1
00:00:03,503 --> 00:00:07,507
Janice'in minnettarlık hakkında
söylediklerini çok beğendim.
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
İçime tümüyle sindi.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,179
Dayanmamı sağlayan şey bu.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,266
Minnettar olmak için çok sebebim var.
5
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Bugün hayatımda güzel bir
hayat arkadaşım, karım...
6
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
...beni seven bir ailem
7
00:00:24,274 --> 00:00:27,485
ve bana bir hayat amacı sunan
bir işim var.
8
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
Ve siz de varsınız.
9
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
Yine de bunları hak etmediğimi düşünüyorum
10
00:00:32,615 --> 00:00:35,702
ama iyi şeyleri hayatıma almayı
ve geçmişi ve korkuyu
11
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
geride bırakmayı
gittikçe daha iyi beceriyorum.
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
Bunun için de minnettarım.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
Gelip paylaşımda
bulunduğunuz için teşekkürler.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Sanırım bu gecelik bu kadar.
15
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
Tabii paylaşımda bulunmayı
çok isteyen biri yoksa?
16
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
Ben bir paylaşımda bulunmak istiyorum.
17
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Harika.
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Adım Amir.
19
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
Merhaba Amir.
20
00:01:08,026 --> 00:01:09,360
Ve burada olmamalıyım.
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Ama buradayım.
22
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
On yıl önce
23
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
Minnesota'daki bir bina yangınında
neredeyse ölüyordum.
24
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
Keşke ölseydim dediğim zamanlar oldu.
25
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
Bu yangın 148 kişinin hayatını aldı,
26
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
hayat arkadaşım olacak kişi de dâhil.
27
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Ama o hastaneye bile gidemedi.
28
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
O yüzden şimdi yalnızım.
29
00:01:41,893 --> 00:01:44,479
Ama yangından sorumlu olan kişi
30
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
elini kolunu sallaya sallaya gitti.
31
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Bir karar vermem gerekti.
32
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
Ya öfkemi ve hıncımı besleyecek
ya da diğer kişilere
33
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
tıbbi yardım verecektim.
34
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
Onlarınkini dindirerek
acımı hafifletecektim.
35
00:02:01,996 --> 00:02:04,332
Ben de öyle yaptım ve işe yaradı.
36
00:02:05,208 --> 00:02:06,459
Uzun zaman işe yarardı.
37
00:02:06,459 --> 00:02:10,255
Ama bilirsiniz, hayat acımasız bir şeydir.
38
00:02:10,755 --> 00:02:13,341
Her şeyi kontrol altına aldığınızı,
39
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
doğru yolda olduğunuzu sandığınızda
40
00:02:15,260 --> 00:02:16,678
bir şey olabilir.
41
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
Birinin suratını görmek kadar
basit bir şey.
42
00:02:18,847 --> 00:02:20,473
Ve birden, o anda
43
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
mücadelesini verdiğiniz her şey...
44
00:02:24,936 --> 00:02:30,441
kayıp, acı, korku, öfke...
45
00:02:32,110 --> 00:02:35,697
sizi yeniden tüketecek derecede canlanır.
46
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Bir yangın gibi.
47
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}İtfaiyeciler olarak
48
00:02:47,083 --> 00:02:50,336
{\an8}o siren çaldığında işimizin başına
çağrıldığımızı biliriz.
49
00:02:50,837 --> 00:02:52,088
{\an8}Ve o çağrıya cevap veririz.
50
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
{\an8}Ama Şef Nash'in
51
00:02:54,090 --> 00:02:57,260
{\an8}görevini başarıyla yerine getirmek için
o sirene ihtiyacı yok.
52
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
{\an8}Hatta görev başında değilken de
bunu yapmaktan hoşlandığı anlaşılıyor.
53
00:03:01,931 --> 00:03:05,935
{\an8}Bu nedenle sana, üniformalı
olup olmadığına bakmadan
54
00:03:05,935 --> 00:03:08,521
{\an8}kendini işine adadığın
ve gösterdiğin cesaret için
55
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
{\an8}Cesaret Ödülü'nü takdim ediyoruz.
56
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
{\an8}İyi iş çıkardın.
57
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
{\an8}Vay canına. Sağ olun.
58
00:03:23,203 --> 00:03:24,329
{\an8}Bilirsiniz, hayatımı
59
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
{\an8}yanan binalara girerek kazanıyorum deyince
60
00:03:26,414 --> 00:03:30,752
{\an8}insanlar size deliymişsiniz gibi bakar
ki muhtemelen de öylesinizdir.
61
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
{\an8}Ama onların bilmediği,
bizimse bildiğimiz şey,
62
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
{\an8}önemli sonuçlar doğuran,
hizmet ederek geçirilen bir hayat
63
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
{\an8}bir ayrıcalıktır.
64
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
{\an8}O yüzden, evet, bunu çok değerli buluyorum
65
00:03:41,888 --> 00:03:46,226
{\an8}ama yarını daha değerli buluyorum
çünkü yarın işe döneceğim.
66
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
{\an8}Herkese teşekkür ederim.
67
00:03:51,064 --> 00:03:52,273
Çok teşekkürler.
68
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Şerefe!
69
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Tamam.
70
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Biraz daha cesur olursan
yerin kalmaz Nash.
71
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
- Evet, öyle.
- Müdür Yardımcısı, duydunuz mu?
72
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
{\an8}Bize daha büyük bir ev alsın diye
kocama zam verme vakti geldi.
73
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
{\an8}Onunla niye evlendiğimi anladın.
74
00:04:13,044 --> 00:04:14,254
Hey Tim, o kaçıncı?
75
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
Şimdi de ondan niye boşanacağımı anladın.
76
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
Hey, anne, Jody'lere gidebilir miyim?
77
00:04:19,050 --> 00:04:22,136
Bu soruyu ceketini giymeden önce
sorman gerekmez miydi?
78
00:04:22,136 --> 00:04:24,222
Annenle konuşurken gözlerini devirme.
79
00:04:24,222 --> 00:04:26,391
Sorun değil. Gidebilirsin ama biraz bekle.
80
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
{\an8}Küçük oğlun sana bir şey vermek istiyor.
81
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
{\an8}- Öyle mi?
- Hey, Bobby.
82
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
{\an8}Neymiş o?
