1 00:00:03,503 --> 00:00:07,507 Janice'in minnettarlık hakkında söylediklerini çok beğendim. 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 İçime tümüyle sindi. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,179 Dayanmamı sağlayan şey bu. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,266 Minnettar olmak için çok sebebim var. 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Bugün hayatımda güzel bir hayat arkadaşım, karım... 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 ...beni seven bir ailem 7 00:00:24,274 --> 00:00:27,485 ve bana bir hayat amacı sunan bir işim var. 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 Ve siz de varsınız. 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 Yine de bunları hak etmediğimi düşünüyorum 10 00:00:32,615 --> 00:00:35,702 ama iyi şeyleri hayatıma almayı ve geçmişi ve korkuyu 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 geride bırakmayı gittikçe daha iyi beceriyorum. 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,625 Bunun için de minnettarım. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 Gelip paylaşımda bulunduğunuz için teşekkürler. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,591 Sanırım bu gecelik bu kadar. 15 00:00:50,091 --> 00:00:52,677 Tabii paylaşımda bulunmayı çok isteyen biri yoksa? 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 Ben bir paylaşımda bulunmak istiyorum. 17 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Harika. 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Adım Amir. 19 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 Merhaba Amir. 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,360 Ve burada olmamalıyım. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Ama buradayım. 22 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 On yıl önce 23 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 Minnesota'daki bir bina yangınında neredeyse ölüyordum. 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 Keşke ölseydim dediğim zamanlar oldu. 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,339 Bu yangın 148 kişinin hayatını aldı, 26 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 hayat arkadaşım olacak kişi de dâhil. 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 Ama o hastaneye bile gidemedi. 28 00:01:39,682 --> 00:01:41,184 O yüzden şimdi yalnızım. 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,479 Ama yangından sorumlu olan kişi 30 00:01:46,022 --> 00:01:47,607 elini kolunu sallaya sallaya gitti. 31 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Bir karar vermem gerekti. 32 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 Ya öfkemi ve hıncımı besleyecek ya da diğer kişilere 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 tıbbi yardım verecektim. 34 00:01:59,911 --> 00:02:01,996 Onlarınkini dindirerek acımı hafifletecektim. 35 00:02:01,996 --> 00:02:04,332 Ben de öyle yaptım ve işe yaradı. 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,459 Uzun zaman işe yarardı. 37 00:02:06,459 --> 00:02:10,255 Ama bilirsiniz, hayat acımasız bir şeydir. 38 00:02:10,755 --> 00:02:13,341 Her şeyi kontrol altına aldığınızı, 39 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 doğru yolda olduğunuzu sandığınızda 40 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 bir şey olabilir. 41 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 Birinin suratını görmek kadar basit bir şey. 42 00:02:18,847 --> 00:02:20,473 Ve birden, o anda 43 00:02:21,599 --> 00:02:24,352 mücadelesini verdiğiniz her şey... 44 00:02:24,936 --> 00:02:30,441 kayıp, acı, korku, öfke... 45 00:02:32,110 --> 00:02:35,697 sizi yeniden tüketecek derecede canlanır. 46 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Bir yangın gibi. 47 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 {\an8}İtfaiyeciler olarak 48 00:02:47,083 --> 00:02:50,336 {\an8}o siren çaldığında işimizin başına çağrıldığımızı biliriz. 49 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 {\an8}Ve o çağrıya cevap veririz. 50 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 {\an8}Ama Şef Nash'in 51 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 {\an8}görevini başarıyla yerine getirmek için o sirene ihtiyacı yok. 52 00:02:58,094 --> 00:03:01,347 {\an8}Hatta görev başında değilken de bunu yapmaktan hoşlandığı anlaşılıyor. 53 00:03:01,931 --> 00:03:05,935 {\an8}Bu nedenle sana, üniformalı olup olmadığına bakmadan 54 00:03:05,935 --> 00:03:08,521 {\an8}kendini işine adadığın ve gösterdiğin cesaret için 55 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 {\an8}Cesaret Ödülü'nü takdim ediyoruz. 56 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 {\an8}İyi iş çıkardın. 57 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 {\an8}Vay canına. Sağ olun. 58 00:03:23,203 --> 00:03:24,329 {\an8}Bilirsiniz, hayatımı 59 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 {\an8}yanan binalara girerek kazanıyorum deyince 60 00:03:26,414 --> 00:03:30,752 {\an8}insanlar size deliymişsiniz gibi bakar ki muhtemelen de öylesinizdir. 61 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 {\an8}Ama onların bilmediği, bizimse bildiğimiz şey, 62 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 {\an8}önemli sonuçlar doğuran, hizmet ederek geçirilen bir hayat 63 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 {\an8}bir ayrıcalıktır. 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 {\an8}O yüzden, evet, bunu çok değerli buluyorum 65 00:03:41,888 --> 00:03:46,226 {\an8}ama yarını daha değerli buluyorum çünkü yarın işe döneceğim. 66 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 {\an8}Herkese teşekkür ederim. 67 00:03:51,064 --> 00:03:52,273 Çok teşekkürler. 68 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 Şerefe! 69 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Tamam. 70 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Biraz daha cesur olursan yerin kalmaz Nash. 71 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 - Evet, öyle. - Müdür Yardımcısı, duydunuz mu? 72 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 {\an8}Bize daha büyük bir ev alsın diye kocama zam verme vakti geldi. 73 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 {\an8}Onunla niye evlendiğimi anladın. 74 00:04:13,044 --> 00:04:14,254 Hey Tim, o kaçıncı? 75 00:04:14,254 --> 00:04:16,214 Şimdi de ondan niye boşanacağımı anladın. 