1 00:00:03,503 --> 00:00:07,507 Adorei o que Janice disse sobre gratidão. 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 É o que funciona pra mim. 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,266 É o que me ajuda a aguentar. E tenho muitos motivos para agradecer. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Hoje, divido a vida com uma linda esposa e parceira... 5 00:00:23,023 --> 00:00:27,485 uma família que me ama e um trabalho que me dá um propósito. 6 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 E tenho todos vocês. 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 Ainda sinto que não mereço nada disso, 8 00:00:32,615 --> 00:00:35,702 mas estou melhorando em aceitar as coisas boas 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 e esquecer o passado e o medo. 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,625 E sou grato por isso. 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 Obrigado por virem e compartilharem. 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,591 Acho que por hoje encerramos. 13 00:00:50,091 --> 00:00:52,677 A menos que alguém queira muito falar. 14 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 Tenho uma coisa pra compartilhar. 15 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Ótimo. 16 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Meu nome é Amir. 17 00:01:06,232 --> 00:01:09,360 - Oi, Amir. - E eu não deveria estar aqui. 18 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Mas estou. 19 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 Há dez anos, 20 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 um incêndio no Minnesota quase tirou minha vida. 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 Já desejei que tivesse tirado. 22 00:01:26,211 --> 00:01:29,339 Tirou a de 148 pessoas, 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 incluindo aquela com quem eu passaria minha vida. 24 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 Ela nem chegou ao hospital. 25 00:01:39,682 --> 00:01:41,184 Agora eu vivo sozinho. 26 00:01:41,893 --> 00:01:44,479 E o responsável pelo incêndio, bem, 27 00:01:46,022 --> 00:01:47,607 simplesmente foi embora. 28 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Tive de fazer uma escolha. 29 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 Podia nutrir minha raiva e ressentimento 30 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 ou cuidar dos outros. 31 00:01:59,911 --> 00:02:01,996 Aliviar o sofrimento deles e o meu. 32 00:02:01,996 --> 00:02:04,332 Foi o que fiz, e deu certo. 33 00:02:05,208 --> 00:02:10,255 Deu certo por um bom tempo, mas a vida é cruel. 34 00:02:10,755 --> 00:02:13,341 E quando você acha que tem tudo sob controle, 35 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 que está no caminho certo... 36 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 algo pode acontecer. 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 Algo simples como ver um rosto. 38 00:02:18,847 --> 00:02:20,473 E, nesse instante, 39 00:02:21,599 --> 00:02:24,352 tudo que você enfrentou... 40 00:02:24,936 --> 00:02:30,441 a perda, a tristeza, o medo, a raiva, 41 00:02:32,110 --> 00:02:35,697 se inflama até te consumir novamente. 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Como um incêndio. 43 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 {\an8}Como bombeiros, 44 00:02:47,083 --> 00:02:50,336 {\an8}sabemos que, quando o sino toca, somos chamados ao dever. 45 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 {\an8}E atendemos ao chamado. 46 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 {\an8}Mas o Cap. Nash 47 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 {\an8}não precisa ouvir o sino para estar pronto. 48 00:02:58,094 --> 00:03:01,347 {\an8}Parece que gosta de trabalhar até fora de serviço. 49 00:03:01,931 --> 00:03:05,935 {\an8}É por isso que lhe concedemos o Prêmio de Honra à Coragem 50 00:03:05,935 --> 00:03:08,521 {\an8}em reconhecimento à sua bravura e dedicação, 51 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 {\an8}com e sem o uniforme. 52 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 {\an8}Muito bem. 53 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 {\an8}Puxa! Obrigado. 54 00:03:23,203 --> 00:03:26,414 {\an8}Quando diz às pessoas que trabalha em prédios em chamas, 55 00:03:26,414 --> 00:03:30,752 {\an8}elas te olham como se fosse louco, o que provavelmente somos. 56 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 {\an8}Mas algo que sabemos e elas não sabem 57 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 {\an8}é que ter uma vida de consequências, uma vida de serviço, 58 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 {\an8}é um privilégio. 59 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 {\an8}Então, sim, vou desfrutar disto, 60 00:03:41,888 --> 00:03:46,226 {\an8}mas vou desfrutar ainda mais amanhã, porque estarei voltando ao trabalho. 61 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 {\an8}Obrigado a todos. 62 00:03:51,064 --> 00:03:52,273 Muito obrigado. 63 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 Saúde! 64 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Certo. 65 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Se for mais corajoso, ficará sem espaço. 66 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 - Bem, sim. - Ouviu isso, subchefe? 67 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 {\an8}Dê um aumento ao meu marido pra ele nos dar uma casa maior. 68 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 {\an8}Agora sabe por nos casamos. 69 00:04:13,044 --> 00:04:16,214 - Tim, quantos já bebeu? - E agora sabe por que vou me divorciar. 70 00:04:17,298 --> 00:04:19,050 Mãe, posso ir à casa da Jody? 71 00:04:19,050 --> 00:04:22,136 Não devia ter perguntado antes de pôr o casaco? 72 00:04:22,136 --> 00:04:26,391 - Não revire os olhos pra sua mãe. - Tudo bem. Pode ir, só um minuto. 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 {\an8}Seu filho caçula quer te dar uma coisa. 74 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 {\an8}- É? - Oi, Bobby. 75 00:04:30,019 --> 00:04:31,104 {\an8}O que é? 76 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 {\an8}Aqui, pai. 77 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 {\an8}Para mim? 78 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 O que é isso? 79 00:04:42,740 --> 00:04:44,367 MEU PAI, O HERÓI 80 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 Isso é... 81 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Isso é demais, Bobby. 82 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Deve ter se dedicado muito a ele. 83 00:04:52,000 --> 00:04:55,420 Ele tem ido à biblioteca e usado a copiadora deles. 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 Todos que você salvou estão aí. 85 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Obrigado, filho. 86 00:05:00,049 --> 00:05:04,095 - Bobby, pode me fazer um desses? - Pode fazer num guardanapo. 87 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 - Posso ir? - Achei que já tinha ido. 88 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Nossa! 89 00:05:11,853 --> 00:05:12,895 Charlie. 90 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}- Qual é. - Ei. 91 00:05:16,065 --> 00:05:17,900 {\an8}Bobby, pode pegar o copo? 92 00:05:18,401 --> 00:05:19,652 {\an8}Pronto. Certo. 93 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 {\an8}Quer saber? 94 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 {\an8}Beba. Você merece. 95 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 {\an8}Não conte pra sua mãe. 96 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 {\an8}Está bem. 97 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 {\an8}O que você fez? 98 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 {\an8}- É... - Venha, querido. 99 00:05:51,184 --> 00:05:53,770 {\an8}Família. É isso que importa. 100 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 {\an8}É. 101 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 {\an8}- O guacamole está pronto. - Espremeu limão nele? 102 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 {\an8}Por que eu faria isso? 103 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 {\an8}Impede que fique marrom. 104 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 {\an8}- Isso... - Precisa da acidez. 105 00:06:05,698 --> 00:06:06,783 {\an8}Isso existe? 106 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 {\an8}Por que o deixamos fazer guacamole? 107 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 {\an8}Pra você poder focar na casca de árvore que está preparando. 108 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 {\an8}- Tá. - Tiroteio. 109 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 {\an8}Olha ele aí. Bem na hora. 110 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 {\an8}Oi, Bobby. 111 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 {\an8}Oi, May. Não estava te esperando. 112 00:06:24,217 --> 00:06:27,303 {\an8}- Qual é a ocasião? - Faz tempo que não vejo vocês. 113 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 {\an8}Acabou a comida na casa dela. 114 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 {\an8}Muito bem. Sentem-se. 115 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 {\an8}Tortillas primeiro. 116 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 {\an8}- É. - Acho que sim. 117 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 {\an8}É tão bom ter a família toda reunida. 118 00:06:38,189 --> 00:06:39,941 {\an8}Tá legal. Deixa comigo. 119 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 Acordei você? 120 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 Pesquisas secretas no Google às 4h? 121 00:07:14,976 --> 00:07:16,144 Casal bonito. 122 00:07:16,144 --> 00:07:17,311 Você os conhece? 123 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Eu a matei. 124 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 O incêndio no prédio? 125 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 Ela era a vítima 57. 126 00:07:25,903 --> 00:07:27,697 Nem chegou ao hospital. 127 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 {\an8}- O marido dela me disse. - Quando? 128 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 {\an8}Ontem. 129 00:07:33,035 --> 00:07:34,036 {\an8}Ele... 130 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 {\an8}Ele apareceu na reunião do AA. 131 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 De onde esse homem veio? 132 00:07:39,250 --> 00:07:42,920 - Como ele encontrou você? - Talvez intervenção divina. 133 00:07:42,920 --> 00:07:46,424 Levei a filha de Catherine Morris pra ela no hospital, e ele estava lá. 134 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Trabalha na ala de queimados. 135 00:07:48,384 --> 00:07:50,470 E ele não te disse nada? 136 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 Não deu nenhuma indicação de que te reconheceu? 137 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Acho que não. - O que ele fazia na sua reunião do AA? 138 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 - Será só coincidência? - Não. 139 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 Ele foi com um propósito. 140 00:08:01,731 --> 00:08:06,486 Queria compartilhar sua dor e seu luto, e queria que eu visse o que tinha feito. 141 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 O que disse a ele? 142 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 Nada. 143 00:08:12,700 --> 00:08:15,536 Ele falou sobre o que tinha acontecido com ele, 144 00:08:15,536 --> 00:08:16,871 o que eu fiz com ele. 145 00:08:16,871 --> 00:08:18,164 E eu congelei. 