1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 Jeg bliver tit spurgt: 2 00:00:04,921 --> 00:00:11,219 "Hvad er det, der gør os brandfolk anderledes end almindelige borgere?" 3 00:00:12,220 --> 00:00:16,474 Svaret er enkelt. Vi gør det, ingen andre gør. 4 00:00:17,100 --> 00:00:22,355 I dag hædrer vi de medlemmer af LAFD, som handlede så tappert 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,984 under Oceanus Blue- krydstogtkatastrofen sidste marts. 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 Konstitueret kaptajn Henrietta Wilson. 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 Brandmand Howard Han. 8 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Brandslukningspilot Thomas Kinard. 9 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Brandmand Evan Buckley. 10 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 Og brandmand Edmundo Diaz. 11 00:00:52,927 --> 00:00:58,141 Uden deres vedholdenhed, uselviskhed og deres uforlignelige evner og samarbejde 12 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 var mange flere liv gået tabt. 13 00:01:01,686 --> 00:01:04,773 Brandfolk, på vegne af Los Angeles' brandvæsen 14 00:01:04,773 --> 00:01:08,026 og Los Angeles by takker vi jer. 15 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 Men vi er ikke færdige. 16 00:01:17,368 --> 00:01:22,791 Kvaliteten af samarbejdet afspejler ikke kun jeres individuelle dedikation, 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 men også kaptajn Robert Nashs lederskab. 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,045 Kaptajn Nash, 19 00:01:27,921 --> 00:01:32,092 for enestående tjeneste og lederskab, både i uniform og i fritiden, 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,512 vil Los Angeles brandvæsen gerne hædre dig med 21 00:01:36,304 --> 00:01:37,806 denne tapperhedsmedalje. 22 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Kaptajn. 23 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Jeg holder den bare. 24 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 Okay. 25 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 Det er ikke første gang, de har trukket mig ud af suppedasen. 26 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 På flere måder. 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 Hvorfor skal jeg have en medalje? 28 00:02:20,014 --> 00:02:23,268 Efter min mening gjorde I det rigtigt med de første fem. 29 00:02:38,449 --> 00:02:43,454 Er det ikke skørt, at vi troede, at vi ville blive fyret, men så fik vi medaljer? 30 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 - Nyd det, mens det varer. - Det er mit motto. 31 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Ravi, du behøver ikke at spise alt på buffeten. 32 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Hvorfor ellers være her på min fridag? 33 00:02:57,051 --> 00:03:01,848 - Nå, så det er din tidligere kaptajn? - Ja, det er Gerrard. 34 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 I taler om ham, som om han var død. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Kun i vores hjerter. 36 00:03:07,312 --> 00:03:10,523 Kinard? Jeg troede, du var forflyttet? 37 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 For fem år siden. Jeg har været på havnestationen. 38 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Nå ja, du fik dine vinger. 39 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Det er godt, at du ikke har forandret dig. 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Godt at se, at du ikke har glemt din oplæring, Han. 41 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 Gulvene skinner så flot. 42 00:03:26,331 --> 00:03:29,792 Du var en god læremester. Når jeg ser snavs, tænker jeg på dig. 43 00:03:36,925 --> 00:03:39,886 - Tak. - Hvor er din medalje? 44 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Jeg venter bare på at få pengene tilbage for rejsen. 45 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 Hvad går det mon ud på? 46 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Det aner jeg ikke. 47 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Brandkvinde Wilson? 48 00:03:59,155 --> 00:04:03,076 Lad mig lykønske dig personligt. Olivia Ortiz. 49 00:04:06,037 --> 00:04:09,999 - Byrådskvinde Ortiz? - Nemlig. 50 00:04:12,210 --> 00:04:16,297 - Det gør mig så ondt. - Tak. 51 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Du må være meget stolt af din heltemodige kone. 52 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 Ja. 53 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Desværre omfattede hendes heltegerninger ikke min søn. 54 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mor, må vi få mere kage? 55 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 Er de jeres børn? 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 Det er Denny og Mara. 57 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 Har du ikke kun en søn? 58 00:04:38,027 --> 00:04:41,281 - Mara bliver min nye søster. - De adopterer mig. 59 00:04:41,281 --> 00:04:45,576 Hvor bedårende. Børn er sådan en velsignelse. 60 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Nyd det. 61 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 Nu ikke for meget kage. 62 00:04:58,506 --> 00:05:02,844 Dit navn burde også stå på den her. Jeg bad dem om at skrive dig på, men... 63 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Jeg er ikke brandkvinde. 