76 00:04:17,298 --> 00:04:19,050 Hey, anne, Jody'lere gidebilir miyim? 77 00:04:19,050 --> 00:04:22,136 Bu soruyu ceketini giymeden önce sorman gerekmez miydi? 78 00:04:22,136 --> 00:04:24,222 Annenle konuşurken gözlerini devirme. 79 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 Sorun değil. Gidebilirsin ama biraz bekle. 80 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 {\an8}Küçük oğlun sana bir şey vermek istiyor. 81 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 {\an8}- Öyle mi? - Hey, Bobby. 82 00:04:30,019 --> 00:04:31,104 {\an8}Neymiş o? 83 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 {\an8}Al baba. 84 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 {\an8}Bana mı? 85 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Bu ne? 86 00:04:42,740 --> 00:04:44,367 KAHRAMAN BABAM 87 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 Bu... 88 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Gerçekten çok güzel Bobby. 89 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Bunu yapmak için çok uğraşmış olmalısın. 90 00:04:52,000 --> 00:04:55,420 Devamlı kütüphaneye gitti, fotokopi makinalarını kullandı. 91 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 Kurtardığın tüm insanlar içinde. 92 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Teşekkürler oğlum. 93 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 Bobby, bana da bir tane yapsana. 94 00:05:01,759 --> 00:05:04,095 Evet, bir peçetenin arkasına yaparsın. 95 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 - Artık gidebilir miyim? - Çoktan gittin sanıyordum. 96 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Vay canına. 97 00:05:11,853 --> 00:05:12,895 Charlie. 98 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}- Hadi ama. - Hey. 99 00:05:16,065 --> 00:05:17,900 {\an8}Bobby, şu bardağı alır mısın? 100 00:05:18,401 --> 00:05:19,652 {\an8}Oldu. Tamam. Hadi bakalım. 101 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 {\an8}Bak sana ne diyeceğim? 102 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 {\an8}İç bakalım. Bunu hak ettin. 103 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 {\an8}Ama annene söyleme. 104 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 {\an8}Peki. 105 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 {\an8}Sen ne yaptın? 106 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 {\an8}- Ben... - Gel tatlım. 107 00:05:51,184 --> 00:05:53,770 {\an8}Aile. Önemli olan tek şey, öyle değil mi? 108 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 {\an8}Evet. 109 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 {\an8}- Guacamole oldu. - İçine limon sıktın mı? 110 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 {\an8}Niye limon sıkayım? 111 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 {\an8}Kararmasını engeller. 112 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 {\an8}- Bu... - Biraz aside ihtiyacın var. 113 00:06:05,698 --> 00:06:06,783 {\an8}Bu doğru mu? 114 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 {\an8}Guacamole'yi yapmasına niye izin verdik? 115 00:06:09,952 --> 00:06:12,538 {\an8}Şuradaki gereksiz çabaya 116 00:06:12,538 --> 00:06:13,623 {\an8}odaklanman için. 117 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 {\an8}- Peki. - Kurşunlar atıldı. 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 {\an8}İşte geldi. Tam vaktinde. 119 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 {\an8}Selam Bobby. 120 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 {\an8}Merhaba May. 121 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 {\an8}Seni beklemiyordum. 122 00:06:24,217 --> 00:06:27,303 {\an8}- Seni hangi rüzgâr attı? - Sizi epeydir görmemiştim. 123 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 {\an8}Evinde yiyeceği kalmamış. 124 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 {\an8}Peki. Hadi oturun. 125 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 {\an8}Önce tortilla'lar. 126 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 {\an8}- Evet. - Bence de öyle. 127 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 {\an8}Ailemizin bir arada olması ne kadar güzel. 128 00:06:38,189 --> 00:06:39,941 {\an8}Peki. Al bakalım. 129 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 Seni uyandırdım mı? 130 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 Sabah 4'te Google'da gizlice arama mı yapıyorsun? 131 00:07:14,976 --> 00:07:16,144 Güzel çiftmiş. 132 00:07:16,144 --> 00:07:17,311 Onları tanıyor musun? 133 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Onu öldürdüm. 134 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 Binadaki yangında mı? 135 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 Elli yedi numaralı kurbandı. 136 00:07:25,903 --> 00:07:27,697 Hastaneye hiç gidemedi. 137 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 {\an8}- Bunu bana kocası söyledi. - Ne zaman? 138 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 {\an8}Dün. 139 00:07:33,035 --> 00:07:34,036 {\an8}Adam... 140 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 {\an8}Adsız Alkolikler toplantıma geldi. 141 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Bu adam nereden çıktı? 142 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 Yani seni nasıl bulmuş? 143 00:07:41,502 --> 00:07:42,920 Belki de Tanrı'nın yardımıyla. 144 00:07:42,920 --> 00:07:46,424 Hastaneye, Catherine Morris'e kızını götürüyordum, 145 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 adam oradaydı. Yanık ünitesinde çalışıyor. 146 00:07:48,384 --> 00:07:50,470 O zaman sana hiçbir şey söylemedi mi? 147 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 Yani seni tanıdığını hiç belli etmedi mi? 148 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Sanmıyorum. - Senin AA toplantında ne işi varmış? 149 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 - Tesadüf müymüş yani? - Hayır. 150 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 Oraya gelmesinin bir amacı vardı. 151 00:08:01,731 --> 00:08:06,486 Yasıyla acısını paylaşmak ve benim yaptığım şeyi görmemi istedi. 152 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 Peki, sen ona ne dedin? 153 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 Hiçbir şey. 154 00:08:12,700 --> 00:08:15,536 Başına gelenleri anlatıyordu, 155 00:08:15,536 --> 00:08:16,871 ona yaptıklarımı, 156 00:08:16,871 --> 00:08:18,164 ben de donakaldım. 