1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
Lidé se mě často ptají:
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,756
„Čím se lišíme od ostatních?
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,219
Jaký je rozdíl
mezi hasičem a normálním občanem?“
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,513
Odpověď je jednoduchá:
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,474
chodíme tam, kam jiní nejdou.
6
00:00:17,100 --> 00:00:22,355
Dnes vzdáváme čest těm členům LAHS,
kteří projevili odvahu
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,984
loni v březnu
při katastrofě výletní lodi Oceanus Blue.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
Zastupující kapitánka Henrietta Wilsonová.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
Hasič Howard Han.
10
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
Pilot Thomas Kinard.
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Hasič Evan Buckley.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,925
A hasič Edmundo Diaz.
13
00:00:52,927 --> 00:00:58,141
Bez jejich houževnatosti a obětavosti,
vynikajících schopností a spolupráce
14
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
by přišlo o život mnohem více lidí.
15
00:01:01,686 --> 00:01:06,399
Hasiči, jménem hasičského sboru
města Los Angeles
16
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
vám děkujeme.
17
00:01:14,824 --> 00:01:16,242
Ale to ještě není vše.
18
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
Kvalita týmové práce,
která se zde projevila,
19
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
není jen odrazem obětavosti
každého jednotlivce,
20
00:01:22,791 --> 00:01:25,460
ale i vedení kapitána Roberta Nashe.
21
00:01:25,960 --> 00:01:27,045
Kapitáne Nashi,
22
00:01:27,921 --> 00:01:32,092
za vaši vynikající službu
a vůdčí schopnosti v uniformě i mimo ni
23
00:01:32,759 --> 00:01:35,512
by vás Losangeleský hasičský sbor
rád vyznamenal
24
00:01:36,304 --> 00:01:37,806
Medailí za statečnost.
25
00:01:39,015 --> 00:01:40,266
Kapitáne.
26
00:01:51,361 --> 00:01:52,862
Co kdybych si ji jen vzal?
27
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Dobře.
28
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
Není to poprvé,
co mě tihle lidé vytáhli z bryndy.
29
00:02:14,217 --> 00:02:15,301
V mnoha směrech.
30
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
Nevím, proč za to zasloužím medaili.
31
00:02:20,014 --> 00:02:23,268
Těch prvních pět je podle mého v pořádku.
32
00:02:38,449 --> 00:02:43,454
Není to blázinec? Mysleli jsme,
že nás vyhodí, a dostali jsme medaili.
33
00:02:43,454 --> 00:02:45,915
Užívej si, dokud to trvá. Moje heslo.
34
00:02:45,915 --> 00:02:49,252
Ravi, víš,
že nemusíš sníst celý bufet, že jo?
35
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
A proč bych tu byl, když mám volno?
36
00:02:57,051 --> 00:03:00,054
To je on, co? Tvůj starý kapitán.
37
00:03:00,054 --> 00:03:01,848
Jo, to je Gerard.
38
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
Podle řečí jsem si myslel, že je mrtvý.
39
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Jen pro nás.
40
00:03:07,312 --> 00:03:08,521
Kinarde.
41
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
Myslel jsem, že jste šel jinam.
42
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
Před pěti lety.
Od té doby jsem v přístavu.
43
00:03:13,193 --> 00:03:16,279
Správně.
Slyšel jsem, že vám narostla křídla.
44
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Fajn vidět, že jste se nezměnil, kapitáne.
45
00:03:20,200 --> 00:03:22,827
Fajn vidět,
že jste nezapomněl výcvik, Hane.
46
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
Je to tu pěkně uklizené.
47
00:03:26,331 --> 00:03:27,582
Dobře jste mě učil.
48
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Jak vidím špínu, vzpomenu si na vás.
49
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
Děkuju.
50
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
A kde je tvoje vyznamenání?
51
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
Já jen čekám,
až mi lodní společnost vrátí peníze.
52
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
O co myslíš, že jde?
53
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Nemám nejmenší ponětí.
54
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
Hasičko Wilsonová?
55
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
Chtěla jsem vám poděkovat osobně.
56
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Olivia Ortizová.
57
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Radní Ortizová?
58
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
Správně.
59
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
Moc mě mrzí vaše ztráta.
60
00:04:15,213 --> 00:04:16,297
Děkuju.
61
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
Musíte být na svou hrdinskou ženu pyšná.
62
00:04:20,009 --> 00:04:21,219
To jsem.
63
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Škoda, že se její hrdinství
neprojevilo u mého syna.
64
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
Mami, můžeme si dát ještě koláč?
65
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
To jsou vaše děti?
66
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
To je Denny a Mara.
67
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
Slyšela jsem jen o synovi.
68
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
Mara bude moje nová sestra.
69
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Adoptují mě.
70
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
To je rozkošné.
71
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Děti jsou velké požehnání.
72
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Vychutnejte si svou chvíli.
73
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
Ale nepřeháněj to.
74
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
ZACHRÁNCE ŽIVOTA
75
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Tvoje jméno by tam mělo být taky.
76
00:05:01,217 --> 00:05:02,844
Žádal jsem je o to, ale...
77
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
Já ale nejsem hasička.
78
00:05:06,764 --> 00:05:10,018
O to jste se tam hádali
s náčelníkem Simpsonem?
79
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
Nebyla to hádka.
80
00:05:15,148 --> 00:05:19,986
Snažil se mi něco rozmluvit a zjistil,
že to nejde, tak to přijal.
81
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
Přijal co?
82
00:05:21,612 --> 00:05:23,031
Mou rezignaci.
83
00:05:25,408 --> 00:05:28,328
Záchranáři L. A.
84
00:05:28,328 --> 00:05:32,081
{\an8}Nechápu, proč jsi se mnou o tom nemluvil.
85
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
{\an8}Jdu do důchodu.
86
00:05:34,834 --> 00:05:36,336
{\an8}Jednou to přijít muselo.
87
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
{\an8}A dobře víš,
že tuhle práci nikdo nemůže dělat věčně.
88
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
{\an8}A já sakra myslela, že to zkusíme.
89
00:05:41,841 --> 00:05:43,384
{\an8}Mně už zkoušení nebaví.
90
00:05:44,385 --> 00:05:45,720
{\an8}Dnes to bylo vyčerpávající.
91
00:05:45,720 --> 00:05:49,724
{\an8}Náčelník nás tam před kamerami předváděl
jako cvičené tuleně.
92
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
{\an8}Stojíme tam,
culíme se a mají nás za hrdiny.
93
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
{\an8}To jste.
94
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
{\an8}Já ne.
95
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
{\an8}Vím, že jsi pod velkým tlakem
96
00:05:59,108 --> 00:06:00,860
{\an8}a chápu, že potřebuješ pauzu
97
00:06:00,860 --> 00:06:03,446
{\an8}a možná se na to dokonce i úplně vykašlat.
98
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
{\an8}Ale bojím se, že ti to nemyslí jasně.
99
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
{\an8}Vzhledem k tomu, čím procházíš.
100
00:06:10,953 --> 00:06:15,625
{\an8}Myslíš, jak mi vesmír předhodil
živoucí upomínku mého největšího selhání?
101
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
{\an8}Jo, to je síla.
102
00:06:16,709 --> 00:06:19,379
{\an8}Zachránils tomu muži život.
103
00:06:19,379 --> 00:06:20,963
{\an8}To je úplně jedno.
104
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
{\an8}Jestli potřebuješ tohle, podpořím tě.
105
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
{\an8}- Promiň, že jsem ti to neřekl.
- V pohodě.
106
00:06:38,481 --> 00:06:42,819
{\an8}Ale překvapil jsi mě a víš,
jak to mám s překvapováním.
107
00:06:42,819 --> 00:06:44,362
{\an8}V tom nejsi sama.
108
00:06:44,362 --> 00:06:48,825
{\an8}Náčelník taky dost koukal,
když mu jeho hvězdný kapitán rezignoval
109
00:06:48,825 --> 00:06:51,911
{\an8}na akci,
která měla uctít jeho hvězdnou stanici.
110
00:06:51,911 --> 00:06:55,873
{\an8}Žádal mě, ať to nikomu neříkám,
dokud nepřijde na to, jak to podat.
111
00:06:56,374 --> 00:06:57,875
{\an8}Tak jo. Musím to sundat.
112
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
{\an8}A jsi si tím fakt jistý?
113
00:07:02,588 --> 00:07:04,757
{\an8}Vykašleš se na sto osmnáctku?
114
00:07:06,175 --> 00:07:07,927
{\an8}Už jim nemám co dát.
115
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
{\an8}Už jsi na to přišel?
116
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
{\an8}Na co?
117
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
{\an8}Proč jsem ti tak povědomá.
118
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
{\an8}Nevím, co myslíš.
119
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
{\an8}Ale jdi ty.
120
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
{\an8}Vždycky když myslíš, že se nedívám,
121
00:07:48,509 --> 00:07:49,760
{\an8}mě pozoruješ.
122
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
To dělám?
123
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
Rozčiluje tě to, co?
124
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Vystupovala jsem
v televizním pořadu Selhání systému.
125
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
{\an8}Tys byla v televizi?
126
00:08:00,313 --> 00:08:01,397
{\an8}V seriálu. Pravidelně.
127
00:08:01,397 --> 00:08:03,900
{\an8}Velká televizní show
o mladém týmu právníků,
128
00:08:03,900 --> 00:08:05,902
{\an8}co bojují za propuštění
falešně obviněných.
129
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
{\an8}Ty jo. Televizní hvězda?
130
00:08:07,737 --> 00:08:09,238
{\an8}To těžko.
131
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
{\an8}Mělo to přesně třináct dílů.
132
00:08:13,201 --> 00:08:16,204
{\an8}Vlastně sedm.
Víc neodvysílali, zrušili to.
133
00:08:17,205 --> 00:08:21,042
{\an8}Ale čas od času na mě někdo kouká jako ty.
134
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
{\an8}Jako by mě odněkud znali.
135
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
{\an8}Tak to je možná ono.
136
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
{\an8}Nebo se na tebe prostě rád dívám.
137
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
{\an8}Tak proč ses mě nepokusil políbit?
138
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
{\an8}Nevěděl jsem, že to chceš.
139
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
{\an8}Kvůli tomu ne.
140
00:08:43,314 --> 00:08:44,774
{\an8}V tom je něco jiného.
141
00:08:46,859 --> 00:08:50,196
{\an8}Myslím, že si dáváš velký pozor,
koho si pouštíš do života.
142
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
{\an8}A ne proto, že ti někdo ublížil. Komu ne?
143
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
{\an8}Podle mě jsi opatrný, protože...
144
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
{\an8}můžeš dát víc, než si myslíš,
že kdokoli dokáže přijmout.
145
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
Jako bys taky pozorovala.
146
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
Dostal jsem zprávu,
že je jeden z mých pacientů v ohrožení.
147
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
- Pane Casey.
- Promiňte.
148
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
- Chvilku. Mám tady...
- Pacient v ohrožení. Vím.
149
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
To já vás nechala zavolat.
150
00:09:27,316 --> 00:09:28,818
Jste žena kapitána Nashe.
151
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Omlouvám se. Potřebuju s vámi mluvit.
152
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
A proto lžete a předstíráte ohrožení?
153
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
Nelžu a nepředstírám.
154
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
Můj muž má potíže.
155
00:09:39,579 --> 00:09:42,582
A vy jste asi jediný,
kdo mi ho může pomoct zachránit.
156
00:09:46,210 --> 00:09:48,963
Nikdy neříkal, že by chtěl skončit?
157
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
Ne, ale upřímně si myslím,
že o tom ani nepřemýšlel.
158
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Působilo to velmi impulzivně.
159
00:09:55,636 --> 00:09:58,055
Moc vašeho muže neznám,
160
00:09:58,055 --> 00:10:01,142
ale nepřijde mi jako impulzivní typ.
161
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
Normálně taky není.
162
00:10:03,811 --> 00:10:08,149
Ale normálně by taky nejel sám do pouště,
163
00:10:08,149 --> 00:10:11,736
aby si popovídal s člověkem,
který s ním mluvit nechce.
164
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
Jo. To dává smysl.
165
00:10:16,532 --> 00:10:20,870
Uvědomuju si, že to asi zní praštěně.
166
00:10:21,621 --> 00:10:23,873
Hloupá manželka, co má moc času nazbyt.
167
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
Ne, takhle bych vás nepopsal.
168
00:10:27,501 --> 00:10:30,921
Ale není možné,
že v tom vidíte víc, než tam je?
169
00:10:31,422 --> 00:10:34,925
Jediná věc,
kterou se v mém oboru musíte naučit,
170
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
je vidět do lidí.
171
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Je snadné se nechat strhnout tím,
co říkají, jak se pohybují,
172
00:10:43,893 --> 00:10:47,730
a velmi snadné přehlédnout,
co se opravdu děje pod povrchem.
173
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Když víte, co hledat,
174
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
je tu jistý okamžik.
175
00:10:53,027 --> 00:10:58,115
A vidíte, kdy usoudí,
že už nemají co ztratit.
176
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
Přejede jim vlnka po tváři.
177
00:11:01,243 --> 00:11:03,996
A vy myslíte,
že to vidíte v manželově tváři?
178
00:11:06,082 --> 00:11:11,671
Bobby léta chodí po provaze.
179
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Snaží se přijímat život, který má,
180
00:11:14,799 --> 00:11:18,886
a zároveň uctít ten, který opustil.
181
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
Byla to křehká rovnováha.
182
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Když jste se mu objevil v životě,
ztratil ji.
183
00:11:29,230 --> 00:11:30,898
Spadl, pane Casey.
184
00:11:30,898 --> 00:11:36,487
Potřebuju,
abyste mu pomohl zpět na pevnou zem.
185
00:11:59,593 --> 00:12:02,346
Tak jo. Chci žebřík do patra!
186
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
Vypadáš ztraceně.
187
00:12:13,357 --> 00:12:15,651
Ty papíry k adopci mě ničí.
188
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
Říkalas, že adopční slyšení je formalita.
189
00:12:18,154 --> 00:12:20,030
Znáš mě. Příprava na nejhorší.
190
00:12:20,030 --> 00:12:22,533
Myslím, že to je v podstatě
celý manuál LAHS.
191
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- To zvládneš.
- Mara toho má tolik za sebou.
192
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
Chci, aby věděla,
že konečně patří do nějaké rodiny.
193
00:12:28,706 --> 00:12:31,834
Přivítej ji do své rodiny tak,
jako jsi přivítala mě tady,
194
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
a bude v pohodě.
195
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Jen nezapomínej, že Mara a Danny
nejsou jediné děti, které vychováváš,
196
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
matko Hen.
197
00:12:46,056 --> 00:12:47,183
Počkej.
198
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
Fajn. Proč je skládáme až k okraji?
199
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
- Předpis.
- Správně.
200
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Ale když tam necháš smyčku
a protáhneš jí takhle paži,
201
00:12:54,398 --> 00:12:55,775
odneseš ji rychleji.
202
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
To je ono, Ravi.
203
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
Svižně. Po schodišti. Do patra.
Jedem! Pohyb!
204
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
- Je tam.
- Tak jo.
205
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
Co vaříš?
206
00:13:17,797 --> 00:13:18,964
Já ne.
207
00:13:18,964 --> 00:13:20,132
Ty.
208
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
Dnes vaříš ty. Tak se ukaž.
209
00:13:26,639 --> 00:13:30,726
Potřebuju další čtyři záchranné
a čtyři zásahové jednotky. Jedem!
210
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
Eddie.
211
00:13:32,812 --> 00:13:36,190
Procházel jsem pár věcí a našel tohle.
Vzpomněl jsem si na tebe.
212
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
Nech si to. Může se to hodit.
213
00:13:38,150 --> 00:13:39,235
Kniha MODLITEB
214
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Nechápu, že ho zase necháváš vařit.
215
00:13:53,457 --> 00:13:56,502
- Už je v tom výborný.
- Měl dobrého učitele.
216
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Dobře. Už jdou ven.
217
00:14:29,535 --> 00:14:30,786
Tady už nemám práci.
218
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
- Ahoj, Cape.
- Tuhle směnu sis vedl fakt dobře.
219
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
Nemluvím jen o vaření.
220
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
Páni, dík.
221
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
Jo.
222
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Neříkám to dost často.
Urazil jsi pořádný kus cesty.
223
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
Už nejsi ta horká hlava,
co těmi dveřmi prošla před sedmi lety.
224
00:15:08,657 --> 00:15:11,493
To už je to tak dlouho?
225
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
Je.
226
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
Tak začíná dalších sedm.
227
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Jo.
228
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
Jdeš za Tommym?
229
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
Poslyš...
230
00:15:22,713 --> 00:15:24,798
Vím, že jsme o něm nemluvili...
231
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
O čem chceš mluvit?
232
00:15:26,967 --> 00:15:28,928
Tommy je dobrá společnost.
Je pro tebe dobrý.
233
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
Jak to víš?
234
00:15:31,764 --> 00:15:33,599
Protože jsme o tom nemluvili.
235
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Dobrou noc, Bucku.
236
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
Cape?
237
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
Jo?
238
00:15:43,901 --> 00:15:49,323
Díky za všechno.
239
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Bylo mi ctí, chlapče.
240
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Ahoj, můžu vám pomoct?
241
00:16:03,879 --> 00:16:04,880
Ahoj. Jo.
242
00:16:05,714 --> 00:16:07,216
Hledám Eddieho Diaze.
243
00:16:09,009 --> 00:16:13,514
Pardon, je to stanice 118, že?
244
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
Ano.
245
00:16:17,101 --> 00:16:19,853
Vy... Hledáte Eddieho?
246
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
Jo. Upekla jsem brownies.
247
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Promiňte. Kdo jste říkala, že jste?
248
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Kim.
249
00:16:26,819 --> 00:16:28,153
Kim?
250
00:16:29,446 --> 00:16:31,949
Zrovna jste ho propásla.
251
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Do prčic. Asi jsem měla zavolat.
252
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Nedal byste mu je za mě?
253
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Jo.
254
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
A že si misku vezmu, až se příště uvidíme.
255
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
- Jistě.
- Díky.
256
00:16:48,090 --> 00:16:50,926
Ve skutečnosti je to tu větší
než na FaceTimeu.
257
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Nashle.
258
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Ahoj.
259
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Ahoj. Můžu dál?
260
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Jistě.
261
00:17:13,282 --> 00:17:15,367
Proč se plížíš zadním vchodem?
262
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Nebyl jsem si jistý, kdo tu bude.
263
00:17:19,038 --> 00:17:21,081
Chris je u sebe. Zrovna jsme večeřeli.
264
00:17:21,081 --> 00:17:23,792
Jo, ale Marisol... Není tu, že ne?
265
00:17:24,960 --> 00:17:30,257
Ne. Proč se chováš tak divně?
Něco v těch brownies je?
266
00:17:31,550 --> 00:17:33,469
To je možná dobrá otázka.
267
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
Nevím.
268
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
Co se děje, Bucku?
269
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
Vzpomínáš,
jak Shannon přinesla na stanici dar
270
00:17:42,311 --> 00:17:46,356
do vánoční sbírky na děti a bylo to...
271
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
Bylo to dost překvapivé, ne?
272
00:17:49,610 --> 00:17:50,861
Proč sis na to vzpomněl?
273
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
Tohle bylo překvapivější.
274
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
Kdo je Kim, Eddie?
275
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
Přišla na stanici?
276
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Jo.
277
00:18:07,669 --> 00:18:11,465
Přinesla nějaký pečivo a chtěla tě vidět.
278
00:18:11,465 --> 00:18:14,802
A tak nějak se chovala jako tvoje holka.
279
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
Není to moje holka.
280
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Moje holka je Marisol.
281
00:18:18,931 --> 00:18:21,934
Kim je kamarádka.
282
00:18:23,268 --> 00:18:26,855
Kamarádka, co jako by z oka vypadla
tvé mrtvé ženě?
283
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
Jo.
284
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
Co se děje?
285
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
Nic.
286
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
Nic se neděje.
287
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
Potkali jsme se před pár týdny,
když jsme byli na procházce.
288
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
- My?
- Jo, já, Marisol a Christopher.
289
00:18:50,379 --> 00:18:52,047
Aha, dobrý. Seznámili se?
290
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
Ne, já...
291
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
Všiml jsem si jí.
292
00:18:58,220 --> 00:19:02,808
Vypadá hodně jako Shannon,
tak jsem se vrátil.
293
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
A ukázalo se, že je fakt milá, tak...
294
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Skamarádili jsme se. To je všechno.
295
00:19:11,024 --> 00:19:13,235
Jen tak se vídáte?
296
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Párkrát jsme spolu byli, jo?
297
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
Nic spolu nemáme. Nic se nestalo.
298
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
Nespali jste spolu.
299
00:19:21,034 --> 00:19:23,120
Přesně tak. Ani to po ní nechci.
300
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
Aha, a co chceš?
301
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
Nevím.
302
00:19:32,754 --> 00:19:37,342
A ví ta chudinka,
že je jako přes kopírák tvoje mrtvá žena?
303
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
O tom jsme nemluvili.
304
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Mám o tebe strach.
305
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
Jo.
306
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Já taky.
307
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Tak jo, kdo si dá dezert?
308
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Mám tu čerstvé čokoládové sušenky.
309
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
Odkdy čerstvě peče?
310
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
Spíš čerstvě ohřívá.
311
00:20:01,783 --> 00:20:04,411
Pečení se odehrálo na trhu na Třetí ulici.
312
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
Zapnul jsem troubu. To platí.
313
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Můžu dvě? Jednu na potom?
314
00:20:08,999 --> 00:20:10,375
Nemůžeš.
315
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
Za deset minut v kuchyni.
316
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
Já to slyšela.
317
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
Karen má nadpřirozený sluch.
318
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Slyší všechno.
319
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
Můžu si dát ještě sušenku?
320
00:20:24,598 --> 00:20:25,599
Jistě, zlatíčko.
321
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Dělej.
322
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
Bezva. A jsou z nich spiklenci.
323
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Spíš sourozenci.
324
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Neuvěřitelné, jak dobře si vede.
325
00:20:36,151 --> 00:20:40,239
Myslím, že setkání s bráškou bylo klíčové.
326
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Konečně cítím,
že nám věří a chce patřit k nám do rodiny.
327
00:20:46,245 --> 00:20:47,579
To jsem já. Pardon.
328
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
Cap včera... překvapil mě.
329
00:20:49,581 --> 00:20:50,666
Působí jinak.
330
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
- Jak to myslíš? Měl dobrou náladu.
- Až moc dobrou.
331
00:20:53,585 --> 00:20:55,504
Hlavně po tom, co řekl na předávání.
332
00:20:55,504 --> 00:20:57,172
Mám pocit, že s ním něco je.
333
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Ptala jsem se na to Atheny.
Prý se není čeho bát.
334
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Ale?
335
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
Ale mně přijde ustaraná.
336
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
Kvůli čemu?
337
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Hen, to byla Deidra.
338
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
Zrušili adopční slyšení.
339
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
Ve středu k soudu nejdeme.
340
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
Co se stalo? Přesunuli to?
341
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Ne...
342
00:21:22,447 --> 00:21:24,408
úplně to vyřadili.
343
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
Soudci se na žádosti zřejmě něco nezdá.
344
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Já myslel, že to má být jen formalita.
345
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Měla být.
346
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Deidra prý něco takového ještě nezažila.
347
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Někdo podle ní musel mluvit se soudcem,
ale neví kdo.
348
00:21:43,468 --> 00:21:45,137
Já vím přesně kdo.
349
00:21:56,565 --> 00:21:57,566
Jsi v pohodě?
350
00:21:58,150 --> 00:21:59,151
Já...
351
00:22:01,236 --> 00:22:05,574
Kdybych nevěděla, jak to je,
myslela bych si, že jsem to já.
352
00:22:06,074 --> 00:22:07,075
Jo.
353
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
Dokonce tak mluvíš.
354
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Ale nejsem ona.
355
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
Já vím.
356
00:22:18,545 --> 00:22:19,796
Umřela?
357
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
Před pěti lety.
358
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
A to je tvůj syn?
359
00:22:31,725 --> 00:22:32,726
Jo.
360
00:22:33,810 --> 00:22:34,895
To je Christopher.
361
00:22:37,647 --> 00:22:38,648
Jo, chci říct...
362
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
Vyrazilo mi to dech...
363
00:22:44,112 --> 00:22:46,948
ale teď asi vím, proč sis udržoval odstup.
364
00:22:48,367 --> 00:22:52,371
Což vůči tobě nebylo fér.
365
00:22:54,623 --> 00:22:56,291
Proto jsem tě sem vzal.
366
00:22:56,291 --> 00:22:57,876
Musím s pravdou ven. Já...
367
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
A říct ti, jak strašně mě to mrzí.
368
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
Mělo mě napadnout,
že jsi moc dobrý, aby to byla pravda.
369
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Fakt jsem tě měla ráda.
370
00:23:15,143 --> 00:23:16,228
Já tebe taky.
371
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
Jak to můžeš vědět?
372
00:23:19,815 --> 00:23:25,779
Trávil jsi čas se mnou, nebo s ní?
373
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
To jsem si myslela.
374
00:23:33,912 --> 00:23:38,417
Nevnímal jsem, jak moc mi chybí.
375
00:23:41,628 --> 00:23:42,963
Pak jsem uviděl tebe.
376
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
A na chvíli jsem si dokonce myslel, že...
377
00:23:47,843 --> 00:23:49,094
Že se vrátila?
378
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Jo.
379
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Teda ne úplně.
380
00:23:55,308 --> 00:23:56,309
Jen...
381
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
byl to takový pocit.
382
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
Nechtěl jsem tě vodit za nos.
383
00:24:06,111 --> 00:24:07,612
Ale vodil.
384
00:24:17,539 --> 00:24:19,791
Zřejmě to byla tvoje životní láska.
385
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
Asi jo.
386
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Jo.
387
00:24:27,716 --> 00:24:30,218
Ale v té době jsem to asi nevěděl.
388
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
Byli jsme s Shannon
389
00:24:33,889 --> 00:24:37,392
po většinu manželství
víc od sebe než spolu.
390
00:24:38,602 --> 00:24:43,773
Já byl v armádě a ona se doma v Texasu
391
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
starala o našeho syna.
392
00:24:46,193 --> 00:24:47,277
Když jsem se vrátil...
393
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
snažili jsme se.
394
00:24:53,241 --> 00:24:54,242
Ale bylo to těžké.
395
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Pak odešla...
396
00:24:59,789 --> 00:25:01,041
pak se vrátila.
397
00:25:05,253 --> 00:25:06,505
A pak odešla nadobro.
398
00:25:09,257 --> 00:25:12,260
Zní to,
jako že jste měli nějaké nevyřízené účty.
399
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Jo.
400
00:25:17,766 --> 00:25:20,769
Nikdy jsem se nedostal k tomu,
abych řekl, co jsem chtěl...
401
00:25:23,522 --> 00:25:26,775
nebo vyslechl, co jsem potřeboval slyšet.
402
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
Promiň, že nejsem ona.
403
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Sbohem, Eddie.
404
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
Můžu tě hodit domů?
405
00:25:36,826 --> 00:25:38,578
Ne, jsem v pohodě.
406
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Dík, že jste přišel.
407
00:25:54,135 --> 00:25:55,136
Jistě.
408
00:26:00,725 --> 00:26:03,728
Bobby tu ještě není, ale brzy přijde.
409
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Máte to tu krásné.
410
00:26:08,149 --> 00:26:09,150
Děkuju.
411
00:26:09,150 --> 00:26:10,902
Dáte si zatím kávu?
412
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
Rád, děkuju.
413
00:26:14,823 --> 00:26:16,658
- Jak dlouho tu jste?
- Počkat.
414
00:26:16,658 --> 00:26:20,328
Když jsme se sem s Michaelem nastěhovali,
byla May malá
415
00:26:20,829 --> 00:26:24,958
a Harry ještě nebyl, takže asi dvacet let.
416
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Michael byl můj první muž.
417
00:26:28,545 --> 00:26:30,046
A on...
418
00:26:30,046 --> 00:26:32,632
Žije šťastně na Floridě se svým mužem.
419
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
Opravdu si vážím toho, co děláte.
420
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
Upřímně moc nevím, co dělám.
421
00:26:38,930 --> 00:26:40,932
Povzbudivé řeči nejsou moje parketa.
422
00:26:40,932 --> 00:26:44,060
Bobby je normálně nepotřebuje.
423
00:26:44,060 --> 00:26:46,396
Vlastně je spíš poskytuje.
424
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Zajímalo by mě, jestli to celá ta léta
není jen obranný mechanismus.
425
00:26:52,277 --> 00:26:57,782
Soustředit se na cizí problémy
člověku pomáhá vyhýbat se vlastním.
426
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
Takže děti...
427
00:27:01,536 --> 00:27:03,288
máte s bývalým, předpokládám?
428
00:27:03,288 --> 00:27:06,625
Jo. Ale mají Bobbyho fakt rády.
429
00:27:07,876 --> 00:27:09,377
Šťastný to muž.
430
00:27:10,879 --> 00:27:13,381
Parádní život si zařídil.
431
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
CENA ZACHRÁNCE
432
00:27:29,314 --> 00:27:30,815
Nemůžu.
433
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
Přeju vám s kapitánem Nashem
všechno nejlepší, upřímně,
434
00:27:34,277 --> 00:27:36,946
ale záchrannej člun mu dělat nebudu.
435
00:27:36,946 --> 00:27:38,531
Počkejte. Prosím.
436
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
Amire, co tu děláte?
437
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
Vážně chcete napravovat?
438
00:27:45,705 --> 00:27:49,376
Tak se s ženou ode mě držte sakra daleko.
439
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Co to mělo být?
440
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
- Co tě to napadlo?
- Bobby...
441
00:28:02,847 --> 00:28:05,350
Víš, co má za sebou a co jsem mu způsobil.
442
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
Nemyslíš, že žádat ho pro mne
o rameno k vyplakání je trochu moc?
443
00:28:09,688 --> 00:28:12,357
Se mnou nemluvíš,
tak mě napadlo, že bys mluvil s ním.
444
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
A co bych mu tak měl říkat?
445
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
- Proč jsi nechal práce?
- Jak jsem řekl.
446
00:28:16,152 --> 00:28:19,614
Jsem unavený, přijdu si
jako podvodník a potřebuju pauzu.
447
00:28:19,614 --> 00:28:23,034
Přestaň mi lhát.
448
00:28:28,957 --> 00:28:32,210
Vždycky jsem věděla, že je v tobě něco,
449
00:28:32,210 --> 00:28:33,712
čeho se nikdy nedoberu.
450
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
Ta bolest ze ztráty rodiny...
451
00:28:36,798 --> 00:28:41,302
Můžu si představovat, jaké to je,
ale pochopit to nemůžu.
452
00:28:41,302 --> 00:28:45,849
Můžu tě akorát milovat a doufat,
že to bude stačit, abych tě tu udržela.
453
00:28:45,849 --> 00:28:47,142
Nikam nejdu.
454
00:28:47,142 --> 00:28:48,476
Vážně ne?
455
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
Skoro nespíš, nechal jsi práce.
456
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
Všechny obcházíš a loučíš se.
457
00:28:53,231 --> 00:28:57,068
Trochu jako by sis dával věci do pořádku.
458
00:28:57,068 --> 00:28:58,653
Ne. To bych nikdy.
459
00:28:58,653 --> 00:29:03,032
Jednou jsi stál na římse budovy
a chtěls udělat krok
460
00:29:03,032 --> 00:29:04,617
za svou mrtvou rodinou.
461
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
To už je dlouho a měl jsem v sobě LSD.
462
00:29:07,787 --> 00:29:09,706
To jsem si tehdy taky říkala.
463
00:29:09,706 --> 00:29:13,293
A říkám si to pokaždé,
když vykročíš do temnot.
464
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Ale pamatuju si ten pohled.
465
00:29:16,212 --> 00:29:20,216
Už zase stojíš na římse, Bobby.
466
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
Nemám tu být.
467
00:29:34,022 --> 00:29:35,607
Měl jsem umřít v tom ohni.
468
00:29:35,607 --> 00:29:37,025
Ale nezemřel jsi.
469
00:29:48,036 --> 00:29:49,537
Měl jsem plán, jak to napravit.
470
00:29:50,246 --> 00:29:54,167
Měl jsem sešit se 148 řádky.
471
00:29:54,667 --> 00:29:57,670
Když jsem někomu zachránil život,
vyplnil jsem řádek.
472
00:29:57,670 --> 00:30:00,256
Jeden život zachráněný za každý zmařený.
473
00:30:00,256 --> 00:30:01,508
A pak co?
474
00:30:02,550 --> 00:30:05,720
Až zachráníš těch 148?
475
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
Nemám tu být.
476
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
Kde je ten sešit teď?
477
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
Vyhodil jsem ho
v den našeho prvního rande.
478
00:30:18,399 --> 00:30:20,902
A celou tu dobu jsi mi nic neřekl?
479
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
Nechtěl jsem, aby se tě to dotýkalo.
480
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
Pozdě.
481
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
Sakra.
482
00:30:44,717 --> 00:30:47,387
- Hej, tam nemůžete.
- Hasička Wilsonová.
483
00:30:47,387 --> 00:30:49,973
Neviděla jsem vás dnes v rozvrhu.
484
00:30:49,973 --> 00:30:52,892
Oficiální návštěva LAHS?
485
00:30:53,393 --> 00:30:55,895
{\an8}V pořádku. Chvíli nás nechte.
486
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
{\an8}Prosím. Mluvte.
487
00:31:00,775 --> 00:31:05,530
{\an8}Opravdu mě upřímně mrzí vaše ztráta.
488
00:31:06,114 --> 00:31:09,784
To vám ale nedává právo
používat malou holku jako pěšáka
489
00:31:09,784 --> 00:31:11,619
v plánu na to, jak se mi pomstít.
490
00:31:11,619 --> 00:31:13,788
Já se té holčičce jen snažím pomoct.
491
00:31:13,788 --> 00:31:18,835
Připravit ji o milující rodinu
a bezpečný domov považujete za pomoc?
492
00:31:18,835 --> 00:31:22,505
Hodně si o sobě myslíte,
hasičko Wilsonová, že?
493
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Co to vůbec znamená?
494
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
Vím, že jste se v léčbě mého syna
dopustila čestného omylu.
495
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Tím, že jste ho neléčila.
496
00:31:31,764 --> 00:31:34,267
Nechala jsem své lidi projít vaše záznamy
497
00:31:34,267 --> 00:31:36,853
a našla jsem znepokojivé schéma.
498
00:31:36,853 --> 00:31:39,355
{\an8}O čem to sakra mluvíte?
499
00:31:39,355 --> 00:31:40,440
{\an8}Před rokem...
500
00:31:42,442 --> 00:31:46,279
{\an8}zemřel muž na konferenci o štěstí.
501
00:31:47,030 --> 00:31:51,200
{\an8}Rodina tvrdí, že jste ho vyprostili
příliš pozdě, a proto zemřel.
502
00:31:51,200 --> 00:31:53,620
Musela jsem si vybrat.
503
00:31:53,620 --> 00:31:56,539
Chybně identifikované roztleskávačky.
504
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
Podezřelý incident v bankovním trezoru.
505
00:32:01,085 --> 00:32:03,338
Pochybné postupy v akci.
506
00:32:04,088 --> 00:32:09,093
Opravdu jste někomu
strčila ruce do hrudní dutiny?
507
00:32:09,969 --> 00:32:14,974
Dělám, co mohu, abych zachraňovala životy.
508
00:32:17,685 --> 00:32:19,145
Hlavní zúčastnění pracovníci:
509
00:32:19,145 --> 00:32:21,481
Evelyn Fischerová, 17 let,
510
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
na cestě na koncert ve Filharmonii.
511
00:32:24,067 --> 00:32:28,988
Sražena a zabita sanitkou,
kterou jste řídila.
512
00:32:30,490 --> 00:32:33,910
Vám vážně nezáleží na bolesti,
kterou působíte.
513
00:32:33,910 --> 00:32:37,997
Vy se mnou o bolesti nemluvte.
514
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
Asi to budete chtít vzít.
515
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
Karen?
516
00:32:52,095 --> 00:32:53,346
Co se děje?
517
00:32:56,808 --> 00:32:58,935
- Nechci nikam jít.
- To bude dobré.
518
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
- Ne. Nechci jít.
- Bude to dobré.
519
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
Vážně ji to rozrušuje.
Můžeme si dát pauzu?
520
00:33:04,399 --> 00:33:07,360
Vydržte chvilku. Mluvila jsi s Deidrou?
521
00:33:07,360 --> 00:33:10,405
Prý nemůže nic dělat.
Zrušili nám pěstounskou licenci.
522
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- Ani jsme nebyli na slyšení.
- Jdeme.
523
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
- Nesahejte mi na sestru!
- Ne, Denny.
524
00:33:15,618 --> 00:33:18,871
- Nezhoršuj to.
- Nemůžeš je nechat ji odvést, mami.
525
00:33:20,206 --> 00:33:23,710
Musí být lepší způsob, jak to vyřídit.
526
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
Děsíte to dítě.
527
00:33:26,129 --> 00:33:27,630
Omlouvám se. Musíme ji odvést.
528
00:33:27,630 --> 00:33:31,426
Ale já chci zůstat tady.
Měli jsme být rodina.
529
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
Jen...
530
00:33:40,435 --> 00:33:43,438
Dáte nám chvilku?
531
00:33:55,199 --> 00:33:58,453
Pořád jsme rodina.
532
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
I když nebudeme pod jednou střechou.
533
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
Dobře?
534
00:34:03,916 --> 00:34:08,254
Jsi naše dcera a my tě milujeme.
535
00:34:10,214 --> 00:34:12,467
Nikdy na to nezapomeň.
536
00:34:18,973 --> 00:34:19,974
Pojď, Maro.
537
00:34:45,041 --> 00:34:46,042
Ahoj.
538
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
Co tady děláš?
539
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
Jsi sám, ne?
540
00:34:54,175 --> 00:34:55,259
Jo.
541
00:34:57,595 --> 00:35:01,849
Mám pocit, že jsme si neřekli všechno,
co jsme měli.
542
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Co to děláš, Kim?
543
00:35:14,987 --> 00:35:16,072
Kdo je Kim?
544
00:35:18,241 --> 00:35:20,993
Panebože. Fakt vypadáš jako ona.
545
00:35:21,786 --> 00:35:23,204
Jako kdo?
546
00:35:24,330 --> 00:35:25,331
Jako Shannon.
547
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
- Třeba jsem.
- Kim...
548
00:35:28,376 --> 00:35:30,753
A třeba mi něco potřebuješ říct.
549
00:35:30,753 --> 00:35:32,755
Něco, k čemu ses nikdy nedostal.
550
00:35:32,755 --> 00:35:33,673
Poslechnu si to.
551
00:35:33,673 --> 00:35:35,758
Vážím si toho, o co se snažíš...
552
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
Strávili jsme spolu moc málo času.
553
00:35:37,593 --> 00:35:39,595
Byli jsme víc od sebe než spolu.
554
00:35:39,595 --> 00:35:42,223
- Přestaň.
- Prostě řekni, co potřebuješ.
555
00:35:42,223 --> 00:35:43,391
Tohle nemůžu.
556
00:35:43,391 --> 00:35:44,475
Musíš.
557
00:35:45,643 --> 00:35:47,145
Musíš mě nechat jít.
558
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
Nechci.
559
00:35:50,022 --> 00:35:53,776
Dostaň to ze sebe, bejby,
stojím před tebou.
560
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
Nestojíš.
561
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
Nechalas mě...
562
00:36:02,243 --> 00:36:03,578
Shannon.
563
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
Proč?
564
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Myslel jsem, že mě miluješ.
565
00:36:09,208 --> 00:36:10,293
Milovala jsem tě.
566
00:36:11,586 --> 00:36:12,837
Miluju.
567
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
Ale ne dost.
568
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
Ne tak, abys zůstala.
569
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
Christopher dostal dopis.
570
00:36:20,595 --> 00:36:22,847
Aspoň jemu ses to pokusila vysvětlit.
571
00:36:24,098 --> 00:36:25,099
A co já?
572
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
Kde je můj dopis?
573
00:36:28,686 --> 00:36:31,939
Já dostal jen vzkaz, že musíš jít.
574
00:36:33,149 --> 00:36:34,650
Nebyl jsem dokonalý manžel.
575
00:36:34,650 --> 00:36:36,736
Taky jsem dost odcházel...
576
00:36:38,696 --> 00:36:39,947
ale vracel jsem se.
577
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
Ne z povinnosti,
578
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
ale protože jsem si nedokázal
představit život bez...
579
00:36:50,750 --> 00:36:51,751
bez tebe.
580
00:36:56,047 --> 00:36:57,173
A víš co?
581
00:36:57,840 --> 00:36:59,091
Pořád nedokážu.
582
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
Ale žiju ho.
583
00:37:04,055 --> 00:37:05,056
Ale je rozbitej.
584
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
Já jsem rozbitej.
585
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
A nemůžu to spravit.
586
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
Takovej život teď mám.
587
00:37:18,319 --> 00:37:21,322
Takovej už bude pořád.
588
00:37:24,075 --> 00:37:25,076
Život...
589
00:37:28,079 --> 00:37:29,080
bez tebe.
590
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
Mělas tu být se mnou.
591
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
A nejsi.
592
00:37:48,516 --> 00:37:49,767
A nikdy nebudeš.
593
00:38:00,611 --> 00:38:01,862
Mrzí mě to.
594
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
Mami?
595
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
Nazdar, synu. Nevzbudil jsem tě, že ne?
596
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
Ne, dobrý.
597
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
Můžu ti nalít?
598
00:38:57,126 --> 00:38:58,544
Jen to neříkej matce.
599
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
Asi bych neměl.
600
00:39:01,547 --> 00:39:03,966
No tak. Slavíme.
601
00:39:04,550 --> 00:39:05,885
Co slavíme?
602
00:39:05,885 --> 00:39:08,304
Tebe. Mého syna, hrdinu.
603
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
Nejsem hrdina.
604
00:39:10,556 --> 00:39:11,557
Ale jsi.
605
00:39:12,475 --> 00:39:13,559
Ne.
606
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
Lidi mi tak říkají, ale je to lež.
607
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
Tak proč ti dali tohle?
608
00:39:27,615 --> 00:39:28,783
Je to těžký.
609
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Nemám pravdu?
610
00:39:30,618 --> 00:39:32,036
Nemůžu s tou věcí dýchat.
611
00:39:32,661 --> 00:39:34,789
Pomoz mi to sundat.
612
00:39:34,789 --> 00:39:36,707
Ne, synu. Promiň.
613
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Tahle je tvoje.
614
00:39:42,713 --> 00:39:44,215
Ale něco jsem ti udělal.
615
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
Bude se ti to líbit.
616
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
MŮJ SYN – HRDINA
617
00:39:49,303 --> 00:39:52,181
Jsou v tom všichni, které jsi nezachránil.
618
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Timothy P. Nash, 39,
umřel hasič hrdina
619
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Promiň, že jsem tě nezachránil.
620
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
Já měl zachránit tebe, chlapče.
621
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Teď se budeš muset zachránit sám.
622
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
Cítíš to?
623
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
Atheno!
624
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
Atheno!
625
00:40:43,691 --> 00:40:44,984
Atheno!
626
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
Hej, Atheno!
627
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
Slyšíš mě?
628
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
Dělej, miláčku. No tak.
629
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
Slyšíš mě?
630
00:41:26,025 --> 00:41:28,110
No tak, dělej.
631
00:41:28,110 --> 00:41:29,737
Tak jo. Pojď, vrať se.
632
00:41:29,737 --> 00:41:30,863
Vrať se mi.
633
00:41:31,363 --> 00:41:32,364
Tak dělej.
634
00:41:34,825 --> 00:41:36,076
No tak, honem.
635
00:41:36,076 --> 00:41:38,412
Dělej, Atheno.
636
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
A je to. To je ono.
637
00:41:43,334 --> 00:41:44,668
Jo.
638
00:41:44,668 --> 00:41:46,754
To je ono. Jsi v pořádku.
639
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
Jen dýchej, jo?
640
00:41:49,131 --> 00:41:51,175
Hej. Pojďte sem.
641
00:41:51,175 --> 00:41:53,886
Nadýchala se kouře. Dejte jí kyslík.
642
00:42:09,860 --> 00:42:11,612
Kapitáne Nashi! Přineste LifeVac!
643
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
Zástava srdce.
644
00:42:19,537 --> 00:42:21,872
- Nabít na 100.
- Nabíjím.
645
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Odstupte.
646
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
České titulky: Jiří Zbořil