146 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 Fiquei paralisado 147 00:08:19,665 --> 00:08:22,502 e, quando voltei ao normal, ele tinha sumido. 148 00:08:23,461 --> 00:08:25,880 Certo. Talvez seja melhor assim. 149 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Ele disse o que precisava, 150 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 e talvez isso baste. 151 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 Acho que não basta. 152 00:08:34,514 --> 00:08:39,018 Quando penso naquela noite, sempre conto os corpos, as vidas perdidas. 153 00:08:39,018 --> 00:08:45,525 Mas nunca contei os sobreviventes. Os que ficaram para trás. 154 00:08:47,276 --> 00:08:49,695 Você estava vivendo o seu próprio luto. 155 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Nono Passo... 156 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 "Faça reparações diretas a essas pessoas sempre que possível." 157 00:09:02,458 --> 00:09:03,709 Preciso me redimir. 158 00:09:07,296 --> 00:09:08,297 Não sou paciente. 159 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 Sou capitão dos bombeiros 160 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 e preciso falar com ele. 161 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Sim. Eu entendo. 162 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 Preencherei um pedido formal. Obrigado. 163 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Capitão Nash. 164 00:09:19,058 --> 00:09:21,811 Que bom vê-lo. Veio visitar um paciente? 165 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Camila, oi. 166 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 Estava tentando visitar um colega seu. 167 00:09:26,107 --> 00:09:28,442 - Você trabalha com queimados? - Ainda na UTI. 168 00:09:28,442 --> 00:09:30,278 Vamos transferir alguém pra lá. 169 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Nossos departamentos se sobrepõem. 170 00:09:32,530 --> 00:09:35,199 - Talvez conheça o Amir. - Com certeza. 171 00:09:35,199 --> 00:09:37,952 Adoro ele. Queria tê-lo em tempo integral. 172 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Sim. Ele é ótimo. 173 00:09:39,203 --> 00:09:41,289 Parece que chegou e já foi embora. 174 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 - É a vida de enfermeiro itinerante. - Pois é. 175 00:09:44,000 --> 00:09:47,086 Tentei encontrá-lo antes que saísse, mas o perdi. 176 00:09:47,086 --> 00:09:49,922 Achei que a agência me ajudaria a falar com ele. 177 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Não leve a mal. Estão em pânico por falta de enfermeiros. 178 00:09:53,384 --> 00:09:55,970 Devem estar bravos porque Amir tirou um mês de folga. 179 00:09:56,470 --> 00:09:58,723 Todos precisam de férias, não é? 180 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Não é bem o que chamo de férias. 181 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 Jacumba? 182 00:10:02,435 --> 00:10:05,271 - O que tem lá? - Um acampamento de imigrantes. 183 00:10:05,271 --> 00:10:10,318 Amir é voluntário com um grupo que oferece comida e assistência médica. 184 00:10:10,318 --> 00:10:11,652 Certo. Ele está lá? 185 00:10:11,652 --> 00:10:15,156 Disse que quer se entender com ele, e eu entendo isso. 186 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 Mas pode esperar até ele voltar. 187 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Faz mais de dez anos. Ele esperou o bastante. 188 00:10:22,913 --> 00:10:25,291 Ligo da estrada. Te amo. 189 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Eu também te amo. 190 00:10:31,047 --> 00:10:33,799 Mas você não é o mesmo homem de dez anos atrás. 191 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Isso não importa pra ele. 192 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 Preciso que importe pra você. 193 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Eu te amo. 194 00:10:57,782 --> 00:10:59,992 {\an8}Projeto Caminho Seguro 195 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 Tem suprimentos na picape? 196 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Não, procuro por Amir Casey, voluntário. 197 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 Quem é você? 198 00:11:09,502 --> 00:11:10,586 Meu nome é Bobby. 199 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Você é policial? 200 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 Tem cara de policial. 201 00:11:14,882 --> 00:11:18,469 Não, sou bombeiro, mas não estou aqui oficialmente. 202 00:11:18,469 --> 00:11:19,553 BOMBEIROS 203 00:11:21,347 --> 00:11:24,934 - Por que procura o Amir? - É pessoal. Preciso falar com ele. 204 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 Ele esteve aqui há duas horas, quando trouxe o último grupo. 205 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 Foi a terceira viagem do dia. 206 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 - Sabe quando volta? - Nem imagino. 207 00:11:32,525 --> 00:11:35,528 Alguém disse que havia uma grávida com o marido lá, 208 00:11:35,528 --> 00:11:36,904 e ele foi procurá-los. 209 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 - Certo. - Ajudem! 210 00:11:44,328 --> 00:11:46,163 - Onde os encontrou? - Na vicinal 12. 211 00:11:46,163 --> 00:11:49,542 - Amir não está com você? - Não sei dele. Tentei ligar pelo rádio. 212 00:11:49,542 --> 00:11:51,877 Pode perguntar se ela tem contrações? 213 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 Sem dor, mas está tonta e o bebê está chutando. 214 00:11:59,260 --> 00:12:02,138 Isso é bom. Pulso forte, mas está desidratada. 215 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 Tem soro? 216 00:12:03,347 --> 00:12:06,934 Não temos essas coisas, mas temos um ônibus pra uma clínica. 217 00:12:06,934 --> 00:12:08,018 Vamos colocá-la nele. 218 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Enquanto isso, vamos pegar água pra ela. 219 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 Muito obrigada. Aqui está. 220 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 Certo. Deixe-me vê-lo. 221 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Não parece alguém que tomou sol o dia todo. 222 00:12:22,241 --> 00:12:23,659 Não. Não está bem. 223 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 O que tem aqui? Posso ver? 224 00:12:26,078 --> 00:12:27,997 Tudo bem? Certo. 225 00:12:36,922 --> 00:12:40,342 Eles a forçaram a andar sozinha, ele pulou da carreta pra ir com ela. 226 00:12:40,342 --> 00:12:43,721 A intenção foi boa, Luis, mas o ferimento infeccionou. 227 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 - Temos que limpar. - Tem água oxigenada. 228 00:12:46,140 --> 00:12:48,017 Pode danificar o tecido. 229 00:12:48,017 --> 00:12:50,060 Pode me dar mais água? 230 00:12:50,060 --> 00:12:51,145 Aqui. 231 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Certo. 232 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Preciso de gaze e fita adesiva. 233 00:12:59,069 --> 00:13:00,571 De que carreta ele pulou? 234 00:13:00,571 --> 00:13:01,906 - Coiotes? - Sim. 235 00:13:01,906 --> 00:13:05,159 Tratam para atravessar a fronteira, mas, ao chegarem, o trato muda. 236 00:13:05,159 --> 00:13:06,494 - O valor sobe? - É. 237 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 Os coiotes são um cartel. Dobram, triplicam o preço. 238 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Se eles não pagam, são forçados a ir embora. 239 00:13:11,957 --> 00:13:14,960 Batem neles. E depois voltam pra ameaçá-los. 240 00:13:14,960 --> 00:13:17,588 - A menos que vocês cheguem primeiro. - Isso. 241 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 Os coiotes devem amar vocês. 242 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 Entre o cartel e os fazendeiros, não fizemos muitos amigos. 243 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 É o último. 244 00:13:28,224 --> 00:13:30,684 Certo, Luis. Fique acordado, está bem? 245 00:13:30,684 --> 00:13:33,479 Vamos descer da picape. Ele vai entrar em sepse. 246 00:13:33,479 --> 00:13:36,982 Se cair na corrente sanguínea, não vai acabar bem. 247 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - O ônibus está perto? - Dez minutos. 248 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Certo. Se puder, mande acelerar. 249 00:13:41,362 --> 00:13:43,948 Podem tirá-lo do sol? Certo. Ela também. 250 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Sabe em que estrada o Amir está? 251 00:13:47,660 --> 00:13:50,788 Sei. Mas você seria louco de ir lá sozinho. 252 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 - Não tenho quem o acompanhe. - Amir está sozinho. 253 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 Ele conhece a área e é meio louco. 254 00:13:58,295 --> 00:13:59,713 Vou te passar o local. 255 00:14:00,297 --> 00:14:01,632 Obrigado. 256 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 São 8h da manhã de domingo, e você já está bêbado. 257 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 - Pra curar a ressaca. - É por isso que vamos embora. 258 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 - Não entre lá. - Estou preocupada com... 259 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Meu Deus do céu, Ann! 260 00:14:29,159 --> 00:14:32,246 Isso foi há semanas. Só tomei um drinque, está bem? 261 00:14:32,746 --> 00:14:34,123 Na idade dele, 262 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 eu roubava cerveja dos fundos do bar. 263 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Acha essa história engraçada? 264 00:14:38,335 --> 00:14:40,129 - É engraçada! - Não é! 265 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 Você não tem humor! 266 00:14:41,380 --> 00:14:42,965 - Olha, eu... - O que foi? 267 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 Oi, amigão. 268 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 - Bobby, e sua mochila? - Amigão! 269 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 - Pegue tudo e entre no carro. - Não precisa. 270 00:14:47,887 --> 00:14:50,347 - Vamos a algum lugar? - Vamos ficar na tia Kitty. 271 00:14:50,347 --> 00:14:52,600 Não. Você pode ficar na tia Kitty. 272 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 Não vai levar meus filhos. 273 00:14:54,768 --> 00:14:57,062 Porque eles são meus. 274 00:14:57,646 --> 00:14:59,648 Meu legado. E não vai levá-los... 275 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Pai, pare. 276 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 - Não está ajudando. - Esse é o problema. 277 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 Não quero que sigam seus passos. 278 00:15:05,404 --> 00:15:07,698 Primeiro, à garrafa. Depois, a uma morte precoce. 279 00:15:07,698 --> 00:15:10,576 - Bobby, vá pro carro. - Quero ficar com o papai. 280 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Não seja idiota, entre no carro. 281 00:15:12,620 --> 00:15:16,040 - Por que é tão malvado com o papai? - Boa pergunta, rapaz. 282 00:15:16,040 --> 00:15:18,083 Sei que é difícil de entender. 283 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 - Você ama seu pai. - Ele é um herói. 284 00:15:20,002 --> 00:15:22,087 Se for mais puxa-saco... 285 00:15:22,087 --> 00:15:23,005 Charlie. 286 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 - O quê? - Não. 287 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Ele não vai se lembrar amanhã. 288 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Está bêbado demais. 289 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 Tenha respeito. 290 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 - Você primeiro, pai. - É? 291 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 - O que vai fazer? - Tim. 292 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 - Charlie, pare! - Como ousa? É meu filho! 293 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Charlie, pare. 294 00:15:37,811 --> 00:15:39,980 Diga à mamãe que também não quer ir. 295 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 Se nós ficarmos, talvez ela fique. 296 00:15:42,149 --> 00:15:45,235 Viu o que ele fez comigo e ainda quer que eu fique? 297 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 Venha com a gente. 298 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Papai precisa de mim. 299 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Oi. 300 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 Chamada Falhou - Sem sinal 301 00:17:18,704 --> 00:17:20,706 POUSADA EASY 302 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Projeto Caminho Seguro 303 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 Largue a chave de roda. 304 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Amir, sou o Bobby Nash. 305 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 Nash. 306 00:19:04,643 --> 00:19:07,146 - O que veio fazer aqui? - Procurar você. 307 00:19:07,146 --> 00:19:08,230 O que aconteceu? 308 00:19:08,230 --> 00:19:09,398 Levei um tiro. 309 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 Sente-se. 310 00:19:12,276 --> 00:19:13,527 Vamos. Sente-se. 311 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Está bem. 312 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 Tire isso. 313 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Tudo bem. 314 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 O estilhaço ainda está aí. 315 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 Vamos ter que limpar isso 316 00:19:28,750 --> 00:19:31,170 e fazer um curativo antes de mais nada. 317 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 - Pode infeccionar rápido. - Sei disso. 318 00:19:33,964 --> 00:19:36,049 Sou profissional de saúde, lembra? 319 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 Estava difícil fazer isso sozinho. 320 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Agora não precisa mais. 321 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 O casal que você veio procurar chegou à área de operações dos grupos. 322 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Eles vão ficar bem. 323 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 - Me diga o que aconteceu. - Parece que já sabe o que aconteceu. 324 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Estava procurando aquele casal. 325 00:20:00,824 --> 00:20:04,077 Verifiquei as estruturas, deixei mantimentos. 326 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 Ouvi uma picape chegar. 327 00:20:05,495 --> 00:20:09,208 Saí e vi meu veículo ser explodido. 328 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Acho que você disse algo a respeito. 329 00:20:11,460 --> 00:20:12,586 Eu disse. 330 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 Eu o peguei antes de ele sacar a arma. 331 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Quase. 332 00:20:16,924 --> 00:20:20,510 Eu o machuquei bastante. Mas ele conseguiu sair dirigindo. 333 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Precisa se inclinar para a frente. 334 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Aguente firme. 335 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 Tudo bem. 336 00:20:28,936 --> 00:20:31,855 O cara que atirou não chegou muito longe. 337 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Eu o vi a uns 2km daqui. 338 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 Ele está morto. 339 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Certo. 340 00:20:40,864 --> 00:20:44,201 É o máximo que faremos até chegar ao hospital. 341 00:20:44,701 --> 00:20:45,953 Vamos. 342 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Pode deixar. 343 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Parece que não vamos a lugar nenhum. 344 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 O que tem para o jantar? 345 00:21:58,942 --> 00:22:00,277 Hambúrguer Salisbury? 346 00:22:00,277 --> 00:22:02,612 Peixe com fritas. 347 00:22:04,656 --> 00:22:06,241 Achei que gostasse. 348 00:22:06,241 --> 00:22:07,576 Eu gosto. 349 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 Mas não queria o brownie. 350 00:22:10,412 --> 00:22:13,165 Comprei massa de cookie. Ninguém gosta daquela torta aguada. 351 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 Você. 352 00:22:15,417 --> 00:22:17,502 Você é um bom homem. Vamos comer. 353 00:22:23,759 --> 00:22:26,094 Sim. Obrigado. 354 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 A mamãe ligou. 355 00:22:29,598 --> 00:22:33,101 - Queria falar com você. - Disse que eu estava trabalhando? 356 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Ela ligou pros bombeiros. Disseram que você estava doente. 357 00:22:36,521 --> 00:22:38,315 Por que disseram isso? 358 00:22:38,315 --> 00:22:40,734 Acho que você devia estar trabalhando. 359 00:22:44,446 --> 00:22:45,447 Droga. 360 00:22:47,366 --> 00:22:51,953 - Hoje não é segunda, é? - Terça. Eu disse que estava doente. 361 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 Desculpe, garoto. 362 00:23:04,925 --> 00:23:06,176 Tudo bem, pai. 363 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 Tudo bem. Foram embora. 364 00:23:18,146 --> 00:23:20,816 Incendiaram o seu veículo ou só o roubaram? 365 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Só roubaram. 366 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 O que está fazendo aqui, Nash? 367 00:23:35,455 --> 00:23:37,499 Eu disse. Estava te procurando. 368 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 Por quê? 369 00:23:45,048 --> 00:23:47,467 O Nono Passo. Preciso me redimir com você. 370 00:23:48,051 --> 00:23:50,303 Então me seguiu até o deserto? 371 00:23:50,303 --> 00:23:52,639 - Sim. - Acha que ganha algo com isso? 372 00:23:53,974 --> 00:23:57,060 Queria que soubesse que ouvi tudo o que disse. 373 00:23:57,060 --> 00:23:58,145 Obrigado. 374 00:23:58,812 --> 00:24:00,063 Me sinto visto. 375 00:24:01,440 --> 00:24:03,108 Claro, sempre me sinto visto. 376 00:24:03,692 --> 00:24:06,111 Principalmente porque me encaram. 377 00:24:07,112 --> 00:24:10,115 Não posso dizer nada pra compensar o que houve... 378 00:24:10,115 --> 00:24:11,533 Pare. 379 00:24:11,533 --> 00:24:13,618 Vou ser bem claro, capitão. 380 00:24:16,997 --> 00:24:18,582 Não quero nada de você. 381 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Sei que acha que fui à reunião para desafiá-lo. 382 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 Não fui. 383 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Estava avaliando você. 384 00:24:29,468 --> 00:24:33,722 Eu queria entender como alguém responsável por tanta perda, 385 00:24:33,722 --> 00:24:36,391 tanta dor, conseguiu seguir em frente. 386 00:24:39,311 --> 00:24:41,146 Parece bem fácil. 387 00:24:44,065 --> 00:24:45,317 Não é verdade. 388 00:24:45,817 --> 00:24:46,985 Não? 389 00:24:46,985 --> 00:24:49,070 Também ouvi tudo que disse, Bobby. 390 00:24:50,489 --> 00:24:52,407 Sobre como tem sido abençoado. 391 00:24:54,367 --> 00:24:55,619 Por isso me levantei. 392 00:24:56,536 --> 00:24:58,788 Senti que precisava de uma resposta. 393 00:25:00,415 --> 00:25:02,083 - Entendo. - Ótimo. 394 00:25:02,083 --> 00:25:03,168 Agora ouça isso. 395 00:25:04,628 --> 00:25:06,463 Não precisa se redimir. 396 00:25:07,422 --> 00:25:08,673 Não pedi isso. 397 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Não significa nada pra mim. 398 00:25:23,438 --> 00:25:25,774 Tem uma estrada uns 13km a oeste. 399 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 Os cartéis não a usam. Os locais, sim. 400 00:25:30,779 --> 00:25:33,532 Cerca de 3km adiante, fica a rodovia. 401 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 Se chegar até lá, alguém certamente vai te buscar. 402 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 O que devo fazer? Deixá-lo aqui? 403 00:25:40,205 --> 00:25:42,123 Você não o matou. Fui eu. 404 00:25:42,123 --> 00:25:44,751 - Você não teve escolha. - Eu não disse isso. 405 00:25:46,127 --> 00:25:47,128 Certo. 406 00:25:53,510 --> 00:25:56,596 - Precisa se levantar, temos que andar. - Sinceramente... 407 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 acho que não dá, Nash. 408 00:26:02,310 --> 00:26:04,563 A infecção já está começando. 409 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Então, me deixa ajudá-lo? 410 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 Não sei o que é pior. 411 00:26:18,785 --> 00:26:22,622 Morrer aqui na sombra ou deixar você me salvar. 412 00:26:22,622 --> 00:26:26,084 Do jeito que as coisas estão, acho que posso falhar. 413 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Só está tentando me animar. 414 00:26:34,092 --> 00:26:35,093 Vamos. 415 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 Vamos andando. 416 00:26:47,105 --> 00:26:48,857 911, qual é a emergência? 417 00:26:48,857 --> 00:26:50,358 {\an8}Um incêndio na cozinha! 418 00:26:50,358 --> 00:26:54,404 Um momento. Enviando bombeiros. Como se chama e de onde está ligando? 419 00:26:54,404 --> 00:26:57,240 {\an8}Meu nome é Bobby Nash, moro na Kent Road, 112. 420 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 Você disse Nash? 421 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Pai! Pai, acorda! 422 00:27:00,619 --> 00:27:02,078 Tá, me deixa tentar. 423 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Geralmente funciona. 424 00:27:06,541 --> 00:27:08,793 Phil, o que faz aqui? 425 00:27:15,884 --> 00:27:18,637 Alguém tentou assar biscoitos na grelha. 426 00:27:23,350 --> 00:27:26,186 - Desculpe, pai. - Vai precisar de um fogão novo. 427 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 O resto é só tinta e força no braço. 428 00:27:29,105 --> 00:27:31,816 - Eu limpo. Prometo. - Pode apostar que sim. 429 00:27:31,816 --> 00:27:34,694 Não é culpa do garoto não ter um extintor aqui. 430 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 Não, a culpa é da mãe dele. 431 00:27:36,446 --> 00:27:39,449 Ela sempre odiou, então deixo na varanda dos fundos. 432 00:27:39,449 --> 00:27:43,244 Ela vai ganhar uma cozinha nova. Isso deve trazê-la de volta. 433 00:27:44,579 --> 00:27:45,580 Terminaram? 434 00:27:46,915 --> 00:27:48,166 Sim, terminamos. 435 00:28:01,971 --> 00:28:03,306 Posso consertar. 436 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 Sabe o que acontece quando alguém liga para a emergência? 437 00:28:08,728 --> 00:28:10,188 Eles registram tudo. 438 00:28:10,188 --> 00:28:11,856 Que impressão vai passar? 439 00:28:12,357 --> 00:28:13,358 Desculpa. 440 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 Se eu for demitido, a culpa é sua. 441 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 Não quero nem olhar pra você agora. 442 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 Devia ter ido com a sua mãe. 443 00:28:55,316 --> 00:28:56,317 Levanta. 444 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 Não aguento mais. 445 00:28:58,820 --> 00:29:00,155 Aguenta, sim. 446 00:29:00,655 --> 00:29:02,532 Vamos. Estou vendo uma estrada. 447 00:29:02,532 --> 00:29:04,617 É, cara. Pensou isso 3km atrás. 448 00:29:05,285 --> 00:29:08,037 Ei. Precisa levantar. Temos que continuar. 449 00:29:08,037 --> 00:29:11,291 Você sabe, assim como eu, 450 00:29:11,291 --> 00:29:14,961 que, a cada passo, a infecção se espalha no meu organismo. 451 00:29:20,258 --> 00:29:21,551 Levanta. 452 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Vamos. Tudo bem. 453 00:29:25,138 --> 00:29:26,473 Tudo bem. 454 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Vamos. 455 00:29:40,820 --> 00:29:42,739 Viu? Falei que tinha uma estrada. 456 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Vamos. 457 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Você consegue. 458 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 Ei! 459 00:29:47,786 --> 00:29:50,747 Parem! 460 00:29:50,747 --> 00:29:52,290 Vamos. Ele está parando. 461 00:29:56,169 --> 00:29:58,379 O que estão fazendo aqui? 462 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Estamos meio perdidos. 463 00:29:59,881 --> 00:30:01,382 Aposto que sim. 464 00:30:01,382 --> 00:30:02,967 O que são? Voluntários? 465 00:30:03,760 --> 00:30:05,595 É só o que temos aqui. 466 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 O cartel, imigrantes e voluntários. 467 00:30:09,557 --> 00:30:12,227 E alguns fazendeiros teimosos como eu. 468 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Me chamam de Herman. 469 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Sou o Bobby, este é o Amir, e é isso que somos. 470 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Voluntários. 471 00:30:18,942 --> 00:30:22,028 Quer saber? Minha casa é aqui perto. 472 00:30:22,028 --> 00:30:25,865 Tenho telefone fixo e um rádio pra falar com o xerife, se preciso. 473 00:30:26,533 --> 00:30:28,827 Ótimo. Qualquer coisa pra sair do deserto. 474 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Está bem. Venham. Entrem. 475 00:30:35,917 --> 00:30:37,669 Tem água aí embaixo. 476 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 - Sirvam-se. - Certo. 477 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Aqui está. 478 00:30:42,590 --> 00:30:44,717 Muito obrigado. Foi um longo dia. 479 00:30:46,094 --> 00:30:48,972 - De onde disseram que vinham? - Não dissemos. 480 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 Rodovia 9. Sabe onde era a lanchonete? 481 00:30:51,307 --> 00:30:52,892 É uma caminhada e tanto. 482 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Muita gente por aqui já andou mais do que isso. 483 00:30:55,854 --> 00:30:58,231 É, mas não com uma bala no corpo. 484 00:30:58,731 --> 00:31:02,986 - Suponho que tenha levado um tiro, amigo. - Devia ver o outro cara. 485 00:31:10,076 --> 00:31:11,411 É você com seu filho? 486 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 Não. É meu neto. 487 00:31:14,414 --> 00:31:15,331 vá soltar pipa 488 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 Miguel. 489 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 Ele é meu mundo. 490 00:31:21,921 --> 00:31:25,758 O pai dele, meu filho, faleceu há uns cinco anos. 491 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 Sinto muito. 492 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 Drogas. 493 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 Não são só pessoas que cruzam a fronteira. 494 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Ei. 495 00:31:44,152 --> 00:31:46,988 Quando foi a última vez que vocês comeram? 496 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Estarão nos esperando na casa dele. 497 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 Você fala espanhol? 498 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 Entendo. 499 00:31:53,244 --> 00:31:57,498 Não entendo por que faz negócios com eles se o veneno deles matou seu filho. 500 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 - Meu filho fez as escolhas dele. - E seu neto fez as dele. 501 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 - Todos temos escolhas. - Pare. 502 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Bobby. 503 00:32:17,185 --> 00:32:18,186 Bobby, abra! 504 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Vamos. 505 00:32:19,270 --> 00:32:20,355 Vá embora! 506 00:32:21,898 --> 00:32:22,899 Vamos. 507 00:32:23,524 --> 00:32:24,525 Me desculpe. 508 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Sei que foi um acidente. 509 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 Dê... 510 00:32:28,780 --> 00:32:30,198 Dê um tempo ao seu pai. 511 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 Está bem? 512 00:32:32,450 --> 00:32:34,953 Não pode ficar bravo comigo também. 513 00:32:36,496 --> 00:32:37,497 Bobby. 514 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 Filho, você e eu. 515 00:32:55,598 --> 00:32:58,101 Bobby, achei seu livro. 516 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 Podemos consertá-lo. 517 00:33:01,187 --> 00:33:02,772 Olha, vai ser... 518 00:33:02,772 --> 00:33:04,649 Vai ser fácil de... 519 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Amir. Ei. 520 00:33:33,094 --> 00:33:34,303 Amir. 521 00:33:34,303 --> 00:33:36,389 Ei. 522 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 Amir. 523 00:33:38,141 --> 00:33:40,518 Certo. Vou tirar você daqui. 524 00:33:52,196 --> 00:33:54,032 Vamos. Aguenta firme. 525 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 Aguenta. 526 00:33:58,870 --> 00:34:00,538 Espera. 527 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 Certo. 528 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Tudo bem, Amir. 529 00:35:49,397 --> 00:35:50,398 Pai? 530 00:35:54,652 --> 00:35:55,653 Pai? 531 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 Pai? 532 00:36:10,668 --> 00:36:11,752 Pai, acorda. 533 00:36:11,752 --> 00:36:12,837 Acorda! 534 00:36:13,796 --> 00:36:14,797 Pai, acorda! 535 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 Por favor! Preciso de você! 536 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 Por favor. Acorda! 537 00:36:19,886 --> 00:36:20,720 Por favor, pai. 538 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Acorda! 539 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Tudo bem, capitão Nash. 540 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Estamos aqui. 541 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 Todos nós estamos. 542 00:36:59,467 --> 00:37:00,468 Aqui, capitão. 543 00:37:00,468 --> 00:37:01,385 Obrigado. 544 00:37:23,991 --> 00:37:27,286 Não devia pernoitar aqui? Deixe os médicos cuidarem de você. 545 00:37:28,079 --> 00:37:31,082 Vão receitar fluidos, anti-inflamatório pro inchaço 546 00:37:31,082 --> 00:37:33,251 e anti-histamínico. 547 00:37:33,251 --> 00:37:34,961 Posso fazer tudo sozinho. 548 00:37:34,961 --> 00:37:37,380 Sempre ouvi que os médicos eram os piores pacientes. 549 00:37:37,380 --> 00:37:39,298 Quem disse isso não conhece os bombeiros. 550 00:37:39,298 --> 00:37:40,383 Bobby. 551 00:37:44,428 --> 00:37:47,890 - Que bom que está bem. - Como disse ao telefone, estou bem. 552 00:37:47,890 --> 00:37:50,226 Eu tinha que ver pessoalmente. 553 00:37:50,226 --> 00:37:51,560 Muito bem. 554 00:37:51,560 --> 00:37:54,230 Fernanda, minha esposa, Athena. Ela é policial. 555 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 Foi você que o encontrou. 556 00:37:57,316 --> 00:38:01,320 Não sei se tenho as palavras certas para agradecer. 557 00:38:03,906 --> 00:38:05,074 Não fui só eu. 558 00:38:05,074 --> 00:38:09,120 As pessoas que o Amir salvou dos coiotes insistiram em ir atrás dele. 559 00:38:09,120 --> 00:38:12,498 - Eu só fui na onda. - E descobriu como nos achar. 560 00:38:13,207 --> 00:38:16,711 Vimos sangue na lanchonete. Achamos que iria pela vicinal. 561 00:38:17,211 --> 00:38:20,381 Quando encontramos a picape, não demoramos a chegar a vocês. 562 00:38:21,549 --> 00:38:23,968 Eu os vi rebocando o que restou da picape. 563 00:38:24,719 --> 00:38:26,721 Não acredito que ninguém morreu. 564 00:38:27,305 --> 00:38:28,973 Bem, o Herman... 565 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 A polícia não te contou? 566 00:38:31,142 --> 00:38:33,352 Foi encontrado pouco depois que te achamos. 567 00:38:33,936 --> 00:38:36,522 Costelas quebradas e um ombro fraturado, mas vivo. 568 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Não o vi ser preso. 569 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 Foi levado para outro hospital. 570 00:38:41,152 --> 00:38:44,238 - Com ala segura. - Ele está sob custódia da polícia? 571 00:38:44,238 --> 00:38:47,658 Está disposto a compartilhar informações sobre o cartel. 572 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 É ele? 573 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 É. 574 00:38:58,836 --> 00:39:00,087 Preciso de um minuto. 575 00:39:14,060 --> 00:39:18,731 Achei que já teria ido embora, voltado para casa com sua linda esposa. 576 00:39:20,691 --> 00:39:22,693 Queria ver como você estava antes. 577 00:39:23,944 --> 00:39:25,613 Você se redimiu, Nash. 578 00:39:26,322 --> 00:39:27,406 Salvou minha vida. 579 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 Pode ir agora. 580 00:39:29,950 --> 00:39:31,535 Não é assim que funciona. 581 00:39:31,535 --> 00:39:34,914 Por favor, diga que não vai voltar até que eu te perdoe, 582 00:39:34,914 --> 00:39:35,998 porque eu nunca... 583 00:39:35,998 --> 00:39:37,875 Eu não espero seu perdão. 584 00:39:38,793 --> 00:39:40,795 Não é por isso que te procurei. 585 00:39:41,379 --> 00:39:46,759 Eu queria que soubesse que não fugi do incêndio. 586 00:39:47,968 --> 00:39:51,472 Carrego isso comigo todos os dias e noites desde então. 587 00:39:51,472 --> 00:39:55,142 Sei que não posso fazer nada pra apagar o mal que causei a você 588 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 ou às outras famílias. 589 00:39:57,019 --> 00:40:00,231 Não posso devolver sua esposa nem tirar a sua dor. 590 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Só posso dizer que penso neles todos os dias. 591 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 Ayana Casey. 592 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Trinta e quatro anos, filha única de Martha e Jamal Harris, 593 00:40:15,913 --> 00:40:17,915 esposa amada de Amir Casey. 594 00:40:17,915 --> 00:40:21,794 A 57a pessoa a morrer naquele incêndio por minha causa. 595 00:40:24,046 --> 00:40:26,549 Acha mesmo que merece essa segunda chance? 596 00:40:26,549 --> 00:40:27,633 Não mereço. 597 00:40:28,676 --> 00:40:30,761 Eu devia ter morrido no incêndio. 598 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Ou numa das muitas noites seguintes, tentando corrigir o erro. 599 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 Mas estou aqui. 600 00:40:37,852 --> 00:40:41,939 Não posso melhorar nada, então vivo tentando não piorar. 601 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 Já vendi carros. 602 00:40:49,947 --> 00:40:51,699 E, depois de sobreviver àquela noite, 603 00:40:52,199 --> 00:40:55,035 senti que deveria fazer outra coisa, algo mais. 604 00:40:56,036 --> 00:40:57,538 Pra pagar sua segunda chance. 605 00:40:57,538 --> 00:40:59,373 Para fazer o que não pude fazer então. 606 00:41:00,374 --> 00:41:02,877 Toda vez que entro no hospital, 607 00:41:04,128 --> 00:41:05,963 só quero salvar minha esposa. 608 00:41:07,047 --> 00:41:08,549 E não consigo deixar de pensar: 609 00:41:10,050 --> 00:41:13,554 quem está tentando salvar, capitão? 610 00:41:23,731 --> 00:41:24,982 Falei com sua mãe. 611 00:41:26,150 --> 00:41:28,652 Ela está vindo. Pode demorar um pouco. 612 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 Quer vir com a gente? 613 00:41:31,739 --> 00:41:33,324 Não, tudo bem. 614 00:41:33,324 --> 00:41:35,993 Quer que um de nós fique com você até ela chegar? 615 00:41:35,993 --> 00:41:37,077 Não. 616 00:41:38,579 --> 00:41:39,830 Sinto muito, Bobby. 617 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 Legendas: Priscilla Rother