157 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 Oturduğum yere yapıştım 158 00:08:19,665 --> 00:08:22,502 ve kendime geldiğimde o gitmişti. 159 00:08:23,461 --> 00:08:25,880 Peki. Belki de en iyisi budur. 160 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Yani ne söylemesi gerekiyorsa söyledi 161 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 ve belki de bu kadarı yeterlidir. 162 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 Yeterli olduğunu sanmıyorum. 163 00:08:34,514 --> 00:08:39,018 O geceyi düşündüğümde hep cesetleri sayarım, ölen insanları. 164 00:08:39,018 --> 00:08:44,190 Ama kurtulanları hiç saymamıştım. 165 00:08:44,190 --> 00:08:45,525 Geride kalan insanları. 166 00:08:47,276 --> 00:08:49,695 Kendi yasınla baş etmeye çalışıyordun. 167 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Dokuzuncu Adım... 168 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 ..."Fırsatını bulduğunda hata yaptığın insanlara hatanı telafi et." 169 00:09:02,458 --> 00:09:03,709 Hatamı telafi etmeliyim. 170 00:09:07,296 --> 00:09:08,297 Ben bir hasta değilim. 171 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 Los Angeles'taki bir itfaiye şefiyim 172 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 ve ona ulaşmaya çalışıyorum. 173 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Evet. Anlıyorum. 174 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 Resmî talepte bulunacağım. Teşekkürler. 175 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Şef Nash? 176 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 Seni görmek güzel. 177 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 Hasta ziyareti mi? 178 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Selam Camila. 179 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 Aslında bir iş arkadaşını ziyaret etmek istemiştim. 180 00:09:26,107 --> 00:09:28,442 - Yanık biriminde mi çalışıyorsun? - Hâlâ YBÜ'de. 181 00:09:28,442 --> 00:09:30,278 Bir hastayı buraya transfer ediyoruz. 182 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Bölümlerimiz birbiriyle çok yakın çalışıyor. 183 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 Amir'i tanıyor olabilirsin. 184 00:09:33,864 --> 00:09:35,199 Tanrım, evet. 185 00:09:35,199 --> 00:09:36,367 Ona bayılıyorum. 186 00:09:36,367 --> 00:09:37,952 Keşke bizde kadrolu çalışsa. 187 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Evet. Harika biri. 188 00:09:39,203 --> 00:09:41,289 Sanki yeni gelmiş ama hemen gitmiş gibi. 189 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Aynen. Gezici hemşirenin hayatı. 190 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 Doğru. Evet. 191 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 Gitmeden onu yakalamaya çalışıyordum 192 00:09:45,835 --> 00:09:47,086 ama sanırım onu kaçırdım. 193 00:09:47,086 --> 00:09:49,922 Personel birimi ona ulaşmama yardımcı olur diye düşünmüştüm. 194 00:09:49,922 --> 00:09:51,591 Kişisel alma. Çok yoğunlar. 195 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 Hemşire azlığından herkes panikte. 196 00:09:53,384 --> 00:09:55,970 Bir ay izin aldığı için muhtemelen ona kızgındırlar. 197 00:09:56,470 --> 00:09:58,723 Herkesin tatile ihtiyacı vardır, değil mi? 198 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Tatil deyince aklımda o gelmez. 199 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 Jacumba mı? 200 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Orada ne var? 201 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Bir göçmen kampı. 202 00:10:05,271 --> 00:10:08,357 Anlaşılan Amir, yılda birkaç hafta, yiyecek ve tıbbi yardım sağlayan 203 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 bir gruba gönüllü hizmet veriyor. 204 00:10:10,318 --> 00:10:11,652 Peki. Yeni şimdi orada mı? 205 00:10:11,652 --> 00:10:13,613 Ona hatanı telafi etmek istediğini söyledin 206 00:10:13,613 --> 00:10:15,156 ve bunu anlıyorum. 207 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 Ama bu o dönene dek bekleyebilir. 208 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 On yılı geçti. Bence yeterince bekledi. 209 00:10:22,913 --> 00:10:25,291 Seni yoldan ararım. Seni seviyorum. 210 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Ben de seni seviyorum. 211 00:10:31,047 --> 00:10:33,799 Ama sen artık on yıl önceki adam değilsin. 212 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Bu onun için bir şey ifade etmez. 213 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 Sana bir şey ifade etmeli. 214 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Seni seviyorum. 215 00:10:57,782 --> 00:10:59,992 {\an8}Güvenli Yol Projesi 216 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 O araçta malzeme mi var? 217 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Hayır, Amir Casey'yi arıyorum. Gönüllülerden. 218 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 Kim soruyor? 219 00:11:09,502 --> 00:11:10,586 Adım Bobby. 220 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Polis misin? 221 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 Polise benziyorsun. 222 00:11:14,882 --> 00:11:18,469 Hayır, itfaiyeciyim ama buraya resmî görevle gelmedim. 223 00:11:18,469 --> 00:11:19,553 LOS ANGELES İTFAIYESI 224 00:11:21,347 --> 00:11:22,848 Amir'i niye arıyorsun? 225 00:11:22,848 --> 00:11:24,934 Şahsi bir mesele. Onunla konuşmalıyım. 226 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 İki saat önce şu son grubu getirdiğinde buradaydı. 227 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 Bugünkü üçüncü yolculuğuydu. 228 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 - Ne zaman döner, biliyor musun? - Bilmiyorum. 229 00:11:32,525 --> 00:11:33,442 Hamile bir kadınla 230 00:11:33,442 --> 00:11:35,528 kocası varmış, biri söyledi, 231 00:11:35,528 --> 00:11:36,904 o da onları aramaya gitti. 232 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 - Peki. - Yardım lazım! 233 00:11:44,328 --> 00:11:46,163 - Onları nerede buldun? - 12'inci yolda. 234 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 - Amir yok mu? - Hayır, ondan haberim yok. 235 00:11:48,082 --> 00:11:49,542 Onu telsizle aramaya çalıştım. 236 00:11:49,542 --> 00:11:51,877 Ona kasılması var mı diye sorar mısın? 237 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 Ağrısı yok ama başı dönüyor ve bebek de tekmeliyor. 