83
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
{\an8}Al baba.
84
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
{\an8}Bana mı?
85
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Bu ne?
86
00:04:42,740 --> 00:04:44,367
KAHRAMAN BABAM
87
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
Bu...
88
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
Gerçekten çok güzel Bobby.
89
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Bunu yapmak için çok uğraşmış olmalısın.
90
00:04:52,000 --> 00:04:55,420
Devamlı kütüphaneye gitti,
fotokopi makinalarını kullandı.
91
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
Kurtardığın tüm insanlar içinde.
92
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Teşekkürler oğlum.
93
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Bobby, bana da bir tane yapsana.
94
00:05:01,759 --> 00:05:04,095
Evet, bir peçetenin arkasına yaparsın.
95
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
- Artık gidebilir miyim?
- Çoktan gittin sanıyordum.
96
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
Vay canına.
97
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
Charlie.
98
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}- Hadi ama.
- Hey.
99
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
{\an8}Bobby, şu bardağı alır mısın?
100
00:05:18,401 --> 00:05:19,652
{\an8}Oldu. Tamam. Hadi bakalım.
101
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
{\an8}Bak sana ne diyeceğim?
102
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
{\an8}İç bakalım. Bunu hak ettin.
103
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
{\an8}Ama annene söyleme.
104
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
{\an8}Peki.
105
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
{\an8}Sen ne yaptın?
106
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
{\an8}- Ben...
- Gel tatlım.
107
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
{\an8}Aile. Önemli olan tek şey, öyle değil mi?
108
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
{\an8}Evet.
109
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
{\an8}- Guacamole oldu.
- İçine limon sıktın mı?
110
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
{\an8}Niye limon sıkayım?
111
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
{\an8}Kararmasını engeller.
112
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
{\an8}- Bu...
- Biraz aside ihtiyacın var.
113
00:06:05,698 --> 00:06:06,783
{\an8}Bu doğru mu?
114
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
{\an8}Guacamole'yi yapmasına niye izin verdik?
115
00:06:09,952 --> 00:06:12,538
{\an8}Şuradaki gereksiz çabaya
116
00:06:12,538 --> 00:06:13,623
{\an8}odaklanman için.
117
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
{\an8}- Peki.
- Kurşunlar atıldı.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
{\an8}İşte geldi. Tam vaktinde.
119
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
{\an8}Selam Bobby.
120
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
{\an8}Merhaba May.
121
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
{\an8}Seni beklemiyordum.
122
00:06:24,217 --> 00:06:27,303
{\an8}- Seni hangi rüzgâr attı?
- Sizi epeydir görmemiştim.
123
00:06:27,303 --> 00:06:28,888
{\an8}Evinde yiyeceği kalmamış.
124
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
{\an8}Peki. Hadi oturun.
125
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
{\an8}Önce tortilla'lar.
126
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
{\an8}- Evet.
- Bence de öyle.
127
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
{\an8}Ailemizin bir arada olması ne kadar güzel.
128
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
{\an8}Peki. Al bakalım.
129
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
Seni uyandırdım mı?
130
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
Sabah 4'te Google'da
gizlice arama mı yapıyorsun?
131
00:07:14,976 --> 00:07:16,144
Güzel çiftmiş.
132
00:07:16,144 --> 00:07:17,311
Onları tanıyor musun?
133
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Onu öldürdüm.
134
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
Binadaki yangında mı?
135
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
Elli yedi numaralı kurbandı.
136
00:07:25,903 --> 00:07:27,697
Hastaneye hiç gidemedi.
137
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
{\an8}- Bunu bana kocası söyledi.
- Ne zaman?
138
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
{\an8}Dün.
139
00:07:33,035 --> 00:07:34,036
{\an8}Adam...
140
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
{\an8}Adsız Alkolikler toplantıma geldi.
141
00:07:37,748 --> 00:07:39,250
Bu adam nereden çıktı?
142
00:07:39,250 --> 00:07:41,002
Yani seni nasıl bulmuş?
143
00:07:41,502 --> 00:07:42,920
Belki de Tanrı'nın yardımıyla.
144
00:07:42,920 --> 00:07:46,424
Hastaneye, Catherine Morris'e
kızını götürüyordum,
145
00:07:46,424 --> 00:07:48,384
adam oradaydı. Yanık ünitesinde çalışıyor.
146
00:07:48,384 --> 00:07:50,470
O zaman sana hiçbir şey söylemedi mi?
147
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
Yani seni tanıdığını hiç belli etmedi mi?
148
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Sanmıyorum.
- Senin AA toplantında ne işi varmış?
149
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
- Tesadüf müymüş yani?
- Hayır.
150
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
Oraya gelmesinin bir amacı vardı.
151
00:08:01,731 --> 00:08:06,486
Yasıyla acısını paylaşmak
ve benim yaptığım şeyi görmemi istedi.
152
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
Peki, sen ona ne dedin?
153
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
Hiçbir şey.
154
00:08:12,700 --> 00:08:15,536
Başına gelenleri anlatıyordu,
155
00:08:15,536 --> 00:08:16,871
ona yaptıklarımı,
156
00:08:16,871 --> 00:08:18,164
ben de donakaldım.
157
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
Oturduğum yere yapıştım
158
00:08:19,665 --> 00:08:22,502
ve kendime geldiğimde o gitmişti.
159
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
Peki. Belki de en iyisi budur.
160
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
Yani ne söylemesi gerekiyorsa söyledi
161
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
ve belki de bu kadarı yeterlidir.
162
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Yeterli olduğunu sanmıyorum.
163
00:08:34,514 --> 00:08:39,018
O geceyi düşündüğümde
hep cesetleri sayarım, ölen insanları.
164
00:08:39,018 --> 00:08:44,190
Ama kurtulanları hiç saymamıştım.
165
00:08:44,190 --> 00:08:45,525
Geride kalan insanları.
166
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Kendi yasınla baş etmeye çalışıyordun.
167
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Dokuzuncu Adım...
168
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
..."Fırsatını bulduğunda
hata yaptığın insanlara hatanı telafi et."
169
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
Hatamı telafi etmeliyim.
170
00:09:07,296 --> 00:09:08,297
Ben bir hasta değilim.
