1
00:00:03,503 --> 00:00:07,507
Apprezzo ciò che ha detto Janice
sulla gratitudine.
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Anche per me è importante.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,179
Mi aiuta a tenere duro.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,266
E ho molto di cui essere grato.
5
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Oggi vivo la mia vita
con una bella moglie al mio fianco...
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,485
...una famiglia che mi ama
e un lavoro che mi fa sentire necessario.
7
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
E ho tutti voi.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
Sento ancora di non meritarlo,
9
00:00:32,615 --> 00:00:35,702
ma pian piano riesco
ad accettare tutte le cose belle
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
lasciandomi alle spalle
il passato e la paura.
11
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
E, di questo, sono grato.
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
Grazie di essere venuti e aver condiviso.
13
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Direi che abbiamo finito.
14
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
A meno che qualcun altro
non voglia condividere?
15
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
Io vorrei condividere qualcosa.
16
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Bene.
17
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Mi chiamo Amir.
18
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
Ciao, Amir.
19
00:01:08,026 --> 00:01:09,360
E non dovrei essere qui.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Ma ci sono.
21
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
Dieci anni fa,
22
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
sono quasi morto in un incendio
in un appartamento del Minnesota.
23
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
E a volte vorrei che fosse successo.
24
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
Sono morte 148 persone,
25
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
tra cui quella che avrei dovuto avere
al mio fianco per sempre.
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Ma è morta sul posto.
27
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
E ora sono solo.
28
00:01:41,893 --> 00:01:44,479
E il responsabile di quell'incendio, beh,
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
l'ha fatta franca.
30
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Dovevo prendere una decisione.
31
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
Potevo alimentare rabbia e risentimento,
32
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
o aiutare gli altri.
33
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
Alleviare il loro dolore
per alleviare il mio.
34
00:02:01,996 --> 00:02:04,332
Ed è ciò che ho fatto. E ha funzionato.
35
00:02:05,208 --> 00:02:10,255
Ha funzionato per molto tempo.
Ma la vita a volte è spietata.
36
00:02:10,755 --> 00:02:13,341
E quando pensi di avere
tutto sotto controllo,
37
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
di essere sulla via giusta,
38
00:02:15,260 --> 00:02:16,678
può capitare qualcosa.
39
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
Una cosa banale, come vedere qualcuno.
40
00:02:18,847 --> 00:02:20,473
E di colpo, in quell'istante,
41
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
tutto ciò che hai cercato di reprimere,
42
00:02:24,936 --> 00:02:30,441
la perdita, il dolore,
la paura, la rabbia,
43
00:02:32,110 --> 00:02:35,697
emerge e ti consuma di nuovo.
44
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Come un incendio.
45
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}In quanto pompieri,
46
00:02:47,083 --> 00:02:50,336
{\an8}sappiamo che, quando suona la campana,
si interviene.
47
00:02:50,837 --> 00:02:52,088
{\an8}E noi lo facciamo.
48
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
{\an8}Ma il capitano Nash
49
00:02:54,090 --> 00:02:57,260
{\an8}non ha bisogno di sentire la campana
per dar prova di sé
50
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
{\an8}e a quanto pare si prodiga
anche quando è fuori servizio.
51
00:03:01,931 --> 00:03:05,935
{\an8}Per questo verrà insignito
di una medaglia al coraggio
52
00:03:05,935 --> 00:03:08,521
{\an8}per l'impegno e il coraggio dimostrati
53
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
{\an8}con e senza uniforme.
54
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
{\an8}Complimenti.
55
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
{\an8}Wow. Grazie.
56
00:03:23,203 --> 00:03:26,414
{\an8}Quando diciamo che per lavoro
entriamo nei palazzi in fiamme,
57
00:03:26,414 --> 00:03:30,752
{\an8}la gente ci guarda come se fossimo pazzi,
cosa che probabilmente siamo.
58
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
{\an8}Ma ciò che sappiamo e loro ignorano
59
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
{\an8}è che vivere una vita di dedizione
e al servizio degli altri
60
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
{\an8}è un privilegio.
61
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
{\an8}Quindi apprezzo questo riconoscimento,
62
00:03:41,888 --> 00:03:46,226
{\an8}ma apprezzerò ancora di più
tornare al lavoro domani.
63
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
{\an8}Grazie a tutti.
64
00:03:51,064 --> 00:03:52,273
Grazie mille.
65
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Cin cin!
66
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Ok.
67
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Un altro riconoscimento
e finirai le pareti.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
- Già.
- Sentito, vice?
69
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
{\an8}Gli dia un aumento,
così avremo una casa più grande.
70
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
{\an8}Ora sapete perché l'ho sposata.
71
00:04:13,044 --> 00:04:14,254
Quanti ne hai bevuti, Tim?
72
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
E ora sapete perché divorzierò.
73
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
Mamma, posso andare da Jody?
74
00:04:19,050 --> 00:04:22,136
Non dovevi chiederlo
prima di metterti la giacca?
75
00:04:22,136 --> 00:04:24,222
Non alzare gli occhi al cielo
con tua madre.
76
00:04:24,222 --> 00:04:26,391
Vai pure, ma aspetta un minuto.
77
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
{\an8}Bobby vuole darti una cosa.
78
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
{\an8}- Davvero?
- Ehi, Bobby.
79
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
{\an8}Che cos'è?
80
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
{\an8}Tieni, papà.
81
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
{\an8}È per me?
82
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Che cos'è?
83
00:04:42,740 --> 00:04:44,367
MIO PADRE, UN EROE
84
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
È...
85
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
È un bel regalo, Bobby.
86
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Devi averci lavorato parecchio.
87
00:04:52,000 --> 00:04:55,420
È stato in biblioteca
e ha usato la fotocopiatrice.
88
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
Sono le persone che hai salvato.
89
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Grazie, figliolo.
90
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Bobby, potresti farne uno anche a me.
91
00:05:01,759 --> 00:05:04,095
Sarebbe l'album più piccolo della storia.
92
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
- Ora posso andare?
- Sei ancora qui?
93
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
Wow.
94
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
Charlie.
95
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}- Avanti.
- Ehi.
96
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
{\an8}Bobby, prendi il bicchiere.
97
00:05:18,401 --> 00:05:19,652
{\an8}Così. Ecco.
98
00:05:25,241 --> 00:05:28,411
{\an8}Sai che ti dico? Bevi. Te lo sei meritato.
99
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
{\an8}Ma non dirlo a tua madre.
100
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
{\an8}Ok.
101
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
{\an8}Cos'hai fatto?
102
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
{\an8}- È...
- Vieni, tesoro.
103
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
{\an8}La famiglia è la cosa
più importante, giusto?
104
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
{\an8}Giusto.
105
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
{\an8}- La guacamole è pronta.
- Hai aggiunto il limone?
106
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
{\an8}Perché avrei dovuto?
107
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
{\an8}Non la fa diventare scura.
108
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
{\an8}- È...
- L'acidità aiuta.
109
00:06:05,698 --> 00:06:06,783
{\an8}Davvero?
110
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
{\an8}Perché l'hai fatta fare a lui?
111
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
{\an8}Perché tu potessi occuparti
delle tue verdure così poco invitanti.
112
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
{\an8}- Ok.
- Non litigate.
113
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
{\an8}Eccolo. Appena in tempo.
114
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
{\an8}Ciao, Bobby.
115
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
{\an8}Ciao, May.
116
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
{\an8}Che sorpresa.
117
00:06:24,217 --> 00:06:27,303
{\an8}- Come mai sei qui?
- Non vi vedevo da un po'.
118
00:06:27,303 --> 00:06:28,888
{\an8}Ha finito il cibo a casa sua.
119
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
{\an8}Ok. Ora siediti.
120
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
{\an8}Prima le tortillas.
121
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
{\an8}- Sì.
- Concordo.
122
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
{\an8}È bello avere la famiglia riunita.
123
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
{\an8}Ok. Ci penso io.
124
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
Ti ho svegliata?
125
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
Ricerche segrete su Google all'alba?
126
00:07:14,976 --> 00:07:16,144
È una bella coppia.
127
00:07:16,144 --> 00:07:17,311
Li conosco?
128
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Ho ucciso lei.
129
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
L'incendio in quel condominio?
130
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
Era la vittima n° 57.
131
00:07:25,903 --> 00:07:27,697
È morta sul posto.
132
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
{\an8}- Me l'ha detto il marito.
- Quando?
133
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
{\an8}Ieri.
134
00:07:33,035 --> 00:07:37,248
{\an8}Lui... è venuto all'incontro
degli Alcolisti Anonimi.
135
00:07:37,748 --> 00:07:39,250
Da dove spunta fuori?
136
00:07:39,250 --> 00:07:41,002
Come ti ha trovato?
137
00:07:41,502 --> 00:07:42,920
Intervento divino, forse.
138
00:07:42,920 --> 00:07:46,424
Ho riportato la figlia
a Catherine Morris in ospedale
139
00:07:46,424 --> 00:07:48,384
e lui lavora al reparto ustionati.
140
00:07:48,384 --> 00:07:53,389
E non ha detto nulla in quel momento?
Non ha dimostrato di averti riconosciuto?
141
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Non direi.
- Cosa ci faceva agli Alcolisti Anonimi?
142
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
- È stata una coincidenza?
- Oh, no.
143
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
Aveva uno scopo.
144
00:08:01,731 --> 00:08:06,486
Voleva condividere il suo dolore
e che capissi cos'avevo fatto.
145
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
E cosa gli hai detto?
146
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
Niente.
147
00:08:12,700 --> 00:08:15,536
Ha raccontato cosa gli è successo,
148
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
cosa gli ho fatto,
e sono rimasto impietrito.
149
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
Non riuscivo ad alzarmi
150
00:08:19,665 --> 00:08:22,502
e quando mi sono ripreso era sparito.
151
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
Beh, forse è meglio così.
152
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
Ha detto quello che voleva dire
153
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
e forse gli è bastato.
154
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Non credo.
155
00:08:34,514 --> 00:08:39,018
Quando penso a quella notte,
conto sempre le vittime, le vite perse.
156
00:08:39,018 --> 00:08:44,190
Non ho mai pensato ai sopravvissuti.
157
00:08:44,190 --> 00:08:45,525
A chi è rimasto.
158
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Hai affrontato il tuo dolore.
159
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Il nono passo.
160
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
"Fare ammenda direttamente
con le persone, se possibile."
161
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
Devo fare ammenda.
162
00:09:07,296 --> 00:09:10,383
Non sono un paziente.
Sono un capitano dei pompieri di LA
163
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
e voglio mettermi in contatto con lui.
164
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Certo, capisco.
165
00:09:14,804 --> 00:09:17,139
Riempirò il modulo. Grazie.
166
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
Capitano Nash?
167
00:09:19,058 --> 00:09:21,811
È bello vederla.
È venuto a trovare un paziente?
168
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Camila, ciao.
169
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
In realtà, cercavo un tuo collega.
170
00:09:26,107 --> 00:09:28,442
- Sei nel reparto ustionati?
- Terapia intensiva.
171
00:09:28,442 --> 00:09:30,278
Trasferiamo un paziente.
172
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
C'è sovrapposizione tra i reparti.
173
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
Quindi conosci Amir?
174
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
Cielo, sì.
175
00:09:35,199 --> 00:09:36,367
Lo adoro.
176
00:09:36,367 --> 00:09:37,952
Vorrei averlo a tempo pieno.
177
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Sì. È fantastico.
178
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
Era appena arrivato ed è già andato via.
179
00:09:41,289 --> 00:09:42,915
È la vita dei travel nurse.
180
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
Capisco.
181
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
Volevo vederlo prima che se ne andasse,
ma non ci sono riuscito.
182
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
Forse l'agenzia di collocamento
può aiutarmi.
183
00:09:49,922 --> 00:09:51,591
Sono sempre indaffarati.
184
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
Ci sono pochi infermieri.
185
00:09:53,384 --> 00:09:55,970
Saranno furiosi
per il mese di ferie di Amir.
186
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
A tutti serve una vacanza, giusto?
187
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Io non la definirei vacanza.
188
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
Jacumba?
189
00:10:02,435 --> 00:10:03,769
E cosa c'è là?
190
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Un centro d'accoglienza.
191
00:10:05,271 --> 00:10:08,357
Amir fa il volontario lì
un paio di settimane l'anno
192
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
fornendo cibo e assistenza medica.
193
00:10:10,318 --> 00:10:11,652
Ok. Quindi è là?
194
00:10:11,652 --> 00:10:13,613
Vuoi scusarti con lui
195
00:10:13,613 --> 00:10:15,156
e lo capisco.
196
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
Ma puoi aspettare che torni.
197
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Sono passati più di dieci anni.
Ha aspettato abbastanza.
198
00:10:22,913 --> 00:10:25,291
Ti chiamerò lungo la strada. Ti amo.
199
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
Ti amo anch'io.
200
00:10:31,047 --> 00:10:33,799
Ma non sei più
l'uomo che eri dieci anni fa.
201
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
Non credo che a lui importi.
202
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Ho bisogno che importi a te.
203
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Ti amo.
204
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
{\an8}Progetto Sentiero sicuro
205
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
Ha dei rifornimenti lì sopra?
206
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
No, cerco Amir Casey. È un volontario.
207
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
Chi vuole saperlo?
208
00:11:09,502 --> 00:11:10,586
Mi chiamo Bobby.
209
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
È un poliziotto?
210
00:11:12,463 --> 00:11:13,756
Ha l'aria da poliziotto.
211
00:11:14,882 --> 00:11:19,095
No, sono un pompiere,
ma non sono qui in veste ufficiale.
212
00:11:21,347 --> 00:11:22,848
Perché cerca Amir?
213
00:11:22,848 --> 00:11:24,934
È una questione personale. Devo parlargli.
214
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
Era qui due ore fa.
Ha portato l'ultimo gruppo.
215
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
Era il suo terzo viaggio in un giorno.
216
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
- Sa quando potrebbe tornare?
- No.
217
00:11:32,525 --> 00:11:35,528
Gli hanno parlato
di un uomo e della moglie incinta
218
00:11:35,528 --> 00:11:36,904
ed è andato a cercarli.
219
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
- Ok.
- Serve aiuto qui!
220
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
- Dov'erano?
- Su una strada secondaria.
221
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
- Amir non c'è?
- Non l'ho sentito.
222
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
Ho provato a chiamarlo.
223
00:11:49,542 --> 00:11:51,877
Può chiederle se ha le contrazioni?
224
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
Non ha dolore, ma le gira la testa
e il bambino scalcia.
225
00:11:59,260 --> 00:12:02,138
Ok. Bene.
Il battito è forte, ma è disidratata.
226
00:12:02,138 --> 00:12:03,347
Potete farle una flebo?
227
00:12:03,347 --> 00:12:04,640
Non facciamo queste cose,
228
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
ma possiamo portarla al consultorio.
229
00:12:06,934 --> 00:12:10,438
Ok. Allora fatelo.
Nel frattempo datele dell'acqua, ok?
230
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
Grazie mille. Ecco qua.
231
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
Bene. Ora controllo lui.
232
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
A quanto pare,
sei rimasto al sole tutto il giorno.
233
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
No, no bien.
234
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
Cos'hai lì? Posso dare un'occhiata?
235
00:12:26,078 --> 00:12:27,997
Ok? Bene.
236
00:12:36,922 --> 00:12:40,342
Volevano farla camminare da sola,
così lui è saltato dal furgone in corsa.
237
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
Ok. Apprezzo l'intento, Luis,
ma la ferita è infetta.
238
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
- Va pulita.
- Qui c'è acqua ossigenata.
239
00:12:46,140 --> 00:12:48,017
Può danneggiare la pelle. Serve acqua.
240
00:12:48,017 --> 00:12:50,060
Posso averne un'altra bottiglia?
241
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
Ecco.
242
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Bene.
243
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Mi serviranno garze e nastro.
244
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
Da che furgone è saltato?
245
00:13:00,571 --> 00:13:01,906
- Di coyote?
- Sì.
246
00:13:01,906 --> 00:13:05,159
Si accordano per passare il confine,
ma una volta qui l'accordo cambia.
247
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
- Vogliono più soldi?
- Sì.
248
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
I cartelli duplicano
o triplicano il prezzo.
249
00:13:09,497 --> 00:13:13,292
Se non pagano, li fanno camminare.
Per dare loro una lezione.
250
00:13:13,292 --> 00:13:14,960
Poi tornano e li minacciano ancora.
251
00:13:14,960 --> 00:13:17,588
- Se non arrivate prima voi.
- Esatto.
252
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
I coyote vi adoreranno.
253
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
Tra il cartello e gli allevatori locali,
non abbiamo molti amici, qui.
254
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
Ok. Ho quasi finito.
255
00:13:28,224 --> 00:13:30,684
Bene, Luis. Tieni duro, ok?
256
00:13:30,684 --> 00:13:32,144
Ti tiriamo giù.
257
00:13:32,144 --> 00:13:33,479
È a rischio sepsi.
258
00:13:33,479 --> 00:13:35,731
Se l'infezione arriva nel sangue,
259
00:13:35,731 --> 00:13:36,982
non finirà bene.
260
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- Quando verranno a prenderlo?
- Tra dieci minuti.
261
00:13:39,360 --> 00:13:43,948
Ok. Se potete, ditegli di sbrigarsi.
Potete toglierlo dal sole? Anche lei.
262
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
Sai quale di queste strade usa Amir?
263
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Sì, ma è da pazzi percorrerle da soli.
264
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
- E non posso affiancarle nessuno.
- Amir è da solo.
265
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
Conosce la zona ed è un po' pazzo.
266
00:13:58,295 --> 00:13:59,713
Le scrivo le indicazioni.
267
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Grazie.
268
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
Sono le 8:00 di domenica mattina
e sei già ubriaco.
269
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
- È un cicchetto post-sbornia.
- Per questo ce ne andiamo.
270
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
- Meglio se non entri.
- Sono preoccupata...
271
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Santo cielo, Ann.
272
00:14:29,159 --> 00:14:32,246
Sono passate delle settimane
ed era solo un bicchiere.
273
00:14:32,746 --> 00:14:34,123
Alla sua età,
274
00:14:34,123 --> 00:14:36,417
rubavo casse di birra
dal retro del supermercato.
275
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
Ti sembra una storia divertente?
276
00:14:38,335 --> 00:14:40,129
- Sì!
- Non lo è!
277
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
Non hai senso dell'umorismo!
278
00:14:41,380 --> 00:14:42,965
- Sai cosa?
- Che succede?
279
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
Ciao, campione.
280
00:14:43,883 --> 00:14:45,718
- Bobby, dov'è la tua cartella?
- Ecco.
281
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
- Prendila e sali in auto.
- Non farlo.
282
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
- Si va da qualche parte?
- Da zia Kitty.
283
00:14:50,347 --> 00:14:52,600
No. Andrai tu da zia Kitty.
284
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
Non prenderai i miei figli.
285
00:14:54,768 --> 00:14:57,062
Perché loro sono miei.
286
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
La mia eredità. E tu non li prenderai...
287
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Papà, smettila.
288
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
- Complichi le cose.
- È proprio quello il punto.
289
00:15:03,319 --> 00:15:05,404
Non voglio che diventino come te.
290
00:15:05,404 --> 00:15:07,698
Prima l'alcol e poi una morte precoce.
291
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
Bobby, vai in auto.
292
00:15:09,241 --> 00:15:10,576
Io voglio stare con papà.
293
00:15:10,576 --> 00:15:12,620
Bobby, non fare l'idiota e sali in auto.
294
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
Perché sei sempre cattivo con papà?
295
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Ottima domanda, giovanotto.
296
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
Tesoro, so che fatichi a capirlo.
297
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
- Tu vuoi bene a tuo padre...
- È un eroe.
298
00:15:20,002 --> 00:15:22,087
Sei un tale leccaculo con papà...
299
00:15:22,087 --> 00:15:23,005
Charlie.
300
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
- Cosa c'è?
- No.
301
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Tanto domani l'avrà dimenticato.
302
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
È troppo ubriaco.
303
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Sii più rispettoso.
304
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
- Comincia tu.
- Ah, sì?
305
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
- Cosa vuoi fare?
- Tim!
306
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
- Charlie, no!
- Come hai osato colpirlo?
307
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Fermati.
308
00:15:37,811 --> 00:15:39,980
Di' alla mamma che anche tu resti.
309
00:15:39,980 --> 00:15:42,149
Così forse resterà anche lei.
310
00:15:42,149 --> 00:15:45,235
Hai visto cosa mi ha fatto
e vuoi che resti?
311
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
Vieni con noi.
312
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
Papà ha bisogno di me.
313
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Ehi.
314
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
Chiamata non riuscita
315
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Progetto Sentiero sicuro
316
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Getta il cric.
317
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Amir, sono Bobby Nash.
318
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Nash?
319
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
- Che diavolo ci fai qui?
- Cercavo te.
320
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
Cos'è successo?
321
00:19:08,230 --> 00:19:09,398
Mi hanno sparato.
322
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Siediti.
323
00:19:12,276 --> 00:19:13,527
Forza, siediti.
324
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
D'accordo.
325
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
Togli la camicia.
326
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
Ok.
327
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
Ci sono dei frammenti di proiettile.
328
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
Ok. Per prima cosa,
329
00:19:28,750 --> 00:19:31,170
puliremo la ferita e la fasceremo stretta.
330
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
- Qui le infezioni viaggiano veloci.
- Lo so.
331
00:19:33,964 --> 00:19:36,049
Sono un infermiere, ricordi?
332
00:19:36,550 --> 00:19:39,052
Ma medicarsi da soli è dura.
333
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Ora non dovrai farlo.
334
00:19:47,603 --> 00:19:49,521
La coppia che cercavi
335
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
ha raggiunto il centro d'accoglienza.
336
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Se la caveranno.
337
00:19:54,902 --> 00:19:56,862
Dimmi cos'è successo.
338
00:19:56,862 --> 00:19:58,906
Direi che lo sai già.
339
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Stavo cercando quella coppia,
340
00:20:00,824 --> 00:20:04,077
controllavo gli edifici
e lasciavo rifornimenti.
341
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
Ho sentito un pick-up.
342
00:20:05,495 --> 00:20:09,208
Sono uscito.
Avevano incendiato il mio veicolo.
343
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Immagino che tu abbia reagito.
344
00:20:11,460 --> 00:20:14,922
Puoi scommetterci. L'ho colpito
prima che raggiungesse l'arma.
345
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Quasi.
346
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
Io l'ho preso in pieno.
347
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Ma è riuscito ad andarsene.
348
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Ok. Piegati in avanti.
349
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Resisti.
350
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
Ok.
351
00:20:28,936 --> 00:20:31,855
Il tizio che ti ha sparato
ha fatto poca strada.
352
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
L'ho visto a 1,5 km da qui.
353
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
È morto.
354
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
Ok.
355
00:20:40,864 --> 00:20:44,201
Non possiamo fare di meglio
finché non sarai in ospedale.
356
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
Andiamo.
357
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Ce la faccio da solo.
358
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
Pare che non andremo da nessuna parte.
359
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
Che c'è per cena?
360
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
Bistecca alla Salisbury?
361
00:22:00,277 --> 00:22:02,612
Fish and chips.
362
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
Credevo ti piacesse.
363
00:22:06,241 --> 00:22:07,576
Infatti.
364
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Ma mi mancherà il brownie.
365
00:22:10,412 --> 00:22:13,165
Ci sono i biscotti.
A chi piace quella torta molliccia?
366
00:22:13,749 --> 00:22:16,418
Ma sentiti. Sei un bravo ometto.
367
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
Mangiamo.
368
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
Ok. Grazie.
369
00:22:26,595 --> 00:22:27,596
Ha chiamato la mamma.
370
00:22:29,598 --> 00:22:30,849
Voleva parlarti.
371
00:22:31,350 --> 00:22:33,101
Le hai detto che ero al lavoro?
372
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Aveva chiamato la caserma.
Le hanno detto che eri malato.
373
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
E perché?
374
00:22:38,315 --> 00:22:40,734
Perché eri di turno, immagino.
375
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
Accidenti.
376
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
Non è lunedì, vero?
377
00:22:49,951 --> 00:22:51,953
È martedì. Ho detto che stavi male.
378
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Scusa, ragazzo.
379
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
Tranquillo, papà.
380
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
Ok. Finalmente se ne vanno.
381
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
Hanno incendiato il veicolo
o l'hanno rubato?
382
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
L'hanno rubato.
383
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
Cosa ci fai qui, Nash?
384
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
Te l'ho detto. Cercavo te.
385
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
Perché?
386
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Il nono passo.
387
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
Devo fare ammenda.
388
00:23:48,051 --> 00:23:50,303
E mi hai seguito nel deserto?
389
00:23:50,303 --> 00:23:52,639
- Già.
- Credi di meritare qualcosa per questo?
390
00:23:53,974 --> 00:23:57,060
No. Volevo solo dirti che ti ho ascoltato.
391
00:23:57,060 --> 00:23:58,145
Grazie.
392
00:23:58,812 --> 00:24:00,063
Ora mi sento visto e capito.
393
00:24:01,440 --> 00:24:03,108
Ma sono abituato a sentirmi visto.
394
00:24:03,692 --> 00:24:06,111
Forse perché la gente mi fissa.
395
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
So che non posso dire niente
per farmi perdonare...
396
00:24:10,115 --> 00:24:11,533
Basta.
397
00:24:11,533 --> 00:24:13,618
Voglio essere chiaro, Capitano.
398
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
Non voglio niente da te.
399
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Tu credi che sia venuto a quell'incontro
per screditarti.
400
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
Non è così.
401
00:24:27,424 --> 00:24:28,758
Ti stavo studiando.
402
00:24:29,468 --> 00:24:33,722
Volevo capire come una persona
che ha causato tanta perdita
403
00:24:33,722 --> 00:24:34,806
e tanto dolore
404
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
potesse continuare a vivere.
405
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
A quanto pare, è facile.
406
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
Non è vero.
407
00:24:45,817 --> 00:24:46,985
Ah, no?
408
00:24:46,985 --> 00:24:49,070
Anch'io ho sentito
quello che hai detto tu.
409
00:24:50,489 --> 00:24:52,407
Parlando della tua felicità.
410
00:24:54,367 --> 00:24:58,788
Per questo ho parlato.
Dovevo rispondere a quello.
411
00:25:00,415 --> 00:25:03,168
- Lo capisco.
- Bene. Ora capisci questo.
412
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
Non voglio le tue scuse.
413
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
Non le ho chieste.
414
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
Non significano nulla per me.
415
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
C'è una strada secondaria 12,8 km a ovest.
416
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
La usa la gente del posto, non i cartelli.
417
00:25:30,779 --> 00:25:33,532
Dopo 3,2 km c'è l'autostrada.
418
00:25:33,532 --> 00:25:36,618
Se arrivi là, qualcuno ti caricherà.
419
00:25:38,203 --> 00:25:40,205
E cosa dovrei fare? Lasciarti qui?
420
00:25:40,205 --> 00:25:42,123
Non hai ucciso tu quell'uomo, ma io.
421
00:25:42,123 --> 00:25:43,333
Non avevi scelta.
422
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
Non ho detto il contrario.
423
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Ok.
424
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
Devi alzarti. Dobbiamo camminare.
425
00:25:55,512 --> 00:25:56,596
Onestamente...
426
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
...non credo di potere, Nash.
427
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
L'infezione si fa sentire.
428
00:26:10,318 --> 00:26:11,987
Allora posso aiutarti ad alzarti?
429
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
Non so cosa sia peggio,
430
00:26:18,785 --> 00:26:22,622
se morire qui all'ombra
o farmi salvare da te.
431
00:26:22,622 --> 00:26:26,084
Vista la situazione,
è molto probabile che non ci riesca.
432
00:26:27,294 --> 00:26:29,129
Ora cerchi solo di rallegrarmi.
433
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Andiamo.
434
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
Camminiamo.
435
00:26:47,105 --> 00:26:48,857
911, qual è l'emergenza?
436
00:26:48,857 --> 00:26:50,358
{\an8}C'è un incendio in cucina!
437
00:26:50,358 --> 00:26:52,569
Un momento. Le passo i pompieri.
438
00:26:52,569 --> 00:26:54,404
Come si chiama e da dove chiama?
439
00:26:54,404 --> 00:26:57,240
{\an8}Mi chiamo Bobby Nash
e vivo al 112 di Kent Road.
440
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
Ha detto Nash?
441
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Papà! Papà, svegliati!
442
00:27:00,619 --> 00:27:02,078
Lascia provare me.
443
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
Di solito funziona.
444
00:27:06,541 --> 00:27:08,793
Phil, cosa ci fai qui?
445
00:27:15,884 --> 00:27:18,637
Qualcuno ha cercato
di preparare i biscotti sulla griglia.
446
00:27:23,350 --> 00:27:26,186
- Scusa, papà.
- Vi serviranno dei fornelli nuovi.
447
00:27:26,186 --> 00:27:28,605
Per il resto basterà pittura
e olio di gomito.
448
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
- Pulirò io, promesso.
- Puoi scommetterci.
449
00:27:31,816 --> 00:27:34,694
Non è colpa del bambino
se non c'era un estintore.
450
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
No, è colpa della madre.
451
00:27:36,446 --> 00:27:39,449
Diceva che stonava
e l'ho messo in veranda.
452
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
E ora dovrai cambiare cucina.
453
00:27:41,785 --> 00:27:43,244
Così forse tornerà.
454
00:27:44,579 --> 00:27:45,580
Avete finito?
455
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
Sì, abbiamo finito.
456
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
Questo posso sistemarlo.
457
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
Sai cosa succede quando chiami il 911?
458
00:28:08,728 --> 00:28:10,188
Ti schedano.
459
00:28:10,188 --> 00:28:11,856
E cosa credi che capiterà?
460
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
Mi dispiace.
461
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
Se mi licenziano, è colpa tua.
462
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
Non voglio neanche guardarti, ora.
463
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
Dovevi andartene con tua madre.
464
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
In piedi.
465
00:28:57,569 --> 00:28:58,820
Basta. Non ce la faccio più.
466
00:28:58,820 --> 00:29:00,155
Non è vero.
467
00:29:00,655 --> 00:29:02,532
Avanti. Mi pare di aver visto una strada.
468
00:29:02,532 --> 00:29:04,617
L'hai detto anche tre km fa.
469
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Ehi. Devi alzarti. Non possiamo fermarci.
470
00:29:08,037 --> 00:29:11,291
Sai bene quanto me che,
a ogni passo che faccio,
471
00:29:11,291 --> 00:29:14,961
l'infezione si propaga nel mio corpo.
472
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
Alzati.
473
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Ok, forza.
474
00:29:25,138 --> 00:29:26,473
Così.
475
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Andiamo.
476
00:29:40,820 --> 00:29:42,739
Visto? Lo dicevo che c'era una strada.
477
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Andiamo.
478
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Puoi farcela.
479
00:29:46,367 --> 00:29:47,786
Ehi!
480
00:29:47,786 --> 00:29:50,747
Fermo!
481
00:29:50,747 --> 00:29:52,290
Andiamo. Si è fermato.
482
00:29:56,169 --> 00:29:58,379
Che diavolo ci fate voi due qui?
483
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
Ci siamo persi.
484
00:29:59,881 --> 00:30:01,382
Mi sembra evidente.
485
00:30:01,382 --> 00:30:02,967
Siete operatori umanitari?
486
00:30:03,760 --> 00:30:05,595
Qui non abbiamo altro.
487
00:30:05,595 --> 00:30:08,306
Migranti, operatori umanitari
e il cartello.
488
00:30:09,557 --> 00:30:12,227
E qualche vecchio allevatore testardo
come me.
489
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Mi chiamano Herman.
490
00:30:14,312 --> 00:30:17,649
Io sono Bobby, lui è Amir
ed è esattamente ciò che siamo.
491
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Operatori umanitari.
492
00:30:18,942 --> 00:30:22,028
Sapete che vi dico?
La mia fattoria non è lontana.
493
00:30:22,028 --> 00:30:25,865
Ho il telefono fisso e una radio
con cui posso contattare lo sceriffo.
494
00:30:26,533 --> 00:30:28,827
Perfetto.
Così potremo lasciare questo deserto.
495
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
Ok. Forza. Salite.
496
00:30:35,917 --> 00:30:37,669
Ho dell'acqua, sul pianale.
497
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
- Servitevi pure.
- Ok.
498
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Tieni.
499
00:30:42,590 --> 00:30:44,717
Grazie. È stata una giornataccia.
500
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Da dove avete detto che venite?
501
00:30:48,012 --> 00:30:48,972
Non l'abbiamo detto.
502
00:30:48,972 --> 00:30:51,307
Autostrada 9. Ha presente la tavola calda?
503
00:30:51,307 --> 00:30:52,892
È una bella scarpinata.
504
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Sì, beh, in molti, qui,
hanno scarpinato ben di più.
505
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
Ma senza un proiettile in corpo.
506
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
Immagino che ti abbiano sparato.
507
00:31:00,817 --> 00:31:02,986
Beh, dovrebbe vedere l'altro tizio.
508
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
Quello è suo figlio?
509
00:31:12,829 --> 00:31:15,331
No, mio nipote.
510
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Miguel.
511
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
È tutto il mio mondo.
512
00:31:21,921 --> 00:31:25,758
Il padre, mio figlio,
è morto cinque anni fa.
513
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
Mi dispiace.
514
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
Droga.
515
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
Non è solo la gente
a oltrepassare il confine.
516
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
Ehi.
517
00:31:44,152 --> 00:31:46,988
Quand'è stata l'ultima volta
che avete mangiato qualcosa?
518
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Ci aspettano a casa sua.
519
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
Parli spagnolo?
520
00:31:51,993 --> 00:31:53,244
Lo capisco.
521
00:31:53,244 --> 00:31:57,498
Ma non capisco perché è in affari con loro
quando la droga ha ucciso suo figlio.
522
00:31:57,498 --> 00:31:59,250
Mio figlio ha fatto le sue scelte.
523
00:31:59,250 --> 00:32:01,002
E suo nipote le sue.
524
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
- Tutti possiamo scegliere.
- Si fermi.
525
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
Bobby.
526
00:32:17,185 --> 00:32:18,186
Bobby, apri.
527
00:32:18,186 --> 00:32:19,270
Avanti.
528
00:32:19,270 --> 00:32:20,355
Vai via!
529
00:32:21,898 --> 00:32:22,899
Avanti.
530
00:32:23,524 --> 00:32:27,028
Mi dispiace.
So che non l'hai fatto apposta.
531
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
Cerca...
532
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
Cerca di capirmi.
533
00:32:30,698 --> 00:32:31,699
Ok?
534
00:32:32,450 --> 00:32:34,953
Dai. Non voglio
che anche tu ce l'abbia con me.
535
00:32:36,496 --> 00:32:37,497
Bobby?
536
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
Figliolo, siamo tu e io.
537
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
Ehi, Bobby, ho trovato il tuo album.
538
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
Possiamo sistemarlo.
539
00:33:01,187 --> 00:33:02,772
Vedi, sarà...
540
00:33:02,772 --> 00:33:04,649
Sarà facile...
541
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Amir. Ehi.
542
00:33:33,094 --> 00:33:34,303
Amir.
543
00:33:34,303 --> 00:33:36,389
Ehi.
544
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
Amir.
545
00:33:38,141 --> 00:33:40,518
Ok. Ti tiro fuori di qui.
546
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
Forza. Resisti.
547
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Tieni duro.
548
00:33:58,870 --> 00:34:00,538
Ok. Aspetta.
549
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
Ok.
550
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Ok, Amir.
551
00:35:49,397 --> 00:35:50,398
Papà?
552
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
Papà?
553
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
Papà?
554
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
Papà, svegliati.
555
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
Svegliati!
556
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
Papà, svegliati!
557
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
Papà! Ho bisogno di te!
558
00:36:17,383 --> 00:36:19,302
Ti prego. Svegliati!
559
00:36:19,886 --> 00:36:20,720
Per favore, papà.
560
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
Svegliati!
561
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Va tutto bene, capitano Nash.
562
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
Siamo qui.
563
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Ci siamo noi.
564
00:36:59,467 --> 00:37:00,468
Tenga, Capitano.
565
00:37:00,468 --> 00:37:01,385
Grazie.
566
00:37:23,991 --> 00:37:25,743
Non dovrebbe fermarsi una notte?
567
00:37:25,743 --> 00:37:27,286
Si lasci curare.
568
00:37:28,079 --> 00:37:31,082
Mi prescriveranno fluidi,
farmaci non steroidei contro il gonfiore
569
00:37:31,082 --> 00:37:33,251
e antistaminici se avrò prurito.
570
00:37:33,251 --> 00:37:34,961
Posso fare da solo.
571
00:37:34,961 --> 00:37:37,380
Non dicono
che sono i medici i peggiori pazienti?
572
00:37:37,380 --> 00:37:39,298
Non avranno mai conosciuto un pompiere.
573
00:37:39,298 --> 00:37:40,383
Bobby.
574
00:37:44,428 --> 00:37:47,890
- Grazie a Dio stai bene.
- Te l'avevo detto al telefono.
575
00:37:47,890 --> 00:37:50,226
Volevo comunque accertarmene.
576
00:37:50,226 --> 00:37:51,560
Ok.
577
00:37:51,560 --> 00:37:53,145
Fernanda, mia moglie Athena.
578
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
È un poliziotto.
579
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
È quella che l'ha trovato.
580
00:37:57,316 --> 00:38:01,320
Non so come dirle quanto le sono grata.
581
00:38:03,906 --> 00:38:05,074
Non è solo merito mio.
582
00:38:05,074 --> 00:38:09,120
Le persone che Amir ha salvato dai coyote
hanno insistito per cercarlo.
583
00:38:09,120 --> 00:38:12,498
- Io mi sono solo unita.
- E ci avete trovati.
584
00:38:13,207 --> 00:38:16,711
Vedendo il sangue alla tavola calda,
ci siamo diretti alla strada secondaria
585
00:38:17,211 --> 00:38:20,381
e, trovato il pick-up,
è stato facile trovare voi due.
586
00:38:21,549 --> 00:38:26,721
Ho visto i rottami dell'auto.
È incredibile che nessuno sia morto.
587
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
Beh, Herman...
588
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
La polizia non gliel'ha detto?
589
00:38:31,142 --> 00:38:33,352
L'ha trovato
poco dopo che abbiamo trovato voi.
590
00:38:33,936 --> 00:38:36,522
Costole rotte e spalla fratturata,
ma è vivo.
591
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Non l'ho visto portare qui.
592
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
È in un altro ospedale.
593
00:38:41,152 --> 00:38:44,238
- In un reparto protetto.
- L'hanno arrestato?
594
00:38:44,238 --> 00:38:47,658
Ha molte informazioni sul cartello
che vuole condividere.
595
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
È lui?
596
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
Sì.
597
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
Torno subito.
598
00:39:14,060 --> 00:39:18,731
Credevo te ne fossi già andato
con la tua bella mogliettina.
599
00:39:20,691 --> 00:39:22,693
Prima volevo sapere come stavi.
600
00:39:23,944 --> 00:39:25,613
Hai fatto ammenda, Nash.
601
00:39:26,322 --> 00:39:27,406
Mi hai salvato.
602
00:39:28,115 --> 00:39:29,367
Ora puoi andare.
603
00:39:29,950 --> 00:39:31,535
Non è così che funziona.
604
00:39:31,535 --> 00:39:34,914
Non dirmi che tornerai
finché non ti avrò perdonato,
605
00:39:34,914 --> 00:39:35,998
perché non succederà...
606
00:39:35,998 --> 00:39:37,875
Non mi aspetto che mi perdoni.
607
00:39:38,793 --> 00:39:40,795
Non ti ho cercato per questo.
608
00:39:41,379 --> 00:39:46,759
Volevo che sapessi che non me ne sono
andato via da quell'incendio.
609
00:39:47,968 --> 00:39:51,472
Lo porto con me da allora
ogni giorno e ogni notte.
610
00:39:51,472 --> 00:39:55,142
E so di non poter fare nulla per riparare
al danno che ho procurato a te
611
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
o a quelle famiglie.
612
00:39:57,019 --> 00:40:00,231
Non posso restituirti tua moglie
o cancellare il tuo dolore.
613
00:40:00,231 --> 00:40:03,025
Posso solo dirti
che penso a loro ogni giorno.
614
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
Ayana Casey,
615
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
34 anni,
unica figlia di Martha e Jamal Harris,
616
00:40:15,913 --> 00:40:17,915
amata moglie di Amir Casey.
617
00:40:17,915 --> 00:40:21,794
La cinquantasettesima vittima
causata da me in quell'incendio.
618
00:40:24,046 --> 00:40:26,549
Credi davvero
di meritare una seconda chance?
619
00:40:26,549 --> 00:40:27,633
No.
620
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
Sarei dovuto morire anch'io quella notte.
621
00:40:31,762 --> 00:40:34,765
O una delle notti seguenti
nel tentativo di correggere quell'errore.
622
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Ma sono qui.
623
00:40:37,852 --> 00:40:39,103
Non posso migliorare le cose
624
00:40:39,103 --> 00:40:41,939
e quindi vivo la mia vita
cercando di non peggiorarle.
625
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
Prima vendevo auto.
626
00:40:49,947 --> 00:40:51,699
Quando sono sopravvissuto,
627
00:40:52,199 --> 00:40:55,035
ho sentito di dover fare qualcos'altro,
qualcosa di più.
628
00:40:56,036 --> 00:40:59,373
- Per rendere degna la tua seconda chance.
- Per fare ciò che non potei.
629
00:41:00,374 --> 00:41:05,963
Ogni volta che entro in ospedale,
cerco solo di salvare mia moglie.
630
00:41:07,047 --> 00:41:08,549
E non posso che chiedermi
631
00:41:10,050 --> 00:41:13,554
chi è che cerchi di salvare tu, Capitano.
632
00:41:23,731 --> 00:41:28,652
Ho parlato con tua madre.
Sta venendo qui. Ci vorrà un po'.
633
00:41:29,361 --> 00:41:31,113
Vuoi venire in caserma con noi?
634
00:41:31,739 --> 00:41:33,324
No, sto bene qui.
635
00:41:33,324 --> 00:41:35,993
Vuoi che uno di noi resti
finché non arriva?
636
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
No.
637
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
Mi dispiace tanto, Bobby.
638
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
Sottotitoli: Sara Raffo