238 00:11:59,260 --> 00:12:00,344 Peki. Bu iyi. 239 00:12:00,344 --> 00:12:02,138 Nabzı güçlü ama susuz kalmış. 240 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 Serum verebilir miyiz? 241 00:12:03,347 --> 00:12:04,640 Biz öyle çalışmıyoruz 242 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 ama yerel kliniğe götürecek bir servisimiz var. 243 00:12:06,934 --> 00:12:08,018 Servise bindirelim. 244 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Bu arada ona biraz su verelim, tamam mı? 245 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 Çok teşekkürler. Al. 246 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 Peki. Ona bir bakayım. 247 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Bütün gün güneşte kalmış birine benzemiyorsun. 248 00:12:22,241 --> 00:12:23,659 Hayır. Bien değil. 249 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 Burada ne var? Bakabilir miyim? 250 00:12:26,078 --> 00:12:27,997 Olur mu? Peki. 251 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 Kadını yalnız yürümeye zorlamışlar, 252 00:12:38,549 --> 00:12:40,342 onu bırakmamak için araçtan atlamış. 253 00:12:40,342 --> 00:12:43,721 Peki. Gurur verici Luis ama bu yara iltihaplanmış. 254 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 - Bunu temizlemeliyiz. - Burada oksijenli su var. 255 00:12:46,140 --> 00:12:48,017 O dokuya zarar verebilir. Su lazım. 256 00:12:48,017 --> 00:12:50,060 Şu sulardan alabilir miyim? 257 00:12:50,060 --> 00:12:51,145 İşte. 258 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Tamam. 259 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Gazlı bezle banda ihtiyacım var. 260 00:12:59,069 --> 00:13:00,571 Nasıl bir araçtan atlamış? 261 00:13:00,571 --> 00:13:01,906 - Sınır kaçakçıları mı? - Evet. 262 00:13:01,906 --> 00:13:05,159 Sınırı geçme anlaşması yaparlar ama içeri girince anlaşma değişir. 263 00:13:05,159 --> 00:13:06,494 - Fiyat artıyor mu? - Aynen. 264 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 Kaçakçılar artık çete oldu. Fiyatı iki, üç katına çıkıyorlar. 265 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Parayı vermezlerse onları zorla yürütüyorlar. 266 00:13:11,957 --> 00:13:13,292 Onlara ders vermek için. 267 00:13:13,292 --> 00:13:14,960 Sonra dönüp yine tehdit ediyorlar. 268 00:13:14,960 --> 00:13:17,588 - Onları önce siz bulmazsanız. - Anladın. 269 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 Kaçakçılar sizi seviyor olmalı. 270 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 Çete ile yerel çiftçiler arasındayız, pek dostumuz olduğunu sanmam. 271 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 Peki. Son kez. 272 00:13:28,224 --> 00:13:30,684 Peki Luis. Benimle kal, tamam mı? 273 00:13:30,684 --> 00:13:32,144 Bu araçtan inelim. 274 00:13:32,144 --> 00:13:33,479 Sepsis geçirmek üzere. 275 00:13:33,479 --> 00:13:35,731 İltihap dolaşım sistemine karışırsa 276 00:13:35,731 --> 00:13:36,982 sonu iyi bitmez. 277 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - Servis ne kadar uzakta? - On dakika kadar. 278 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Peki. Mümkünse gaza basmasını söyleyin. 279 00:13:41,362 --> 00:13:43,948 Onu gölgeye götürebilir misiniz? Tamam. Kadını da. 280 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Amir hangi yolu kullanıyor? 281 00:13:47,660 --> 00:13:50,788 Yolu biliyorum ama oraya tek başına gitmen delilik olur. 282 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 - Yanında kimseyi de gönderemem. - Amir orada tek başına. 283 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 Bölgeyi iyi tanıyor, biraz da delidir. 284 00:13:58,295 --> 00:13:59,713 Sana yol tarifini yazarım. 285 00:14:00,297 --> 00:14:01,632 Teşekkürler. 286 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 Saat 8.00 ve şimdiden kör kütük sarhoşsun. 287 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 - Azıcık bir şey içiyorum. - O yüzden gidiyoruz. Tim... 288 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 - Oraya girmezdim. - Endişe ettiğim şey... 289 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Tanrım, Ann. 290 00:14:29,159 --> 00:14:32,246 Haftalar önce oldu ve bir bardak bir şeydi, tamam mı? 291 00:14:32,746 --> 00:14:34,123 Ben onun yaşındayken 292 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 Süpermarketin arkasından kolilerle bira çalardım. 293 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Bunu niye komikmiş gibi anlatıyorsun? 294 00:14:38,335 --> 00:14:40,129 - Çünkü komik! - Komik değil! 295 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 Şakadan anlamıyorsun! 296 00:14:41,380 --> 00:14:42,965 - Baksana. Ben... - Ne oluyor? 297 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 Selam dostum. 298 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 - Bobby okul çantan nerede? - Dostum. 299 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 - Bobby, çantanı alıp arabaya bin. - Hayır, kal. 300 00:14:47,887 --> 00:14:50,347 - Bir yere mi gidiyoruz? - Kitty Teyze'nde kalacağız. 301 00:14:50,347 --> 00:14:52,600 Hayır. Git, sen Kitty Teyze'yle kal. 302 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 Oğullarımı alamazsın. 303 00:14:54,768 --> 00:14:57,062 Çünkü onlar bana ait. 304 00:14:57,646 --> 00:14:59,648 Benim mirasım. Ve onları almayacaksın... 305 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Baba, dur. 306 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 - Bu işe yaramıyor. - Problem de bu zaten. 307 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 Senin yaptıklarını yapmalarını istemiyorum. 308 00:15:05,404 --> 00:15:07,698 Önce şişeye, sonra da erkenden mezarlığa. 309 00:15:07,698 --> 00:15:09,241 Bobby, çantanı alıp arabaya bin. 310 00:15:09,241 --> 00:15:10,576 Babamla kalmak istiyorum. 311 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Bobby, saçmalamayı kes de arabaya bin. 312 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 Niye babama hep kötü davranıyorsun? 313 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 Bu mükemmel bir soru delikanlı. 314 00:15:16,040 --> 00:15:18,083 Tatlım, bunu anlamak çok zor, biliyorum. 315 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 - Babanı seviyorsun... - O bir kahraman. 316 00:15:20,002 --> 00:15:22,087 Babama daha çok yalakalık yaparsan... 317 00:15:22,087 --> 00:15:23,005 Charlie. 