171
00:09:08,297 --> 00:09:10,383
Los Angeles'taki bir itfaiye şefiyim
172
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
ve ona ulaşmaya çalışıyorum.
173
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Evet. Anlıyorum.
174
00:09:14,804 --> 00:09:17,139
Resmî talepte bulunacağım. Teşekkürler.
175
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
Şef Nash?
176
00:09:19,058 --> 00:09:20,476
Seni görmek güzel.
177
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
Hasta ziyareti mi?
178
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Selam Camila.
179
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
Aslında bir iş arkadaşını
ziyaret etmek istemiştim.
180
00:09:26,107 --> 00:09:28,442
- Yanık biriminde mi çalışıyorsun?
- Hâlâ YBÜ'de.
181
00:09:28,442 --> 00:09:30,278
Bir hastayı buraya transfer ediyoruz.
182
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
Bölümlerimiz birbiriyle
çok yakın çalışıyor.
183
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
Amir'i tanıyor olabilirsin.
184
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
Tanrım, evet.
185
00:09:35,199 --> 00:09:36,367
Ona bayılıyorum.
186
00:09:36,367 --> 00:09:37,952
Keşke bizde kadrolu çalışsa.
187
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Evet. Harika biri.
188
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
Sanki yeni gelmiş ama hemen gitmiş gibi.
189
00:09:41,289 --> 00:09:42,915
Aynen. Gezici hemşirenin hayatı.
190
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
Doğru. Evet.
191
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
Gitmeden onu yakalamaya çalışıyordum
192
00:09:45,835 --> 00:09:47,086
ama sanırım onu kaçırdım.
193
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
Personel birimi ona ulaşmama
yardımcı olur diye düşünmüştüm.
194
00:09:49,922 --> 00:09:51,591
Kişisel alma. Çok yoğunlar.
195
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
Hemşire azlığından herkes panikte.
196
00:09:53,384 --> 00:09:55,970
Bir ay izin aldığı için
muhtemelen ona kızgındırlar.
197
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
Herkesin tatile ihtiyacı vardır, değil mi?
198
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Tatil deyince aklımda o gelmez.
199
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
Jacumba mı?
200
00:10:02,435 --> 00:10:03,769
Orada ne var?
201
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Bir göçmen kampı.
202
00:10:05,271 --> 00:10:08,357
Anlaşılan Amir, yılda birkaç hafta,
yiyecek ve tıbbi yardım sağlayan
203
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
bir gruba gönüllü hizmet veriyor.
204
00:10:10,318 --> 00:10:11,652
Peki. Yeni şimdi orada mı?
205
00:10:11,652 --> 00:10:13,613
Ona hatanı telafi etmek
istediğini söyledin
206
00:10:13,613 --> 00:10:15,156
ve bunu anlıyorum.
207
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
Ama bu o dönene dek bekleyebilir.
208
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
On yılı geçti. Bence yeterince bekledi.
209
00:10:22,913 --> 00:10:25,291
Seni yoldan ararım. Seni seviyorum.
210
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
Ben de seni seviyorum.
211
00:10:31,047 --> 00:10:33,799
Ama sen artık on yıl önceki adam değilsin.
212
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
Bu onun için bir şey ifade etmez.
213
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Sana bir şey ifade etmeli.
214
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Seni seviyorum.
215
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
{\an8}Güvenli Yol Projesi
216
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
O araçta malzeme mi var?
217
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Hayır, Amir Casey'yi arıyorum.
Gönüllülerden.
218
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
Kim soruyor?
219
00:11:09,502 --> 00:11:10,586
Adım Bobby.
220
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
Polis misin?
221
00:11:12,463 --> 00:11:13,756
Polise benziyorsun.
222
00:11:14,882 --> 00:11:18,469
Hayır, itfaiyeciyim
ama buraya resmî görevle gelmedim.
223
00:11:18,469 --> 00:11:19,553
LOS ANGELES İTFAIYESI
224
00:11:21,347 --> 00:11:22,848
Amir'i niye arıyorsun?
225
00:11:22,848 --> 00:11:24,934
Şahsi bir mesele. Onunla konuşmalıyım.
226
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
İki saat önce şu son grubu getirdiğinde
buradaydı.
227
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
Bugünkü üçüncü yolculuğuydu.
228
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
- Ne zaman döner, biliyor musun?
- Bilmiyorum.
229
00:11:32,525 --> 00:11:33,442
Hamile bir kadınla
230
00:11:33,442 --> 00:11:35,528
kocası varmış, biri söyledi,
231
00:11:35,528 --> 00:11:36,904
o da onları aramaya gitti.
232
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
- Peki.
- Yardım lazım!
233
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
- Onları nerede buldun?
- 12'inci yolda.
234
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
- Amir yok mu?
- Hayır, ondan haberim yok.
235
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
Onu telsizle aramaya çalıştım.
236
00:11:49,542 --> 00:11:51,877
Ona kasılması var mı diye sorar mısın?
237
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
Ağrısı yok ama başı dönüyor
ve bebek de tekmeliyor.
238
00:11:59,260 --> 00:12:00,344
Peki. Bu iyi.
239
00:12:00,344 --> 00:12:02,138
Nabzı güçlü ama susuz kalmış.
240
00:12:02,138 --> 00:12:03,347
Serum verebilir miyiz?
241
00:12:03,347 --> 00:12:04,640
Biz öyle çalışmıyoruz
242
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
ama yerel kliniğe götürecek
bir servisimiz var.
243
00:12:06,934 --> 00:12:08,018
Servise bindirelim.
244
00:12:08,018 --> 00:12:10,438
Bu arada ona biraz su verelim, tamam mı?
245
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
Çok teşekkürler. Al.
246
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
Peki. Ona bir bakayım.
247
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
Bütün gün güneşte kalmış birine
benzemiyorsun.
248
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
Hayır. Bien değil.
249
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
Burada ne var? Bakabilir miyim?
250
00:12:26,078 --> 00:12:27,997
Olur mu? Peki.
251
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
Kadını yalnız yürümeye zorlamışlar,
252
00:12:38,549 --> 00:12:40,342
onu bırakmamak için araçtan atlamış.
253
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
Peki. Gurur verici Luis
ama bu yara iltihaplanmış.
254
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
- Bunu temizlemeliyiz.
- Burada oksijenli su var.