64 00:05:06,764 --> 00:05:10,018 Var det det, du og beredskabschef Simpson skændtes om? 65 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 Vi skændtes ikke. 66 00:05:15,148 --> 00:05:19,986 Han prøvede at tale mig fra noget, men kunne ikke, og accepterede det. 67 00:05:19,986 --> 00:05:23,031 - Accepterede hvad? - Min opsigelse. 68 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 {\an8}Hvorfor har du ikke talt med mig om det? 69 00:05:32,749 --> 00:05:36,336 {\an8}Jeg går bare på pension. Det måtte jo ske på et tidspunkt. 70 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}Du ved lige så vel som jeg, at ingen kan blive ved. 71 00:05:39,672 --> 00:05:43,384 {\an8}- Jeg troede da, at vi ville forsøge. - Jeg er træt af at forsøge. 72 00:05:44,385 --> 00:05:49,724 {\an8}Det var udmattende. Simpson viste os frem som en flok trænede sæler. 73 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 {\an8}Vi smilede, og alle tror, vi er helte. 74 00:05:52,018 --> 00:05:54,395 {\an8}- Det er du. - Nej. 75 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 {\an8}Hør her. Jeg ved godt, at du er under et stort pres. 76 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 {\an8}Jeg forstår, at du har brug for en pause eller har lyst til at gå din vej. 77 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 {\an8}Men jeg frygter, at du ikke tænker klart. 78 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}Det er forståeligt efter alt det, du har været igennem. 79 00:06:10,953 --> 00:06:16,709 {\an8}Altså universets beslutning om at sende et levende bevis på min største fiasko? 80 00:06:16,709 --> 00:06:20,963 {\an8}- Du reddede den mands liv. - Det gjorde ingen forskel. 81 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 {\an8}Hvis det er det her, du har brug for, så støtter jeg dig. 82 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 {\an8}- Undskyld, jeg ikke sagde det før. - Pyt. 83 00:06:38,481 --> 00:06:42,819 {\an8}Du overraskede mig bare. Du ved, hvad jeg mener om overraskelser. 84 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 {\an8}Du er ikke alene. 85 00:06:44,362 --> 00:06:48,825 {\an8}Simpson blev også ret overrasket over, at hans stjernekaptajn sagde op 86 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 {\an8}til en begivenhed, der hædrede hans stjernebrandstation. 87 00:06:51,911 --> 00:06:55,873 {\an8}Han bad mig om at tie om det, indtil han har et spin på det. 88 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 {\an8}Jeg må have uniformen af. 89 00:07:00,002 --> 00:07:04,757 {\an8}Og du er helt sikker på det her? At du vil forlade 118? 90 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}Jeg har ikke mere at give. 91 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}Har du regnet det ud? 92 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}Regnet hvad ud? 93 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 {\an8}Hvorfor jeg virker bekendt? 94 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 {\an8}Hvad mener du? 95 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 {\an8}Årh, lad være. 96 00:07:45,298 --> 00:07:49,760 {\an8}Hver gang, du tror, jeg ikke ser det, kigger du på mig. 97 00:07:51,053 --> 00:07:54,223 - Gør jeg? - Det driver dig til vanvid, ikke? 98 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 Jeg ved med i en tv-serie, der hed Failed System. 99 00:07:58,686 --> 00:08:01,397 {\an8}- Var du med i en tv-serie? - Fast. 100 00:08:01,397 --> 00:08:05,902 {\an8}En serie om et ungt hold advokater, der kæmper for at få uskyldige løsladt. 101 00:08:05,902 --> 00:08:09,238 {\an8}- Hold da op. En tv-stjerne? - Næppe. 102 00:08:09,989 --> 00:08:16,204 {\an8}Den serie holdt kun 13 afsnit. Nej, syv. De sendte ikke resten. 103 00:08:17,205 --> 00:08:21,042 {\an8}Men af og til får folk det samme udtryk, som du har. 104 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 {\an8}Som om de kender mig et sted fra. 105 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}Måske er det det. 106 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Eller også nyder jeg bare at se på dig. 107 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 {\an8}Hvorfor har du så ikke kysset mig? 108 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}Jeg vidste ikke, at du ville. 109 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 {\an8}Nej, det er ikke derfor. 110 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 {\an8}Det er noget andet. 111 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}Jeg tror, at du er varsom med at lukke folk ind i dit liv. 112 00:08:50,863 --> 00:08:53,366 {\an8}Ikke fordi du er blevet såret. Det er alle. 113 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 {\an8}Du er varsom, fordi... 114 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 {\an8}du har mere at give, end du tror, andre kan holde til. 115 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Du har vist også kigget på mig. 116 00:09:15,388 --> 00:09:18,641 Jeg fik en besked om en nødsituation med en patient? 117 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 - Hr. Casey. - Beklager. 118 00:09:21,018 --> 00:09:24,105 - Øjeblik. Jeg har lige... - En nødsituation, ja. 119 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 Jeg bad dem om at ringe til dig. 120 00:09:27,316 --> 00:09:31,362 - Du er kaptajn Nashs kone. - Undskyld, men jeg må tale med dig. 121 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 Så du løj for mine kolleger? 122 00:09:34,407 --> 00:09:38,953 Jeg løj ikke. Jeg tror, at min mand er i problemer. 123 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 Og du er måske den eneste, der kan redde ham. 124 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Fortalte han ikke, at han overvejede at sige op? 125 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Nej, og jeg tror ikke, at han selv overvejede det. 126 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Det virkede impulsivt. 127 00:09:55,636 --> 00:10:01,142 Jeg kender ikke din mand ret godt, men Nash virker ikke impulsiv. 128 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Det er han heller ikke. 129 00:10:03,811 --> 00:10:08,149 Men han kører heller ikke alene ud i en ørken 130 00:10:08,149 --> 00:10:11,736 for at tale med en mand, der ikke vil tale med ham. 131 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Okay. Fair nok. 132 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 Jeg ved godt, at det nok lyder skørt. 133 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 En tosset kone med for meget fritid. 134 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 Sådan vil jeg ikke beskrive dig. 135 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 Men kan det tænkes, at du overanalyserer? 136 00:10:31,422 --> 00:10:37,345 Det eneste, man virkelig skal kunne i min branche, er at læse mennesker. 137 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Det er let at lade sig rive med af, hvad folk siger og gør. 138 00:10:43,893 --> 00:10:47,730 Og det er virkelig let at overse, hvad der foregår under overfladen. 139 00:10:48,606 --> 00:10:53,027 Hvis man ved, hvad man skal se efter, så kommer der et øjeblik, 140 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 hvor man ser deres sande jeg, når de indser, at de intet har at tabe. 141 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 Det spreder sig over deres ansigt. 142 00:11:01,243 --> 00:11:03,996 Og det udtryk har du set på din mands ansigt? 143 00:11:06,082 --> 00:11:11,671 I årevis har Bobby gået på en line. 144 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Han har prøvet at leve det liv, han har nu, 145 00:11:14,799 --> 00:11:18,886 og samtidig prøvet at ære det liv, han forlod. 146 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 Og det var en svær balance. 147 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Din ankomst i hans liv har bragt ham ud af den balance. 148 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Han er faldet, hr. Casey. 149 00:11:30,898 --> 00:11:36,487 Og jeg har brug for, at du hjælper ham med at finde tilbage på sikker grund. 150 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Få en stige op til anden sal! 151 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Du ser fortabt ud. 152 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Adoptionspapirerne er overvældende. 153 00:12:15,651 --> 00:12:20,030 - Er mødet ikke bare en formalitet? - Jeg forbereder mig altid på det værste. 154 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Sådan gør man jo i LAFD. 155 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - Du har styr på det. - Mara har kæmpet. 156 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 Hun skal vide, at hun er en del af en familie igen. 157 00:12:28,706 --> 00:12:32,918 Byd hende velkommen, sådan som du bød mig velkommen her, så går det. 158 00:12:34,128 --> 00:12:38,883 Men glem ikke, at Mara og Denny ikke er dine eneste børn, Hønemor. 159 00:12:46,056 --> 00:12:49,560 Vent. Ravi, hvorfor folder vi dem her ude ved kanten? 160 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 - Det skal man. - Ja. 161 00:12:50,811 --> 00:12:55,775 Men hvis man laver en løkke til armen, kan man nemmere bære den. 162 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Sådan, Ravi. 163 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Fart på, op ad trappen. Anden sal. Afsted, afsted! 164 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 - Klar. - Godt. 165 00:13:16,378 --> 00:13:20,132 - Hvad laver du til os? - Det bestemmer du. 166 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Du er kok i aften. Vis, hvad du kan. 167 00:13:26,639 --> 00:13:30,726 Kalder centralen. Vi skal bruge fire enheder yderligere. Nu! 168 00:13:31,310 --> 00:13:32,311 Eddie? 169 00:13:32,812 --> 00:13:39,235 Jeg fandt den her og tænkte på dig. Gem den. Måske får du brug for den. 170 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 Tænk, at du lader ham lave mad igen. 171 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 - Han er blevet god. - Han havde en god lærer. 172 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 De kommer ud nu. 173 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Jeg kan ikke lære jer mere. 174 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 - Hej, Cap. - Du var virkelig god i dag. 175 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 Og ikke kun i køkkenet. 176 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Tak. 177 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Selv tak. 178 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Jeg siger det ikke ofte nok. Du har gjort fremskridt. 179 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 Du er ikke det impulsive brushoved, du var for syv år siden. 180 00:15:08,657 --> 00:15:12,578 - Hold da op. Er det så længe siden? - Ja. 181 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Jeg håber på syv mere. 182 00:15:17,541 --> 00:15:20,294 Ja. Skal du over til Tommy? 183 00:15:21,712 --> 00:15:24,798 Jeg ved godt, at vi ikke rigtig har talt om ham... 184 00:15:24,798 --> 00:15:28,928 Og hvad så? Tommy er en god mand. Og god for dig. 185 00:15:30,429 --> 00:15:33,599 - Hvordan ved du det? - Du har ikke haft behov for mig. 186 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Godnat, Buck. 187 00:15:37,811 --> 00:15:40,564 - Cap? - Ja? 188 00:15:43,901 --> 00:15:49,323 Tak. Du ved... For det hele. 189 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Det har været en fornøjelse. 190 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 Kan jeg hjælpe dig? 191 00:16:03,879 --> 00:16:07,216 Hej. Ja. Jeg leder efter Eddie Diaz. 192 00:16:09,009 --> 00:16:13,514 Det her er da station 118, ikke? 193 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Ja. 194 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 Leder du efter Eddie? 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Ja. Jeg har lavet brownies. 196 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Undskyld. Hvem er du? 197 00:16:25,567 --> 00:16:28,153 - Kim. - Kim? 198 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Han er faktisk lige gået. 199 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Øv. Jeg skulle nok have ringet først. 200 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Vil du give ham dem her? 201 00:16:41,083 --> 00:16:45,087 - Ja. - Jeg får bare fadet, næste gang vi ses. 202 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 - Okay. - Tak. 203 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Stationen ser større ud end på FaceTime. 204 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Farvel. 205 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Hej. 206 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 Hej. Må jeg kommer ind? 207 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Selvfølgelig. 208 00:17:13,282 --> 00:17:18,120 - Hvorfor lusker du rundt ved min bagdør? - Jeg vidste ikke, hvem der var hjemme. 209 00:17:19,038 --> 00:17:23,792 - Chris er på værelset. Vi har lige spist. - Okay, men Marisol er her ikke? 210 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 Nej, Hvorfor er du så sær? 211 00:17:29,006 --> 00:17:33,469 - Er der noget i de brownies? - Det er faktisk et godt spørgsmål. 212 00:17:34,636 --> 00:17:37,806 - Det ved jeg ikke. - Hvad foregår der, Buck? 213 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 Kan du huske, da Shannon donerede 214 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 til legetøjsindsamlingen på stationen, og det var... 215 00:17:46,940 --> 00:17:50,861 - Det var overraskende, ikke? - Hvorfor tænkte du på det? 216 00:17:53,030 --> 00:17:54,782 Det her var mere overraskende. 217 00:17:56,116 --> 00:17:58,118 Eddie, hvem er Kim? 218 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 - Kom hun forbi stationen? - Ja. 219 00:18:07,669 --> 00:18:11,465 Hun kom med bagværk, og hun ville besøge dig, Eddie. 220 00:18:11,465 --> 00:18:14,802 Og hun fik det til at lyde, som om hun var din kæreste. 221 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 Det er hun ikke. 222 00:18:17,429 --> 00:18:21,934 Marisol er min kæreste. Kim er bare en ven. 223 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 Bare en ven, der ligner din afdøde kone på en prik? 224 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 Ja. 225 00:18:30,484 --> 00:18:35,489 - Hvad foregår der? - Ikke noget. Der foregår ingenting. 226 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Vi mødtes for et par uger siden på promenaden. 227 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 -"Vi"? - Ja. Marisol, Christopher og mig. 228 00:18:50,379 --> 00:18:53,132 - Godt. Så de har mødt hende? - Nej, jeg... 229 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 Jeg så hende. 230 00:18:58,220 --> 00:19:02,808 Og ja, hun ligner Shannon ret meget, så jeg gik tilbage. 231 00:19:03,559 --> 00:19:10,023 Det viser sig, at hun er virkelig sød, så vi blev venner. Ikke andet. 232 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 Ser du hende? 233 00:19:14,194 --> 00:19:18,782 Vi har hængt ud et par gange. Det er ikke en affære, der er intet sket. 234 00:19:19,366 --> 00:19:21,034 I har ikke haft sex. 235 00:19:21,034 --> 00:19:25,038 - Præcis. Og det vil jeg slet ikke. - Hvad vil du så? 236 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Det ved jeg ikke. 237 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 Ved den stakkels kvinde, at hun er en tro kopi af din afdøde kone? 238 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 Nej. 239 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Jeg er bekymret for dig. 240 00:19:44,266 --> 00:19:47,895 Ja. Det er jeg også. 241 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Nå, hvem vil have dessert? 242 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 Jeg har friskbagte cookies med chokolade. 