1 00:00:03,503 --> 00:00:07,507 Apprezzo ciò che ha detto Janice sulla gratitudine. 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Anche per me è importante. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,179 Mi aiuta a tenere duro. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,266 E ho molto di cui essere grato. 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Oggi vivo la mia vita con una bella moglie al mio fianco... 6 00:00:23,023 --> 00:00:27,485 ...una famiglia che mi ama e un lavoro che mi fa sentire necessario. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 E ho tutti voi. 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 Sento ancora di non meritarlo, 9 00:00:32,615 --> 00:00:35,702 ma pian piano riesco ad accettare tutte le cose belle 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 lasciandomi alle spalle il passato e la paura. 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,625 E, di questo, sono grato. 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 Grazie di essere venuti e aver condiviso. 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,591 Direi che abbiamo finito. 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,677 A meno che qualcun altro non voglia condividere? 15 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 Io vorrei condividere qualcosa. 16 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Bene. 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Mi chiamo Amir. 18 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 Ciao, Amir. 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,360 E non dovrei essere qui. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Ma ci sono. 21 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 Dieci anni fa, 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 sono quasi morto in un incendio in un appartamento del Minnesota. 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 E a volte vorrei che fosse successo. 24 00:01:26,211 --> 00:01:29,339 Sono morte 148 persone, 25 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 tra cui quella che avrei dovuto avere al mio fianco per sempre. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 Ma è morta sul posto. 27 00:01:39,682 --> 00:01:41,184 E ora sono solo. 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,479 E il responsabile di quell'incendio, beh, 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,607 l'ha fatta franca. 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Dovevo prendere una decisione. 31 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 Potevo alimentare rabbia e risentimento, 32 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 o aiutare gli altri. 33 00:01:59,911 --> 00:02:01,996 Alleviare il loro dolore per alleviare il mio. 34 00:02:01,996 --> 00:02:04,332 Ed è ciò che ho fatto. E ha funzionato. 35 00:02:05,208 --> 00:02:10,255 Ha funzionato per molto tempo. Ma la vita a volte è spietata. 36 00:02:10,755 --> 00:02:13,341 E quando pensi di avere tutto sotto controllo, 37 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 di essere sulla via giusta, 38 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 può capitare qualcosa. 39 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 Una cosa banale, come vedere qualcuno. 40 00:02:18,847 --> 00:02:20,473 E di colpo, in quell'istante, 41 00:02:21,599 --> 00:02:24,352 tutto ciò che hai cercato di reprimere, 42 00:02:24,936 --> 00:02:30,441 la perdita, il dolore, la paura, la rabbia, 43 00:02:32,110 --> 00:02:35,697 emerge e ti consuma di nuovo. 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Come un incendio. 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 {\an8}In quanto pompieri, 46 00:02:47,083 --> 00:02:50,336 {\an8}sappiamo che, quando suona la campana, si interviene. 47 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 {\an8}E noi lo facciamo. 48 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 {\an8}Ma il capitano Nash 49 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 {\an8}non ha bisogno di sentire la campana per dar prova di sé 50 00:02:58,094 --> 00:03:01,347 {\an8}e a quanto pare si prodiga anche quando è fuori servizio. 51 00:03:01,931 --> 00:03:05,935 {\an8}Per questo verrà insignito di una medaglia al coraggio 52 00:03:05,935 --> 00:03:08,521 {\an8}per l'impegno e il coraggio dimostrati 53 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 {\an8}con e senza uniforme. 54 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 {\an8}Complimenti. 55 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 {\an8}Wow. Grazie. 56 00:03:23,203 --> 00:03:26,414 {\an8}Quando diciamo che per lavoro entriamo nei palazzi in fiamme, 57 00:03:26,414 --> 00:03:30,752 {\an8}la gente ci guarda come se fossimo pazzi, cosa che probabilmente siamo. 58 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 {\an8}Ma ciò che sappiamo e loro ignorano 59 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 {\an8}è che vivere una vita di dedizione e al servizio degli altri 60 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 {\an8}è un privilegio. 61 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 {\an8}Quindi apprezzo questo riconoscimento, 62 00:03:41,888 --> 00:03:46,226 {\an8}ma apprezzerò ancora di più tornare al lavoro domani. 63 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 {\an8}Grazie a tutti. 64 00:03:51,064 --> 00:03:52,273 Grazie mille. 65 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 Cin cin! 66 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Ok. 67 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Un altro riconoscimento e finirai le pareti. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 - Già. - Sentito, vice? 69 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 {\an8}Gli dia un aumento, così avremo una casa più grande. 70 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 {\an8}Ora sapete perché l'ho sposata. 71 00:04:13,044 --> 00:04:14,254 Quanti ne hai bevuti, Tim? 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,214 E ora sapete perché divorzierò. 73 00:04:17,298 --> 00:04:19,050 Mamma, posso andare da Jody? 74 00:04:19,050 --> 00:04:22,136 Non dovevi chiederlo prima di metterti la giacca? 75 00:04:22,136 --> 00:04:24,222 Non alzare gli occhi al cielo con tua madre. 76 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 Vai pure, ma aspetta un minuto. 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 {\an8}Bobby vuole darti una cosa. 78 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 {\an8}- Davvero? - Ehi, Bobby. 79 00:04:30,019 --> 00:04:31,104 {\an8}Che cos'è? 80 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 {\an8}Tieni, papà. 81 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 {\an8}È per me? 82 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Che cos'è? 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,367 MIO PADRE, UN EROE 84 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 È... 85 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 È un bel regalo, Bobby. 86 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Devi averci lavorato parecchio. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,420 È stato in biblioteca e ha usato la fotocopiatrice. 88 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 Sono le persone che hai salvato. 89 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Grazie, figliolo. 90 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 Bobby, potresti farne uno anche a me. 91 00:05:01,759 --> 00:05:04,095 Sarebbe l'album più piccolo della storia. 92 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 - Ora posso andare? - Sei ancora qui? 93 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Wow. 94 00:05:11,853 --> 00:05:12,895 Charlie. 95 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}- Avanti. - Ehi. 96 00:05:16,065 --> 00:05:17,900 {\an8}Bobby, prendi il bicchiere. 97 00:05:18,401 --> 00:05:19,652 {\an8}Così. Ecco. 98 00:05:25,241 --> 00:05:28,411 {\an8}Sai che ti dico? Bevi. Te lo sei meritato. 99 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 {\an8}Ma non dirlo a tua madre. 100 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 {\an8}Ok. 101 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 {\an8}Cos'hai fatto? 102 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 {\an8}- È... - Vieni, tesoro. 103 00:05:51,184 --> 00:05:53,770 {\an8}La famiglia è la cosa più importante, giusto? 104 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 {\an8}Giusto. 105 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 {\an8}- La guacamole è pronta. - Hai aggiunto il limone? 106 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 {\an8}Perché avrei dovuto? 107 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 {\an8}Non la fa diventare scura. 108 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 {\an8}- È... - L'acidità aiuta. 109 00:06:05,698 --> 00:06:06,783 {\an8}Davvero? 110 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 {\an8}Perché l'hai fatta fare a lui? 111 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 {\an8}Perché tu potessi occuparti delle tue verdure così poco invitanti. 112 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 {\an8}- Ok. - Non litigate. 113 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 {\an8}Eccolo. Appena in tempo. 114 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 {\an8}Ciao, Bobby. 115 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 {\an8}Ciao, May. 116 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 {\an8}Che sorpresa. 117 00:06:24,217 --> 00:06:27,303 {\an8}- Come mai sei qui? - Non vi vedevo da un po'. 118 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 {\an8}Ha finito il cibo a casa sua. 119 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 {\an8}Ok. Ora siediti. 120 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 {\an8}Prima le tortillas. 121 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 {\an8}- Sì. - Concordo. 122 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 {\an8}È bello avere la famiglia riunita. 123 00:06:38,189 --> 00:06:39,941 {\an8}Ok. Ci penso io. 124 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 Ti ho svegliata? 125 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 Ricerche segrete su Google all'alba? 126 00:07:14,976 --> 00:07:16,144 È una bella coppia. 127 00:07:16,144 --> 00:07:17,311 Li conosco? 128 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Ho ucciso lei. 129 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 L'incendio in quel condominio? 130 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 Era la vittima n° 57. 131 00:07:25,903 --> 00:07:27,697 È morta sul posto. 132 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 {\an8}- Me l'ha detto il marito. - Quando? 133 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 {\an8}Ieri. 134 00:07:33,035 --> 00:07:37,248 {\an8}Lui... è venuto all'incontro degli Alcolisti Anonimi. 135 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Da dove spunta fuori? 136 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 Come ti ha trovato? 137 00:07:41,502 --> 00:07:42,920 Intervento divino, forse. 138 00:07:42,920 --> 00:07:46,424 Ho riportato la figlia a Catherine Morris in ospedale 139 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 e lui lavora al reparto ustionati. 140 00:07:48,384 --> 00:07:53,389 E non ha detto nulla in quel momento? Non ha dimostrato di averti riconosciuto? 141 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Non direi. - Cosa ci faceva agli Alcolisti Anonimi? 142 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 - È stata una coincidenza? - Oh, no. 143 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 Aveva uno scopo. 144 00:08:01,731 --> 00:08:06,486 Voleva condividere il suo dolore e che capissi cos'avevo fatto. 145 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 E cosa gli hai detto? 146 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 Niente. 147 00:08:12,700 --> 00:08:15,536 Ha raccontato cosa gli è successo, 148 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 cosa gli ho fatto, e sono rimasto impietrito. 149 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 Non riuscivo ad alzarmi 150 00:08:19,665 --> 00:08:22,502 e quando mi sono ripreso era sparito. 151 00:08:23,461 --> 00:08:25,880 Beh, forse è meglio così. 152 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Ha detto quello che voleva dire 153 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 e forse gli è bastato. 154 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 Non credo. 155 00:08:34,514 --> 00:08:39,018 Quando penso a quella notte, conto sempre le vittime, le vite perse. 156 00:08:39,018 --> 00:08:44,190 Non ho mai pensato ai sopravvissuti. 157 00:08:44,190 --> 00:08:45,525 A chi è rimasto. 158 00:08:47,276 --> 00:08:49,695 Hai affrontato il tuo dolore. 159 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Il nono passo. 160 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 "Fare ammenda direttamente con le persone, se possibile." 161 00:09:02,458 --> 00:09:03,709 Devo fare ammenda. 162 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 Non sono un paziente. Sono un capitano dei pompieri di LA 163 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 e voglio mettermi in contatto con lui. 164 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Certo, capisco. 165 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 Riempirò il modulo. Grazie. 166 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Capitano Nash? 167 00:09:19,058 --> 00:09:21,811 È bello vederla. È venuto a trovare un paziente? 168 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Camila, ciao. 169 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 In realtà, cercavo un tuo collega. 170 00:09:26,107 --> 00:09:28,442 - Sei nel reparto ustionati? - Terapia intensiva. 171 00:09:28,442 --> 00:09:30,278 Trasferiamo un paziente. 172 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 C'è sovrapposizione tra i reparti. 173 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 Quindi conosci Amir? 174 00:09:33,864 --> 00:09:35,199 Cielo, sì. 175 00:09:35,199 --> 00:09:36,367 Lo adoro. 176 00:09:36,367 --> 00:09:37,952 Vorrei averlo a tempo pieno. 177 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Sì. È fantastico. 178 00:09:39,203 --> 00:09:41,289 Era appena arrivato ed è già andato via. 179 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 È la vita dei travel nurse. 180 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 Capisco. 181 00:09:44,000 --> 00:09:47,086 Volevo vederlo prima che se ne andasse, ma non ci sono riuscito. 182 00:09:47,086 --> 00:09:49,922 Forse l'agenzia di collocamento può aiutarmi. 183 00:09:49,922 --> 00:09:51,591 Sono sempre indaffarati. 184 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 Ci sono pochi infermieri. 185 00:09:53,384 --> 00:09:55,970 Saranno furiosi per il mese di ferie di Amir. 186 00:09:56,470 --> 00:09:58,723 A tutti serve una vacanza, giusto? 187 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Io non la definirei vacanza. 188 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 Jacumba? 189 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 E cosa c'è là? 190 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Un centro d'accoglienza. 191 00:10:05,271 --> 00:10:08,357 Amir fa il volontario lì un paio di settimane l'anno 192 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 fornendo cibo e assistenza medica. 193 00:10:10,318 --> 00:10:11,652 Ok. Quindi è là? 194 00:10:11,652 --> 00:10:13,613 Vuoi scusarti con lui 195 00:10:13,613 --> 00:10:15,156 e lo capisco. 196 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 Ma puoi aspettare che torni. 197 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Sono passati più di dieci anni. Ha aspettato abbastanza. 198 00:10:22,913 --> 00:10:25,291 Ti chiamerò lungo la strada. Ti amo. 199 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Ti amo anch'io. 200 00:10:31,047 --> 00:10:33,799 Ma non sei più l'uomo che eri dieci anni fa. 201 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Non credo che a lui importi. 202 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 Ho bisogno che importi a te. 203 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Ti amo. 204 00:10:57,782 --> 00:10:59,992 {\an8}Progetto Sentiero sicuro 205 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 Ha dei rifornimenti lì sopra? 206 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 No, cerco Amir Casey. È un volontario. 207 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 Chi vuole saperlo? 208 00:11:09,502 --> 00:11:10,586 Mi chiamo Bobby. 209 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 È un poliziotto? 210 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 Ha l'aria da poliziotto. 211 00:11:14,882 --> 00:11:19,095 No, sono un pompiere, ma non sono qui in veste ufficiale. 212 00:11:21,347 --> 00:11:22,848 Perché cerca Amir? 213 00:11:22,848 --> 00:11:24,934 È una questione personale. Devo parlargli. 214 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 Era qui due ore fa. Ha portato l'ultimo gruppo. 215 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 Era il suo terzo viaggio in un giorno. 216 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 - Sa quando potrebbe tornare? - No. 217 00:11:32,525 --> 00:11:35,528 Gli hanno parlato di un uomo e della moglie incinta 218 00:11:35,528 --> 00:11:36,904 ed è andato a cercarli. 219 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 - Ok. - Serve aiuto qui! 220 00:11:44,328 --> 00:11:46,163 - Dov'erano? - Su una strada secondaria. 221 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 - Amir non c'è? - Non l'ho sentito. 222 00:11:48,082 --> 00:11:49,542 Ho provato a chiamarlo. 223 00:11:49,542 --> 00:11:51,877 Può chiederle se ha le contrazioni? 224 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 Non ha dolore, ma le gira la testa e il bambino scalcia. 225 00:11:59,260 --> 00:12:02,138 Ok. Bene. Il battito è forte, ma è disidratata. 226 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 Potete farle una flebo? 227 00:12:03,347 --> 00:12:04,640 Non facciamo queste cose, 228 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 ma possiamo portarla al consultorio. 229 00:12:06,934 --> 00:12:10,438 Ok. Allora fatelo. Nel frattempo datele dell'acqua, ok? 230 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 Grazie mille. Ecco qua. 231 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 Bene. Ora controllo lui. 232 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 A quanto pare, sei rimasto al sole tutto il giorno. 233 00:12:22,241 --> 00:12:23,659 No, no bien. 234 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 Cos'hai lì? Posso dare un'occhiata? 235 00:12:26,078 --> 00:12:27,997 Ok? Bene. 236 00:12:36,922 --> 00:12:40,342 Volevano farla camminare da sola, così lui è saltato dal furgone in corsa. 237 00:12:40,342 --> 00:12:43,721 Ok. Apprezzo l'intento, Luis, ma la ferita è infetta. 238 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 - Va pulita. - Qui c'è acqua ossigenata. 239 00:12:46,140 --> 00:12:48,017 Può danneggiare la pelle. Serve acqua. 240 00:12:48,017 --> 00:12:50,060 Posso averne un'altra bottiglia? 241 00:12:50,060 --> 00:12:51,145 Ecco. 242 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Bene. 243 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Mi serviranno garze e nastro. 244 00:12:59,069 --> 00:13:00,571 Da che furgone è saltato? 245 00:13:00,571 --> 00:13:01,906 - Di coyote? - Sì. 246 00:13:01,906 --> 00:13:05,159 Si accordano per passare il confine, ma una volta qui l'accordo cambia. 247 00:13:05,159 --> 00:13:06,494 - Vogliono più soldi? - Sì. 248 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 I cartelli duplicano o triplicano il prezzo. 249 00:13:09,497 --> 00:13:13,292 Se non pagano, li fanno camminare. Per dare loro una lezione. 250 00:13:13,292 --> 00:13:14,960 Poi tornano e li minacciano ancora. 251 00:13:14,960 --> 00:13:17,588 - Se non arrivate prima voi. - Esatto. 252 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 I coyote vi adoreranno. 253 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 Tra il cartello e gli allevatori locali, non abbiamo molti amici, qui. 254 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 Ok. Ho quasi finito. 255 00:13:28,224 --> 00:13:30,684 Bene, Luis. Tieni duro, ok? 256 00:13:30,684 --> 00:13:32,144 Ti tiriamo giù. 257 00:13:32,144 --> 00:13:33,479 È a rischio sepsi. 258 00:13:33,479 --> 00:13:35,731 Se l'infezione arriva nel sangue, 259 00:13:35,731 --> 00:13:36,982 non finirà bene. 260 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - Quando verranno a prenderlo? - Tra dieci minuti. 261 00:13:39,360 --> 00:13:43,948 Ok. Se potete, ditegli di sbrigarsi. Potete toglierlo dal sole? Anche lei. 262 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Sai quale di queste strade usa Amir? 263 00:13:47,660 --> 00:13:50,788 Sì, ma è da pazzi percorrerle da soli. 264 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 - E non posso affiancarle nessuno. - Amir è da solo. 265 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 Conosce la zona ed è un po' pazzo. 266 00:13:58,295 --> 00:13:59,713 Le scrivo le indicazioni. 267 00:14:00,297 --> 00:14:01,632 Grazie. 268 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 Sono le 8:00 di domenica mattina e sei già ubriaco. 269 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 - È un cicchetto post-sbornia. - Per questo ce ne andiamo. 270 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 - Meglio se non entri. - Sono preoccupata... 271 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Santo cielo, Ann. 272 00:14:29,159 --> 00:14:32,246 Sono passate delle settimane ed era solo un bicchiere. 273 00:14:32,746 --> 00:14:34,123 Alla sua età, 274 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 rubavo casse di birra dal retro del supermercato. 275 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Ti sembra una storia divertente? 276 00:14:38,335 --> 00:14:40,129 - Sì! - Non lo è! 277 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 Non hai senso dell'umorismo! 278 00:14:41,380 --> 00:14:42,965 - Sai cosa? - Che succede? 279 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 Ciao, campione. 280 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 - Bobby, dov'è la tua cartella? - Ecco. 281 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 - Prendila e sali in auto. - Non farlo. 282 00:14:47,887 --> 00:14:50,347 - Si va da qualche parte? - Da zia Kitty. 283 00:14:50,347 --> 00:14:52,600 No. Andrai tu da zia Kitty. 284 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 Non prenderai i miei figli. 285 00:14:54,768 --> 00:14:57,062 Perché loro sono miei. 286 00:14:57,646 --> 00:14:59,648 La mia eredità. E tu non li prenderai... 287 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Papà, smettila. 288 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 - Complichi le cose. - È proprio quello il punto. 289 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 Non voglio che diventino come te. 290 00:15:05,404 --> 00:15:07,698 Prima l'alcol e poi una morte precoce. 291 00:15:07,698 --> 00:15:09,241 Bobby, vai in auto. 292 00:15:09,241 --> 00:15:10,576 Io voglio stare con papà. 293 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Bobby, non fare l'idiota e sali in auto. 294 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 Perché sei sempre cattivo con papà? 295 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 Ottima domanda, giovanotto. 296 00:15:16,040 --> 00:15:18,083 Tesoro, so che fatichi a capirlo. 297 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 - Tu vuoi bene a tuo padre... - È un eroe. 298 00:15:20,002 --> 00:15:22,087 Sei un tale leccaculo con papà... 299 00:15:22,087 --> 00:15:23,005 Charlie. 300 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 - Cosa c'è? - No. 301 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Tanto domani l'avrà dimenticato. 302 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 È troppo ubriaco. 303 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 Sii più rispettoso. 304 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 - Comincia tu. - Ah, sì? 305 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 - Cosa vuoi fare? - Tim! 306 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 - Charlie, no! - Come hai osato colpirlo? 307 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Fermati. 308 00:15:37,811 --> 00:15:39,980 Di' alla mamma che anche tu resti. 309 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 Così forse resterà anche lei. 310 00:15:42,149 --> 00:15:45,235 Hai visto cosa mi ha fatto e vuoi che resti? 311 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 Vieni con noi. 312 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Papà ha bisogno di me. 313 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Ehi. 314 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 Chiamata non riuscita 315 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Progetto Sentiero sicuro 316 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 Getta il cric. 317 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Amir, sono Bobby Nash. 318 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 Nash? 319 00:19:04,643 --> 00:19:07,146 - Che diavolo ci fai qui? - Cercavo te. 320 00:19:07,146 --> 00:19:08,230 Cos'è successo? 321 00:19:08,230 --> 00:19:09,398 Mi hanno sparato. 322 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 Siediti. 323 00:19:12,276 --> 00:19:13,527 Forza, siediti. 324 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 D'accordo. 325 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 Togli la camicia. 326 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Ok. 327 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 Ci sono dei frammenti di proiettile. 328 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 Ok. Per prima cosa, 329 00:19:28,750 --> 00:19:31,170 puliremo la ferita e la fasceremo stretta. 330 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 - Qui le infezioni viaggiano veloci. - Lo so. 331 00:19:33,964 --> 00:19:36,049 Sono un infermiere, ricordi? 332 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 Ma medicarsi da soli è dura. 333 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Ora non dovrai farlo. 334 00:19:47,603 --> 00:19:49,521 La coppia che cercavi 335 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 ha raggiunto il centro d'accoglienza. 336 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Se la caveranno. 337 00:19:54,902 --> 00:19:56,862 Dimmi cos'è successo. 338 00:19:56,862 --> 00:19:58,906 Direi che lo sai già. 339 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Stavo cercando quella coppia, 340 00:20:00,824 --> 00:20:04,077 controllavo gli edifici e lasciavo rifornimenti. 341 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 Ho sentito un pick-up. 342 00:20:05,495 --> 00:20:09,208 Sono uscito. Avevano incendiato il mio veicolo. 343 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Immagino che tu abbia reagito. 344 00:20:11,460 --> 00:20:14,922 Puoi scommetterci. L'ho colpito prima che raggiungesse l'arma. 345 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Quasi. 346 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 Io l'ho preso in pieno. 347 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 Ma è riuscito ad andarsene. 348 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Ok. Piegati in avanti. 349 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Resisti. 350 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 Ok. 351 00:20:28,936 --> 00:20:31,855 Il tizio che ti ha sparato ha fatto poca strada. 352 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 L'ho visto a 1,5 km da qui. 353 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 È morto. 354 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Ok. 355 00:20:40,864 --> 00:20:44,201 Non possiamo fare di meglio finché non sarai in ospedale. 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,953 Andiamo. 357 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Ce la faccio da solo. 358 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Pare che non andremo da nessuna parte. 359 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 Che c'è per cena? 360 00:21:58,942 --> 00:22:00,277 Bistecca alla Salisbury? 361 00:22:00,277 --> 00:22:02,612 Fish and chips. 362 00:22:04,656 --> 00:22:06,241 Credevo ti piacesse. 363 00:22:06,241 --> 00:22:07,576 Infatti. 364 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 Ma mi mancherà il brownie. 365 00:22:10,412 --> 00:22:13,165 Ci sono i biscotti. A chi piace quella torta molliccia? 366 00:22:13,749 --> 00:22:16,418 Ma sentiti. Sei un bravo ometto. 367 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Mangiamo. 368 00:22:23,759 --> 00:22:26,094 Ok. Grazie. 369 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 Ha chiamato la mamma. 370 00:22:29,598 --> 00:22:30,849 Voleva parlarti. 371 00:22:31,350 --> 00:22:33,101 Le hai detto che ero al lavoro? 372 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Aveva chiamato la caserma. Le hanno detto che eri malato. 373 00:22:36,521 --> 00:22:38,315 E perché? 374 00:22:38,315 --> 00:22:40,734 Perché eri di turno, immagino. 375 00:22:44,446 --> 00:22:45,447 Accidenti. 376 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Non è lunedì, vero? 377 00:22:49,951 --> 00:22:51,953 È martedì. Ho detto che stavi male. 378 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 Scusa, ragazzo. 379 00:23:04,925 --> 00:23:06,176 Tranquillo, papà. 380 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 Ok. Finalmente se ne vanno. 381 00:23:18,146 --> 00:23:20,816 Hanno incendiato il veicolo o l'hanno rubato? 382 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 L'hanno rubato. 383 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 Cosa ci fai qui, Nash? 384 00:23:35,455 --> 00:23:37,499 Te l'ho detto. Cercavo te. 385 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 Perché? 386 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Il nono passo. 387 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Devo fare ammenda. 388 00:23:48,051 --> 00:23:50,303 E mi hai seguito nel deserto? 389 00:23:50,303 --> 00:23:52,639 - Già. - Credi di meritare qualcosa per questo? 390 00:23:53,974 --> 00:23:57,060 No. Volevo solo dirti che ti ho ascoltato. 391 00:23:57,060 --> 00:23:58,145 Grazie. 392 00:23:58,812 --> 00:24:00,063 Ora mi sento visto e capito. 393 00:24:01,440 --> 00:24:03,108 Ma sono abituato a sentirmi visto. 394 00:24:03,692 --> 00:24:06,111 Forse perché la gente mi fissa. 395 00:24:07,112 --> 00:24:10,115 So che non posso dire niente per farmi perdonare... 396 00:24:10,115 --> 00:24:11,533 Basta. 397 00:24:11,533 --> 00:24:13,618 Voglio essere chiaro, Capitano. 398 00:24:16,997 --> 00:24:18,582 Non voglio niente da te. 399 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Tu credi che sia venuto a quell'incontro per screditarti. 400 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 Non è così. 401 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Ti stavo studiando. 402 00:24:29,468 --> 00:24:33,722 Volevo capire come una persona che ha causato tanta perdita 403 00:24:33,722 --> 00:24:34,806 e tanto dolore 404 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 potesse continuare a vivere. 405 00:24:39,311 --> 00:24:41,146 A quanto pare, è facile. 406 00:24:44,065 --> 00:24:45,317 Non è vero. 407 00:24:45,817 --> 00:24:46,985 Ah, no? 408 00:24:46,985 --> 00:24:49,070 Anch'io ho sentito quello che hai detto tu. 409 00:24:50,489 --> 00:24:52,407 Parlando della tua felicità. 410 00:24:54,367 --> 00:24:58,788 Per questo ho parlato. Dovevo rispondere a quello. 411 00:25:00,415 --> 00:25:03,168 - Lo capisco. - Bene. Ora capisci questo. 412 00:25:04,628 --> 00:25:06,463 Non voglio le tue scuse. 413 00:25:07,422 --> 00:25:08,673 Non le ho chieste. 414 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Non significano nulla per me. 415 00:25:23,438 --> 00:25:25,774 C'è una strada secondaria 12,8 km a ovest. 416 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 La usa la gente del posto, non i cartelli. 417 00:25:30,779 --> 00:25:33,532 Dopo 3,2 km c'è l'autostrada. 418 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 Se arrivi là, qualcuno ti caricherà. 419 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 E cosa dovrei fare? Lasciarti qui? 420 00:25:40,205 --> 00:25:42,123 Non hai ucciso tu quell'uomo, ma io. 421 00:25:42,123 --> 00:25:43,333 Non avevi scelta. 422 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 Non ho detto il contrario. 423 00:25:46,127 --> 00:25:47,128 Ok. 424 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 Devi alzarti. Dobbiamo camminare. 425 00:25:55,512 --> 00:25:56,596 Onestamente... 426 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 ...non credo di potere, Nash. 427 00:26:02,310 --> 00:26:04,563 L'infezione si fa sentire. 428 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Allora posso aiutarti ad alzarti? 429 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 Non so cosa sia peggio, 430 00:26:18,785 --> 00:26:22,622 se morire qui all'ombra o farmi salvare da te. 431 00:26:22,622 --> 00:26:26,084 Vista la situazione, è molto probabile che non ci riesca. 432 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Ora cerchi solo di rallegrarmi. 433 00:26:34,092 --> 00:26:35,093 Andiamo. 434 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 Camminiamo. 435 00:26:47,105 --> 00:26:48,857 911, qual è l'emergenza? 436 00:26:48,857 --> 00:26:50,358 {\an8}C'è un incendio in cucina! 437 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Un momento. Le passo i pompieri. 438 00:26:52,569 --> 00:26:54,404 Come si chiama e da dove chiama? 439 00:26:54,404 --> 00:26:57,240 {\an8}Mi chiamo Bobby Nash e vivo al 112 di Kent Road. 440 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 Ha detto Nash? 441 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Papà! Papà, svegliati! 442 00:27:00,619 --> 00:27:02,078 Lascia provare me. 443 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Di solito funziona. 444 00:27:06,541 --> 00:27:08,793 Phil, cosa ci fai qui? 445 00:27:15,884 --> 00:27:18,637 Qualcuno ha cercato di preparare i biscotti sulla griglia. 446 00:27:23,350 --> 00:27:26,186 - Scusa, papà. - Vi serviranno dei fornelli nuovi. 447 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 Per il resto basterà pittura e olio di gomito. 448 00:27:29,105 --> 00:27:31,816 - Pulirò io, promesso. - Puoi scommetterci. 449 00:27:31,816 --> 00:27:34,694 Non è colpa del bambino se non c'era un estintore. 450 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 No, è colpa della madre. 451 00:27:36,446 --> 00:27:39,449 Diceva che stonava e l'ho messo in veranda. 452 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 E ora dovrai cambiare cucina. 453 00:27:41,785 --> 00:27:43,244 Così forse tornerà. 454 00:27:44,579 --> 00:27:45,580 Avete finito? 455 00:27:46,915 --> 00:27:48,166 Sì, abbiamo finito. 456 00:28:01,971 --> 00:28:03,306 Questo posso sistemarlo. 457 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 Sai cosa succede quando chiami il 911? 458 00:28:08,728 --> 00:28:10,188 Ti schedano. 459 00:28:10,188 --> 00:28:11,856 E cosa credi che capiterà? 460 00:28:12,357 --> 00:28:13,358 Mi dispiace. 461 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 Se mi licenziano, è colpa tua. 462 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 Non voglio neanche guardarti, ora. 463 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 Dovevi andartene con tua madre. 464 00:28:55,316 --> 00:28:56,317 In piedi. 465 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 Basta. Non ce la faccio più. 466 00:28:58,820 --> 00:29:00,155 Non è vero. 467 00:29:00,655 --> 00:29:02,532 Avanti. Mi pare di aver visto una strada. 468 00:29:02,532 --> 00:29:04,617 L'hai detto anche tre km fa. 469 00:29:05,285 --> 00:29:08,037 Ehi. Devi alzarti. Non possiamo fermarci. 470 00:29:08,037 --> 00:29:11,291 Sai bene quanto me che, a ogni passo che faccio, 471 00:29:11,291 --> 00:29:14,961 l'infezione si propaga nel mio corpo. 472 00:29:20,258 --> 00:29:21,551 Alzati. 473 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Ok, forza. 474 00:29:25,138 --> 00:29:26,473 Così. 475 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Andiamo. 476 00:29:40,820 --> 00:29:42,739 Visto? Lo dicevo che c'era una strada. 477 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Andiamo. 478 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Puoi farcela. 479 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 Ehi! 480 00:29:47,786 --> 00:29:50,747 Fermo! 481 00:29:50,747 --> 00:29:52,290 Andiamo. Si è fermato. 482 00:29:56,169 --> 00:29:58,379 Che diavolo ci fate voi due qui? 483 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Ci siamo persi. 484 00:29:59,881 --> 00:30:01,382 Mi sembra evidente. 485 00:30:01,382 --> 00:30:02,967 Siete operatori umanitari? 486 00:30:03,760 --> 00:30:05,595 Qui non abbiamo altro. 487 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 Migranti, operatori umanitari e il cartello. 488 00:30:09,557 --> 00:30:12,227 E qualche vecchio allevatore testardo come me. 489 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Mi chiamano Herman. 490 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Io sono Bobby, lui è Amir ed è esattamente ciò che siamo. 491 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Operatori umanitari. 492 00:30:18,942 --> 00:30:22,028 Sapete che vi dico? La mia fattoria non è lontana. 493 00:30:22,028 --> 00:30:25,865 Ho il telefono fisso e una radio con cui posso contattare lo sceriffo. 494 00:30:26,533 --> 00:30:28,827 Perfetto. Così potremo lasciare questo deserto. 495 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Ok. Forza. Salite. 496 00:30:35,917 --> 00:30:37,669 Ho dell'acqua, sul pianale. 497 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 - Servitevi pure. - Ok. 498 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Tieni. 499 00:30:42,590 --> 00:30:44,717 Grazie. È stata una giornataccia. 500 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Da dove avete detto che venite? 501 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Non l'abbiamo detto. 502 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 Autostrada 9. Ha presente la tavola calda? 503 00:30:51,307 --> 00:30:52,892 È una bella scarpinata. 504 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Sì, beh, in molti, qui, hanno scarpinato ben di più. 505 00:30:55,854 --> 00:30:58,231 Ma senza un proiettile in corpo. 506 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 Immagino che ti abbiano sparato. 507 00:31:00,817 --> 00:31:02,986 Beh, dovrebbe vedere l'altro tizio. 508 00:31:10,076 --> 00:31:11,411 Quello è suo figlio? 509 00:31:12,829 --> 00:31:15,331 No, mio nipote. 510 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 Miguel. 511 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 È tutto il mio mondo. 512 00:31:21,921 --> 00:31:25,758 Il padre, mio figlio, è morto cinque anni fa. 513 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 Mi dispiace. 514 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 Droga. 515 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 Non è solo la gente a oltrepassare il confine. 516 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Ehi. 517 00:31:44,152 --> 00:31:46,988 Quand'è stata l'ultima volta che avete mangiato qualcosa? 518 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Ci aspettano a casa sua. 519 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 Parli spagnolo? 520 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 Lo capisco. 521 00:31:53,244 --> 00:31:57,498 Ma non capisco perché è in affari con loro quando la droga ha ucciso suo figlio. 522 00:31:57,498 --> 00:31:59,250 Mio figlio ha fatto le sue scelte. 523 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 E suo nipote le sue. 524 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 - Tutti possiamo scegliere. - Si fermi. 525 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Bobby. 526 00:32:17,185 --> 00:32:18,186 Bobby, apri. 527 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Avanti. 528 00:32:19,270 --> 00:32:20,355 Vai via! 529 00:32:21,898 --> 00:32:22,899 Avanti. 530 00:32:23,524 --> 00:32:27,028 Mi dispiace. So che non l'hai fatto apposta. 531 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 Cerca... 532 00:32:28,780 --> 00:32:30,198 Cerca di capirmi. 533 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 Ok? 534 00:32:32,450 --> 00:32:34,953 Dai. Non voglio che anche tu ce l'abbia con me. 535 00:32:36,496 --> 00:32:37,497 Bobby? 536 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 Figliolo, siamo tu e io. 537 00:32:55,598 --> 00:32:58,101 Ehi, Bobby, ho trovato il tuo album. 538 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 Possiamo sistemarlo. 539 00:33:01,187 --> 00:33:02,772 Vedi, sarà... 540 00:33:02,772 --> 00:33:04,649 Sarà facile... 541 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Amir. Ehi. 542 00:33:33,094 --> 00:33:34,303 Amir. 543 00:33:34,303 --> 00:33:36,389 Ehi. 544 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 Amir. 545 00:33:38,141 --> 00:33:40,518 Ok. Ti tiro fuori di qui. 546 00:33:52,196 --> 00:33:54,032 Forza. Resisti. 547 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 Tieni duro. 548 00:33:58,870 --> 00:34:00,538 Ok. Aspetta. 549 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 Ok. 550 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Ok, Amir. 551 00:35:49,397 --> 00:35:50,398 Papà? 552 00:35:54,652 --> 00:35:55,653 Papà? 553 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 Papà? 554 00:36:10,668 --> 00:36:11,752 Papà, svegliati. 555 00:36:11,752 --> 00:36:12,837 Svegliati! 556 00:36:13,796 --> 00:36:14,797 Papà, svegliati! 557 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 Papà! Ho bisogno di te! 558 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 Ti prego. Svegliati! 559 00:36:19,886 --> 00:36:20,720 Per favore, papà. 560 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Svegliati! 561 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Va tutto bene, capitano Nash. 562 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Siamo qui. 563 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 Ci siamo noi. 564 00:36:59,467 --> 00:37:00,468 Tenga, Capitano. 565 00:37:00,468 --> 00:37:01,385 Grazie. 566 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Non dovrebbe fermarsi una notte? 567 00:37:25,743 --> 00:37:27,286 Si lasci curare. 568 00:37:28,079 --> 00:37:31,082 Mi prescriveranno fluidi, farmaci non steroidei contro il gonfiore 569 00:37:31,082 --> 00:37:33,251 e antistaminici se avrò prurito. 570 00:37:33,251 --> 00:37:34,961 Posso fare da solo. 571 00:37:34,961 --> 00:37:37,380 Non dicono che sono i medici i peggiori pazienti? 572 00:37:37,380 --> 00:37:39,298 Non avranno mai conosciuto un pompiere. 573 00:37:39,298 --> 00:37:40,383 Bobby. 574 00:37:44,428 --> 00:37:47,890 - Grazie a Dio stai bene. - Te l'avevo detto al telefono. 575 00:37:47,890 --> 00:37:50,226 Volevo comunque accertarmene. 576 00:37:50,226 --> 00:37:51,560 Ok. 577 00:37:51,560 --> 00:37:53,145 Fernanda, mia moglie Athena. 578 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 È un poliziotto. 579 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 È quella che l'ha trovato. 580 00:37:57,316 --> 00:38:01,320 Non so come dirle quanto le sono grata. 581 00:38:03,906 --> 00:38:05,074 Non è solo merito mio. 582 00:38:05,074 --> 00:38:09,120 Le persone che Amir ha salvato dai coyote hanno insistito per cercarlo. 583 00:38:09,120 --> 00:38:12,498 - Io mi sono solo unita. - E ci avete trovati. 584 00:38:13,207 --> 00:38:16,711 Vedendo il sangue alla tavola calda, ci siamo diretti alla strada secondaria 585 00:38:17,211 --> 00:38:20,381 e, trovato il pick-up, è stato facile trovare voi due. 586 00:38:21,549 --> 00:38:26,721 Ho visto i rottami dell'auto. È incredibile che nessuno sia morto. 587 00:38:27,305 --> 00:38:28,973 Beh, Herman... 588 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 La polizia non gliel'ha detto? 589 00:38:31,142 --> 00:38:33,352 L'ha trovato poco dopo che abbiamo trovato voi. 590 00:38:33,936 --> 00:38:36,522 Costole rotte e spalla fratturata, ma è vivo. 591 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Non l'ho visto portare qui. 592 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 È in un altro ospedale. 593 00:38:41,152 --> 00:38:44,238 - In un reparto protetto. - L'hanno arrestato? 594 00:38:44,238 --> 00:38:47,658 Ha molte informazioni sul cartello che vuole condividere. 595 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 È lui? 596 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 Sì. 597 00:38:58,836 --> 00:39:00,087 Torno subito. 598 00:39:14,060 --> 00:39:18,731 Credevo te ne fossi già andato con la tua bella mogliettina. 599 00:39:20,691 --> 00:39:22,693 Prima volevo sapere come stavi. 600 00:39:23,944 --> 00:39:25,613 Hai fatto ammenda, Nash. 601 00:39:26,322 --> 00:39:27,406 Mi hai salvato. 602 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 Ora puoi andare. 603 00:39:29,950 --> 00:39:31,535 Non è così che funziona. 604 00:39:31,535 --> 00:39:34,914 Non dirmi che tornerai finché non ti avrò perdonato, 605 00:39:34,914 --> 00:39:35,998 perché non succederà... 606 00:39:35,998 --> 00:39:37,875 Non mi aspetto che mi perdoni. 607 00:39:38,793 --> 00:39:40,795 Non ti ho cercato per questo. 608 00:39:41,379 --> 00:39:46,759 Volevo che sapessi che non me ne sono andato via da quell'incendio. 609 00:39:47,968 --> 00:39:51,472 Lo porto con me da allora ogni giorno e ogni notte. 610 00:39:51,472 --> 00:39:55,142 E so di non poter fare nulla per riparare al danno che ho procurato a te 611 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 o a quelle famiglie. 612 00:39:57,019 --> 00:40:00,231 Non posso restituirti tua moglie o cancellare il tuo dolore. 613 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Posso solo dirti che penso a loro ogni giorno. 614 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 Ayana Casey, 615 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 34 anni, unica figlia di Martha e Jamal Harris, 616 00:40:15,913 --> 00:40:17,915 amata moglie di Amir Casey. 617 00:40:17,915 --> 00:40:21,794 La cinquantasettesima vittima causata da me in quell'incendio. 618 00:40:24,046 --> 00:40:26,549 Credi davvero di meritare una seconda chance? 619 00:40:26,549 --> 00:40:27,633 No. 620 00:40:28,676 --> 00:40:30,761 Sarei dovuto morire anch'io quella notte. 621 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 O una delle notti seguenti nel tentativo di correggere quell'errore. 622 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 Ma sono qui. 623 00:40:37,852 --> 00:40:39,103 Non posso migliorare le cose 624 00:40:39,103 --> 00:40:41,939 e quindi vivo la mia vita cercando di non peggiorarle. 625 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 Prima vendevo auto. 626 00:40:49,947 --> 00:40:51,699 Quando sono sopravvissuto, 627 00:40:52,199 --> 00:40:55,035 ho sentito di dover fare qualcos'altro, qualcosa di più. 628 00:40:56,036 --> 00:40:59,373 - Per rendere degna la tua seconda chance. - Per fare ciò che non potei. 629 00:41:00,374 --> 00:41:05,963 Ogni volta che entro in ospedale, cerco solo di salvare mia moglie. 630 00:41:07,047 --> 00:41:08,549 E non posso che chiedermi 631 00:41:10,050 --> 00:41:13,554 chi è che cerchi di salvare tu, Capitano. 632 00:41:23,731 --> 00:41:28,652 Ho parlato con tua madre. Sta venendo qui. Ci vorrà un po'. 633 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 Vuoi venire in caserma con noi? 634 00:41:31,739 --> 00:41:33,324 No, sto bene qui. 635 00:41:33,324 --> 00:41:35,993 Vuoi che uno di noi resti finché non arriva? 636 00:41:35,993 --> 00:41:37,077 No. 637 00:41:38,579 --> 00:41:39,830 Mi dispiace tanto, Bobby. 638 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 Sottotitoli: Sara Raffo