255
00:12:46,140 --> 00:12:48,017
O dokuya zarar verebilir. Su lazım.
256
00:12:48,017 --> 00:12:50,060
Şu sulardan alabilir miyim?
257
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
İşte.
258
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Tamam.
259
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Gazlı bezle banda ihtiyacım var.
260
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
Nasıl bir araçtan atlamış?
261
00:13:00,571 --> 00:13:01,906
- Sınır kaçakçıları mı?
- Evet.
262
00:13:01,906 --> 00:13:05,159
Sınırı geçme anlaşması yaparlar
ama içeri girince anlaşma değişir.
263
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
- Fiyat artıyor mu?
- Aynen.
264
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
Kaçakçılar artık çete oldu.
Fiyatı iki, üç katına çıkıyorlar.
265
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Parayı vermezlerse
onları zorla yürütüyorlar.
266
00:13:11,957 --> 00:13:13,292
Onlara ders vermek için.
267
00:13:13,292 --> 00:13:14,960
Sonra dönüp yine tehdit ediyorlar.
268
00:13:14,960 --> 00:13:17,588
- Onları önce siz bulmazsanız.
- Anladın.
269
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
Kaçakçılar sizi seviyor olmalı.
270
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
Çete ile yerel çiftçiler arasındayız,
pek dostumuz olduğunu sanmam.
271
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
Peki. Son kez.
272
00:13:28,224 --> 00:13:30,684
Peki Luis. Benimle kal, tamam mı?
273
00:13:30,684 --> 00:13:32,144
Bu araçtan inelim.
274
00:13:32,144 --> 00:13:33,479
Sepsis geçirmek üzere.
275
00:13:33,479 --> 00:13:35,731
İltihap dolaşım sistemine karışırsa
276
00:13:35,731 --> 00:13:36,982
sonu iyi bitmez.
277
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- Servis ne kadar uzakta?
- On dakika kadar.
278
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
Peki. Mümkünse gaza basmasını söyleyin.
279
00:13:41,362 --> 00:13:43,948
Onu gölgeye götürebilir misiniz?
Tamam. Kadını da.
280
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
Amir hangi yolu kullanıyor?
281
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Yolu biliyorum ama oraya
tek başına gitmen delilik olur.
282
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
- Yanında kimseyi de gönderemem.
- Amir orada tek başına.
283
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
Bölgeyi iyi tanıyor, biraz da delidir.
284
00:13:58,295 --> 00:13:59,713
Sana yol tarifini yazarım.
285
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Teşekkürler.
286
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
Saat 8.00 ve şimdiden kör kütük sarhoşsun.
287
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
- Azıcık bir şey içiyorum.
- O yüzden gidiyoruz. Tim...
288
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
- Oraya girmezdim.
- Endişe ettiğim şey...
289
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Tanrım, Ann.
290
00:14:29,159 --> 00:14:32,246
Haftalar önce oldu
ve bir bardak bir şeydi, tamam mı?
291
00:14:32,746 --> 00:14:34,123
Ben onun yaşındayken
292
00:14:34,123 --> 00:14:36,417
Süpermarketin arkasından
kolilerle bira çalardım.
293
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
Bunu niye komikmiş gibi anlatıyorsun?
294
00:14:38,335 --> 00:14:40,129
- Çünkü komik!
- Komik değil!
295
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
Şakadan anlamıyorsun!
296
00:14:41,380 --> 00:14:42,965
- Baksana. Ben...
- Ne oluyor?
297
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
Selam dostum.
298
00:14:43,883 --> 00:14:45,718
- Bobby okul çantan nerede?
- Dostum.
299
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
- Bobby, çantanı alıp arabaya bin.
- Hayır, kal.
300
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
- Bir yere mi gidiyoruz?
- Kitty Teyze'nde kalacağız.
301
00:14:50,347 --> 00:14:52,600
Hayır. Git, sen Kitty Teyze'yle kal.
302
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
Oğullarımı alamazsın.
303
00:14:54,768 --> 00:14:57,062
Çünkü onlar bana ait.
304
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
Benim mirasım. Ve onları almayacaksın...
305
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Baba, dur.
306
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
- Bu işe yaramıyor.
- Problem de bu zaten.
307
00:15:03,319 --> 00:15:05,404
Senin yaptıklarını
yapmalarını istemiyorum.
308
00:15:05,404 --> 00:15:07,698
Önce şişeye,
sonra da erkenden mezarlığa.
309
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
Bobby, çantanı alıp arabaya bin.
310
00:15:09,241 --> 00:15:10,576
Babamla kalmak istiyorum.
311
00:15:10,576 --> 00:15:12,620
Bobby, saçmalamayı kes de arabaya bin.
312
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
Niye babama hep kötü davranıyorsun?
313
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Bu mükemmel bir soru delikanlı.
314
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
Tatlım, bunu anlamak çok zor, biliyorum.
315
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
- Babanı seviyorsun...
- O bir kahraman.
316
00:15:20,002 --> 00:15:22,087
Babama daha çok yalakalık yaparsan...
317
00:15:22,087 --> 00:15:23,005
Charlie.
318
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
- Ne?
- Yapma.
319
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Yarın hatırlayacak değil ya.
320
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Körkütük sarhoş.
321
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Biraz saygılı ol.
322
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
- Önce sen, baba.
- Öyle mi?
323
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
- Ne yapacaksın koca adam?
- Tim!
324
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
- Charlie, dur!
- Ona nasıl vurursun? O oğlum!
325
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Charlie, dur.
326
00:15:37,811 --> 00:15:39,980
Anneme senin de gitmek istemediğini söyle.
327
00:15:39,980 --> 00:15:42,149
İkimiz de kalırsak belki o da kalır.
328
00:15:42,149 --> 00:15:45,235
Bana ne yaptığını gördün,
hâlâ kalmamı mı istiyorsun?
329
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
Bizimle gel.
330
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
Babamın bana ihtiyacı var.
331
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Hey.
332
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
Arama Başarısız - Şebeke Yok
333
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
EASY REST - MOTEL
334
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Güvenli Yol Projesi
335
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Levyeyi at.
336
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Amir, ben Bobby Nash.
337
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Nash mi?
338
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
- Burada ne işin var?
- Seni arıyordum.
339
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
Ne oldu?