243 00:19:57,821 --> 00:20:01,783 - Er han begyndt at bage? - De er bare varmet op. 244 00:20:01,783 --> 00:20:06,163 - De blev bagt på markedet på 3rd. - Jeg tændte ovnen, det tæller. 245 00:20:06,747 --> 00:20:10,375 - Må jeg få to? En til senere. - Nej. 246 00:20:10,959 --> 00:20:13,754 - Køkkenet om ti minutter. - Det hørte jeg godt. 247 00:20:14,338 --> 00:20:18,592 Karen har exceptionel hørelse. Hun hører alt. 248 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Må jeg bede om en til? 249 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Selvfølgelig. 250 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Kom. 251 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Fedt. Nu er de medsammensvorne. 252 00:20:31,897 --> 00:20:36,151 Snarere søskende. Hvor klarer hun det bare flot. 253 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 Jeg tror, at det hjalp hende at se sin lillebror. 254 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Nu stoler hun endelig på os og vil være en del af vores familie. 255 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 Det er mig. Undskyld. 256 00:20:47,579 --> 00:20:50,666 Cap overraskede mig i går. Han virkede anderledes. 257 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 - Hvad? Han var i godt humør. - Ja, måske for godt. 258 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Især efter ceremonien. Jeg tror, der er noget galt. 259 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Ifølge Athena er der ikke grund til bekymring. 260 00:21:01,176 --> 00:21:04,471 - Men? - Hun virkede bekymret. 261 00:21:05,097 --> 00:21:09,184 - Over hvad? - Hen, det var Deidra. 262 00:21:12,229 --> 00:21:17,818 Vores adoptionsmøde er blevet aflyst. Vi skal ikke mødes med dommeren på onsdag. 263 00:21:17,818 --> 00:21:21,947 - Hvorfor? Flytter de mødet? - Nej. Nej, det... 264 00:21:22,447 --> 00:21:24,408 Det er aflyst helt. 265 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Dommeren har nogle betænkeligheder angående vores ansøgning. 266 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Var mødet ikke bare en formalitet? 267 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Jo. 268 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Deidra sagde, at hun aldrig har oplevet det før. 269 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Hun tror, at nogen har talt med dommeren, men hun ved ikke hvem. 270 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Det ved jeg. 271 00:21:56,565 --> 00:21:59,151 - Er du okay? - Jeg... 272 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville selv jeg tro, at det var mig. 273 00:22:06,074 --> 00:22:08,869 Ja. Du lyder også som hende. 274 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Men jeg er ikke hende. 275 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Det ved jeg. 276 00:22:18,545 --> 00:22:22,591 - Døde hun? - For snart fem år siden. 277 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Og han er jeres søn? 278 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Ja. 279 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 Christopher. 280 00:22:37,647 --> 00:22:41,943 Ja, altså... Jeg er ret overvældet lige nu, men... 281 00:22:44,112 --> 00:22:46,948 Men nu ved jeg, hvorfor du var så distanceret. 282 00:22:48,367 --> 00:22:52,371 Og det var ikke fair over for dig. 283 00:22:54,623 --> 00:22:57,876 Det var derfor, du skulle komme. Jeg måtte sige det. 284 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 Og sige, hvor ked af det jeg er. 285 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Du var for god til at være sand. 286 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Jeg kunne lide dig. 287 00:23:15,143 --> 00:23:18,313 - Jeg kunne også lide dig. - Hvordan kan du vide det? 288 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 Har du været sammen med mig 289 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 eller hende? 290 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Det tænkte jeg nok. 291 00:23:33,912 --> 00:23:38,417 Jeg vidste ikke, at jeg savnede hende så meget. 292 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Før jeg så dig. 293 00:23:44,256 --> 00:23:47,259 I et øjeblik troede jeg faktisk, at... 294 00:23:47,843 --> 00:23:49,094 Hun var tilbage? 295 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Ja. 296 00:23:53,807 --> 00:23:56,309 Ikke rigtigt, men jeg... 297 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Sådan føltes det. 298 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Jeg ville ikke forlede dig. 299 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Men det gjorde du. 300 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 Hun var vel dit livs kærlighed. 301 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Ja, det tror jeg. 302 00:24:26,047 --> 00:24:30,218 Ja. Men det vidste jeg nok ikke dengang. 303 00:24:32,137 --> 00:24:37,392 Shannon og jeg var oftere adskilt end sammen i løbet af vores ægteskab. 304 00:24:38,602 --> 00:24:45,192 Jeg var i militæret. Hun var hjemme i Texas og passe vores søn. 305 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 Da jeg kom hjem... 306 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 Vi prøvede. 307 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 Men det var svært. 308 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Så skred hun. 309 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 Så kom hun tilbage. 310 00:25:05,253 --> 00:25:06,505 Og så døde hun. 311 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Det lyder, som om I havde noget uafklaret mellem jer. 312 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Ja. 313 00:25:17,766 --> 00:25:20,769 Jeg fik aldrig sagt alt det, jeg ville sige. 314 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 Eller hørt alt det, jeg havde brug for at høre. 315 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Jeg beklager, at jeg ikke er hende. 316 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Farvel, Eddie. 317 00:25:35,575 --> 00:25:38,578 - Lad mig køre dig hjem. - Nej, jeg klarer mig. 318 00:25:52,300 --> 00:25:55,136 - Tak, fordi du kom. - Selv tak. 319 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 Bobby er her ikke endnu, men han kommer snart. 320 00:26:06,147 --> 00:26:09,150 - Sikke et smukt hjem. - Tak. 321 00:26:09,150 --> 00:26:12,612 - Vil du have kaffe? - Ja tak. 322 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 - Hvor længe har I boet her? - Tja. 323 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 May var baby, da Michael og jeg flyttede ind, 324 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 og Harry var ikke født endnu, så snart 20 år. 325 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Michael var min første mand. 326 00:26:28,545 --> 00:26:32,632 - Og han... - Bor i Florida med sin mand. 327 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Tak, fordi du gør det her. 328 00:26:35,844 --> 00:26:40,932 Jeg ved ikke, hvad jeg laver. Jeg har aldrig været god til peptalks. 329 00:26:40,932 --> 00:26:46,396 Bobby har normalt ikke brug for dem. Han plejer selv at holde dem. 330 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Gad vide, om det har været hans forsvarsmekanisme. 331 00:26:52,277 --> 00:26:57,782 Når man fokuserer på andres problemer, er det lettere at ignorere sine egne. 332 00:26:59,534 --> 00:27:03,288 Så du har børnene med din eksmand, antager jeg? 333 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 Ja. Men de elsker Bobby. 334 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Han er en heldig mand. 335 00:27:10,879 --> 00:27:13,381 Han har fået skabt sig et dejligt liv. 336 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 PRIS FOR LIVREDNING 337 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 Jeg kan ikke. 338 00:27:31,399 --> 00:27:36,946 Jeg ønsker dig og kaptajn Nash det bedste, men jeg vil ikke holde ham oppe. 339 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 Vent. 340 00:27:39,991 --> 00:27:43,328 - Amir, hvad laver du her? - Vil du virkelig råde bod? 341 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Så skal du og din kone holde jer langt væk fra mig. 342 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Hvad fanden var det? 343 00:28:01,429 --> 00:28:05,350 Hvad tænkte du på? Du ved, hvad jeg udsatte ham for. 344 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 Er det ikke lige i overkanten at bede ham om at lade mig græde ud hos ham? 345 00:28:09,688 --> 00:28:12,357 Du vil ikke tale med mig, men måske med ham. 346 00:28:12,357 --> 00:28:16,152 - Og sige hvad? - Hvorfor sagde du op, Bobby? 347 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 Jeg er træt og føler mig som en bedrager. Jeg må have en pause. 348 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 Hold op med at lyve for mig! 349 00:28:28,957 --> 00:28:33,712 Jeg har altid vidst, at der var en del af dig, jeg ikke ville kunne nå ind til. 350 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 Smerten over at miste din familie. 351 00:28:36,798 --> 00:28:41,302 Jeg kunne forestille mig den, men jeg kunne aldrig forstå den. 352 00:28:41,302 --> 00:28:45,849 Jeg kunne kun elske dig og håbe, at det ville holde dig her hos mig. 353 00:28:45,849 --> 00:28:50,729 - Jeg skal ingen steder. - Nej? Du sover ikke, du har sagt op. 354 00:28:50,729 --> 00:28:57,068 Du tager rundt og siger farvel. Det føles, som om du gør dig klar. 355 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Det ville jeg aldrig gøre. 356 00:28:58,653 --> 00:29:04,617 Du stod engang på kanten af en bygning for at slutte dig til din familie. 357 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 Athena, det er længe siden, og jeg var på LSD. 358 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 Det sagde jeg også til mig selv. 359 00:29:09,706 --> 00:29:13,293 Det siger jeg, hver gang du ender et dystet sted. 360 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Men jeg husker det blik. 361 00:29:16,212 --> 00:29:20,216 Og nu står du på kanten af en bygning igen, Bobby. 362 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 Jeg bør ikke være her. 363 00:29:34,022 --> 00:29:37,025 - Jeg burde være død i den brand. - Men du døde ikke. 364 00:29:48,036 --> 00:29:54,167 Det ville jeg rette op på. Jeg havde en bog med 148 linjer i. 365 00:29:54,667 --> 00:29:57,670 Hver gang, jeg reddede nogen, fyldte jeg en linje ud. 366 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 Et liv reddet for hver af de døde. 367 00:30:00,256 --> 00:30:05,720 Og hvad så bagefter? Når du havde reddet 148? 368 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 Jeg bør ikke være her. 369 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 Hvor er den bog nu? 370 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 Jeg smed den ud efter vores første date. 371 00:30:18,399 --> 00:30:20,902 Og det har du aldrig sagt? 372 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 Jeg ville ikke involvere dig i det. 373 00:30:26,658 --> 00:30:28,660 For sent. 374 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Satans! 375 00:30:44,717 --> 00:30:47,387 - Du må ikke gå derind. - Brandkvinde Wilson. 376 00:30:47,387 --> 00:30:52,892 Vi har ikke en aftale i dag. Er det et officielt LAFD-besøg? 377 00:30:53,393 --> 00:30:55,895 {\an8}Det er okay. Giv os et øjeblik. 378 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 {\an8}Fint. Sig frem. 379 00:31:00,775 --> 00:31:05,530 {\an8}Dit tab gør mig virkelig, virkelig ondt. 380 00:31:06,114 --> 00:31:11,619 Men det giver dig ikke ret til at bruge en pige som bonde i din hævn over mig. 381 00:31:11,619 --> 00:31:13,788 Jeg vil bare hjælpe pigen. 382 00:31:13,788 --> 00:31:18,835 Tror du, at det hjælper at nægte hende en kærlig familie og et trygt hjem? 383 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Du har høje tanker om dig selv, ikke, brandkvinde Wilson? 384 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Hvad mener du? 385 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 Du begik en ærlig fejl, da du behandlede min søn. 386 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Eller snarere ikke behandlede ham. 387 00:31:31,764 --> 00:31:36,853 Da mine folk gennemgik dine rapporter, fremstod der et foruroligende mønster. 388 00:31:36,853 --> 00:31:40,440 {\an8}- Hvad fanden taler du om? - For et år siden... 389 00:31:42,442 --> 00:31:46,279 {\an8}døde en mand til en lykkekongres. 390 00:31:47,030 --> 00:31:51,200 {\an8}Hans familie hævder, at du forsinkede frigørelsen af ham, så han døde. 391 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Jeg måtte træffe et valg. 392 00:31:53,620 --> 00:31:56,539 Forvekslede cheerleadere. 393 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 Et mistænkeligt forhold i en bankboks. 394 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Tvivlsomme fremgangsmåder i felten. 395 00:32:04,088 --> 00:32:09,093 Havde du virkelig hænderne inde i en mands brysthule? 396 00:32:09,969 --> 00:32:14,974 Jeg har altid kun gjort mit bedste for at redde liv. 397 00:32:18,186 --> 00:32:24,067 Evelyn Fischer, 17 år gammel, på vej til koncert med filharmonikerne. 398 00:32:24,067 --> 00:32:28,988 Hun blev kørt ned og dræbt af en ambulance, som du var fører af. 399 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 Du er virkelig ligeglad med den smerte, du forårsager. 400 00:32:33,910 --> 00:32:37,997 Du skal ikke fortælle mig om smerte. 401 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Du bør nok tage det opkald. 402 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 Karen? 403 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 Hvad er der galt? 404 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - Jeg vil ikke. - Mara, det skal nok gå. 405 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - Nej, jeg vil ikke. - Det skal nok gå. 406 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 Det er svært for hende. Kan I vente? 407 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Øjeblik. Talte du med Deidra? 408 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Hun kan intet gøre. De har inddraget vores plejelicens. 409 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - Vi fik intet møde. - Kom så. 410 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 - Rør ikke min søster! - Denny! 411 00:33:15,618 --> 00:33:18,871 - Gør det ikke værre. - Lad dem ikke tage hende. 412 00:33:20,206 --> 00:33:23,710 Der må da være en bedre måde. 413 00:33:24,210 --> 00:33:27,630 - I skræmmer børnene. - Beklager. Vi skal tage hende med. 414 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Men jeg vil blive her. Vi skulle være en familie. 415 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Bare... 416 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Giv os nu lige et øjeblik. 417 00:33:55,199 --> 00:33:58,453 Vi er stadig en familie. 418 00:33:59,454 --> 00:34:01,789 Selv hvis vi ikke bor under samme tag. 419 00:34:02,915 --> 00:34:08,254 - Okay? - Du er vores datter, og vi elsker dig. 420 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 Glem det aldrig. 421 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 Kom, Mara. 422 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Hej. 423 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 Hvad laver du her? 424 00:34:50,630 --> 00:34:52,215 Du er alene, ikke? 425 00:34:54,175 --> 00:34:55,259 Jo. 426 00:34:57,595 --> 00:35:01,849 Jeg synes ikke, at vi sagde alt det, vi skulle sige. 427 00:35:13,736 --> 00:35:16,072 - Kim, hvad laver du? - Hvem er Kim? 428 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Åh gud, hvor du ligner hende. 429 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 Ligner hvem? 430 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 Shannon. 431 00:35:25,957 --> 00:35:28,376 - Måske er jeg hende, - Kim... 432 00:35:28,376 --> 00:35:33,673 Og måske har du brug for at sige noget, som du ikke nåede at sige. Sig det. 433 00:35:33,673 --> 00:35:35,758 Det er sødt af dig... 434 00:35:35,758 --> 00:35:39,595 Vi fik så kort tid sammen. Vi var adskilt mere, end vi var sammen. 