318 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 - Ne? - Yapma. 319 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Yarın hatırlayacak değil ya. 320 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Körkütük sarhoş. 321 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 Biraz saygılı ol. 322 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 - Önce sen, baba. - Öyle mi? 323 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 - Ne yapacaksın koca adam? - Tim! 324 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 - Charlie, dur! - Ona nasıl vurursun? O oğlum! 325 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Charlie, dur. 326 00:15:37,811 --> 00:15:39,980 Anneme senin de gitmek istemediğini söyle. 327 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 İkimiz de kalırsak belki o da kalır. 328 00:15:42,149 --> 00:15:45,235 Bana ne yaptığını gördün, hâlâ kalmamı mı istiyorsun? 329 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 Bizimle gel. 330 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Babamın bana ihtiyacı var. 331 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Hey. 332 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 Arama Başarısız - Şebeke Yok 333 00:17:18,704 --> 00:17:20,706 EASY REST - MOTEL 334 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Güvenli Yol Projesi 335 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 Levyeyi at. 336 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Amir, ben Bobby Nash. 337 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 Nash mi? 338 00:19:04,643 --> 00:19:07,146 - Burada ne işin var? - Seni arıyordum. 339 00:19:07,146 --> 00:19:08,230 Ne oldu? 340 00:19:08,230 --> 00:19:09,398 Vuruldum. 341 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 Otur. 342 00:19:12,276 --> 00:19:13,527 Hadi. Otur. 343 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Peki. 344 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 Şunu çıkaralım. 345 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Tamam. 346 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 Mermi parçası hâlâ içeride. 347 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 Peki. Başka bir şey yapmadan önce 348 00:19:28,750 --> 00:19:31,170 bunu temizleyip sıkıca bandajlamalıyız. 349 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 - Burada yara çok çabuk iltihaplanabilir. - Evet, biliyorum. 350 00:19:33,964 --> 00:19:36,049 Ben bir sağlık personeliyim, unuttun mu? 351 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 Kendi başıma yapmakta zorlanıyordum. 352 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Evet, artık senin yapmana gerek yok. 353 00:19:47,603 --> 00:19:49,521 Buraya aramaya geldiğin çift 354 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 grubunun toplanma alanına vardılar. 355 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Bence bir sorun yaşamazlar. 356 00:19:54,902 --> 00:19:56,862 Bana olanları anlatmanı istiyorum. 357 00:19:56,862 --> 00:19:58,906 Burada ne olduğunu biliyor gibisin. 358 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 O çifti arıyordum. 359 00:20:00,824 --> 00:20:04,077 Binalara bakıp malzeme bırakıyordum. 360 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 Bir aracın geldiğini duydum. 361 00:20:05,495 --> 00:20:09,208 Dışarı çıktım, aracıma molotofkokteyli atıldığını gördüm. 362 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Herhâlde bu konuda bir şeyler yapacaktın. 363 00:20:11,460 --> 00:20:12,586 Tabii ki yaptım. 364 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 Adam silahını çekmeden onu yakaladım. 365 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Neredeyse. 366 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 Yine de onu iyi benzettim. 367 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 Ama arabayla çekip gidebildi. 368 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Peki. Öne eğilmelisin. 369 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Dayan. 370 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 Tamam. 371 00:20:28,936 --> 00:20:31,855 Seni vuran adam pek uzaklaşamamış. 372 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Onu 1,5 kilometre ötede gördüm. 373 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 Ölmüş. 374 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Peki. 375 00:20:40,864 --> 00:20:44,201 Seni bir hastaneye götürene dek elimizden gelen bu. 376 00:20:44,701 --> 00:20:45,953 Gidelim. 377 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Ben yaparım. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Anlaşılan hiçbir yere gitmiyoruz. 379 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 Akşam yemeğinde ne var? 380 00:21:58,942 --> 00:22:00,277 Salisbury bifteği mi? 381 00:22:00,277 --> 00:22:02,612 Balıkla kızarmış patates mi? 382 00:22:04,656 --> 00:22:06,241 Bu yemeği seviyorsun sanıyordum. 383 00:22:06,241 --> 00:22:07,576 Seviyorum. 384 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 O keki özleyeceğim. 385 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Kurabiye hamuru aldım. 386 00:22:11,413 --> 00:22:13,165 Kimse o sulanmış turtayı sevmiyor. 387 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 Sen. 388 00:22:15,417 --> 00:22:16,418 Sen iyi bir adamsın. 389 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Hadi yiyelim. 390 00:22:23,759 --> 00:22:26,094 Evet. Teşekkürler. 391 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 Annem aradı. 392 00:22:29,598 --> 00:22:30,849 Seninle konuşmak istedi. 393 00:22:31,350 --> 00:22:33,101 İşte olduğumu söyledin mi? 394 00:22:33,101 --> 00:22:35,187 Sana ulaşmak için itfaiyeyi aramıştı. 395 00:22:35,187 --> 00:22:36,521 Hasta olduğunu söylemişler. 396 00:22:36,521 --> 00:22:38,315 Niye ona böyle bir şey söylesinler? 397 00:22:38,315 --> 00:22:40,734 Herhâlde vardiyada olman gerekiyordu. 398 00:22:44,446 --> 00:22:45,447 Lanet olsun. 399 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Bugün pazartesi mi ki? 400 00:22:49,951 --> 00:22:51,953 Salı. Onlara hasta olduğunu söyledim. 401 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 Üzgünüm evlat. 402 00:23:04,925 --> 00:23:06,176 Sorun değil baba. 403 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 Peki. Sonunda gidiyorlar. 404 00:23:18,146 --> 00:23:20,816 Aracını çalıyorlar mı yoksa molotofkokteyli mi atıyorlar? 