1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 Lidé se mě často ptají: 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,756 „Čím se lišíme od ostatních? 3 00:00:07,716 --> 00:00:11,219 Jaký je rozdíl mezi hasičem a normálním občanem?“ 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,513 Odpověď je jednoduchá: 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,474 chodíme tam, kam jiní nejdou. 6 00:00:17,100 --> 00:00:22,355 Dnes vzdáváme čest těm členům LAHS, kteří projevili odvahu 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,984 loni v březnu při katastrofě výletní lodi Oceanus Blue. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 Zastupující kapitánka Henrietta Wilsonová. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,411 Hasič Howard Han. 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 Pilot Thomas Kinard. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Hasič Evan Buckley. 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 A hasič Edmundo Diaz. 13 00:00:52,927 --> 00:00:58,141 Bez jejich houževnatosti a obětavosti, vynikajících schopností a spolupráce 14 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 by přišlo o život mnohem více lidí. 15 00:01:01,686 --> 00:01:06,399 Hasiči, jménem hasičského sboru města Los Angeles 16 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 vám děkujeme. 17 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 Ale to ještě není vše. 18 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 Kvalita týmové práce, která se zde projevila, 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,791 není jen odrazem obětavosti každého jednotlivce, 20 00:01:22,791 --> 00:01:25,460 ale i vedení kapitána Roberta Nashe. 21 00:01:25,960 --> 00:01:27,045 Kapitáne Nashi, 22 00:01:27,921 --> 00:01:32,092 za vaši vynikající službu a vůdčí schopnosti v uniformě i mimo ni 23 00:01:32,759 --> 00:01:35,512 by vás Losangeleský hasičský sbor rád vyznamenal 24 00:01:36,304 --> 00:01:37,806 Medailí za statečnost. 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Kapitáne. 26 00:01:51,361 --> 00:01:52,862 Co kdybych si ji jen vzal? 27 00:01:52,862 --> 00:01:53,947 Dobře. 28 00:02:08,378 --> 00:02:11,464 Není to poprvé, co mě tihle lidé vytáhli z bryndy. 29 00:02:14,217 --> 00:02:15,301 V mnoha směrech. 30 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 Nevím, proč za to zasloužím medaili. 31 00:02:20,014 --> 00:02:23,268 Těch prvních pět je podle mého v pořádku. 32 00:02:38,449 --> 00:02:43,454 Není to blázinec? Mysleli jsme, že nás vyhodí, a dostali jsme medaili. 33 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 Užívej si, dokud to trvá. Moje heslo. 34 00:02:45,915 --> 00:02:49,252 Ravi, víš, že nemusíš sníst celý bufet, že jo? 35 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 A proč bych tu byl, když mám volno? 36 00:02:57,051 --> 00:03:00,054 To je on, co? Tvůj starý kapitán. 37 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Jo, to je Gerard. 38 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 Podle řečí jsem si myslel, že je mrtvý. 39 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Jen pro nás. 40 00:03:07,312 --> 00:03:08,521 Kinarde. 41 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 Myslel jsem, že jste šel jinam. 42 00:03:10,523 --> 00:03:13,193 Před pěti lety. Od té doby jsem v přístavu. 43 00:03:13,193 --> 00:03:16,279 Správně. Slyšel jsem, že vám narostla křídla. 44 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Fajn vidět, že jste se nezměnil, kapitáne. 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,827 Fajn vidět, že jste nezapomněl výcvik, Hane. 46 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 Je to tu pěkně uklizené. 47 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 Dobře jste mě učil. 48 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Jak vidím špínu, vzpomenu si na vás. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 Děkuju. 50 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 A kde je tvoje vyznamenání? 51 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 Já jen čekám, až mi lodní společnost vrátí peníze. 52 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 O co myslíš, že jde? 53 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Nemám nejmenší ponětí. 54 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Hasičko Wilsonová? 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 Chtěla jsem vám poděkovat osobně. 56 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Olivia Ortizová. 57 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Radní Ortizová? 58 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 Správně. 59 00:04:12,210 --> 00:04:15,213 Moc mě mrzí vaše ztráta. 60 00:04:15,213 --> 00:04:16,297 Děkuju. 61 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Musíte být na svou hrdinskou ženu pyšná. 62 00:04:20,009 --> 00:04:21,219 To jsem. 63 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Škoda, že se její hrdinství neprojevilo u mého syna. 64 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 Mami, můžeme si dát ještě koláč? 65 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 To jsou vaše děti? 66 00:04:31,187 --> 00:04:34,232 To je Denny a Mara. 67 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 Slyšela jsem jen o synovi. 68 00:04:38,027 --> 00:04:39,779 Mara bude moje nová sestra. 69 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Adoptují mě. 70 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 To je rozkošné. 71 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Děti jsou velké požehnání. 72 00:04:46,744 --> 00:04:48,079 Vychutnejte si svou chvíli. 73 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 Ale nepřeháněj to. 74 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 ZACHRÁNCE ŽIVOTA 75 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Tvoje jméno by tam mělo být taky. 76 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Žádal jsem je o to, ale... 77 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Já ale nejsem hasička. 78 00:05:06,764 --> 00:05:10,018 O to jste se tam hádali s náčelníkem Simpsonem? 79 00:05:12,979 --> 00:05:14,647 Nebyla to hádka. 80 00:05:15,148 --> 00:05:19,986 Snažil se mi něco rozmluvit a zjistil, že to nejde, tak to přijal. 81 00:05:19,986 --> 00:05:21,612 Přijal co? 82 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 Mou rezignaci. 83 00:05:25,408 --> 00:05:28,328 Záchranáři L. A. 84 00:05:28,328 --> 00:05:32,081 {\an8}Nechápu, proč jsi se mnou o tom nemluvil. 85 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 {\an8}Jdu do důchodu. 86 00:05:34,834 --> 00:05:36,336 {\an8}Jednou to přijít muselo. 87 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 {\an8}A dobře víš, že tuhle práci nikdo nemůže dělat věčně. 88 00:05:39,672 --> 00:05:41,841 {\an8}A já sakra myslela, že to zkusíme. 89 00:05:41,841 --> 00:05:43,384 {\an8}Mně už zkoušení nebaví. 90 00:05:44,385 --> 00:05:45,720 {\an8}Dnes to bylo vyčerpávající. 91 00:05:45,720 --> 00:05:49,724 {\an8}Náčelník nás tam před kamerami předváděl jako cvičené tuleně. 92 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 {\an8}Stojíme tam, culíme se a mají nás za hrdiny. 93 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 {\an8}To jste. 94 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 {\an8}Já ne. 95 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 {\an8}Vím, že jsi pod velkým tlakem 96 00:05:59,108 --> 00:06:00,860 {\an8}a chápu, že potřebuješ pauzu 97 00:06:00,860 --> 00:06:03,446 {\an8}a možná se na to dokonce i úplně vykašlat. 98 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 {\an8}Ale bojím se, že ti to nemyslí jasně. 99 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 {\an8}Vzhledem k tomu, čím procházíš. 100 00:06:10,953 --> 00:06:15,625 {\an8}Myslíš, jak mi vesmír předhodil živoucí upomínku mého největšího selhání? 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 {\an8}Jo, to je síla. 102 00:06:16,709 --> 00:06:19,379 {\an8}Zachránils tomu muži život. 103 00:06:19,379 --> 00:06:20,963 {\an8}To je úplně jedno. 104 00:06:31,224 --> 00:06:35,228 {\an8}Jestli potřebuješ tohle, podpořím tě. 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 {\an8}- Promiň, že jsem ti to neřekl. - V pohodě. 106 00:06:38,481 --> 00:06:42,819 {\an8}Ale překvapil jsi mě a víš, jak to mám s překvapováním. 107 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 {\an8}V tom nejsi sama. 108 00:06:44,362 --> 00:06:48,825 {\an8}Náčelník taky dost koukal, když mu jeho hvězdný kapitán rezignoval 109 00:06:48,825 --> 00:06:51,911 {\an8}na akci, která měla uctít jeho hvězdnou stanici. 110 00:06:51,911 --> 00:06:55,873 {\an8}Žádal mě, ať to nikomu neříkám, dokud nepřijde na to, jak to podat. 111 00:06:56,374 --> 00:06:57,875 {\an8}Tak jo. Musím to sundat. 112 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 {\an8}A jsi si tím fakt jistý? 113 00:07:02,588 --> 00:07:04,757 {\an8}Vykašleš se na sto osmnáctku? 114 00:07:06,175 --> 00:07:07,927 {\an8}Už jim nemám co dát. 115 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 {\an8}Už jsi na to přišel? 116 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 {\an8}Na co? 117 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 {\an8}Proč jsem ti tak povědomá. 118 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 {\an8}Nevím, co myslíš. 119 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 {\an8}Ale jdi ty. 120 00:07:45,298 --> 00:07:47,425 {\an8}Vždycky když myslíš, že se nedívám, 121 00:07:48,509 --> 00:07:49,760 {\an8}mě pozoruješ. 122 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 To dělám? 123 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 Rozčiluje tě to, co? 124 00:07:55,683 --> 00:07:58,686 Vystupovala jsem v televizním pořadu Selhání systému. 125 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 {\an8}Tys byla v televizi? 126 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 {\an8}V seriálu. Pravidelně. 127 00:08:01,397 --> 00:08:03,900 {\an8}Velká televizní show o mladém týmu právníků, 128 00:08:03,900 --> 00:08:05,902 {\an8}co bojují za propuštění falešně obviněných. 129 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 {\an8}Ty jo. Televizní hvězda? 130 00:08:07,737 --> 00:08:09,238 {\an8}To těžko. 131 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 {\an8}Mělo to přesně třináct dílů. 132 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 {\an8}Vlastně sedm. Víc neodvysílali, zrušili to. 133 00:08:17,205 --> 00:08:21,042 {\an8}Ale čas od času na mě někdo kouká jako ty. 134 00:08:21,042 --> 00:08:23,628 {\an8}Jako by mě odněkud znali. 135 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 {\an8}Tak to je možná ono. 136 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 {\an8}Nebo se na tebe prostě rád dívám. 137 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 {\an8}Tak proč ses mě nepokusil políbit? 138 00:08:36,682 --> 00:08:38,351 {\an8}Nevěděl jsem, že to chceš. 139 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 {\an8}Kvůli tomu ne. 140 00:08:43,314 --> 00:08:44,774 {\an8}V tom je něco jiného. 141 00:08:46,859 --> 00:08:50,196 {\an8}Myslím, že si dáváš velký pozor, koho si pouštíš do života. 142 00:08:50,863 --> 00:08:53,366 {\an8}A ne proto, že ti někdo ublížil. Komu ne? 143 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 {\an8}Podle mě jsi opatrný, protože... 144 00:08:58,871 --> 00:09:02,416 {\an8}můžeš dát víc, než si myslíš, že kdokoli dokáže přijmout. 145 00:09:05,962 --> 00:09:07,797 Jako bys taky pozorovala. 146 00:09:15,388 --> 00:09:18,641 Dostal jsem zprávu, že je jeden z mých pacientů v ohrožení. 147 00:09:19,517 --> 00:09:21,018 - Pane Casey. - Promiňte. 148 00:09:21,018 --> 00:09:24,105 - Chvilku. Mám tady... - Pacient v ohrožení. Vím. 149 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 To já vás nechala zavolat. 150 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Jste žena kapitána Nashe. 151 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Omlouvám se. Potřebuju s vámi mluvit. 152 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 A proto lžete a předstíráte ohrožení? 153 00:09:34,407 --> 00:09:35,908 Nelžu a nepředstírám. 154 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 Můj muž má potíže. 155 00:09:39,579 --> 00:09:42,582 A vy jste asi jediný, kdo mi ho může pomoct zachránit. 156 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 Nikdy neříkal, že by chtěl skončit? 157 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 Ne, ale upřímně si myslím, že o tom ani nepřemýšlel. 158 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Působilo to velmi impulzivně. 159 00:09:55,636 --> 00:09:58,055 Moc vašeho muže neznám, 160 00:09:58,055 --> 00:10:01,142 ale nepřijde mi jako impulzivní typ. 161 00:10:02,143 --> 00:10:03,811 Normálně taky není. 162 00:10:03,811 --> 00:10:08,149 Ale normálně by taky nejel sám do pouště, 163 00:10:08,149 --> 00:10:11,736 aby si popovídal s člověkem, který s ním mluvit nechce. 164 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Jo. To dává smysl. 165 00:10:16,532 --> 00:10:20,870 Uvědomuju si, že to asi zní praštěně. 166 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 Hloupá manželka, co má moc času nazbyt. 167 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 Ne, takhle bych vás nepopsal. 168 00:10:27,501 --> 00:10:30,921 Ale není možné, že v tom vidíte víc, než tam je? 169 00:10:31,422 --> 00:10:34,925 Jediná věc, kterou se v mém oboru musíte naučit, 170 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 je vidět do lidí. 171 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Je snadné se nechat strhnout tím, co říkají, jak se pohybují, 172 00:10:43,893 --> 00:10:47,730 a velmi snadné přehlédnout, co se opravdu děje pod povrchem. 173 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Když víte, co hledat, 174 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 je tu jistý okamžik. 175 00:10:53,027 --> 00:10:58,115 A vidíte, kdy usoudí, že už nemají co ztratit. 176 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 Přejede jim vlnka po tváři. 177 00:11:01,243 --> 00:11:03,996 A vy myslíte, že to vidíte v manželově tváři? 178 00:11:06,082 --> 00:11:11,671 Bobby léta chodí po provaze. 179 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Snaží se přijímat život, který má, 180 00:11:14,799 --> 00:11:18,886 a zároveň uctít ten, který opustil. 181 00:11:19,679 --> 00:11:22,682 Byla to křehká rovnováha. 182 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Když jste se mu objevil v životě, ztratil ji. 183 00:11:29,230 --> 00:11:30,898 Spadl, pane Casey. 184 00:11:30,898 --> 00:11:36,487 Potřebuju, abyste mu pomohl zpět na pevnou zem. 185 00:11:59,593 --> 00:12:02,346 Tak jo. Chci žebřík do patra! 186 00:12:09,520 --> 00:12:10,521 Vypadáš ztraceně. 187 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Ty papíry k adopci mě ničí. 188 00:12:15,651 --> 00:12:18,154 Říkalas, že adopční slyšení je formalita. 189 00:12:18,154 --> 00:12:20,030 Znáš mě. Příprava na nejhorší. 190 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Myslím, že to je v podstatě celý manuál LAHS. 191 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 - To zvládneš. - Mara toho má tolik za sebou. 192 00:12:24,869 --> 00:12:28,122 Chci, aby věděla, že konečně patří do nějaké rodiny. 193 00:12:28,706 --> 00:12:31,834 Přivítej ji do své rodiny tak, jako jsi přivítala mě tady, 194 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 a bude v pohodě. 195 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Jen nezapomínej, že Mara a Danny nejsou jediné děti, které vychováváš, 196 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 matko Hen. 197 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 Počkej. 198 00:12:47,183 --> 00:12:49,560 Fajn. Proč je skládáme až k okraji? 199 00:12:49,560 --> 00:12:50,811 - Předpis. - Správně. 200 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Ale když tam necháš smyčku a protáhneš jí takhle paži, 201 00:12:54,398 --> 00:12:55,775 odneseš ji rychleji. 202 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 To je ono, Ravi. 203 00:13:01,614 --> 00:13:04,617 Svižně. Po schodišti. Do patra. Jedem! Pohyb! 204 00:13:08,704 --> 00:13:10,247 - Je tam. - Tak jo. 205 00:13:16,378 --> 00:13:17,797 Co vaříš? 206 00:13:17,797 --> 00:13:18,964 Já ne. 207 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Ty. 208 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 Dnes vaříš ty. Tak se ukaž. 209 00:13:26,639 --> 00:13:30,726 Potřebuju další čtyři záchranné a čtyři zásahové jednotky. Jedem! 210 00:13:31,310 --> 00:13:32,311 Eddie. 211 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Procházel jsem pár věcí a našel tohle. Vzpomněl jsem si na tebe. 212 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Nech si to. Může se to hodit. 213 00:13:38,150 --> 00:13:39,235 Kniha MODLITEB 214 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 Nechápu, že ho zase necháváš vařit. 215 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 - Už je v tom výborný. - Měl dobrého učitele. 216 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Dobře. Už jdou ven. 217 00:14:29,535 --> 00:14:30,786 Tady už nemám práci. 218 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 - Ahoj, Cape. - Tuhle směnu sis vedl fakt dobře. 219 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 Nemluvím jen o vaření. 220 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 Páni, dík. 221 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Jo. 222 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Neříkám to dost často. Urazil jsi pořádný kus cesty. 223 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 Už nejsi ta horká hlava, co těmi dveřmi prošla před sedmi lety. 224 00:15:08,657 --> 00:15:11,493 To už je to tak dlouho? 225 00:15:11,493 --> 00:15:12,578 Je. 226 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Tak začíná dalších sedm. 227 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Jo. 228 00:15:19,209 --> 00:15:20,294 Jdeš za Tommym? 229 00:15:21,712 --> 00:15:22,713 Poslyš... 230 00:15:22,713 --> 00:15:24,798 Vím, že jsme o něm nemluvili... 231 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 O čem chceš mluvit? 232 00:15:26,967 --> 00:15:28,928 Tommy je dobrá společnost. Je pro tebe dobrý. 233 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Jak to víš? 234 00:15:31,764 --> 00:15:33,599 Protože jsme o tom nemluvili. 235 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Dobrou noc, Bucku. 236 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 Cape? 237 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 Jo? 238 00:15:43,901 --> 00:15:49,323 Díky za všechno. 239 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Bylo mi ctí, chlapče. 240 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 Ahoj, můžu vám pomoct? 241 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 Ahoj. Jo. 242 00:16:05,714 --> 00:16:07,216 Hledám Eddieho Diaze. 243 00:16:09,009 --> 00:16:13,514 Pardon, je to stanice 118, že? 244 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Ano. 245 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 Vy... Hledáte Eddieho? 246 00:16:19,853 --> 00:16:22,523 Jo. Upekla jsem brownies. 247 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Promiňte. Kdo jste říkala, že jste? 248 00:16:25,567 --> 00:16:26,819 Kim. 249 00:16:26,819 --> 00:16:28,153 Kim? 250 00:16:29,446 --> 00:16:31,949 Zrovna jste ho propásla. 251 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Do prčic. Asi jsem měla zavolat. 252 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Nedal byste mu je za mě? 253 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Jo. 254 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 A že si misku vezmu, až se příště uvidíme. 255 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 - Jistě. - Díky. 256 00:16:48,090 --> 00:16:50,926 Ve skutečnosti je to tu větší než na FaceTimeu. 257 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Nashle. 258 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Ahoj. 259 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 Ahoj. Můžu dál? 260 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Jistě. 261 00:17:13,282 --> 00:17:15,367 Proč se plížíš zadním vchodem? 262 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 Nebyl jsem si jistý, kdo tu bude. 263 00:17:19,038 --> 00:17:21,081 Chris je u sebe. Zrovna jsme večeřeli. 264 00:17:21,081 --> 00:17:23,792 Jo, ale Marisol... Není tu, že ne? 265 00:17:24,960 --> 00:17:30,257 Ne. Proč se chováš tak divně? Něco v těch brownies je? 266 00:17:31,550 --> 00:17:33,469 To je možná dobrá otázka. 267 00:17:34,636 --> 00:17:35,637 Nevím. 268 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 Co se děje, Bucku? 269 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 Vzpomínáš, jak Shannon přinesla na stanici dar 270 00:17:42,311 --> 00:17:46,356 do vánoční sbírky na děti a bylo to... 271 00:17:46,940 --> 00:17:48,692 Bylo to dost překvapivé, ne? 272 00:17:49,610 --> 00:17:50,861 Proč sis na to vzpomněl? 273 00:17:53,030 --> 00:17:54,782 Tohle bylo překvapivější. 274 00:17:56,116 --> 00:17:58,118 Kdo je Kim, Eddie? 275 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 Přišla na stanici? 276 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Jo. 277 00:18:07,669 --> 00:18:11,465 Přinesla nějaký pečivo a chtěla tě vidět. 278 00:18:11,465 --> 00:18:14,802 A tak nějak se chovala jako tvoje holka. 279 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 Není to moje holka. 280 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Moje holka je Marisol. 281 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 Kim je kamarádka. 282 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 Kamarádka, co jako by z oka vypadla tvé mrtvé ženě? 283 00:18:28,232 --> 00:18:29,233 Jo. 284 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 Co se děje? 285 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 Nic. 286 00:18:34,238 --> 00:18:35,489 Nic se neděje. 287 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Potkali jsme se před pár týdny, když jsme byli na procházce. 288 00:18:46,917 --> 00:18:49,336 - My? - Jo, já, Marisol a Christopher. 289 00:18:50,379 --> 00:18:52,047 Aha, dobrý. Seznámili se? 290 00:18:52,047 --> 00:18:53,132 Ne, já... 291 00:18:54,883 --> 00:18:56,718 Všiml jsem si jí. 292 00:18:58,220 --> 00:19:02,808 Vypadá hodně jako Shannon, tak jsem se vrátil. 293 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 A ukázalo se, že je fakt milá, tak... 294 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Skamarádili jsme se. To je všechno. 295 00:19:11,024 --> 00:19:13,235 Jen tak se vídáte? 296 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Párkrát jsme spolu byli, jo? 297 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 Nic spolu nemáme. Nic se nestalo. 298 00:19:19,366 --> 00:19:21,034 Nespali jste spolu. 299 00:19:21,034 --> 00:19:23,120 Přesně tak. Ani to po ní nechci. 300 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 Aha, a co chceš? 301 00:19:29,209 --> 00:19:31,461 Nevím. 302 00:19:32,754 --> 00:19:37,342 A ví ta chudinka, že je jako přes kopírák tvoje mrtvá žena? 303 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 O tom jsme nemluvili. 304 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Mám o tebe strach. 305 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Jo. 306 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Já taky. 307 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Tak jo, kdo si dá dezert? 308 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 Mám tu čerstvé čokoládové sušenky. 309 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Odkdy čerstvě peče? 310 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Spíš čerstvě ohřívá. 311 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Pečení se odehrálo na trhu na Třetí ulici. 312 00:20:04,411 --> 00:20:06,163 Zapnul jsem troubu. To platí. 313 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Můžu dvě? Jednu na potom? 314 00:20:08,999 --> 00:20:10,375 Nemůžeš. 315 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 Za deset minut v kuchyni. 316 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 Já to slyšela. 317 00:20:14,338 --> 00:20:16,590 Karen má nadpřirozený sluch. 318 00:20:17,090 --> 00:20:18,592 Slyší všechno. 319 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Můžu si dát ještě sušenku? 320 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Jistě, zlatíčko. 321 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Dělej. 322 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Bezva. A jsou z nich spiklenci. 323 00:20:31,897 --> 00:20:34,066 Spíš sourozenci. 324 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 Neuvěřitelné, jak dobře si vede. 325 00:20:36,151 --> 00:20:40,239 Myslím, že setkání s bráškou bylo klíčové. 326 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 Konečně cítím, že nám věří a chce patřit k nám do rodiny. 327 00:20:46,245 --> 00:20:47,579 To jsem já. Pardon. 328 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 Cap včera... překvapil mě. 329 00:20:49,581 --> 00:20:50,666 Působí jinak. 330 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 - Jak to myslíš? Měl dobrou náladu. - Až moc dobrou. 331 00:20:53,585 --> 00:20:55,504 Hlavně po tom, co řekl na předávání. 332 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Mám pocit, že s ním něco je. 333 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Ptala jsem se na to Atheny. Prý se není čeho bát. 334 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Ale? 335 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 Ale mně přijde ustaraná. 336 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 Kvůli čemu? 337 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Hen, to byla Deidra. 338 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 Zrušili adopční slyšení. 339 00:21:15,816 --> 00:21:17,818 Ve středu k soudu nejdeme. 340 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 Co se stalo? Přesunuli to? 341 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Ne... 342 00:21:22,447 --> 00:21:24,408 úplně to vyřadili. 343 00:21:26,410 --> 00:21:29,788 Soudci se na žádosti zřejmě něco nezdá. 344 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Já myslel, že to má být jen formalita. 345 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Měla být. 346 00:21:34,835 --> 00:21:37,796 Deidra prý něco takového ještě nezažila. 347 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Někdo podle ní musel mluvit se soudcem, ale neví kdo. 348 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Já vím přesně kdo. 349 00:21:56,565 --> 00:21:57,566 Jsi v pohodě? 350 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Já... 351 00:22:01,236 --> 00:22:05,574 Kdybych nevěděla, jak to je, myslela bych si, že jsem to já. 352 00:22:06,074 --> 00:22:07,075 Jo. 353 00:22:07,576 --> 00:22:08,869 Dokonce tak mluvíš. 354 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Ale nejsem ona. 355 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 Já vím. 356 00:22:18,545 --> 00:22:19,796 Umřela? 357 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Před pěti lety. 358 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 A to je tvůj syn? 359 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 Jo. 360 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 To je Christopher. 361 00:22:37,647 --> 00:22:38,648 Jo, chci říct... 362 00:22:39,691 --> 00:22:41,943 Vyrazilo mi to dech... 363 00:22:44,112 --> 00:22:46,948 ale teď asi vím, proč sis udržoval odstup. 364 00:22:48,367 --> 00:22:52,371 Což vůči tobě nebylo fér. 365 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Proto jsem tě sem vzal. 366 00:22:56,291 --> 00:22:57,876 Musím s pravdou ven. Já... 367 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 A říct ti, jak strašně mě to mrzí. 368 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 Mělo mě napadnout, že jsi moc dobrý, aby to byla pravda. 369 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Fakt jsem tě měla ráda. 370 00:23:15,143 --> 00:23:16,228 Já tebe taky. 371 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Jak to můžeš vědět? 372 00:23:19,815 --> 00:23:25,779 Trávil jsi čas se mnou, nebo s ní? 373 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 To jsem si myslela. 374 00:23:33,912 --> 00:23:38,417 Nevnímal jsem, jak moc mi chybí. 375 00:23:41,628 --> 00:23:42,963 Pak jsem uviděl tebe. 376 00:23:44,256 --> 00:23:47,259 A na chvíli jsem si dokonce myslel, že... 377 00:23:47,843 --> 00:23:49,094 Že se vrátila? 378 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Jo. 379 00:23:53,807 --> 00:23:54,808 Teda ne úplně. 380 00:23:55,308 --> 00:23:56,309 Jen... 381 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 byl to takový pocit. 382 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Nechtěl jsem tě vodit za nos. 383 00:24:06,111 --> 00:24:07,612 Ale vodil. 384 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 Zřejmě to byla tvoje životní láska. 385 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Asi jo. 386 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Jo. 387 00:24:27,716 --> 00:24:30,218 Ale v té době jsem to asi nevěděl. 388 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 Byli jsme s Shannon 389 00:24:33,889 --> 00:24:37,392 po většinu manželství víc od sebe než spolu. 390 00:24:38,602 --> 00:24:43,773 Já byl v armádě a ona se doma v Texasu 391 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 starala o našeho syna. 392 00:24:46,193 --> 00:24:47,277 Když jsem se vrátil... 393 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 snažili jsme se. 394 00:24:53,241 --> 00:24:54,242 Ale bylo to těžké. 395 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Pak odešla... 396 00:24:59,789 --> 00:25:01,041 pak se vrátila. 397 00:25:05,253 --> 00:25:06,505 A pak odešla nadobro. 398 00:25:09,257 --> 00:25:12,260 Zní to, jako že jste měli nějaké nevyřízené účty. 399 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Jo. 400 00:25:17,766 --> 00:25:20,769 Nikdy jsem se nedostal k tomu, abych řekl, co jsem chtěl... 401 00:25:23,522 --> 00:25:26,775 nebo vyslechl, co jsem potřeboval slyšet. 402 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 Promiň, že nejsem ona. 403 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 Sbohem, Eddie. 404 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 Můžu tě hodit domů? 405 00:25:36,826 --> 00:25:38,578 Ne, jsem v pohodě. 406 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Dík, že jste přišel. 407 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 Jistě. 408 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 Bobby tu ještě není, ale brzy přijde. 409 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Máte to tu krásné. 410 00:26:08,149 --> 00:26:09,150 Děkuju. 411 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 Dáte si zatím kávu? 412 00:26:10,902 --> 00:26:12,612 Rád, děkuju. 413 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 - Jak dlouho tu jste? - Počkat. 414 00:26:16,658 --> 00:26:20,328 Když jsme se sem s Michaelem nastěhovali, byla May malá 415 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 a Harry ještě nebyl, takže asi dvacet let. 416 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Michael byl můj první muž. 417 00:26:28,545 --> 00:26:30,046 A on... 418 00:26:30,046 --> 00:26:32,632 Žije šťastně na Floridě se svým mužem. 419 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Opravdu si vážím toho, co děláte. 420 00:26:35,844 --> 00:26:38,430 Upřímně moc nevím, co dělám. 421 00:26:38,930 --> 00:26:40,932 Povzbudivé řeči nejsou moje parketa. 422 00:26:40,932 --> 00:26:44,060 Bobby je normálně nepotřebuje. 423 00:26:44,060 --> 00:26:46,396 Vlastně je spíš poskytuje. 424 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Zajímalo by mě, jestli to celá ta léta není jen obranný mechanismus. 425 00:26:52,277 --> 00:26:57,782 Soustředit se na cizí problémy člověku pomáhá vyhýbat se vlastním. 426 00:26:59,534 --> 00:27:01,036 Takže děti... 427 00:27:01,536 --> 00:27:03,288 máte s bývalým, předpokládám? 428 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 Jo. Ale mají Bobbyho fakt rády. 429 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Šťastný to muž. 430 00:27:10,879 --> 00:27:13,381 Parádní život si zařídil. 431 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 CENA ZACHRÁNCE 432 00:27:29,314 --> 00:27:30,815 Nemůžu. 433 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 Přeju vám s kapitánem Nashem všechno nejlepší, upřímně, 434 00:27:34,277 --> 00:27:36,946 ale záchrannej člun mu dělat nebudu. 435 00:27:36,946 --> 00:27:38,531 Počkejte. Prosím. 436 00:27:39,991 --> 00:27:41,326 Amire, co tu děláte? 437 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 Vážně chcete napravovat? 438 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Tak se s ženou ode mě držte sakra daleko. 439 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Co to mělo být? 440 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 - Co tě to napadlo? - Bobby... 441 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 Víš, co má za sebou a co jsem mu způsobil. 442 00:28:05,350 --> 00:28:09,688 Nemyslíš, že žádat ho pro mne o rameno k vyplakání je trochu moc? 443 00:28:09,688 --> 00:28:12,357 Se mnou nemluvíš, tak mě napadlo, že bys mluvil s ním. 444 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 A co bych mu tak měl říkat? 445 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 - Proč jsi nechal práce? - Jak jsem řekl. 446 00:28:16,152 --> 00:28:19,614 Jsem unavený, přijdu si jako podvodník a potřebuju pauzu. 447 00:28:19,614 --> 00:28:23,034 Přestaň mi lhát. 448 00:28:28,957 --> 00:28:32,210 Vždycky jsem věděla, že je v tobě něco, 449 00:28:32,210 --> 00:28:33,712 čeho se nikdy nedoberu. 450 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 Ta bolest ze ztráty rodiny... 451 00:28:36,798 --> 00:28:41,302 Můžu si představovat, jaké to je, ale pochopit to nemůžu. 452 00:28:41,302 --> 00:28:45,849 Můžu tě akorát milovat a doufat, že to bude stačit, abych tě tu udržela. 453 00:28:45,849 --> 00:28:47,142 Nikam nejdu. 454 00:28:47,142 --> 00:28:48,476 Vážně ne? 455 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 Skoro nespíš, nechal jsi práce. 456 00:28:50,729 --> 00:28:53,231 Všechny obcházíš a loučíš se. 457 00:28:53,231 --> 00:28:57,068 Trochu jako by sis dával věci do pořádku. 458 00:28:57,068 --> 00:28:58,653 Ne. To bych nikdy. 459 00:28:58,653 --> 00:29:03,032 Jednou jsi stál na římse budovy a chtěls udělat krok 460 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 za svou mrtvou rodinou. 461 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 To už je dlouho a měl jsem v sobě LSD. 462 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 To jsem si tehdy taky říkala. 463 00:29:09,706 --> 00:29:13,293 A říkám si to pokaždé, když vykročíš do temnot. 464 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Ale pamatuju si ten pohled. 465 00:29:16,212 --> 00:29:20,216 Už zase stojíš na římse, Bobby. 466 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 Nemám tu být. 467 00:29:34,022 --> 00:29:35,607 Měl jsem umřít v tom ohni. 468 00:29:35,607 --> 00:29:37,025 Ale nezemřel jsi. 469 00:29:48,036 --> 00:29:49,537 Měl jsem plán, jak to napravit. 470 00:29:50,246 --> 00:29:54,167 Měl jsem sešit se 148 řádky. 471 00:29:54,667 --> 00:29:57,670 Když jsem někomu zachránil život, vyplnil jsem řádek. 472 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 Jeden život zachráněný za každý zmařený. 473 00:30:00,256 --> 00:30:01,508 A pak co? 474 00:30:02,550 --> 00:30:05,720 Až zachráníš těch 148? 475 00:30:08,056 --> 00:30:09,557 Nemám tu být. 476 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 Kde je ten sešit teď? 477 00:30:13,978 --> 00:30:17,482 Vyhodil jsem ho v den našeho prvního rande. 478 00:30:18,399 --> 00:30:20,902 A celou tu dobu jsi mi nic neřekl? 479 00:30:21,486 --> 00:30:23,488 Nechtěl jsem, aby se tě to dotýkalo. 480 00:30:26,658 --> 00:30:28,660 Pozdě. 481 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Sakra. 482 00:30:44,717 --> 00:30:47,387 - Hej, tam nemůžete. - Hasička Wilsonová. 483 00:30:47,387 --> 00:30:49,973 Neviděla jsem vás dnes v rozvrhu. 484 00:30:49,973 --> 00:30:52,892 Oficiální návštěva LAHS? 485 00:30:53,393 --> 00:30:55,895 {\an8}V pořádku. Chvíli nás nechte. 486 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 {\an8}Prosím. Mluvte. 487 00:31:00,775 --> 00:31:05,530 {\an8}Opravdu mě upřímně mrzí vaše ztráta. 488 00:31:06,114 --> 00:31:09,784 To vám ale nedává právo používat malou holku jako pěšáka 489 00:31:09,784 --> 00:31:11,619 v plánu na to, jak se mi pomstít. 490 00:31:11,619 --> 00:31:13,788 Já se té holčičce jen snažím pomoct. 491 00:31:13,788 --> 00:31:18,835 Připravit ji o milující rodinu a bezpečný domov považujete za pomoc? 492 00:31:18,835 --> 00:31:22,505 Hodně si o sobě myslíte, hasičko Wilsonová, že? 493 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Co to vůbec znamená? 494 00:31:24,549 --> 00:31:27,635 Vím, že jste se v léčbě mého syna dopustila čestného omylu. 495 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Tím, že jste ho neléčila. 496 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 Nechala jsem své lidi projít vaše záznamy 497 00:31:34,267 --> 00:31:36,853 a našla jsem znepokojivé schéma. 498 00:31:36,853 --> 00:31:39,355 {\an8}O čem to sakra mluvíte? 499 00:31:39,355 --> 00:31:40,440 {\an8}Před rokem... 500 00:31:42,442 --> 00:31:46,279 {\an8}zemřel muž na konferenci o štěstí. 501 00:31:47,030 --> 00:31:51,200 {\an8}Rodina tvrdí, že jste ho vyprostili příliš pozdě, a proto zemřel. 502 00:31:51,200 --> 00:31:53,620 Musela jsem si vybrat. 503 00:31:53,620 --> 00:31:56,539 Chybně identifikované roztleskávačky. 504 00:31:57,582 --> 00:32:00,585 Podezřelý incident v bankovním trezoru. 505 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 Pochybné postupy v akci. 506 00:32:04,088 --> 00:32:09,093 Opravdu jste někomu strčila ruce do hrudní dutiny? 507 00:32:09,969 --> 00:32:14,974 Dělám, co mohu, abych zachraňovala životy. 508 00:32:17,685 --> 00:32:19,145 Hlavní zúčastnění pracovníci: 509 00:32:19,145 --> 00:32:21,481 Evelyn Fischerová, 17 let, 510 00:32:21,481 --> 00:32:24,067 na cestě na koncert ve Filharmonii. 511 00:32:24,067 --> 00:32:28,988 Sražena a zabita sanitkou, kterou jste řídila. 512 00:32:30,490 --> 00:32:33,910 Vám vážně nezáleží na bolesti, kterou působíte. 513 00:32:33,910 --> 00:32:37,997 Vy se mnou o bolesti nemluvte. 514 00:32:41,334 --> 00:32:44,003 Asi to budete chtít vzít. 515 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 Karen? 516 00:32:52,095 --> 00:32:53,346 Co se děje? 517 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 - Nechci nikam jít. - To bude dobré. 518 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - Ne. Nechci jít. - Bude to dobré. 519 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 Vážně ji to rozrušuje. Můžeme si dát pauzu? 520 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Vydržte chvilku. Mluvila jsi s Deidrou? 521 00:33:07,360 --> 00:33:10,405 Prý nemůže nic dělat. Zrušili nám pěstounskou licenci. 522 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - Ani jsme nebyli na slyšení. - Jdeme. 523 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 - Nesahejte mi na sestru! - Ne, Denny. 524 00:33:15,618 --> 00:33:18,871 - Nezhoršuj to. - Nemůžeš je nechat ji odvést, mami. 525 00:33:20,206 --> 00:33:23,710 Musí být lepší způsob, jak to vyřídit. 526 00:33:24,210 --> 00:33:26,129 Děsíte to dítě. 527 00:33:26,129 --> 00:33:27,630 Omlouvám se. Musíme ji odvést. 528 00:33:27,630 --> 00:33:31,426 Ale já chci zůstat tady. Měli jsme být rodina. 529 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 Jen... 530 00:33:40,435 --> 00:33:43,438 Dáte nám chvilku? 531 00:33:55,199 --> 00:33:58,453 Pořád jsme rodina. 532 00:33:59,454 --> 00:34:01,789 I když nebudeme pod jednou střechou. 533 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 Dobře? 534 00:34:03,916 --> 00:34:08,254 Jsi naše dcera a my tě milujeme. 535 00:34:10,214 --> 00:34:12,467 Nikdy na to nezapomeň. 536 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 Pojď, Maro. 537 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Ahoj. 538 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 Co tady děláš? 539 00:34:50,630 --> 00:34:52,215 Jsi sám, ne? 540 00:34:54,175 --> 00:34:55,259 Jo. 541 00:34:57,595 --> 00:35:01,849 Mám pocit, že jsme si neřekli všechno, co jsme měli. 542 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 Co to děláš, Kim? 543 00:35:14,987 --> 00:35:16,072 Kdo je Kim? 544 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Panebože. Fakt vypadáš jako ona. 545 00:35:21,786 --> 00:35:23,204 Jako kdo? 546 00:35:24,330 --> 00:35:25,331 Jako Shannon. 547 00:35:25,957 --> 00:35:28,376 - Třeba jsem. - Kim... 548 00:35:28,376 --> 00:35:30,753 A třeba mi něco potřebuješ říct. 549 00:35:30,753 --> 00:35:32,755 Něco, k čemu ses nikdy nedostal. 550 00:35:32,755 --> 00:35:33,673 Poslechnu si to. 551 00:35:33,673 --> 00:35:35,758 Vážím si toho, o co se snažíš... 552 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 Strávili jsme spolu moc málo času. 553 00:35:37,593 --> 00:35:39,595 Byli jsme víc od sebe než spolu. 554 00:35:39,595 --> 00:35:42,223 - Přestaň. - Prostě řekni, co potřebuješ. 555 00:35:42,223 --> 00:35:43,391 Tohle nemůžu. 556 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Musíš. 557 00:35:45,643 --> 00:35:47,145 Musíš mě nechat jít. 558 00:35:47,728 --> 00:35:48,729 Nechci. 559 00:35:50,022 --> 00:35:53,776 Dostaň to ze sebe, bejby, stojím před tebou. 560 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 Nestojíš. 561 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Nechalas mě... 562 00:36:02,243 --> 00:36:03,578 Shannon. 563 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 Proč? 564 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Myslel jsem, že mě miluješ. 565 00:36:09,208 --> 00:36:10,293 Milovala jsem tě. 566 00:36:11,586 --> 00:36:12,837 Miluju. 567 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 Ale ne dost. 568 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 Ne tak, abys zůstala. 569 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Christopher dostal dopis. 570 00:36:20,595 --> 00:36:22,847 Aspoň jemu ses to pokusila vysvětlit. 571 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 A co já? 572 00:36:26,517 --> 00:36:27,768 Kde je můj dopis? 573 00:36:28,686 --> 00:36:31,939 Já dostal jen vzkaz, že musíš jít. 574 00:36:33,149 --> 00:36:34,650 Nebyl jsem dokonalý manžel. 575 00:36:34,650 --> 00:36:36,736 Taky jsem dost odcházel... 576 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 ale vracel jsem se. 577 00:36:41,365 --> 00:36:43,784 Ne z povinnosti, 578 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 ale protože jsem si nedokázal představit život bez... 579 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 bez tebe. 580 00:36:56,047 --> 00:36:57,173 A víš co? 581 00:36:57,840 --> 00:36:59,091 Pořád nedokážu. 582 00:37:01,427 --> 00:37:02,511 Ale žiju ho. 583 00:37:04,055 --> 00:37:05,056 Ale je rozbitej. 584 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Já jsem rozbitej. 585 00:37:10,770 --> 00:37:12,271 A nemůžu to spravit. 586 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Takovej život teď mám. 587 00:37:18,319 --> 00:37:21,322 Takovej už bude pořád. 588 00:37:24,075 --> 00:37:25,076 Život... 589 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 bez tebe. 590 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 Mělas tu být se mnou. 591 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 A nejsi. 592 00:37:48,516 --> 00:37:49,767 A nikdy nebudeš. 593 00:38:00,611 --> 00:38:01,862 Mrzí mě to. 594 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 Mami? 595 00:38:46,240 --> 00:38:48,826 Nazdar, synu. Nevzbudil jsem tě, že ne? 596 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 Ne, dobrý. 597 00:38:51,203 --> 00:38:53,247 Můžu ti nalít? 598 00:38:57,126 --> 00:38:58,544 Jen to neříkej matce. 599 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 Asi bych neměl. 600 00:39:01,547 --> 00:39:03,966 No tak. Slavíme. 601 00:39:04,550 --> 00:39:05,885 Co slavíme? 602 00:39:05,885 --> 00:39:08,304 Tebe. Mého syna, hrdinu. 603 00:39:08,304 --> 00:39:09,972 Nejsem hrdina. 604 00:39:10,556 --> 00:39:11,557 Ale jsi. 605 00:39:12,475 --> 00:39:13,559 Ne. 606 00:39:13,559 --> 00:39:15,728 Lidi mi tak říkají, ale je to lež. 607 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 Tak proč ti dali tohle? 608 00:39:27,615 --> 00:39:28,783 Je to těžký. 609 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Nemám pravdu? 610 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 Nemůžu s tou věcí dýchat. 611 00:39:32,661 --> 00:39:34,789 Pomoz mi to sundat. 612 00:39:34,789 --> 00:39:36,707 Ne, synu. Promiň. 613 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Tahle je tvoje. 614 00:39:42,713 --> 00:39:44,215 Ale něco jsem ti udělal. 615 00:39:44,882 --> 00:39:46,884 Bude se ti to líbit. 616 00:39:47,968 --> 00:39:49,303 MŮJ SYN – HRDINA 617 00:39:49,303 --> 00:39:52,181 Jsou v tom všichni, které jsi nezachránil. 618 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Timothy P. Nash, 39, umřel hasič hrdina 619 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Promiň, že jsem tě nezachránil. 620 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 Já měl zachránit tebe, chlapče. 621 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Teď se budeš muset zachránit sám. 622 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 Cítíš to? 623 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 Atheno! 624 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Atheno! 625 00:40:43,691 --> 00:40:44,984 Atheno! 626 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 Hej, Atheno! 627 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Slyšíš mě? 628 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 Dělej, miláčku. No tak. 629 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 Slyšíš mě? 630 00:41:26,025 --> 00:41:28,110 No tak, dělej. 631 00:41:28,110 --> 00:41:29,737 Tak jo. Pojď, vrať se. 632 00:41:29,737 --> 00:41:30,863 Vrať se mi. 633 00:41:31,363 --> 00:41:32,364 Tak dělej. 634 00:41:34,825 --> 00:41:36,076 No tak, honem. 635 00:41:36,076 --> 00:41:38,412 Dělej, Atheno. 636 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 A je to. To je ono. 637 00:41:43,334 --> 00:41:44,668 Jo. 638 00:41:44,668 --> 00:41:46,754 To je ono. Jsi v pořádku. 639 00:41:46,754 --> 00:41:49,131 Jen dýchej, jo? 640 00:41:49,131 --> 00:41:51,175 Hej. Pojďte sem. 641 00:41:51,175 --> 00:41:53,886 Nadýchala se kouře. Dejte jí kyslík. 642 00:42:09,860 --> 00:42:11,612 Kapitáne Nashi! Přineste LifeVac! 643 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Zástava srdce. 644 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 - Nabít na 100. - Nabíjím. 645 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 Odstupte. 646 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 České titulky: Jiří Zbořil