435 00:35:39,595 --> 00:35:42,223 - Stop. - Sig det, du har brug for at sige. 436 00:35:42,223 --> 00:35:44,475 - Jeg kan ikke. - Du skal. 437 00:35:45,643 --> 00:35:48,729 - Du skal give slip på mig. - Det vil jeg ikke. 438 00:35:50,022 --> 00:35:53,776 Bare sig det, skat. Jeg er lige her. 439 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 Nej, du er ikke. 440 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Du forlod mig... 441 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 Shannon. 442 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 Hvorfor? 443 00:36:07,707 --> 00:36:10,293 - Jeg troede, du elskede mig. - Det gjorde jeg. 444 00:36:11,586 --> 00:36:13,921 - Det gør jeg. - Men ikke nok? 445 00:36:15,339 --> 00:36:18,426 Ikke nok til at blive. Christopher fik et brev. 446 00:36:20,595 --> 00:36:22,847 Du prøvede at forklare ham det. 447 00:36:24,098 --> 00:36:27,768 Hvad med mig? Hvor var mit brev? 448 00:36:28,686 --> 00:36:31,939 Jeg fik kun en seddel, hvor der stod, at du var skredet. 449 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 Jeg var ikke den perfekte mand. Jeg stak også af. 450 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 Men jeg kom tilbage. 451 00:36:41,365 --> 00:36:46,621 Ikke fordi jeg skulle, men fordi jeg ikke kunne forestille mig et liv uden... 452 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Uden dig. 453 00:36:56,047 --> 00:36:59,091 Og ved du hvad? Det kan jeg stadig ikke. 454 00:37:01,427 --> 00:37:05,056 Jeg lever stadig mit liv, men det er ødelagt. 455 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Jeg er ødelagt. 456 00:37:10,770 --> 00:37:12,271 Og jeg kan ikke fikse det. 457 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Det er det liv, jeg lever nu. 458 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Sådan vil mit liv bare være. 459 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Livet... 460 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 uden dig. 461 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Du skulle være her hos mig, skat. 462 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 Men det er du ikke. 463 00:37:48,516 --> 00:37:49,767 Og det vil du aldrig være. 464 00:38:00,611 --> 00:38:01,862 Undskyld. 465 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 Mor? 466 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Hej, knægt. Vækkede jeg dig? 467 00:38:50,202 --> 00:38:53,247 - Nej, det er okay. - Vil du have en drink? 468 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Sig det ikke til mor. 469 00:39:00,004 --> 00:39:03,966 - Det bør jeg nok ikke. - Kom nu, vi skal fejre det. 470 00:39:04,550 --> 00:39:08,304 - Fejre hvad? - Dig. Min søn, helten. 471 00:39:08,304 --> 00:39:11,557 - Jeg er ingen helt. - Jo, du er. 472 00:39:12,475 --> 00:39:15,728 Nej. Det siger folk, men det er løgn. 473 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 Hvorfor fik du så den? 474 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 Den er tung. Ikke? 475 00:39:30,618 --> 00:39:34,789 Jeg kan ikke få vejret med den på. Far, hjælp mig med at tage den af. 476 00:39:34,789 --> 00:39:38,876 Beklager, knægt. Den der tilhører dig. 477 00:39:42,713 --> 00:39:46,884 Men jeg har lavet noget til dig. Jeg tror, du vil elske den. 478 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MIN SØN - HELTEN 479 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Den indeholder alle dem, du ikke reddede. 480 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Brandmand Timothy P. Nash, død 481 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Undskyld, jeg ikke kunne redde dig, far. 482 00:40:05,069 --> 00:40:09,782 Jeg skulle redde dig, knægt. Nu må du vist redde dig selv. 483 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Kan du lugte det? 484 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 Athena! 485 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Athena! 486 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 Athena! 487 00:40:45,568 --> 00:40:48,988 Athena. Athena, kan du høre mig? 488 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Kom, skat. Kom så. 489 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 Athena, kan du høre mig? 490 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 Kom nu, skat. 491 00:41:28,110 --> 00:41:30,863 Vågn op, skat. Kom nu. 492 00:41:31,363 --> 00:41:32,364 Kom så. 493 00:41:34,825 --> 00:41:36,076 Kom så, skat. 494 00:41:36,076 --> 00:41:38,412 Kom nu, Athena. 495 00:41:41,081 --> 00:41:44,668 Sådan. Der var du, ja. 496 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 Sådan. Du er okay. 497 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Bare træk vejret. 498 00:41:49,131 --> 00:41:51,175 Hey! Herovre! 499 00:41:51,175 --> 00:41:53,886 Hun har inhaleret rød. Giv hende ilt. 500 00:42:09,860 --> 00:42:11,612 Kaptajn Nash! Defibrillatoren! 501 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Hjertestop. 502 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 - Lad til 100. - Lader. 503 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 Væk. 504 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 Tekster: Mille Dyre Egegaard