405 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Çalıyorlar. 406 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 Burada ne işin var Nash? 407 00:23:35,455 --> 00:23:37,499 Söyledim ya. Seni arıyordum. 408 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 Neden? 409 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Dokuzuncu Adım. 410 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Hatamı telafi etmem gerek. 411 00:23:48,051 --> 00:23:50,303 Bu yüzden peşimden çöle mi geldin? 412 00:23:50,303 --> 00:23:52,639 - Evet. - Böyle bir şey mi kazanacağını sanıyorsun? 413 00:23:53,974 --> 00:23:57,060 Hayır. Sadece söylediğin her şeyi duyduğumu bilmeni istedim. 414 00:23:57,060 --> 00:23:58,145 Teşekkürler. 415 00:23:58,812 --> 00:24:00,063 Görüldüğümü hissediyorum. 416 00:24:01,440 --> 00:24:03,108 Tabii, hep öyle hissediyorum. 417 00:24:03,692 --> 00:24:06,111 Çoğunlukla insanlar bana bakakaldığı için. 418 00:24:07,112 --> 00:24:10,115 Söyleyeceğim hiçbir şeyin olanları telafi etmeyeceğini biliyorum... 419 00:24:10,115 --> 00:24:11,533 Yeter. 420 00:24:11,533 --> 00:24:13,618 Sana açık konuşayım Şef. 421 00:24:16,997 --> 00:24:18,582 Senden bir şey istemiyorum. 422 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 O toplantıya seni eleştirmek için geldiğimi düşünüyorsun. 423 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 O yüzden gelmedim. 424 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Karakterini tartmaya geldim. 425 00:24:29,468 --> 00:24:33,722 Bu denli kayıp, bu denli acı yaratmış bir kişinin hayatına nasıl 426 00:24:33,722 --> 00:24:34,806 devam edebildiğini 427 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 anlamak istedim. 428 00:24:39,311 --> 00:24:41,146 Anlaşılan çok kolaymış. 429 00:24:44,065 --> 00:24:45,317 Aslında bu doğru değil. 430 00:24:45,817 --> 00:24:46,985 Değil mi? 431 00:24:46,985 --> 00:24:49,070 Ben de senin söylediğin her şeyi duydum Bobby. 432 00:24:50,489 --> 00:24:52,407 Ne kadar şanslı olduğunu anlattın. 433 00:24:54,367 --> 00:24:55,619 O yüzden söz aldım. 434 00:24:56,536 --> 00:24:58,788 Ona bir cevap verilmeli diye düşündüm. 435 00:25:00,415 --> 00:25:02,083 - Anlıyorum. - Güzel. 436 00:25:02,083 --> 00:25:03,168 Şimdi şunu da anla. 437 00:25:04,628 --> 00:25:06,463 Telafini kendine sakla. 438 00:25:07,422 --> 00:25:08,673 Senden bunu istemedim. 439 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Bana hiçbir şey ifade etmiyor. 440 00:25:23,438 --> 00:25:25,774 Batıya doğru 13 km ileride bir hizmet yolu var. 441 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 Çeteler genelde onu kullanmaz. Yerel sakinler kullanır. 442 00:25:30,779 --> 00:25:33,532 Oradan yaklaşık 3 km sonra otoban var. 443 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 Oraya ulaşabilirsen biri kesin seni oradan alır. 444 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 Ne yapacağım? Seni burada bırakacak mıyım? 445 00:25:40,205 --> 00:25:42,123 Adamı sen öldürmedin. Ben öldürdüm. 446 00:25:42,123 --> 00:25:43,333 Başka seçeneğin yoktu. 447 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 Vardı demedim. 448 00:25:46,127 --> 00:25:47,128 Peki. 449 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 Kalkman lazım. Yürümeliyiz. 450 00:25:55,512 --> 00:25:56,596 Açıkçası... 451 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 Yapabileceğimi sanmıyorum Nash. 452 00:26:02,310 --> 00:26:04,563 Omzum iltihaplanmaya başladı bile. 453 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Seni kaldırmama izin verir misin? 454 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 Yani hangisi daha kötü bilmiyorum, 455 00:26:18,785 --> 00:26:22,622 burada gölgede ölmek mi yoksa beni kurtarmana izin vermek mi? 456 00:26:22,622 --> 00:26:26,084 Durumumuza bakılırsa başarısız olma ihtimalim yüksek. 457 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Ve moralimi yükseltmeye çalışıyorsun. 458 00:26:34,092 --> 00:26:35,093 Hadi. 459 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 Yürüyelim. 460 00:26:47,105 --> 00:26:48,857 911, acil durum nedir? 461 00:26:48,857 --> 00:26:50,358 {\an8}Mutfakta yangın çıktı. 462 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Bir dakika lütfen. İtfaiyeyi gönderiyorum. 463 00:26:52,569 --> 00:26:54,404 Adın nedir ve nereden arıyorsun? 464 00:26:54,404 --> 00:26:57,240 {\an8}Adım Bobby Nash ve 112 Kent Yolu'nda yaşıyorum. 465 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 Nash mi dedin? 466 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Baba! Uyan! 467 00:27:00,619 --> 00:27:02,078 Evet, ben deneyeyim. 468 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Genelde bu işe yarar. 469 00:27:06,541 --> 00:27:08,793 Phil, burada ne işin var? 470 00:27:15,884 --> 00:27:18,637 Anlaşılan biri ızgarayı kullanarak kurabiye yapmaya çalışmış. 471 00:27:23,350 --> 00:27:26,186 - Özür dilerim baba. - Muhtemelen yeni bir ocak gerekecek. 472 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 Geri kalanı ise kola kuvvet, boyanabilir. 473 00:27:29,105 --> 00:27:31,816 - Ben temizlerim, söz. - Tabii ki temizleyeceksin. 474 00:27:31,816 --> 00:27:34,694 Burada yangın söndürücü olmaması çocuğun suçu değil. 475 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 Hayır, bu annesinin suçu. 476 00:27:36,446 --> 00:27:39,449 Görüntüsünden nefret ettiği için arka verandada saklıyordum. 477 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 Bu yüzden yeni bir mutfağı olacak. 478 00:27:41,785 --> 00:27:43,244 Bu onu geri getirebilir. 479 00:27:44,579 --> 00:27:45,580 İşin bitti mi? 480 00:27:46,915 --> 00:27:48,166 Evet, işimiz bitti. 481 00:28:01,971 --> 00:28:03,306 Bunu tamir edebilirim. 482 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 911'i aradığında ne olur, biliyor musun? 483 00:28:08,728 --> 00:28:10,188 Bunun kaydını tutarlar. 484 00:28:10,188 --> 00:28:11,856 Bu nasıl görünecek sence? 485 00:28:12,357 --> 00:28:13,358 Özür dilerim. 486 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 İşten kovulacağım, bu senin suçun. 487 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 Şu anda sana bakmak bile istemiyorum. 488 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 Annenle gitmen gerekirdi. 489 00:28:55,316 --> 00:28:56,317 Kalk. 490 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 Buraya kadar. Hâlim yok. 491 00:28:58,820 --> 00:29:00,155 Bu iş bitmedi. 492 00:29:00,655 --> 00:29:02,532 Hadi. Sanırım ileride bir yol gördüm. 493 00:29:02,532 --> 00:29:04,617 Evet adamım. Bunu üç km önce düşünmüştün. 494 00:29:05,285 --> 00:29:08,037 Bak. Kalmalısın. Yürümek zorundayız. 495 00:29:08,037 --> 00:29:11,291 Bak, sen de benim kadar iyi biliyorsun 496 00:29:11,291 --> 00:29:14,961 attığım her adım iltihabı vücuduma daha da yayıyor. 497 00:29:20,258 --> 00:29:21,551 Kalk. 498 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Hadi. Tamam. 499 00:29:25,138 --> 00:29:26,473 Peki. 500 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Hadi. 501 00:29:40,820 --> 00:29:42,739 Gördün mü? Yol var, demiştim. 502 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Hadi. 503 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Başardın. 504 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 Hey! 505 00:29:47,786 --> 00:29:50,747 Dur! 506 00:29:50,747 --> 00:29:52,290 Hadi. Duruyor. 507 00:29:56,169 --> 00:29:58,379 Siz burada ne halt ediyorsunuz? 508 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Biraz kaybolduk. 509 00:29:59,881 --> 00:30:01,382 Ben de öyle derdim. 510 00:30:01,382 --> 00:30:02,967 Nesiniz siz? Yardım görevlisi mi? 511 00:30:03,760 --> 00:30:05,595 Burada başka bir şey yok. 512 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 Çete, göçmenler ve yardım görevlileri. 513 00:30:09,557 --> 00:30:12,227 Ve benim gibi yaşlı birkaç çiftçi. 514 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Bana Herman derler. 515 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Ben Bobby, bu da Amir ve tam olarak öyleyiz. 516 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Yardım görevlisiyiz. 517 00:30:18,942 --> 00:30:22,028 Size ne diyeceğim. Evim uzakta değil. 518 00:30:22,028 --> 00:30:25,865 Ev telefonum var, bir de gerektiğinde şerife ulaşabildiğim bir telsizim. 519 00:30:26,533 --> 00:30:28,827 Kulağa iyi geliyor. Bizi bu çölden çıkarsın da. 520 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Peki. Hadi. Binin. 521 00:30:35,917 --> 00:30:37,669 Yerde su var. 522 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 - Alın. - Tamam. 523 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Al bakalım. 524 00:30:42,590 --> 00:30:44,717 Çok makbule geçti. Bu çok uzun bir gün oldu. 525 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Nereden geldiğinizi söylemiştiniz? 526 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Söylemedik. 527 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 9'uncu otoban. Eski restoranın olduğu yer var ya? 528 00:30:51,307 --> 00:30:52,892 Amma yürümüşsünüz. 529 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Evet, buradaki birçok kişi daha çok yürür. 530 00:30:55,854 --> 00:30:58,231 Evet ama yaralı değiller. 531 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 Tahminimce sen vurulmuşsun dostum. 532 00:31:00,817 --> 00:31:02,986 Evet, sen bir de öteki adamı gör. 533 00:31:10,076 --> 00:31:11,411 Bu oğlunla resmin mi? 534 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 Hayır. O benim torunum. 535 00:31:14,414 --> 00:31:15,331 bir uçurtma uçur 536 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 Miguel. 537 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 O benim her şeyim. 538 00:31:21,921 --> 00:31:25,758 Babası, oğlum... O beş yıl önce vefat etti. 539 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 Buna üzüldüm. 540 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 Uyuşturucu. 541 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 Sınırdan geçen tek şey insan değil. 542 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Baksanıza. 543 00:31:44,152 --> 00:31:46,988 En son ne zaman bir şeyler yediniz? 544 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Evinde bizi bekliyor olacaklar. 545 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 İspanyolca biliyor musunuz? 546 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 Sadece anlıyorum. 547 00:31:53,244 --> 00:31:55,914 Anlamadığım şey onların zehri oğlunu öldürdüğü hâlde 548 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 niye onlarla iş yaptığın. 549 00:31:57,498 --> 00:31:59,250 Oğlum kendi seçimini yaptı. 550 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 Torunun da kendi seçimini. 551 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 - Evet, hepimiz seçim yaparız. - Aracı durdur. 552 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Bobby. 553 00:32:17,185 --> 00:32:18,186 Bobby, kapıyı aç. 554 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Hadi. 555 00:32:19,270 --> 00:32:20,355 Git buradan! 556 00:32:21,898 --> 00:32:22,899 Hadi. 557 00:32:23,524 --> 00:32:24,525 Çok üzgünüm. 558 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Biliyorum, bu bir kazaydı. 559 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 Babana... 560 00:32:28,780 --> 00:32:30,198 Babana anlayış göster. 561 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 Tamam mı? 562 00:32:32,450 --> 00:32:34,953 Hadi ama. Senin de bana kızgın olmana dayanamam. 563 00:32:36,496 --> 00:32:37,497 Bobby? 564 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 Oğlum, sen ve ben. 565 00:32:55,598 --> 00:32:58,101 Hey Bobby, kitabını buldum. 566 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 Bence bunu tamir edebiliriz. 567 00:33:01,187 --> 00:33:02,772 Bak, bu... 568 00:33:02,772 --> 00:33:04,649 Bunu tamir etmek çok... 569 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Amir. Hey. 570 00:33:33,094 --> 00:33:34,303 Amir. 571 00:33:34,303 --> 00:33:36,389 Hey. 572 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 Amir. 573 00:33:38,141 --> 00:33:40,518 Tamam. Seni buradan çıkaracağım. 574 00:33:52,196 --> 00:33:54,032 Hadi. Dur. Dayan. 575 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 Biraz dayan. 576 00:33:58,870 --> 00:34:00,538 Tamam. Dur. 577 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 Tamam. 578 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Tamam Amir. 579 00:35:49,397 --> 00:35:50,398 Baba? 580 00:35:54,652 --> 00:35:55,653 Baba? 581 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 Baba? 582 00:36:10,668 --> 00:36:11,752 Baba, uyan. 583 00:36:11,752 --> 00:36:12,837 Uyan! 584 00:36:13,796 --> 00:36:14,797 Baba, uyan! 585 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 Lütfen! Sana ihtiyacım var! 586 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 Lütfen. Uyan! 587 00:36:19,886 --> 00:36:20,720 Lütfen baba. 588 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Uyan! 589 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Her şey yolunda Şef Nash. 590 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Yanınızdayız. 591 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 Hepimiz yanınızdayız. 592 00:36:59,467 --> 00:37:00,468 Al Şef. 593 00:37:00,468 --> 00:37:01,385 Teşekkürler. 594 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Bu gece kalsan iyi olmaz mı? 595 00:37:25,743 --> 00:37:27,286 Bırak, doktorlar sana baksın. 596 00:37:28,079 --> 00:37:31,082 Doktorlar bana sıvı, şişmeyi önlemek için antiinflamatuar ilaç 597 00:37:31,082 --> 00:37:33,251 ve kaşıntım başlarsa antihistaminik verecek. 598 00:37:33,251 --> 00:37:34,961 Bunların hepsini kendim yapabilirim. 599 00:37:34,961 --> 00:37:37,380 En kötü hasta doktorlardır derler. 600 00:37:37,380 --> 00:37:39,298 Kim dediyse hiç itfaiyeci tanımamış. 601 00:37:39,298 --> 00:37:40,383 Bobby. 602 00:37:44,428 --> 00:37:47,890 - Tanrı'ya şükür, bir şeyin yok. - Telefonda dediğim gibi, iyiyim. 603 00:37:47,890 --> 00:37:50,226 Yine de kendi gözümle görmem gerekiyordu. 604 00:37:50,226 --> 00:37:51,560 Peki. 605 00:37:51,560 --> 00:37:53,145 Fernanda, bu karım, Athena. 606 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 O bir polis. 607 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 Onu bulan sensin. 608 00:37:57,316 --> 00:38:01,320 Şu anda sana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum. 609 00:38:03,906 --> 00:38:05,074 Tek başıma değildim. 610 00:38:05,074 --> 00:38:07,285 Amir'in kaçakçılardan kurtardığı insanlar 611 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 gidip onu bulmamız için ısrar ettiler. 612 00:38:09,120 --> 00:38:12,498 - Ben onlara katıldım. - Ve bizi nasıl bulacağını keşfetti. 613 00:38:13,207 --> 00:38:16,711 Restoranda kanı gördük, hizmet yolunu kestirmeden geçersiniz diye düşündük. 614 00:38:17,211 --> 00:38:20,381 Aracı bulunca sizi bulmamız uzun sürmedi. 615 00:38:21,549 --> 00:38:23,968 Araçtan kalanları çekici ile götürürlerken gördüm. 616 00:38:24,719 --> 00:38:26,721 Kimsenin ölmediğine inanamıyorum. 617 00:38:27,305 --> 00:38:28,973 Yani, Herman... 618 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 Polis söylemedi mi? 619 00:38:31,142 --> 00:38:33,352 Bir sizi bulduk, sonra onlar Herman'ı buldu. 620 00:38:33,936 --> 00:38:36,522 Birkaç kaburgası ve omzu kırılmış ama hayatta. 621 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Buraya getirildiğini görmedim. 622 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 Onu başka bir hastaneye götürdüler. 623 00:38:41,152 --> 00:38:44,238 - Güvenlikli koğuşu olan bir hastaneye. - Polis gözetiminde mi? 624 00:38:44,238 --> 00:38:47,658 Çete hakkında paylaşmak istediği çok bilgisi varmış anlaşılan. 625 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 O mu? 626 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 Evet. 627 00:38:58,836 --> 00:39:00,087 Bana izin ver. 628 00:39:14,060 --> 00:39:18,731 Güzel karınla şimdiye çoktan eve gitmişsindir diye düşünmüştüm. 629 00:39:20,691 --> 00:39:22,693 Önce senin nasıl olduğunu görmek istedim. 630 00:39:23,944 --> 00:39:25,613 Hatanı telafi ettin Nash. 631 00:39:26,322 --> 00:39:27,406 Hayatımı kurtardın. 632 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 Artık gidebilirsin. 633 00:39:29,950 --> 00:39:31,535 Bu iş tam olarak öyle olmuyor. 634 00:39:31,535 --> 00:39:34,914 Ben seni affedene dek gelip duracağını söyleme lütfen. 635 00:39:34,914 --> 00:39:35,998 Çünkü bu asla... 636 00:39:35,998 --> 00:39:37,875 Beni affetmeni beklemiyorum. 637 00:39:38,793 --> 00:39:40,795 Seni aramaya gelmemin sebebi bu değildi. 638 00:39:41,379 --> 00:39:46,759 O yangından öylece çıkıp gitmediğimi bilmeni istedim. 639 00:39:47,968 --> 00:39:51,472 O zamandan beri o olay hep aklımda. 640 00:39:51,472 --> 00:39:55,142 Ve ne sana ne de diğer ailelere verdiğim zararı telafi edecek 641 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 bir şey yapamayacağımı biliyorum. 642 00:39:57,019 --> 00:40:00,231 Sana karını geri veremem. Acını gideremem. 643 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Yapabileceğim tek şey bunu her gün düşündüğümü söylemek. 644 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 Ayana Casey... 645 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Martha ve Jamal Harris'in tek çocuğu, 34 yaşında, 646 00:40:15,913 --> 00:40:17,915 Amir Casey'nin sevgili eşi. 647 00:40:17,915 --> 00:40:21,794 O yangında benim yüzümden ölen 57'inci kişi. 648 00:40:24,046 --> 00:40:26,549 Sence bu ikinci şansı gerçekten hak ediyor musun? 649 00:40:26,549 --> 00:40:27,633 Hak etmiyorum. 650 00:40:28,676 --> 00:40:30,761 O gece o yangında ben ölmeliydim. 651 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Ya da o hatayı düzeltmeye çalıştığım diğer gecelerin birinde. 652 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 Ama hâlâ buradayım. 653 00:40:37,852 --> 00:40:39,103 Hiçbir şeyi iyileştiremem 654 00:40:39,103 --> 00:40:41,939 bu yüzden bir şeyleri kötüleştirmemeye çalışarak yaşıyorum. 655 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 Eskiden araba satardım. 656 00:40:49,947 --> 00:40:51,699 O gece hayatta kalınca 657 00:40:52,199 --> 00:40:55,035 başka bir şey yapmalıyım dedim, daha önemli bir şey. 658 00:40:56,036 --> 00:40:57,538 İkinci şansının bedeli olarak. 659 00:40:57,538 --> 00:40:59,373 O gece yapamadığımı yapmak için. 660 00:41:00,374 --> 00:41:02,877 Hastane kapılarından her geçişimde 661 00:41:04,128 --> 00:41:05,963 sadece karımı kurtarmaya çalışıyorum. 662 00:41:07,047 --> 00:41:08,549 Senin kimi kurtarmaya çalıştığını 663 00:41:10,050 --> 00:41:13,554 merak etmeden de edemiyorum Şef. 664 00:41:23,731 --> 00:41:24,982 Annenle konuştum. 665 00:41:26,150 --> 00:41:28,652 Buraya geliyor. Gelmesi zaman alabilir. 666 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 İtfaiye istasyonuna gelmek ister misin? 667 00:41:31,739 --> 00:41:33,324 Hayır. Gerek yok. 668 00:41:33,324 --> 00:41:35,993 Annen gelene dek birimizin seninle kalmasını ister misin? 669 00:41:35,993 --> 00:41:37,077 Hayır. 670 00:41:38,579 --> 00:41:39,830 Çok üzgünüm Bobby. 671 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal