1
00:00:03,503 --> 00:00:07,507
Adorei o que Janice disse sobre gratidão.
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
É o que funciona pra mim.
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,266
É o que me ajuda a aguentar.
E tenho muitos motivos para agradecer.
4
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Hoje, divido a vida
com uma linda esposa e parceira...
5
00:00:23,023 --> 00:00:27,485
uma família que me ama
e um trabalho que me dá um propósito.
6
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
E tenho todos vocês.
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
Ainda sinto que não mereço nada disso,
8
00:00:32,615 --> 00:00:35,702
mas estou melhorando
em aceitar as coisas boas
9
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
e esquecer o passado e o medo.
10
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
E sou grato por isso.
11
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
Obrigado por virem e compartilharem.
12
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Acho que por hoje encerramos.
13
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
A menos que alguém queira muito falar.
14
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
Tenho uma coisa pra compartilhar.
15
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Ótimo.
16
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Meu nome é Amir.
17
00:01:06,232 --> 00:01:09,360
- Oi, Amir.
- E eu não deveria estar aqui.
18
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Mas estou.
19
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
Há dez anos,
20
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
um incêndio no Minnesota
quase tirou minha vida.
21
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
Já desejei que tivesse tirado.
22
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
Tirou a de 148 pessoas,
23
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
incluindo aquela
com quem eu passaria minha vida.
24
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Ela nem chegou ao hospital.
25
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
Agora eu vivo sozinho.
26
00:01:41,893 --> 00:01:44,479
E o responsável pelo incêndio, bem,
27
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
simplesmente foi embora.
28
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Tive de fazer uma escolha.
29
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
Podia nutrir minha raiva e ressentimento
30
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
ou cuidar dos outros.
31
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
Aliviar o sofrimento deles e o meu.
32
00:02:01,996 --> 00:02:04,332
Foi o que fiz, e deu certo.
33
00:02:05,208 --> 00:02:10,255
Deu certo por um bom tempo,
mas a vida é cruel.
34
00:02:10,755 --> 00:02:13,341
E quando você acha
que tem tudo sob controle,
35
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
que está no caminho certo...
36
00:02:15,260 --> 00:02:16,678
algo pode acontecer.
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
Algo simples como ver um rosto.
38
00:02:18,847 --> 00:02:20,473
E, nesse instante,
39
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
tudo que você enfrentou...
40
00:02:24,936 --> 00:02:30,441
a perda, a tristeza, o medo, a raiva,
41
00:02:32,110 --> 00:02:35,697
se inflama até te consumir novamente.
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Como um incêndio.
43
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}Como bombeiros,
44
00:02:47,083 --> 00:02:50,336
{\an8}sabemos que, quando o sino toca,
somos chamados ao dever.
45
00:02:50,837 --> 00:02:52,088
{\an8}E atendemos ao chamado.
46
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
{\an8}Mas o Cap. Nash
47
00:02:54,090 --> 00:02:57,260
{\an8}não precisa ouvir o sino
para estar pronto.
48
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
{\an8}Parece que gosta de trabalhar
até fora de serviço.
49
00:03:01,931 --> 00:03:05,935
{\an8}É por isso que lhe concedemos
o Prêmio de Honra à Coragem
50
00:03:05,935 --> 00:03:08,521
{\an8}em reconhecimento
à sua bravura e dedicação,
51
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
{\an8}com e sem o uniforme.
52
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
{\an8}Muito bem.
53
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
{\an8}Puxa! Obrigado.
54
00:03:23,203 --> 00:03:26,414
{\an8}Quando diz às pessoas
que trabalha em prédios em chamas,
55
00:03:26,414 --> 00:03:30,752
{\an8}elas te olham como se fosse louco,
o que provavelmente somos.
56
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
{\an8}Mas algo que sabemos e elas não sabem
57
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
{\an8}é que ter uma vida de consequências,
uma vida de serviço,
58
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
{\an8}é um privilégio.
59
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
{\an8}Então, sim, vou desfrutar disto,
60
00:03:41,888 --> 00:03:46,226
{\an8}mas vou desfrutar ainda mais amanhã,
porque estarei voltando ao trabalho.
61
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
{\an8}Obrigado a todos.
62
00:03:51,064 --> 00:03:52,273
Muito obrigado.
63
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Saúde!
64
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Certo.
65
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Se for mais corajoso, ficará sem espaço.
66
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
- Bem, sim.
- Ouviu isso, subchefe?
67
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
{\an8}Dê um aumento ao meu marido
pra ele nos dar uma casa maior.
68
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
{\an8}Agora sabe por nos casamos.
69
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
- Tim, quantos já bebeu?
- E agora sabe por que vou me divorciar.
70
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
Mãe, posso ir à casa da Jody?
71
00:04:19,050 --> 00:04:22,136
Não devia ter perguntado
antes de pôr o casaco?
72
00:04:22,136 --> 00:04:26,391
- Não revire os olhos pra sua mãe.
- Tudo bem. Pode ir, só um minuto.
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
{\an8}Seu filho caçula quer te dar uma coisa.
74
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
{\an8}- É?
- Oi, Bobby.
75
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
{\an8}O que é?
76
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
{\an8}Aqui, pai.
77
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
{\an8}Para mim?
78
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
O que é isso?
79
00:04:42,740 --> 00:04:44,367
MEU PAI, O HERÓI
80
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
Isso é...
81
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
Isso é demais, Bobby.
82
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Deve ter se dedicado muito a ele.
83
00:04:52,000 --> 00:04:55,420
Ele tem ido à biblioteca
e usado a copiadora deles.
84
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
Todos que você salvou estão aí.
85
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Obrigado, filho.
86
00:05:00,049 --> 00:05:04,095
- Bobby, pode me fazer um desses?
- Pode fazer num guardanapo.
87
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
- Posso ir?
- Achei que já tinha ido.
88
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
Nossa!
89
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
Charlie.
90
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}- Qual é.
- Ei.
91
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
{\an8}Bobby, pode pegar o copo?
92
00:05:18,401 --> 00:05:19,652
{\an8}Pronto. Certo.
93
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
{\an8}Quer saber?
94
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
{\an8}Beba. Você merece.
95
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
{\an8}Não conte pra sua mãe.
96
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
{\an8}Está bem.
97
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
{\an8}O que você fez?
98
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
{\an8}- É...
- Venha, querido.
99
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
{\an8}Família. É isso que importa.
100
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
{\an8}É.
101
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
{\an8}- O guacamole está pronto.
- Espremeu limão nele?
102
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
{\an8}Por que eu faria isso?
103
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
{\an8}Impede que fique marrom.
104
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
{\an8}- Isso...
- Precisa da acidez.
105
00:06:05,698 --> 00:06:06,783
{\an8}Isso existe?
106
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
{\an8}Por que o deixamos fazer guacamole?
107
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
{\an8}Pra você poder focar
na casca de árvore que está preparando.
108
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
{\an8}- Tá.
- Tiroteio.
109
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
{\an8}Olha ele aí. Bem na hora.
110
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
{\an8}Oi, Bobby.
111
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
{\an8}Oi, May. Não estava te esperando.
112
00:06:24,217 --> 00:06:27,303
{\an8}- Qual é a ocasião?
- Faz tempo que não vejo vocês.
113
00:06:27,303 --> 00:06:28,888
{\an8}Acabou a comida na casa dela.
114
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
{\an8}Muito bem. Sentem-se.
115
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
{\an8}Tortillas primeiro.
116
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
{\an8}- É.
- Acho que sim.
117
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
{\an8}É tão bom ter a família toda reunida.
118
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
{\an8}Tá legal. Deixa comigo.
119
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
Acordei você?
120
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
Pesquisas secretas no Google às 4h?
121
00:07:14,976 --> 00:07:16,144
Casal bonito.
122
00:07:16,144 --> 00:07:17,311
Você os conhece?
123
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Eu a matei.
124
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
O incêndio no prédio?
125
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
Ela era a vítima 57.
126
00:07:25,903 --> 00:07:27,697
Nem chegou ao hospital.
127
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
{\an8}- O marido dela me disse.
- Quando?
128
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
{\an8}Ontem.
129
00:07:33,035 --> 00:07:34,036
{\an8}Ele...
130
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
{\an8}Ele apareceu na reunião do AA.
131
00:07:37,748 --> 00:07:39,250
De onde esse homem veio?
132
00:07:39,250 --> 00:07:42,920
- Como ele encontrou você?
- Talvez intervenção divina.
133
00:07:42,920 --> 00:07:46,424
Levei a filha de Catherine Morris
pra ela no hospital, e ele estava lá.
134
00:07:46,424 --> 00:07:48,384
Trabalha na ala de queimados.
135
00:07:48,384 --> 00:07:50,470
E ele não te disse nada?
136
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
Não deu nenhuma indicação
de que te reconheceu?
137
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Acho que não.
- O que ele fazia na sua reunião do AA?
138
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
- Será só coincidência?
- Não.
139
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
Ele foi com um propósito.
140
00:08:01,731 --> 00:08:06,486
Queria compartilhar sua dor e seu luto,
e queria que eu visse o que tinha feito.
141
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
O que disse a ele?
142
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
Nada.
143
00:08:12,700 --> 00:08:15,536
Ele falou
sobre o que tinha acontecido com ele,
144
00:08:15,536 --> 00:08:16,871
o que eu fiz com ele.
145
00:08:16,871 --> 00:08:18,164
E eu congelei.
146
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
Fiquei paralisado
147
00:08:19,665 --> 00:08:22,502
e, quando voltei ao normal,
ele tinha sumido.
148
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
Certo. Talvez seja melhor assim.
149
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
Ele disse o que precisava,
150
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
e talvez isso baste.
151
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Acho que não basta.
152
00:08:34,514 --> 00:08:39,018
Quando penso naquela noite,
sempre conto os corpos, as vidas perdidas.
153
00:08:39,018 --> 00:08:45,525
Mas nunca contei os sobreviventes.
Os que ficaram para trás.
154
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Você estava vivendo o seu próprio luto.
155
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Nono Passo...
156
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
"Faça reparações diretas a essas pessoas
sempre que possível."
157
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
Preciso me redimir.
158
00:09:07,296 --> 00:09:08,297
Não sou paciente.
159
00:09:08,297 --> 00:09:10,383
Sou capitão dos bombeiros
160
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
e preciso falar com ele.
161
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Sim. Eu entendo.
162
00:09:14,804 --> 00:09:17,139
Preencherei um pedido formal. Obrigado.
163
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
Capitão Nash.
164
00:09:19,058 --> 00:09:21,811
Que bom vê-lo. Veio visitar um paciente?
165
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Camila, oi.
166
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
Estava tentando visitar um colega seu.
167
00:09:26,107 --> 00:09:28,442
- Você trabalha com queimados?
- Ainda na UTI.
168
00:09:28,442 --> 00:09:30,278
Vamos transferir alguém pra lá.
169
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
Nossos departamentos se sobrepõem.
170
00:09:32,530 --> 00:09:35,199
- Talvez conheça o Amir.
- Com certeza.
171
00:09:35,199 --> 00:09:37,952
Adoro ele. Queria tê-lo em tempo integral.
172
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Sim. Ele é ótimo.
173
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
Parece que chegou e já foi embora.
174
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
- É a vida de enfermeiro itinerante.
- Pois é.
175
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
Tentei encontrá-lo antes que saísse,
mas o perdi.
176
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
Achei que a agência
me ajudaria a falar com ele.
177
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Não leve a mal.
Estão em pânico por falta de enfermeiros.
178
00:09:53,384 --> 00:09:55,970
Devem estar bravos
porque Amir tirou um mês de folga.
179
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
Todos precisam de férias, não é?
180
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Não é bem o que chamo de férias.
181
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
Jacumba?
182
00:10:02,435 --> 00:10:05,271
- O que tem lá?
- Um acampamento de imigrantes.
183
00:10:05,271 --> 00:10:10,318
Amir é voluntário com um grupo
que oferece comida e assistência médica.
184
00:10:10,318 --> 00:10:11,652
Certo. Ele está lá?
185
00:10:11,652 --> 00:10:15,156
Disse que quer se entender com ele,
e eu entendo isso.
186
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
Mas pode esperar até ele voltar.
187
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Faz mais de dez anos.
Ele esperou o bastante.
188
00:10:22,913 --> 00:10:25,291
Ligo da estrada. Te amo.
189
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
Eu também te amo.
190
00:10:31,047 --> 00:10:33,799
Mas você não é o mesmo homem
de dez anos atrás.
191
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
Isso não importa pra ele.
192
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Preciso que importe pra você.
193
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Eu te amo.
194
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
{\an8}Projeto Caminho Seguro
195
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
Tem suprimentos na picape?
196
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Não, procuro por Amir Casey, voluntário.
197
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
Quem é você?
198
00:11:09,502 --> 00:11:10,586
Meu nome é Bobby.
199
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
Você é policial?
200
00:11:12,463 --> 00:11:13,756
Tem cara de policial.
201
00:11:14,882 --> 00:11:18,469
Não, sou bombeiro,
mas não estou aqui oficialmente.
202
00:11:18,469 --> 00:11:19,553
BOMBEIROS
203
00:11:21,347 --> 00:11:24,934
- Por que procura o Amir?
- É pessoal. Preciso falar com ele.
204
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
Ele esteve aqui há duas horas,
quando trouxe o último grupo.
205
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
Foi a terceira viagem do dia.
206
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
- Sabe quando volta?
- Nem imagino.
207
00:11:32,525 --> 00:11:35,528
Alguém disse
que havia uma grávida com o marido lá,
208
00:11:35,528 --> 00:11:36,904
e ele foi procurá-los.
209
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
- Certo.
- Ajudem!
210
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
- Onde os encontrou?
- Na vicinal 12.
211
00:11:46,163 --> 00:11:49,542
- Amir não está com você?
- Não sei dele. Tentei ligar pelo rádio.
212
00:11:49,542 --> 00:11:51,877
Pode perguntar se ela tem contrações?
213
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
Sem dor, mas está tonta
e o bebê está chutando.
214
00:11:59,260 --> 00:12:02,138
Isso é bom.
Pulso forte, mas está desidratada.
215
00:12:02,138 --> 00:12:03,347
Tem soro?
216
00:12:03,347 --> 00:12:06,934
Não temos essas coisas,
mas temos um ônibus pra uma clínica.
217
00:12:06,934 --> 00:12:08,018
Vamos colocá-la nele.
218
00:12:08,018 --> 00:12:10,438
Enquanto isso,
vamos pegar água pra ela.
219
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
Muito obrigada. Aqui está.
220
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
Certo. Deixe-me vê-lo.
221
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
Não parece alguém
que tomou sol o dia todo.
222
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
Não. Não está bem.
223
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
O que tem aqui? Posso ver?
224
00:12:26,078 --> 00:12:27,997
Tudo bem? Certo.
225
00:12:36,922 --> 00:12:40,342
Eles a forçaram a andar sozinha,
ele pulou da carreta pra ir com ela.
226
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
A intenção foi boa, Luis,
mas o ferimento infeccionou.
227
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
- Temos que limpar.
- Tem água oxigenada.
228
00:12:46,140 --> 00:12:48,017
Pode danificar o tecido.
229
00:12:48,017 --> 00:12:50,060
Pode me dar mais água?
230
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
Aqui.
231
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Certo.
232
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Preciso de gaze e fita adesiva.
233
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
De que carreta ele pulou?
234
00:13:00,571 --> 00:13:01,906
- Coiotes?
- Sim.
235
00:13:01,906 --> 00:13:05,159
Tratam para atravessar a fronteira,
mas, ao chegarem, o trato muda.
236
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
- O valor sobe?
- É.
237
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
Os coiotes são um cartel.
Dobram, triplicam o preço.
238
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Se eles não pagam,
são forçados a ir embora.
239
00:13:11,957 --> 00:13:14,960
Batem neles.
E depois voltam pra ameaçá-los.
240
00:13:14,960 --> 00:13:17,588
- A menos que vocês cheguem primeiro.
- Isso.
241
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
Os coiotes devem amar vocês.
242
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
Entre o cartel e os fazendeiros,
não fizemos muitos amigos.
243
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
É o último.
244
00:13:28,224 --> 00:13:30,684
Certo, Luis. Fique acordado, está bem?
245
00:13:30,684 --> 00:13:33,479
Vamos descer da picape.
Ele vai entrar em sepse.
246
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
Se cair na corrente sanguínea,
não vai acabar bem.
247
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- O ônibus está perto?
- Dez minutos.
248
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
Certo. Se puder, mande acelerar.
249
00:13:41,362 --> 00:13:43,948
Podem tirá-lo do sol? Certo. Ela também.
250
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
Sabe em que estrada o Amir está?
251
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Sei. Mas você seria louco
de ir lá sozinho.
252
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
- Não tenho quem o acompanhe.
- Amir está sozinho.
253
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
Ele conhece a área e é meio louco.
254
00:13:58,295 --> 00:13:59,713
Vou te passar o local.
255
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Obrigado.
256
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
São 8h da manhã de domingo,
e você já está bêbado.
257
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
- Pra curar a ressaca.
- É por isso que vamos embora.
258
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
- Não entre lá.
- Estou preocupada com...
259
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Meu Deus do céu, Ann!
260
00:14:29,159 --> 00:14:32,246
Isso foi há semanas.
Só tomei um drinque, está bem?
261
00:14:32,746 --> 00:14:34,123
Na idade dele,
262
00:14:34,123 --> 00:14:36,417
eu roubava cerveja dos fundos do bar.
263
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
Acha essa história engraçada?
264
00:14:38,335 --> 00:14:40,129
- É engraçada!
- Não é!
265
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
Você não tem humor!
266
00:14:41,380 --> 00:14:42,965
- Olha, eu...
- O que foi?
267
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
Oi, amigão.
268
00:14:43,883 --> 00:14:45,718
- Bobby, e sua mochila?
- Amigão!
269
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
- Pegue tudo e entre no carro.
- Não precisa.
270
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
- Vamos a algum lugar?
- Vamos ficar na tia Kitty.
271
00:14:50,347 --> 00:14:52,600
Não. Você pode ficar na tia Kitty.
272
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
Não vai levar meus filhos.
273
00:14:54,768 --> 00:14:57,062
Porque eles são meus.
274
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
Meu legado. E não vai levá-los...
275
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Pai, pare.
276
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
- Não está ajudando.
- Esse é o problema.
277
00:15:03,319 --> 00:15:05,404
Não quero que sigam seus passos.
278
00:15:05,404 --> 00:15:07,698
Primeiro, à garrafa.
Depois, a uma morte precoce.
279
00:15:07,698 --> 00:15:10,576
- Bobby, vá pro carro.
- Quero ficar com o papai.
280
00:15:10,576 --> 00:15:12,620
Não seja idiota, entre no carro.
281
00:15:12,620 --> 00:15:16,040
- Por que é tão malvado com o papai?
- Boa pergunta, rapaz.
282
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
Sei que é difícil de entender.
283
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
- Você ama seu pai.
- Ele é um herói.
284
00:15:20,002 --> 00:15:22,087
Se for mais puxa-saco...
285
00:15:22,087 --> 00:15:23,005
Charlie.
286
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
- O quê?
- Não.
287
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Ele não vai se lembrar amanhã.
288
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Está bêbado demais.
289
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Tenha respeito.
290
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
- Você primeiro, pai.
- É?
291
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
- O que vai fazer?
- Tim.
292
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
- Charlie, pare!
- Como ousa? É meu filho!
293
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Charlie, pare.
294
00:15:37,811 --> 00:15:39,980
Diga à mamãe que também não quer ir.
295
00:15:39,980 --> 00:15:42,149
Se nós ficarmos, talvez ela fique.
296
00:15:42,149 --> 00:15:45,235
Viu o que ele fez comigo
e ainda quer que eu fique?
297
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
Venha com a gente.
298
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
Papai precisa de mim.
299
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Oi.
300
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
Chamada Falhou - Sem sinal
301
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
POUSADA EASY
302
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Projeto Caminho Seguro
303
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Largue a chave de roda.
304
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Amir, sou o Bobby Nash.
305
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Nash.
306
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
- O que veio fazer aqui?
- Procurar você.
307
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
O que aconteceu?
308
00:19:08,230 --> 00:19:09,398
Levei um tiro.
309
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Sente-se.
310
00:19:12,276 --> 00:19:13,527
Vamos. Sente-se.
311
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Está bem.
312
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
Tire isso.
313
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
Tudo bem.
314
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
O estilhaço ainda está aí.
315
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
Vamos ter que limpar isso
316
00:19:28,750 --> 00:19:31,170
e fazer um curativo antes de mais nada.
317
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
- Pode infeccionar rápido.
- Sei disso.
318
00:19:33,964 --> 00:19:36,049
Sou profissional de saúde, lembra?
319
00:19:36,550 --> 00:19:39,052
Estava difícil fazer isso sozinho.
320
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Agora não precisa mais.
321
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
O casal que você veio procurar
chegou à área de operações dos grupos.
322
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Eles vão ficar bem.
323
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
- Me diga o que aconteceu.
- Parece que já sabe o que aconteceu.
324
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Estava procurando aquele casal.
325
00:20:00,824 --> 00:20:04,077
Verifiquei as estruturas,
deixei mantimentos.
326
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
Ouvi uma picape chegar.
327
00:20:05,495 --> 00:20:09,208
Saí e vi meu veículo ser explodido.
328
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Acho que você disse algo a respeito.
329
00:20:11,460 --> 00:20:12,586
Eu disse.
330
00:20:12,586 --> 00:20:14,922
Eu o peguei antes de ele sacar a arma.
331
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Quase.
332
00:20:16,924 --> 00:20:20,510
Eu o machuquei bastante.
Mas ele conseguiu sair dirigindo.
333
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Precisa se inclinar para a frente.
334
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Aguente firme.
335
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
Tudo bem.
336
00:20:28,936 --> 00:20:31,855
O cara que atirou não chegou muito longe.
337
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
Eu o vi a uns 2km daqui.
338
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
Ele está morto.
339
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
Certo.
340
00:20:40,864 --> 00:20:44,201
É o máximo que faremos
até chegar ao hospital.
341
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
Vamos.
342
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Pode deixar.
343
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
Parece que não vamos a lugar nenhum.
344
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
O que tem para o jantar?
345
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
Hambúrguer Salisbury?
346
00:22:00,277 --> 00:22:02,612
Peixe com fritas.
347
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
Achei que gostasse.
348
00:22:06,241 --> 00:22:07,576
Eu gosto.
349
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Mas não queria o brownie.
350
00:22:10,412 --> 00:22:13,165
Comprei massa de cookie.
Ninguém gosta daquela torta aguada.
351
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
Você.
352
00:22:15,417 --> 00:22:17,502
Você é um bom homem. Vamos comer.
353
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
Sim. Obrigado.
354
00:22:26,595 --> 00:22:27,596
A mamãe ligou.
355
00:22:29,598 --> 00:22:33,101
- Queria falar com você.
- Disse que eu estava trabalhando?
356
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Ela ligou pros bombeiros.
Disseram que você estava doente.
357
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
Por que disseram isso?
358
00:22:38,315 --> 00:22:40,734
Acho que você devia estar trabalhando.
359
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
Droga.
360
00:22:47,366 --> 00:22:51,953
- Hoje não é segunda, é?
- Terça. Eu disse que estava doente.
361
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Desculpe, garoto.
362
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
Tudo bem, pai.
363
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
Tudo bem. Foram embora.
364
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
Incendiaram o seu veículo
ou só o roubaram?
365
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Só roubaram.
366
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
O que está fazendo aqui, Nash?
367
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
Eu disse. Estava te procurando.
368
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
Por quê?
369
00:23:45,048 --> 00:23:47,467
O Nono Passo.
Preciso me redimir com você.
370
00:23:48,051 --> 00:23:50,303
Então me seguiu até o deserto?
371
00:23:50,303 --> 00:23:52,639
- Sim.
- Acha que ganha algo com isso?
372
00:23:53,974 --> 00:23:57,060
Queria que soubesse
que ouvi tudo o que disse.
373
00:23:57,060 --> 00:23:58,145
Obrigado.
374
00:23:58,812 --> 00:24:00,063
Me sinto visto.
375
00:24:01,440 --> 00:24:03,108
Claro, sempre me sinto visto.
376
00:24:03,692 --> 00:24:06,111
Principalmente porque me encaram.
377
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
Não posso dizer nada
pra compensar o que houve...
378
00:24:10,115 --> 00:24:11,533
Pare.
379
00:24:11,533 --> 00:24:13,618
Vou ser bem claro, capitão.
380
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
Não quero nada de você.
381
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Sei que acha
que fui à reunião para desafiá-lo.
382
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
Não fui.
383
00:24:27,424 --> 00:24:28,758
Estava avaliando você.
384
00:24:29,468 --> 00:24:33,722
Eu queria entender
como alguém responsável por tanta perda,
385
00:24:33,722 --> 00:24:36,391
tanta dor, conseguiu seguir em frente.
386
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
Parece bem fácil.
387
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
Não é verdade.
388
00:24:45,817 --> 00:24:46,985
Não?
389
00:24:46,985 --> 00:24:49,070
Também ouvi tudo que disse, Bobby.
390
00:24:50,489 --> 00:24:52,407
Sobre como tem sido abençoado.
391
00:24:54,367 --> 00:24:55,619
Por isso me levantei.
392
00:24:56,536 --> 00:24:58,788
Senti que precisava de uma resposta.
393
00:25:00,415 --> 00:25:02,083
- Entendo.
- Ótimo.
394
00:25:02,083 --> 00:25:03,168
Agora ouça isso.
395
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
Não precisa se redimir.
396
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
Não pedi isso.
397
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
Não significa nada pra mim.
398
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
Tem uma estrada uns 13km a oeste.
399
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Os cartéis não a usam. Os locais, sim.
400
00:25:30,779 --> 00:25:33,532
Cerca de 3km adiante, fica a rodovia.
401
00:25:33,532 --> 00:25:36,618
Se chegar até lá,
alguém certamente vai te buscar.
402
00:25:38,203 --> 00:25:40,205
O que devo fazer? Deixá-lo aqui?
403
00:25:40,205 --> 00:25:42,123
Você não o matou. Fui eu.
404
00:25:42,123 --> 00:25:44,751
- Você não teve escolha.
- Eu não disse isso.
405
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Certo.
406
00:25:53,510 --> 00:25:56,596
- Precisa se levantar, temos que andar.
- Sinceramente...
407
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
acho que não dá, Nash.
408
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
A infecção já está começando.
409
00:26:10,318 --> 00:26:11,987
Então, me deixa ajudá-lo?
410
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
Não sei o que é pior.
411
00:26:18,785 --> 00:26:22,622
Morrer aqui na sombra
ou deixar você me salvar.
412
00:26:22,622 --> 00:26:26,084
Do jeito que as coisas estão,
acho que posso falhar.
413
00:26:27,294 --> 00:26:29,129
Só está tentando me animar.
414
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Vamos.
415
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
Vamos andando.
416
00:26:47,105 --> 00:26:48,857
911, qual é a emergência?
417
00:26:48,857 --> 00:26:50,358
{\an8}Um incêndio na cozinha!
418
00:26:50,358 --> 00:26:54,404
Um momento. Enviando bombeiros.
Como se chama e de onde está ligando?
419
00:26:54,404 --> 00:26:57,240
{\an8}Meu nome é Bobby Nash,
moro na Kent Road, 112.
420
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
Você disse Nash?
421
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Pai! Pai, acorda!
422
00:27:00,619 --> 00:27:02,078
Tá, me deixa tentar.
423
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
Geralmente funciona.
424
00:27:06,541 --> 00:27:08,793
Phil, o que faz aqui?
425
00:27:15,884 --> 00:27:18,637
Alguém tentou assar biscoitos na grelha.
426
00:27:23,350 --> 00:27:26,186
- Desculpe, pai.
- Vai precisar de um fogão novo.
427
00:27:26,186 --> 00:27:28,605
O resto é só tinta e força no braço.
428
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
- Eu limpo. Prometo.
- Pode apostar que sim.
429
00:27:31,816 --> 00:27:34,694
Não é culpa do garoto
não ter um extintor aqui.
430
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
Não, a culpa é da mãe dele.
431
00:27:36,446 --> 00:27:39,449
Ela sempre odiou,
então deixo na varanda dos fundos.
432
00:27:39,449 --> 00:27:43,244
Ela vai ganhar uma cozinha nova.
Isso deve trazê-la de volta.
433
00:27:44,579 --> 00:27:45,580
Terminaram?
434
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
Sim, terminamos.
435
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
Posso consertar.
436
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
Sabe o que acontece
quando alguém liga para a emergência?
437
00:28:08,728 --> 00:28:10,188
Eles registram tudo.
438
00:28:10,188 --> 00:28:11,856
Que impressão vai passar?
439
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
Desculpa.
440
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
Se eu for demitido, a culpa é sua.
441
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
Não quero nem olhar pra você agora.
442
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
Devia ter ido com a sua mãe.
443
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
Levanta.
444
00:28:57,569 --> 00:28:58,820
Não aguento mais.
445
00:28:58,820 --> 00:29:00,155
Aguenta, sim.
446
00:29:00,655 --> 00:29:02,532
Vamos. Estou vendo uma estrada.
447
00:29:02,532 --> 00:29:04,617
É, cara. Pensou isso 3km atrás.
448
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Ei. Precisa levantar. Temos que continuar.
449
00:29:08,037 --> 00:29:11,291
Você sabe, assim como eu,
450
00:29:11,291 --> 00:29:14,961
que, a cada passo,
a infecção se espalha no meu organismo.
451
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
Levanta.
452
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Vamos. Tudo bem.
453
00:29:25,138 --> 00:29:26,473
Tudo bem.
454
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Vamos.
455
00:29:40,820 --> 00:29:42,739
Viu? Falei que tinha uma estrada.
456
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Vamos.
457
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Você consegue.
458
00:29:46,367 --> 00:29:47,786
Ei!
459
00:29:47,786 --> 00:29:50,747
Parem!
460
00:29:50,747 --> 00:29:52,290
Vamos. Ele está parando.
461
00:29:56,169 --> 00:29:58,379
O que estão fazendo aqui?
462
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
Estamos meio perdidos.
463
00:29:59,881 --> 00:30:01,382
Aposto que sim.
464
00:30:01,382 --> 00:30:02,967
O que são? Voluntários?
465
00:30:03,760 --> 00:30:05,595
É só o que temos aqui.
466
00:30:05,595 --> 00:30:08,306
O cartel, imigrantes e voluntários.
467
00:30:09,557 --> 00:30:12,227
E alguns fazendeiros teimosos como eu.
468
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Me chamam de Herman.
469
00:30:14,312 --> 00:30:17,649
Sou o Bobby, este é o Amir,
e é isso que somos.
470
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Voluntários.
471
00:30:18,942 --> 00:30:22,028
Quer saber? Minha casa é aqui perto.
472
00:30:22,028 --> 00:30:25,865
Tenho telefone fixo e um rádio
pra falar com o xerife, se preciso.
473
00:30:26,533 --> 00:30:28,827
Ótimo. Qualquer coisa pra sair do deserto.
474
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
Está bem. Venham. Entrem.
475
00:30:35,917 --> 00:30:37,669
Tem água aí embaixo.
476
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
- Sirvam-se.
- Certo.
477
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Aqui está.
478
00:30:42,590 --> 00:30:44,717
Muito obrigado. Foi um longo dia.
479
00:30:46,094 --> 00:30:48,972
- De onde disseram que vinham?
- Não dissemos.
480
00:30:48,972 --> 00:30:51,307
Rodovia 9. Sabe onde era a lanchonete?
481
00:30:51,307 --> 00:30:52,892
É uma caminhada e tanto.
482
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Muita gente por aqui
já andou mais do que isso.
483
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
É, mas não com uma bala no corpo.
484
00:30:58,731 --> 00:31:02,986
- Suponho que tenha levado um tiro, amigo.
- Devia ver o outro cara.
485
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
É você com seu filho?
486
00:31:12,829 --> 00:31:14,414
Não. É meu neto.
487
00:31:14,414 --> 00:31:15,331
vá soltar pipa
488
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Miguel.
489
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
Ele é meu mundo.
490
00:31:21,921 --> 00:31:25,758
O pai dele, meu filho,
faleceu há uns cinco anos.
491
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
Sinto muito.
492
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
Drogas.
493
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
Não são só pessoas que cruzam a fronteira.
494
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
Ei.
495
00:31:44,152 --> 00:31:46,988
Quando foi a última vez que vocês comeram?
496
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Estarão nos esperando na casa dele.
497
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
Você fala espanhol?
498
00:31:51,993 --> 00:31:53,244
Entendo.
499
00:31:53,244 --> 00:31:57,498
Não entendo por que faz negócios com eles
se o veneno deles matou seu filho.
500
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
- Meu filho fez as escolhas dele.
- E seu neto fez as dele.
501
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
- Todos temos escolhas.
- Pare.
502
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
Bobby.
503
00:32:17,185 --> 00:32:18,186
Bobby, abra!
504
00:32:18,186 --> 00:32:19,270
Vamos.
505
00:32:19,270 --> 00:32:20,355
Vá embora!
506
00:32:21,898 --> 00:32:22,899
Vamos.
507
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
Me desculpe.
508
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Sei que foi um acidente.
509
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
Dê...
510
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
Dê um tempo ao seu pai.
511
00:32:30,698 --> 00:32:31,699
Está bem?
512
00:32:32,450 --> 00:32:34,953
Não pode ficar bravo comigo também.
513
00:32:36,496 --> 00:32:37,497
Bobby.
514
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
Filho, você e eu.
515
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
Bobby, achei seu livro.
516
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
Podemos consertá-lo.
517
00:33:01,187 --> 00:33:02,772
Olha, vai ser...
518
00:33:02,772 --> 00:33:04,649
Vai ser fácil de...
519
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Amir. Ei.
520
00:33:33,094 --> 00:33:34,303
Amir.
521
00:33:34,303 --> 00:33:36,389
Ei.
522
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
Amir.
523
00:33:38,141 --> 00:33:40,518
Certo. Vou tirar você daqui.
524
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
Vamos. Aguenta firme.
525
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Aguenta.
526
00:33:58,870 --> 00:34:00,538
Espera.
527
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
Certo.
528
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Tudo bem, Amir.
529
00:35:49,397 --> 00:35:50,398
Pai?
530
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
Pai?
531
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
Pai?
532
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
Pai, acorda.
533
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
Acorda!
534
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
Pai, acorda!
535
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
Por favor! Preciso de você!
536
00:36:17,383 --> 00:36:19,302
Por favor. Acorda!
537
00:36:19,886 --> 00:36:20,720
Por favor, pai.
538
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
Acorda!
539
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Tudo bem, capitão Nash.
540
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
Estamos aqui.
541
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Todos nós estamos.
542
00:36:59,467 --> 00:37:00,468
Aqui, capitão.
543
00:37:00,468 --> 00:37:01,385
Obrigado.
544
00:37:23,991 --> 00:37:27,286
Não devia pernoitar aqui?
Deixe os médicos cuidarem de você.
545
00:37:28,079 --> 00:37:31,082
Vão receitar fluidos,
anti-inflamatório pro inchaço
546
00:37:31,082 --> 00:37:33,251
e anti-histamínico.
547
00:37:33,251 --> 00:37:34,961
Posso fazer tudo sozinho.
548
00:37:34,961 --> 00:37:37,380
Sempre ouvi que os médicos
eram os piores pacientes.
549
00:37:37,380 --> 00:37:39,298
Quem disse isso não conhece os bombeiros.
550
00:37:39,298 --> 00:37:40,383
Bobby.
551
00:37:44,428 --> 00:37:47,890
- Que bom que está bem.
- Como disse ao telefone, estou bem.
552
00:37:47,890 --> 00:37:50,226
Eu tinha que ver pessoalmente.
553
00:37:50,226 --> 00:37:51,560
Muito bem.
554
00:37:51,560 --> 00:37:54,230
Fernanda, minha esposa, Athena.
Ela é policial.
555
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
Foi você que o encontrou.
556
00:37:57,316 --> 00:38:01,320
Não sei se tenho as palavras certas
para agradecer.
557
00:38:03,906 --> 00:38:05,074
Não fui só eu.
558
00:38:05,074 --> 00:38:09,120
As pessoas que o Amir salvou dos coiotes
insistiram em ir atrás dele.
559
00:38:09,120 --> 00:38:12,498
- Eu só fui na onda.
- E descobriu como nos achar.
560
00:38:13,207 --> 00:38:16,711
Vimos sangue na lanchonete.
Achamos que iria pela vicinal.
561
00:38:17,211 --> 00:38:20,381
Quando encontramos a picape,
não demoramos a chegar a vocês.
562
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
Eu os vi rebocando o que restou da picape.
563
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
Não acredito que ninguém morreu.
564
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
Bem, o Herman...
565
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
A polícia não te contou?
566
00:38:31,142 --> 00:38:33,352
Foi encontrado pouco depois
que te achamos.
567
00:38:33,936 --> 00:38:36,522
Costelas quebradas
e um ombro fraturado, mas vivo.
568
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Não o vi ser preso.
569
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
Foi levado para outro hospital.
570
00:38:41,152 --> 00:38:44,238
- Com ala segura.
- Ele está sob custódia da polícia?
571
00:38:44,238 --> 00:38:47,658
Está disposto a compartilhar
informações sobre o cartel.
572
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
É ele?
573
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
É.
574
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
Preciso de um minuto.
575
00:39:14,060 --> 00:39:18,731
Achei que já teria ido embora,
voltado para casa com sua linda esposa.
576
00:39:20,691 --> 00:39:22,693
Queria ver como você estava antes.
577
00:39:23,944 --> 00:39:25,613
Você se redimiu, Nash.
578
00:39:26,322 --> 00:39:27,406
Salvou minha vida.
579
00:39:28,115 --> 00:39:29,367
Pode ir agora.
580
00:39:29,950 --> 00:39:31,535
Não é assim que funciona.
581
00:39:31,535 --> 00:39:34,914
Por favor, diga que não vai voltar
até que eu te perdoe,
582
00:39:34,914 --> 00:39:35,998
porque eu nunca...
583
00:39:35,998 --> 00:39:37,875
Eu não espero seu perdão.
584
00:39:38,793 --> 00:39:40,795
Não é por isso que te procurei.
585
00:39:41,379 --> 00:39:46,759
Eu queria que soubesse
que não fugi do incêndio.
586
00:39:47,968 --> 00:39:51,472
Carrego isso comigo
todos os dias e noites desde então.
587
00:39:51,472 --> 00:39:55,142
Sei que não posso fazer nada
pra apagar o mal que causei a você
588
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
ou às outras famílias.
589
00:39:57,019 --> 00:40:00,231
Não posso devolver sua esposa
nem tirar a sua dor.
590
00:40:00,231 --> 00:40:03,025
Só posso dizer
que penso neles todos os dias.
591
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
Ayana Casey.
592
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Trinta e quatro anos, filha única
de Martha e Jamal Harris,
593
00:40:15,913 --> 00:40:17,915
esposa amada de Amir Casey.
594
00:40:17,915 --> 00:40:21,794
A 57a pessoa a morrer naquele incêndio
por minha causa.
595
00:40:24,046 --> 00:40:26,549
Acha mesmo que merece essa segunda chance?
596
00:40:26,549 --> 00:40:27,633
Não mereço.
597
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
Eu devia ter morrido no incêndio.
598
00:40:31,762 --> 00:40:34,765
Ou numa das muitas noites seguintes,
tentando corrigir o erro.
599
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Mas estou aqui.
600
00:40:37,852 --> 00:40:41,939
Não posso melhorar nada,
então vivo tentando não piorar.
601
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
Já vendi carros.
602
00:40:49,947 --> 00:40:51,699
E, depois de sobreviver àquela noite,
603
00:40:52,199 --> 00:40:55,035
senti que deveria fazer outra coisa,
algo mais.
604
00:40:56,036 --> 00:40:57,538
Pra pagar sua segunda chance.
605
00:40:57,538 --> 00:40:59,373
Para fazer o que não pude fazer então.
606
00:41:00,374 --> 00:41:02,877
Toda vez que entro no hospital,
607
00:41:04,128 --> 00:41:05,963
só quero salvar minha esposa.
608
00:41:07,047 --> 00:41:08,549
E não consigo deixar de pensar:
609
00:41:10,050 --> 00:41:13,554
quem está tentando salvar, capitão?
610
00:41:23,731 --> 00:41:24,982
Falei com sua mãe.
611
00:41:26,150 --> 00:41:28,652
Ela está vindo. Pode demorar um pouco.
612
00:41:29,361 --> 00:41:31,113
Quer vir com a gente?
613
00:41:31,739 --> 00:41:33,324
Não, tudo bem.
614
00:41:33,324 --> 00:41:35,993
Quer que um de nós
fique com você até ela chegar?
615
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Não.
616
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
Sinto muito, Bobby.
617
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
Legendas: Priscilla Rother