340
00:19:08,230 --> 00:19:09,398
Vuruldum.
341
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Otur.
342
00:19:12,276 --> 00:19:13,527
Hadi. Otur.
343
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Peki.
344
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
Şunu çıkaralım.
345
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
Tamam.
346
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
Mermi parçası hâlâ içeride.
347
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
Peki. Başka bir şey yapmadan önce
348
00:19:28,750 --> 00:19:31,170
bunu temizleyip sıkıca bandajlamalıyız.
349
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
- Burada yara çok çabuk iltihaplanabilir.
- Evet, biliyorum.
350
00:19:33,964 --> 00:19:36,049
Ben bir sağlık personeliyim, unuttun mu?
351
00:19:36,550 --> 00:19:39,052
Kendi başıma yapmakta zorlanıyordum.
352
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Evet, artık senin yapmana gerek yok.
353
00:19:47,603 --> 00:19:49,521
Buraya aramaya geldiğin çift
354
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
grubunun toplanma alanına vardılar.
355
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Bence bir sorun yaşamazlar.
356
00:19:54,902 --> 00:19:56,862
Bana olanları anlatmanı istiyorum.
357
00:19:56,862 --> 00:19:58,906
Burada ne olduğunu biliyor gibisin.
358
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
O çifti arıyordum.
359
00:20:00,824 --> 00:20:04,077
Binalara bakıp malzeme bırakıyordum.
360
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
Bir aracın geldiğini duydum.
361
00:20:05,495 --> 00:20:09,208
Dışarı çıktım, aracıma
molotofkokteyli atıldığını gördüm.
362
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Herhâlde bu konuda bir şeyler yapacaktın.
363
00:20:11,460 --> 00:20:12,586
Tabii ki yaptım.
364
00:20:12,586 --> 00:20:14,922
Adam silahını çekmeden onu yakaladım.
365
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Neredeyse.
366
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
Yine de onu iyi benzettim.
367
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Ama arabayla çekip gidebildi.
368
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Peki. Öne eğilmelisin.
369
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Dayan.
370
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
Tamam.
371
00:20:28,936 --> 00:20:31,855
Seni vuran adam pek uzaklaşamamış.
372
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
Onu 1,5 kilometre ötede gördüm.
373
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
Ölmüş.
374
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
Peki.
375
00:20:40,864 --> 00:20:44,201
Seni bir hastaneye götürene dek
elimizden gelen bu.
376
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
Gidelim.
377
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Ben yaparım.
378
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
Anlaşılan hiçbir yere gitmiyoruz.
379
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
Akşam yemeğinde ne var?
380
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
Salisbury bifteği mi?
381
00:22:00,277 --> 00:22:02,612
Balıkla kızarmış patates mi?
382
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
Bu yemeği seviyorsun sanıyordum.
383
00:22:06,241 --> 00:22:07,576
Seviyorum.
384
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
O keki özleyeceğim.
385
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Kurabiye hamuru aldım.
386
00:22:11,413 --> 00:22:13,165
Kimse o sulanmış turtayı sevmiyor.
387
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
Sen.
388
00:22:15,417 --> 00:22:16,418
Sen iyi bir adamsın.
389
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
Hadi yiyelim.
390
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
Evet. Teşekkürler.
391
00:22:26,595 --> 00:22:27,596
Annem aradı.
392
00:22:29,598 --> 00:22:30,849
Seninle konuşmak istedi.
393
00:22:31,350 --> 00:22:33,101
İşte olduğumu söyledin mi?
394
00:22:33,101 --> 00:22:35,187
Sana ulaşmak için itfaiyeyi aramıştı.
395
00:22:35,187 --> 00:22:36,521
Hasta olduğunu söylemişler.
396
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
Niye ona böyle bir şey söylesinler?
397
00:22:38,315 --> 00:22:40,734
Herhâlde vardiyada olman gerekiyordu.
398
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
Lanet olsun.
399
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
Bugün pazartesi mi ki?
400
00:22:49,951 --> 00:22:51,953
Salı. Onlara hasta olduğunu söyledim.
401
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Üzgünüm evlat.
402
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
Sorun değil baba.
403
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
Peki. Sonunda gidiyorlar.
404
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
Aracını çalıyorlar mı
yoksa molotofkokteyli mi atıyorlar?
405
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Çalıyorlar.
406
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
Burada ne işin var Nash?
407
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
Söyledim ya. Seni arıyordum.
408
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
Neden?
409
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Dokuzuncu Adım.
410
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
Hatamı telafi etmem gerek.
411
00:23:48,051 --> 00:23:50,303
Bu yüzden peşimden çöle mi geldin?
412
00:23:50,303 --> 00:23:52,639
- Evet.
- Böyle bir şey mi kazanacağını sanıyorsun?
413
00:23:53,974 --> 00:23:57,060
Hayır. Sadece söylediğin her şeyi
duyduğumu bilmeni istedim.
414
00:23:57,060 --> 00:23:58,145
Teşekkürler.
415
00:23:58,812 --> 00:24:00,063
Görüldüğümü hissediyorum.
416
00:24:01,440 --> 00:24:03,108
Tabii, hep öyle hissediyorum.
417
00:24:03,692 --> 00:24:06,111
Çoğunlukla insanlar bana bakakaldığı için.
418
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
Söyleyeceğim hiçbir şeyin olanları
telafi etmeyeceğini biliyorum...
419
00:24:10,115 --> 00:24:11,533
Yeter.
420
00:24:11,533 --> 00:24:13,618
Sana açık konuşayım Şef.
421
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
Senden bir şey istemiyorum.
422
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
O toplantıya seni eleştirmek için
geldiğimi düşünüyorsun.
423
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
O yüzden gelmedim.
424
00:24:27,424 --> 00:24:28,758
Karakterini tartmaya geldim.
425
00:24:29,468 --> 00:24:33,722
Bu denli kayıp, bu denli acı yaratmış
bir kişinin hayatına nasıl
426
00:24:33,722 --> 00:24:34,806
devam edebildiğini
427
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
anlamak istedim.
428
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
Anlaşılan çok kolaymış.
429
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
Aslında bu doğru değil.
430
00:24:45,817 --> 00:24:46,985
Değil mi?
431
00:24:46,985 --> 00:24:49,070
Ben de senin söylediğin
her şeyi duydum Bobby.
