Vent.
340
00:27:39,991 --> 00:27:43,328
- Amir, hvad laver du her?
- Vil du virkelig råde bod?
341
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Så skal du og din kone
holde jer langt væk fra mig.
342
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Hvad fanden var det?
343
00:28:01,429 --> 00:28:05,350
Hvad tænkte du på?
Du ved, hvad jeg udsatte ham for.
344
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
Er det ikke lige i overkanten at bede ham
om at lade mig græde ud hos ham?
345
00:28:09,688 --> 00:28:12,357
Du vil ikke tale med mig,
men måske med ham.
346
00:28:12,357 --> 00:28:16,152
- Og sige hvad?
- Hvorfor sagde du op, Bobby?
347
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
Jeg er træt og føler mig som en bedrager.
Jeg må have en pause.
348
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
Hold op med at lyve for mig!
349
00:28:28,957 --> 00:28:33,712
Jeg har altid vidst, at der var en del
af dig, jeg ikke ville kunne nå ind til.
350
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
Smerten over at miste din familie.
351
00:28:36,798 --> 00:28:41,302
Jeg kunne forestille mig den,
men jeg kunne aldrig forstå den.
352
00:28:41,302 --> 00:28:45,849
Jeg kunne kun elske dig og håbe,
at det ville holde dig her hos mig.
353
00:28:45,849 --> 00:28:50,729
- Jeg skal ingen steder.
- Nej? Du sover ikke, du har sagt op.
354
00:28:50,729 --> 00:28:57,068
Du tager rundt og siger farvel.
Det føles, som om du gør dig klar.
355
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Det ville jeg aldrig gøre.
356
00:28:58,653 --> 00:29:04,617
Du stod engang på kanten af en bygning
for at slutte dig til din familie.
357
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
Athena, det er længe siden,
og jeg var på LSD.
358
00:29:07,787 --> 00:29:09,706
Det sagde jeg også til mig selv.
359
00:29:09,706 --> 00:29:13,293
Det siger jeg,
hver gang du ender et dystet sted.
360
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Men jeg husker det blik.
361
00:29:16,212 --> 00:29:20,216
Og nu står du på kanten
af en bygning igen, Bobby.
362
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
Jeg bør ikke være her.
363
00:29:34,022 --> 00:29:37,025
- Jeg burde være død i den brand.
- Men du døde ikke.
364
00:29:48,036 --> 00:29:54,167
Det ville jeg rette op på.
Jeg havde en bog med 148 linjer i.
365
00:29:54,667 --> 00:29:57,670
Hver gang, jeg reddede nogen,
fyldte jeg en linje ud.
366
00:29:57,670 --> 00:30:00,256
Et liv reddet for hver af de døde.
367
00:30:00,256 --> 00:30:05,720
Og hvad så bagefter?
Når du havde reddet 148?
368
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
Jeg bør ikke være her.
369
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
Hvor er den bog nu?
370
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
Jeg smed den ud efter vores første date.
371
00:30:18,399 --> 00:30:20,902
Og det har du aldrig sagt?
372
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
Jeg ville ikke involvere dig i det.
373
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
For sent.
374
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
Satans!
375
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
- Du må ikke gå derind.
- Brandkvinde Wilson.
376
00:30:47,387 --> 00:30:52,892
Vi har ikke en aftale i dag.
Er det et officielt LAFD-besøg?
377
00:30:53,393 --> 00:30:55,895
{\an8}Det er okay. Giv os et øjeblik.
378
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
{\an8}Fint. Sig frem.
379
00:31:00,775 --> 00:31:05,530
{\an8}Dit tab gør mig virkelig, virkelig ondt.
380
00:31:06,114 --> 00:31:11,619
Men det giver dig ikke ret til at bruge
en pige som bonde i din hævn over mig.
381
00:31:11,619 --> 00:31:13,788
Jeg vil bare hjælpe pigen.
382
00:31:13,788 --> 00:31:18,835
Tror du, at det hjælper at nægte hende
en kærlig familie og et trygt hjem?
383
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Du har høje tanker om dig selv,
ikke, brandkvinde Wilson?
384
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Hvad mener du?
385
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
Du begik en ærlig fejl,
da du behandlede min søn.
386
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Eller snarere ikke behandlede ham.
387
00:31:31,764 --> 00:31:36,853
Da mine folk gennemgik dine rapporter,
fremstod der et foruroligende mønster.
388
00:31:36,853 --> 00:31:40,440
{\an8}- Hvad fanden taler du om?
- For et år siden...
389
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
{\an8}døde en mand til en lykkekongres.
390
00:31:47,030 --> 00:31:51,200
{\an8}Hans familie hævder, at du forsinkede
frigørelsen af ham, så han døde.
391
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Jeg måtte træffe et valg.
392
00:31:53,620 --> 00:31:56,539
Forvekslede cheerleadere.
393
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
Et mistænkeligt forhold i en bankboks.
394
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Tvivlsomme fremgangsmåder i felten.
395
00:32:04,088 --> 00:32:09,093
Havde du virkelig hænderne
inde i en mands brysthule?
396
00:32:09,969 --> 00:32:14,974
Jeg har altid kun gjort mit bedste
for at redde liv.
397
00:32:18,186 --> 00:32:24,067
Evelyn Fischer, 17 år gammel,
på vej til koncert med filharmonikerne.
398
00:32:24,067 --> 00:32:28,988
Hun blev kørt ned og dræbt
af en ambulance, som du var fører af.
399
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
Du er virkelig ligeglad med den smerte,
du forårsager.
400
00:32:33,910 --> 00:32:37,997
Du skal ikke fortælle mig om smerte.
401
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Du bør nok tage det opkald.
402
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
Karen?
403
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
Hvad er der galt?
404
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- Jeg vil ikke.
- Mara, det skal nok gå.
405
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- Nej, jeg vil ikke.
- Det skal nok gå.
406
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
Det er svært for hende. Kan I vente?
407
00:33:04,399 --> 00:33:07,360
Øjeblik. Talte du med Deidra?
408
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Hun kan intet gøre.
De har inddraget vores plejelicens.
409
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- Vi fik intet møde.
- Kom så.
410
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
- Rør ikke min søster!
- Denny!
411
00:33:15,618 --> 00:33:18,871
- Gør det ikke værre.
- Lad dem ikke tage hende.
412
00:33:20,206 --> 00:33:23,710
Der må da være en bedre måde.
413
00:33:24,210 --> 00:33:27,630
- I skræmmer børnene.
- Beklager. Vi skal tage hende med.
414
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Men jeg vil blive her.
Vi skulle være en familie.
415
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Bare...
416
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Giv os nu lige et øjeblik.
417
00:33:55,199 --> 00:33:58,453
Vi er stadig en familie.
418
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
Selv hvis vi ikke bor under samme tag.
419
00:34:02,915 --> 00:34:08,254
- Okay?
- Du er vores datter, og vi elsker dig.
420
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
Glem det aldrig.
421
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
Kom, Mara.
422
00:34:45,041 --> 00:34:46,042
Hej.
423
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
Hvad laver du her?
424
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
Du er alene, ikke?
425
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Jo.
426
00:34:57,595 --> 00:35:01,849
Jeg synes ikke, at vi sagde alt det,
vi skulle sige.
427
00:35:13,736 --> 00:35:16,072
- Kim, hvad laver du?
- Hvem er Kim?
428
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Åh gud, hvor du ligner hende.
429
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
Ligner hvem?
430
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
Shannon.
431
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
- Måske er jeg hende,
- Kim...
432
00:35:28,376 --> 00:35:33,673
Og måske har du brug for at sige noget,
som du ikke nåede at sige. Sig det.
433
00:35:33,673 --> 00:35:35,758
Det er sødt af dig...
434
00:35:35,758 --> 00:35:39,595
Vi fik så kort tid sammen.
Vi var adskilt mere, end vi var sammen.
435
00:35:39,595 --> 00:35:42,223
- Stop.
- Sig det, du har brug for at sige.
436
00:35:42,223 --> 00:35:44,475
- Jeg kan ikke.
- Du skal.
437
00:35:45,643 --> 00:35:48,729
- Du skal give slip på mig.
- Det vil jeg ikke.
438
00:35:50,022 --> 00:35:53,776
Bare sig det, skat. Jeg er lige her.
439
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
Nej, du er ikke.
440
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Du forlod mig...
441
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
Shannon.
442
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
Hvorfor?
443
00:36:07,707 --> 00:36:10,293
- Jeg troede, du elskede mig.
- Det gjorde jeg.
444
00:36:11,586 --> 00:36:13,921
- Det gør jeg.
- Men ikke nok?
445
00:36:15,339 --> 00:36:18,426
Ikke nok til at blive.
Christopher fik et brev.
446
00:36:20,595 --> 00:36:22,847
Du prøvede at forklare ham det.
447
00:36:24,098 --> 00:36:27,768
Hvad med mig? Hvor var mit brev?
448
00:36:28,686 --> 00:36:31,939
Jeg fik kun en seddel,
hvor der stod, at du var skredet.
449
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
Jeg var ikke den perfekte mand.
Jeg stak også af.
450
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
Men jeg kom tilbage.
451
00:36:41,365 --> 00:36:46,621
Ikke fordi jeg skulle, men fordi jeg ikke
kunne forestille mig et liv uden...
452
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
Uden dig.
453
00:36:56,047 --> 00:36:59,091
Og ved du hvad? Det kan jeg stadig ikke.
454
00:37:01,427 --> 00:37:05,056
Jeg lever stadig mit liv,
men det er ødelagt.
455
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Jeg er ødelagt.
456
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
Og jeg kan ikke fikse det.
457
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Det er det liv, jeg lever nu.
458
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Sådan vil mit liv bare være.
459
00:37:24,075 --> 00:37:25,076
Livet...
460
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
uden dig.
461
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Du skulle være her hos mig, skat.
462
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Men det er du ikke.
463
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
Og det vil du aldrig være.
464
00:38:00,611 --> 00:38:01,862
Undskyld.
465
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
Mor?
466
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Hej, knægt. Vækkede jeg dig?
467
00:38:50,202 --> 00:38:53,247
- Nej, det er okay.
- Vil du have en drink?
468
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Sig det ikke til mor.
469
00:39:00,004 --> 00:39:03,966
- Det bør jeg nok ikke.
- Kom nu, vi skal fejre det.
470
00:39:04,550 --> 00:39:08,304
- Fejre hvad?
- Dig. Min søn, helten.
471
00:39:08,304 --> 00:39:11,557
- Jeg er ingen helt.
- Jo, du er.
472
00:39:12,475 --> 00:39:15,728
Nej. Det siger folk, men det er løgn.
473
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
Hvorfor fik du så den?
474
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
Den er tung. Ikke?
475
00:39:30,618 --> 00:39:34,789
Jeg kan ikke få vejret med den på.
Far, hjælp mig med at tage den af.
476
00:39:34,789 --> 00:39:38,876
Beklager, knægt. Den der tilhører dig.
477
00:39:42,713 --> 00:39:46,884
Men jeg har lavet noget til dig.
Jeg tror, du vil elske den.
478
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MIN SØN - HELTEN
479
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Den indeholder alle dem, du ikke reddede.
480
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Brandmand Timothy P. Nash, død
481
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Undskyld, jeg ikke kunne redde dig, far.
482
00:40:05,069 --> 00:40:09,782
Jeg skulle redde dig, knægt.
Nu må du vist redde dig selv.
483
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
Kan du lugte det?
484
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
Athena!
485
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
Athena!
486
00:40:43,691 --> 00:40:44,984
Athena!
487
00:40:45,568 --> 00:40:48,988
Athena. Athena, kan du høre mig?
488
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Kom, skat. Kom så.
489
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
Athena, kan du høre mig?
490
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
Kom nu, skat.
491
00:41:28,110 --> 00:41:30,863
Vågn op, skat. Kom nu.
492
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
Kom så.
493
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
Kom så, skat.
494
00:41:36,076 --> 00:41:38,412
Kom nu, Athena.
495
00:41:41,081 --> 00:41:44,668
Sådan. Der var du, ja.
496
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
Sådan. Du er okay.
497
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Bare træk vejret.
498
00:41:49,131 --> 00:41:51,175
Hey! Herovre!
499
00:41:51,175 --> 00:41:53,886
Hun har inhaleret rød. Giv hende ilt.
500
00:42:09,860 --> 00:42:11,612
Kaptajn Nash! Defibrillatoren!
501
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Hjertestop.
502
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
- Lad til 100.
- Lader.
503
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Væk.
504
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Tekster: Mille Dyre Egegaard