432
00:24:50,489 --> 00:24:52,407
Ne kadar şanslı olduğunu anlattın.
433
00:24:54,367 --> 00:24:55,619
O yüzden söz aldım.
434
00:24:56,536 --> 00:24:58,788
Ona bir cevap verilmeli diye düşündüm.
435
00:25:00,415 --> 00:25:02,083
- Anlıyorum.
- Güzel.
436
00:25:02,083 --> 00:25:03,168
Şimdi şunu da anla.
437
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
Telafini kendine sakla.
438
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
Senden bunu istemedim.
439
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
Bana hiçbir şey ifade etmiyor.
440
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
Batıya doğru 13 km ileride
bir hizmet yolu var.
441
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Çeteler genelde onu kullanmaz.
Yerel sakinler kullanır.
442
00:25:30,779 --> 00:25:33,532
Oradan yaklaşık 3 km sonra otoban var.
443
00:25:33,532 --> 00:25:36,618
Oraya ulaşabilirsen
biri kesin seni oradan alır.
444
00:25:38,203 --> 00:25:40,205
Ne yapacağım? Seni burada bırakacak mıyım?
445
00:25:40,205 --> 00:25:42,123
Adamı sen öldürmedin. Ben öldürdüm.
446
00:25:42,123 --> 00:25:43,333
Başka seçeneğin yoktu.
447
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
Vardı demedim.
448
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Peki.
449
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
Kalkman lazım. Yürümeliyiz.
450
00:25:55,512 --> 00:25:56,596
Açıkçası...
451
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
Yapabileceğimi sanmıyorum Nash.
452
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
Omzum iltihaplanmaya başladı bile.
453
00:26:10,318 --> 00:26:11,987
Seni kaldırmama izin verir misin?
454
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
Yani hangisi daha kötü bilmiyorum,
455
00:26:18,785 --> 00:26:22,622
burada gölgede ölmek mi
yoksa beni kurtarmana izin vermek mi?
456
00:26:22,622 --> 00:26:26,084
Durumumuza bakılırsa
başarısız olma ihtimalim yüksek.
457
00:26:27,294 --> 00:26:29,129
Ve moralimi yükseltmeye çalışıyorsun.
458
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Hadi.
459
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
Yürüyelim.
460
00:26:47,105 --> 00:26:48,857
911, acil durum nedir?
461
00:26:48,857 --> 00:26:50,358
{\an8}Mutfakta yangın çıktı.
462
00:26:50,358 --> 00:26:52,569
Bir dakika lütfen. İtfaiyeyi gönderiyorum.
463
00:26:52,569 --> 00:26:54,404
Adın nedir ve nereden arıyorsun?
464
00:26:54,404 --> 00:26:57,240
{\an8}Adım Bobby Nash
ve 112 Kent Yolu'nda yaşıyorum.
465
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
Nash mi dedin?
466
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Baba! Uyan!
467
00:27:00,619 --> 00:27:02,078
Evet, ben deneyeyim.
468
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
Genelde bu işe yarar.
469
00:27:06,541 --> 00:27:08,793
Phil, burada ne işin var?
470
00:27:15,884 --> 00:27:18,637
Anlaşılan biri ızgarayı kullanarak
kurabiye yapmaya çalışmış.
471
00:27:23,350 --> 00:27:26,186
- Özür dilerim baba.
- Muhtemelen yeni bir ocak gerekecek.
472
00:27:26,186 --> 00:27:28,605
Geri kalanı ise
kola kuvvet, boyanabilir.
473
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
- Ben temizlerim, söz.
- Tabii ki temizleyeceksin.
474
00:27:31,816 --> 00:27:34,694
Burada yangın söndürücü olmaması
çocuğun suçu değil.
475
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
Hayır, bu annesinin suçu.
476
00:27:36,446 --> 00:27:39,449
Görüntüsünden nefret ettiği için
arka verandada saklıyordum.
477
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
Bu yüzden yeni bir mutfağı olacak.
478
00:27:41,785 --> 00:27:43,244
Bu onu geri getirebilir.
479
00:27:44,579 --> 00:27:45,580
İşin bitti mi?
480
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
Evet, işimiz bitti.
481
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
Bunu tamir edebilirim.
482
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
911'i aradığında ne olur, biliyor musun?
483
00:28:08,728 --> 00:28:10,188
Bunun kaydını tutarlar.
484
00:28:10,188 --> 00:28:11,856
Bu nasıl görünecek sence?
485
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
Özür dilerim.
486
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
İşten kovulacağım, bu senin suçun.
487
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
Şu anda sana bakmak bile istemiyorum.
488
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
Annenle gitmen gerekirdi.
489
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
Kalk.
490
00:28:57,569 --> 00:28:58,820
Buraya kadar. Hâlim yok.
491
00:28:58,820 --> 00:29:00,155
Bu iş bitmedi.
492
00:29:00,655 --> 00:29:02,532
Hadi. Sanırım ileride bir yol gördüm.
493
00:29:02,532 --> 00:29:04,617
Evet adamım. Bunu üç km önce düşünmüştün.
494
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Bak. Kalmalısın. Yürümek zorundayız.
495
00:29:08,037 --> 00:29:11,291
Bak, sen de benim kadar iyi biliyorsun
496
00:29:11,291 --> 00:29:14,961
attığım her adım iltihabı
vücuduma daha da yayıyor.
497
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
Kalk.
498
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Hadi. Tamam.
499
00:29:25,138 --> 00:29:26,473
Peki.
500
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Hadi.
501
00:29:40,820 --> 00:29:42,739
Gördün mü? Yol var, demiştim.
502
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Hadi.
503
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Başardın.
504
00:29:46,367 --> 00:29:47,786
Hey!
505
00:29:47,786 --> 00:29:50,747
Dur!
506
00:29:50,747 --> 00:29:52,290
Hadi. Duruyor.
507
00:29:56,169 --> 00:29:58,379
Siz burada ne halt ediyorsunuz?
508
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
Biraz kaybolduk.
509
00:29:59,881 --> 00:30:01,382
Ben de öyle derdim.
510
00:30:01,382 --> 00:30:02,967
Nesiniz siz? Yardım görevlisi mi?
511
00:30:03,760 --> 00:30:05,595
Burada başka bir şey yok.
512
00:30:05,595 --> 00:30:08,306
Çete, göçmenler ve yardım görevlileri.
513
00:30:09,557 --> 00:30:12,227
Ve benim gibi yaşlı birkaç çiftçi.
514
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Bana Herman derler.
515
00:30:14,312 --> 00:30:17,649
Ben Bobby, bu da Amir
ve tam olarak öyleyiz.
516
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Yardım görevlisiyiz.
517
00:30:18,942 --> 00:30:22,028
Size ne diyeceğim. Evim uzakta değil.
518
00:30:22,028 --> 00:30:25,865
Ev telefonum var, bir de gerektiğinde
şerife ulaşabildiğim bir telsizim.
519
00:30:26,533 --> 00:30:28,827
Kulağa iyi geliyor.
Bizi bu çölden çıkarsın da.
520
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
Peki. Hadi. Binin.
521
00:30:35,917 --> 00:30:37,669
Yerde su var.
522
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
- Alın.
- Tamam.
523
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Al bakalım.
524
00:30:42,590 --> 00:30:44,717
Çok makbule geçti.
Bu çok uzun bir gün oldu.
525
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Nereden geldiğinizi söylemiştiniz?
526
00:30:48,012 --> 00:30:48,972
Söylemedik.
527
00:30:48,972 --> 00:30:51,307
9'uncu otoban.
Eski restoranın olduğu yer var ya?
528
00:30:51,307 --> 00:30:52,892
Amma yürümüşsünüz.
529
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Evet, buradaki birçok kişi daha çok yürür.
530
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
Evet ama yaralı değiller.
531
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
Tahminimce sen vurulmuşsun dostum.
532
00:31:00,817 --> 00:31:02,986
Evet, sen bir de öteki adamı gör.
533
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
Bu oğlunla resmin mi?
534
00:31:12,829 --> 00:31:14,414
Hayır. O benim torunum.
535
00:31:14,414 --> 00:31:15,331
bir uçurtma uçur
536
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Miguel.
537
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
O benim her şeyim.
538
00:31:21,921 --> 00:31:25,758
Babası, oğlum... O beş yıl önce vefat etti.
539
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
Buna üzüldüm.
540
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
Uyuşturucu.
541
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
Sınırdan geçen tek şey insan değil.
542
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
Baksanıza.
543
00:31:44,152 --> 00:31:46,988
En son ne zaman bir şeyler yediniz?
544
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Evinde bizi bekliyor olacaklar.
545
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
İspanyolca biliyor musunuz?
546
00:31:51,993 --> 00:31:53,244
Sadece anlıyorum.
547
00:31:53,244 --> 00:31:55,914
Anlamadığım şey onların zehri
oğlunu öldürdüğü hâlde
548
00:31:55,914 --> 00:31:57,498
niye onlarla iş yaptığın.
549
00:31:57,498 --> 00:31:59,250
Oğlum kendi seçimini yaptı.
550
00:31:59,250 --> 00:32:01,002
Torunun da kendi seçimini.
551
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
- Evet, hepimiz seçim yaparız.
- Aracı durdur.
552
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
Bobby.
553
00:32:17,185 --> 00:32:18,186
Bobby, kapıyı aç.
554
00:32:18,186 --> 00:32:19,270
Hadi.
555
00:32:19,270 --> 00:32:20,355
Git buradan!
556
00:32:21,898 --> 00:32:22,899
Hadi.
557
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
Çok üzgünüm.
558
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Biliyorum, bu bir kazaydı.
559
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
Babana...
560
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
Babana anlayış göster.
561
00:32:30,698 --> 00:32:31,699
Tamam mı?
562
00:32:32,450 --> 00:32:34,953
Hadi ama. Senin de bana
kızgın olmana dayanamam.
563
00:32:36,496 --> 00:32:37,497
Bobby?
564
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
Oğlum, sen ve ben.
565
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
Hey Bobby, kitabını buldum.
566
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
Bence bunu tamir edebiliriz.
567
00:33:01,187 --> 00:33:02,772
Bak, bu...
568
00:33:02,772 --> 00:33:04,649
Bunu tamir etmek çok...
569
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Amir. Hey.
570
00:33:33,094 --> 00:33:34,303
Amir.
571
00:33:34,303 --> 00:33:36,389
Hey.
572
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
Amir.
573
00:33:38,141 --> 00:33:40,518
Tamam. Seni buradan çıkaracağım.
574
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
Hadi. Dur. Dayan.
575
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Biraz dayan.
576
00:33:58,870 --> 00:34:00,538
Tamam. Dur.
577
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
Tamam.
578
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Tamam Amir.
579
00:35:49,397 --> 00:35:50,398
Baba?
580
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
Baba?
581
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
Baba?
582
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
Baba, uyan.
583
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
Uyan!
584
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
Baba, uyan!
585
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
Lütfen! Sana ihtiyacım var!
586
00:36:17,383 --> 00:36:19,302
Lütfen. Uyan!
587
00:36:19,886 --> 00:36:20,720
Lütfen baba.
588
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
Uyan!
589
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Her şey yolunda Şef Nash.
590
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
Yanınızdayız.
591
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Hepimiz yanınızdayız.
592
00:36:59,467 --> 00:37:00,468
Al Şef.
593
00:37:00,468 --> 00:37:01,385
Teşekkürler.
594
00:37:23,991 --> 00:37:25,743
Bu gece kalsan iyi olmaz mı?
595
00:37:25,743 --> 00:37:27,286
Bırak, doktorlar sana baksın.
596
00:37:28,079 --> 00:37:31,082
Doktorlar bana sıvı, şişmeyi
önlemek için antiinflamatuar ilaç
597
00:37:31,082 --> 00:37:33,251
ve kaşıntım başlarsa
antihistaminik verecek.
598
00:37:33,251 --> 00:37:34,961
Bunların hepsini kendim yapabilirim.
599
00:37:34,961 --> 00:37:37,380
En kötü hasta doktorlardır derler.
600
00:37:37,380 --> 00:37:39,298
Kim dediyse hiç itfaiyeci tanımamış.
601
00:37:39,298 --> 00:37:40,383
Bobby.
602
00:37:44,428 --> 00:37:47,890
- Tanrı'ya şükür, bir şeyin yok.
- Telefonda dediğim gibi, iyiyim.
603
00:37:47,890 --> 00:37:50,226
Yine de kendi gözümle görmem gerekiyordu.
604
00:37:50,226 --> 00:37:51,560
Peki.
605
00:37:51,560 --> 00:37:53,145
Fernanda, bu karım, Athena.
606
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
O bir polis.
607
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
Onu bulan sensin.
608
00:37:57,316 --> 00:38:01,320
Şu anda sana nasıl
teşekkür edeceğimi bilemiyorum.
609
00:38:03,906 --> 00:38:05,074
Tek başıma değildim.
610
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
Amir'in kaçakçılardan kurtardığı insanlar
611
00:38:07,285 --> 00:38:09,120
gidip onu bulmamız için ısrar ettiler.
612
00:38:09,120 --> 00:38:12,498
- Ben onlara katıldım.
- Ve bizi nasıl bulacağını keşfetti.
613
00:38:13,207 --> 00:38:16,711
Restoranda kanı gördük, hizmet yolunu
kestirmeden geçersiniz diye düşündük.
614
00:38:17,211 --> 00:38:20,381
Aracı bulunca sizi bulmamız uzun sürmedi.
615
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
Araçtan kalanları çekici ile
götürürlerken gördüm.
616
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
Kimsenin ölmediğine inanamıyorum.
617
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
Yani, Herman...
618
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
Polis söylemedi mi?
619
00:38:31,142 --> 00:38:33,352
Bir sizi bulduk,
sonra onlar Herman'ı buldu.
620
00:38:33,936 --> 00:38:36,522
Birkaç kaburgası ve omzu kırılmış
ama hayatta.
621
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Buraya getirildiğini görmedim.
622
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
Onu başka bir hastaneye götürdüler.
623
00:38:41,152 --> 00:38:44,238
- Güvenlikli koğuşu olan bir hastaneye.
- Polis gözetiminde mi?
624
00:38:44,238 --> 00:38:47,658
Çete hakkında paylaşmak istediği
çok bilgisi varmış anlaşılan.
625
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
O mu?
626
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
Evet.
627
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
Bana izin ver.
628
00:39:14,060 --> 00:39:18,731
Güzel karınla şimdiye çoktan eve
gitmişsindir diye düşünmüştüm.
629
00:39:20,691 --> 00:39:22,693
Önce senin nasıl olduğunu görmek istedim.
630
00:39:23,944 --> 00:39:25,613
Hatanı telafi ettin Nash.
631
00:39:26,322 --> 00:39:27,406
Hayatımı kurtardın.
632
00:39:28,115 --> 00:39:29,367
Artık gidebilirsin.
633
00:39:29,950 --> 00:39:31,535
Bu iş tam olarak öyle olmuyor.
634
00:39:31,535 --> 00:39:34,914
Ben seni affedene dek
gelip duracağını söyleme lütfen.
635
00:39:34,914 --> 00:39:35,998
Çünkü bu asla...
636
00:39:35,998 --> 00:39:37,875
Beni affetmeni beklemiyorum.
637
00:39:38,793 --> 00:39:40,795
Seni aramaya gelmemin sebebi bu değildi.
638
00:39:41,379 --> 00:39:46,759
O yangından öylece çıkıp
gitmediğimi bilmeni istedim.
639
00:39:47,968 --> 00:39:51,472
O zamandan beri o olay hep aklımda.
640
00:39:51,472 --> 00:39:55,142
Ve ne sana ne de diğer ailelere
verdiğim zararı telafi edecek
641
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
bir şey yapamayacağımı biliyorum.
642
00:39:57,019 --> 00:40:00,231
Sana karını geri veremem. Acını gideremem.
643
00:40:00,231 --> 00:40:03,025
Yapabileceğim tek şey bunu
her gün düşündüğümü söylemek.
644
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
Ayana Casey...
645
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Martha ve Jamal Harris'in tek çocuğu,
34 yaşında,
646
00:40:15,913 --> 00:40:17,915
Amir Casey'nin sevgili eşi.
647
00:40:17,915 --> 00:40:21,794
O yangında benim yüzümden ölen
57'inci kişi.
648
00:40:24,046 --> 00:40:26,549
Sence bu ikinci şansı
gerçekten hak ediyor musun?
649
00:40:26,549 --> 00:40:27,633
Hak etmiyorum.
650
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
O gece o yangında ben ölmeliydim.
651
00:40:31,762 --> 00:40:34,765
Ya da o hatayı düzeltmeye çalıştığım
diğer gecelerin birinde.
652
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Ama hâlâ buradayım.
653
00:40:37,852 --> 00:40:39,103
Hiçbir şeyi iyileştiremem
654
00:40:39,103 --> 00:40:41,939
bu yüzden bir şeyleri kötüleştirmemeye
çalışarak yaşıyorum.
655
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
Eskiden araba satardım.
656
00:40:49,947 --> 00:40:51,699
O gece hayatta kalınca
657
00:40:52,199 --> 00:40:55,035
başka bir şey yapmalıyım dedim,
daha önemli bir şey.
658
00:40:56,036 --> 00:40:57,538
İkinci şansının bedeli olarak.
659
00:40:57,538 --> 00:40:59,373
O gece yapamadığımı yapmak için.
660
00:41:00,374 --> 00:41:02,877
Hastane kapılarından her geçişimde
661
00:41:04,128 --> 00:41:05,963
sadece karımı kurtarmaya çalışıyorum.
662
00:41:07,047 --> 00:41:08,549
Senin kimi kurtarmaya çalıştığını
663
00:41:10,050 --> 00:41:13,554
merak etmeden de edemiyorum Şef.
664
00:41:23,731 --> 00:41:24,982
Annenle konuştum.
665
00:41:26,150 --> 00:41:28,652
Buraya geliyor. Gelmesi zaman alabilir.
666
00:41:29,361 --> 00:41:31,113
İtfaiye istasyonuna gelmek ister misin?
667
00:41:31,739 --> 00:41:33,324
Hayır. Gerek yok.
668
00:41:33,324 --> 00:41:35,993
Annen gelene dek birimizin
seninle kalmasını ister misin?
669
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Hayır.
670
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
Çok üzgünüm Bobby.
671
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal