1 00:00:03,503 --> 00:00:07,507 Nagyon tetszett, amit Janice mondott a háláról. 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Minden szava igaz. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,179 Ez tartja bennem a lelket. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,266 És megannyi okom van rá, hogy hálás legyek. 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Van egy gyönyörű feleségem, egy partnerem az életben... 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 egy szerető családom, 7 00:00:24,274 --> 00:00:27,485 és egy munkám, ami célt ad. 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 És itt vagytok ti is. 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 Úgy érzem, nem érdemlem meg mindezt, 10 00:00:32,615 --> 00:00:35,702 de egyre könnyebb elfogadnom a jó dolgokat, 11 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 és elengedni a múltat és a félelmet. 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,625 És ezért hálás vagyok. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 Köszönöm, hogy eljöttetek. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,591 Azt hiszem, mára ennyi volt. 15 00:00:50,091 --> 00:00:52,677 Hacsak nem akar még valaki megosztani valamit. 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 Én szeretnék megosztani valamit. 17 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Remek. 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 A nevem Amir. 19 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 Szia, Amir! 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,360 Nem kéne itt lennem. 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 De itt vagyok. 22 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 Tíz évvel ezelőtt, 23 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 majdnem az életemet vesztettem egy minnesotai lakástűzben. 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 Néha azt kívántam, bár így lett volna. 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,339 Mert 148 másik emberrel ez történt, 26 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 beleértve azt is, aki a partnerem volt az életben. 27 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 De ő még a kórházba sem jutott el. 28 00:01:39,682 --> 00:01:41,184 Így most egyedül tengődöm. 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,479 És az, aki a tűzért felelős, nos, 30 00:01:46,022 --> 00:01:47,607 csak úgy elsétált. 31 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Szóval döntenem kellett. 32 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 Vagy hagyom, hogy elemésszen a harag és a gyűlölet, 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 vagy mások sebeit ápolom. 34 00:01:59,911 --> 00:02:01,996 Hátha ezzel enyhítem a szenvedésem. 35 00:02:01,996 --> 00:02:04,332 Úgyhogy így is tettem, és működött. 36 00:02:05,208 --> 00:02:06,459 Egészen hosszú ideig. 37 00:02:06,459 --> 00:02:10,255 De tudjátok, milyen könyörtelen az élet. 38 00:02:10,755 --> 00:02:13,341 Amikor azt hiszed, mindent kézben tartasz, 39 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 hogy jó úton jársz, 40 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 valami beüt. 41 00:02:16,678 --> 00:02:20,473 Egy ártatlan dolog, meglátsz egy arcot. És akkor hirtelen 42 00:02:21,599 --> 00:02:24,352 minden, amivel addig küszködtél, 43 00:02:24,936 --> 00:02:30,441 a veszteség, a nyomorúság, a félelem, a harag, 44 00:02:32,110 --> 00:02:35,697 úgy felgyülemlik benned, hogy szinte újra elemészt. 45 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Mint egy tűz. 46 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 {\an8}Tűzoltókként 47 00:02:47,083 --> 00:02:50,336 {\an8}tudjuk, hogy amikor a csengő megszólal, vár a kötelesség. 48 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 {\an8}És mi akcióba lépünk. 49 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 {\an8}De Nash kapitány 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 {\an8}nem vár a csengőre, hogy teljesítse a feladatát. 51 00:02:58,094 --> 00:03:01,347 {\an8}Akkor is a munkájának hódol, amikor nincs szolgálatban. 52 00:03:01,931 --> 00:03:05,935 {\an8}Ezért adjuk át neki a Becsület Érdemrend a Bátorságért kitüntetést 53 00:03:05,935 --> 00:03:08,521 {\an8}bátorsága és elkötelezettsége elismeréséül, 54 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 {\an8}egyenruhában és anélkül. 55 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 {\an8}Gratulálok! 56 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 {\an8}Ejha! Köszönöm. 57 00:03:23,203 --> 00:03:26,414 {\an8}Mikor az emberek meghallják, hogy égő házakba rohangálsz, 58 00:03:26,414 --> 00:03:30,752 {\an8}úgy néznek rád, mintha őrült lennél, ami valószínűleg igaz is. 59 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 {\an8}De amit mi tudunk, és ők nem, 60 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 {\an8}hogy cipelni ezt a felelősséget, és mások szolgálatának élni 61 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 {\an8}kiváltság. 62 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 {\an8}Szóval igen, ezt nagy becsben fogom tartani, 63 00:03:41,888 --> 00:03:46,226 {\an8}de a holnapot még nagyobb becsben tartom, mert akkor megyek vissza melózni. 64 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 {\an8}Köszönöm, emberek. 65 00:03:51,064 --> 00:03:52,273 Köszönöm szépen. 66 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 Éljen, éljen! 67 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Hékás! 68 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Nincs hely több bátorságplakettnek. 69 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 - Hát, igen. - Hallotta ezt, parancsnok? 70 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 {\an8}Fizetésemelést kérünk, hogy nagyobb házat vehessünk. 71 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 {\an8}Na ezért vettem feleségül. 72 00:04:13,044 --> 00:04:14,254 Tim, hányadik ez már? 73 00:04:14,254 --> 00:04:16,214 És ezért fogok elválni tőle. 74 00:04:17,298 --> 00:04:19,050 Hé, anya, átmehetek Jodyhoz? 75 00:04:19,050 --> 00:04:22,136 Megkérdezhetted volna, mielőtt felveszed a kabátodat. 76 00:04:22,136 --> 00:04:24,222 Ne forgasd a szemeidet az anyádra! 77 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 Semmi baj. Egy perc és mehetsz. 78 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 {\an8}A kisfiad szeretne adni neked valamit. 79 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 {\an8}- Igen? - Hé, Bobby! 80 00:04:30,019 --> 00:04:31,104 {\an8}Mi az? 81 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 {\an8}Tessék, apa! 82 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 {\an8}Az enyém? 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Mi ez? 84 00:04:42,740 --> 00:04:44,367 APÁM, A HŐS 85 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 Ez... 86 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Ez nem semmi, Bobby. 87 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Marha sokat dolgozhattál vele. 88 00:04:52,000 --> 00:04:55,420 A könyvtárban szorgoskodott, a fénymásolójukkal készítette. 89 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 Itt van mindenki, akit megmentettél. 90 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Köszönöm, fiam. 91 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 Nekem is csinálhatnál egyet. 92 00:05:01,759 --> 00:05:04,095 Ja, ráférne egy szalvéta hátuljára. 93 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 - Mehetek? - Azt hittem, már elmentél. 94 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Nahát! 95 00:05:11,853 --> 00:05:12,895 Charlie! 96 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}- Ne már! - Várj! 97 00:05:16,065 --> 00:05:17,900 {\an8}Bobby, elvennéd ezt a poharat? 98 00:05:18,401 --> 00:05:19,652 {\an8}Köszi. Oké. Így ni. 99 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 {\an8}Tudod mit? 100 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 {\an8}Rajta! Megérdemled. 101 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 {\an8}De anyádnak egy szót se! 102 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 {\an8}Oké. 103 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 {\an8}Mit műveltél? 104 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 {\an8}- Csak... - Gyere, kicsim! 105 00:05:51,184 --> 00:05:53,770 {\an8}Család. Ez az, ami igazán számít, nem igaz? 106 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 {\an8}De. 107 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 {\an8}- Kész a guacamole. - Facsartál bele citromot? 108 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 {\an8}Mégis minek? 109 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 {\an8}Mert úgy nem barnul meg. 110 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 {\an8}- Ez... - Kell a savasság. 111 00:06:05,698 --> 00:06:06,783 {\an8}Nem kamu? 112 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 {\an8}Miért bíztuk rá a guacamolét? 113 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 {\an8}Hogy te a szerencsétlen fakéreg-menüdre fókuszálhass. 114 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 {\an8}- Oké. - Puskaporos a levegő. 115 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 {\an8}Meg is jött. Épp időben. 116 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 {\an8}Szia, Bobby! 117 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 {\an8}Szia, May! 118 00:06:23,132 --> 00:06:27,303 {\an8}- Nem számítottam rád. Mi járatban vagy? - Régen láttalak benneteket. 119 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 {\an8}Elfogyott a kajája. 120 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 {\an8}Jól van. Üljetek le! 121 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 {\an8}A tortilla az első. 122 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 {\an8}- Igen. - Szerintem is. 123 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 {\an8}Olyan jó, hogy együtt van a család. 124 00:06:38,189 --> 00:06:39,941 {\an8}Jól van. Parancsolj! 125 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 Felkeltettelek? 126 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 Titkos hajnali négy órai Google keresés? 127 00:07:14,976 --> 00:07:16,144 Szép pár. 128 00:07:16,144 --> 00:07:17,311 Ismered őket? 129 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Megöltem a nőt. 130 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 A lakóparki tűz? 131 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 Az 57. áldozat. 132 00:07:25,903 --> 00:07:27,697 Még a kórházba sem jutott el. 133 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 {\an8}- A férje mondta el. - Mikor? 134 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 {\an8}Tegnap. 135 00:07:33,035 --> 00:07:34,036 {\an8}Megjelent... 136 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 {\an8}az Anonim Alkoholisták találkozón. 137 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Honnan jött ez az ember? 138 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 Úgy értem, hogy talált rád? 139 00:07:41,502 --> 00:07:42,920 Talán Isten akarata. 140 00:07:42,920 --> 00:07:46,424 Épp Catherine Morrishoz vittem vissza a lányát a kórházba, 141 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 és ott volt az égési osztályon. 142 00:07:48,384 --> 00:07:50,470 És akkor nem szólt semmit? 143 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 Úgy értem, nem adta jelét annak, hogy felismert? 144 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Nem hinném. - Mit csinált az AA találkozón? 145 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 - Véletlenül keveredett oda? - Kétlem. 146 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 Céllal jött oda. 147 00:08:01,731 --> 00:08:06,486 Hogy megossza a bánatát és a fájdalmát, és azt akarta, hogy lássam, mit tettem. 148 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 És mit mondtál neki? 149 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 Semmit. 150 00:08:12,700 --> 00:08:15,536 Elmesélte, hogy mi történt vele... 151 00:08:15,536 --> 00:08:16,871 hogy mit tettem vele, 152 00:08:16,871 --> 00:08:18,164 és én lefagytam. 153 00:08:18,164 --> 00:08:22,502 Csak ültem ott ledermedve, és mire felocsúdtam, már odébbállt. 154 00:08:23,461 --> 00:08:25,880 Oké. Nos, talán így a legjobb. 155 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Úgy értem, elmondhatta, amit akart, 156 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 és talán ez így elég. 157 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 Szerintem nem elég. 158 00:08:34,514 --> 00:08:39,018 Valahányszor arra az éjszakára gondolok, mindig sorra veszem, kik vesztek oda. 159 00:08:39,018 --> 00:08:44,190 De a túlélőket soha. 160 00:08:44,190 --> 00:08:45,525 A hátrahagyottakat. 161 00:08:47,276 --> 00:08:49,695 Te is gyászoltál. 162 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Kilencedik lépés... 163 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 „Lehetőség szerint, tegyél jóvátételt azok felé, akiknek ártottál.” 164 00:09:02,458 --> 00:09:03,709 Jóvá kell tennem. 165 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 Nem páciens vagyok, hanem a tűzoltóság egyik kapitánya, 166 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 és szeretnék kapcsolatba lépni vele. 167 00:09:13,803 --> 00:09:17,139 Nem, megértem. Kitöltök egy hivatalos kérvényt. Köszönöm. 168 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Nash kapitány? 169 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 Örülök, hogy látom. 170 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 Egy beteghez jött? 171 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Camila! Szia! 172 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 Igazából egy kollégádat keresem. 173 00:09:26,107 --> 00:09:28,442 - Az égési osztályon dolgozol? - Az intenzíven. 174 00:09:28,442 --> 00:09:32,530 Csak itt helyezünk el egy beteget. Van némi átfedés az osztályok között. 175 00:09:32,530 --> 00:09:35,199 - Akkor talán ismered Amirt. - Te jó ég! Naná! 176 00:09:35,199 --> 00:09:37,952 Imádom Amirt. Bárcsak teljes időben itt lenne! 177 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Igen. Remek fickó. 178 00:09:39,203 --> 00:09:41,289 Épphogy munkába állt, máris elment? 179 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 - Ilyen egy beugrós élete. - Vagy úgy. Értem. 180 00:09:44,000 --> 00:09:47,086 Próbáltam elcsípni, mielőtt elment, de elkéstem. 181 00:09:47,086 --> 00:09:49,922 A közvetítő ügynökség talán segíthetne elérni. 182 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Ne vedd magadra! Behavaztak. Pánik van az ápolóhiány miatt. 183 00:09:53,384 --> 00:09:55,970 Dühösek Amirra, amiért kivett egy hónapot. 184 00:09:56,470 --> 00:09:58,723 Mindenkinek kijár a vakáció, nem igaz? 185 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Én nem így képzelem el a vakációt. 186 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 Jacumba? 187 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Mi van ott? 188 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Egy migránstábor. 189 00:10:05,271 --> 00:10:10,318 Amir évente néhány hetet önkéntesként segít betegellátásban és ételosztásban. 190 00:10:10,318 --> 00:10:11,652 Oké. Szóval ott van. 191 00:10:11,652 --> 00:10:15,156 Megértem, hogy úgy érzed, jóvátétellel tartozol felé. 192 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 De várhat a dolog, amíg visszajön. 193 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Már több mint tíz év telt el. Eleget várt. 194 00:10:22,913 --> 00:10:25,291 Majd útközben telefonálok. Szeretlek. 195 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Én is szeretlek. 196 00:10:31,047 --> 00:10:33,799 De már nem az vagy, aki tíz évvel ezelőtt voltál. 197 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Neki ez aligha számít. 198 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 Az a fő, hogy neked számítson. 199 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Szeretlek. 200 00:10:57,782 --> 00:10:59,992 {\an8}Biztos Út projekt 201 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 Ellátmány hozott? 202 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Nem, egy önkéntest keresek, Amir Casey-t. 203 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 Ki maga? 204 00:11:09,502 --> 00:11:10,586 A nevem Bobby. 205 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Maga zsaru? 206 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 Zsarunak néz ki. 207 00:11:14,882 --> 00:11:19,053 Nem, tűzoltó vagyok, de nem hivatalos minőségben vagyok itt. 208 00:11:21,347 --> 00:11:22,848 Miért keresi Amirt? 209 00:11:22,848 --> 00:11:24,934 Személyes ügy. Beszélnem kell vele. 210 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 Két órája járt itt, akkor hozta ezt a csoportot. 211 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 Ez ma már a harmadik útja volt. 212 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 - Mikor jön vissza? - Fogalmam sincs. 213 00:11:32,525 --> 00:11:36,904 Valaki szólt neki, hogy egy terhes nő odakint van a férjével. Őket keresi. 214 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 - Oké. - Valaki segítsen! 215 00:11:44,328 --> 00:11:46,163 - Hol voltak? - A 12-es szervizútnál. 216 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 - Amir nincs veled? - Nem, nincs. 217 00:11:48,082 --> 00:11:49,542 Próbáltam hívni rádión. 218 00:11:49,542 --> 00:11:51,877 Megkérdezné, hogy vannak-e fájásai? 219 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 Nincsenek, de szédül, és a baba rugdos. 220 00:11:59,260 --> 00:12:03,347 Rendben. Az jó. Erős a pulzusa, de kiszáradt. Infúzióra tudják tenni? 221 00:12:03,347 --> 00:12:06,934 Ilyesmire nem vagyunk felkészülve, de bevihetjük a klinikára. 222 00:12:06,934 --> 00:12:10,438 Oké. Helyes. Addig is, kapjon egy kis vizet, rendben? 223 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 Köszönöm. Parancsoljon! 224 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 Hadd nézzem meg az urat! 225 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Nem úgy néz ki, mint egy sima napszúrás. 226 00:12:22,241 --> 00:12:23,659 Nem. Nem bien. 227 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 Ez meg micsoda? Megnézhetem? 228 00:12:26,078 --> 00:12:27,997 Szabad? Jól van. 229 00:12:36,922 --> 00:12:40,342 A párjának gyalogolnia kellett, ezért leugrott hozzá a mozgó kocsiról. 230 00:12:40,342 --> 00:12:43,721 Jól van. Igazán lovagias, Luis, de ez a seb elfertőződött. 231 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 - Tisztítsuk ki! - Van hidrogén-peroxid. 232 00:12:46,140 --> 00:12:50,060 Az károsíthatja a szövetet. Víz kell. Adsz még egy palackkal? 233 00:12:50,060 --> 00:12:51,145 Ez az. 234 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Jól van. 235 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Kellene még géz és ragasztószalag. 236 00:12:59,069 --> 00:13:01,906 - A prérifarkasok kocsijáról ugrott le? - Igen. 237 00:13:01,906 --> 00:13:05,159 Megegyeznek, mennyiért hozzák át őket, de aztán vérszemet kapnak. 238 00:13:05,159 --> 00:13:06,494 - Felmegy az ár? - Igen. 239 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 Kartellekben dolgoznak kétszeres, háromszoros áron. 240 00:13:09,497 --> 00:13:13,292 Ha nem fizetnek, gyalogolniuk kell, hogy megtanulják a leckét. 241 00:13:13,292 --> 00:13:14,960 Visszajárnak fenyegetni őket. 242 00:13:14,960 --> 00:13:17,588 - Hacsak nem lépnek közbe. - Kapiskálja. 243 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 A prérifarkasok imádhatják magukat. 244 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 A kartell és a helyi farmerek körében nem szereztünk sok barátot. 245 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 Rendben. Ez az utolsó. 246 00:13:28,224 --> 00:13:30,684 Jól van, Luis. Maradjon ébren, oké? 247 00:13:30,684 --> 00:13:33,479 Jöjjön, leszállunk! Vérmérgezés veszélye áll fenn. 248 00:13:33,479 --> 00:13:36,982 Ha ez a fertőzés átterjed a véráramba, nem lesz jó vége. 249 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - Mikor ér ide a fuvar? - Még tíz perc. 250 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Jó. Üzenem, hogy tapossanak bele! 251 00:13:41,362 --> 00:13:43,948 Vigyék árnyékba! Jól van. És őt is. 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Tudja, hogy merre ment Amir? 253 00:13:47,660 --> 00:13:50,788 Igen. De őrült lenne egyedül nekivágni. 254 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 - És nincs szabad kísérőm. - Amir is maga van. 255 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 De ismeri a terepet, és kicsit őrült. 256 00:13:58,295 --> 00:13:59,713 Lerajzolom az útvonalat. 257 00:14:00,297 --> 00:14:01,632 Köszönöm. 258 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 Vasárnap reggel nyolc van, és máris hót részeg vagy. 259 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 - Kutyaharapást szőrével. - Ezért hagyunk el... 260 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 - Én nem mennék be. - Aggódom a fiaim... 261 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 A szentségit, Ann! 262 00:14:29,159 --> 00:14:32,246 Annak már több hete, csak egyetlen ital volt, oké? 263 00:14:32,746 --> 00:14:36,417 Én ennyi idősen rekesz számra loptam a sört a Red Owl mögül. 264 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Úgy mondod, mintha vicces lenne. 265 00:14:38,335 --> 00:14:40,129 - Mert az is! - Nem vicces! 266 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 Nincs humorérzéked! 267 00:14:41,380 --> 00:14:42,965 - Tudod mit? - Mi történik? 268 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 Hé, kisöreg! 269 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 - Hol a táskád? - Az én fiam! 270 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 - Bobby, szállj be a kocsiba! - Nem. 271 00:14:47,887 --> 00:14:50,347 - Hova megyünk? - Kitty nénikédhez lakni. 272 00:14:50,347 --> 00:14:52,600 Nem. Menj csak szépen Kitty nénédhez! 273 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 De fiaim nélkül. 274 00:14:54,768 --> 00:14:57,062 Mert ők az enyémek. 275 00:14:57,646 --> 00:14:59,648 Az én örökségem. És nem veszed el... 276 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Apa, hagyd abba! 277 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 - Ezzel nem segítesz. - Épp ez a probléma. 278 00:15:03,319 --> 00:15:07,698 Nem akarom, hogy kövessenek. Először az ivásba, aztán a korai halálba. 279 00:15:07,698 --> 00:15:10,576 - Bobby, gyere, hozd a táskád! - Apával maradok. 280 00:15:10,576 --> 00:15:14,413 - Ne légy hülye, szállj be a kocsiba! - Miért vagy gonosz apával? 281 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 Kiváló kérdés, fiatalember. 282 00:15:16,040 --> 00:15:18,083 Tudom, ezt nagyon nehéz megérteni. 283 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 - Szereted apádat... - Ő egy hős. 284 00:15:20,002 --> 00:15:23,005 - Ha feljebb dugod az orrod apa seggébe... - Charlie! 285 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 - Mi az? - Hallgass! 286 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Nem mintha holnap emlékezne rá. 287 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Túl részeg. 288 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 Mutass némi tiszteletet! 289 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 - Előbb te, apa. - Igen? 290 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 - Vagy mi lesz? - Tim! 291 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 - Charlie, várj! - Hogy üthetted meg? 292 00:15:36,727 --> 00:15:39,980 Charlie, állj meg! Mondd meg anyának, hogy maradsz! 293 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 Ha mindketten maradunk, talán ő is. 294 00:15:42,149 --> 00:15:45,235 Azok után, amit tett, még azt akarod, hogy maradjak? 295 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 Gyere velünk! 296 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Apának szüksége van rám. 297 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Hé! 298 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 Hívás sikertelen - Nincs térerő 299 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Biztos Út projekt 300 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 Dobja el a kerékkulcsot! 301 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Amir, Bobby Nash vagyok. 302 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 Nash? 303 00:19:04,643 --> 00:19:07,146 - Mi a fenét csinál itt? - Magát kerestem. 304 00:19:07,146 --> 00:19:08,230 Mi történt? 305 00:19:08,230 --> 00:19:09,398 Meglőttek. 306 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 Üljön le! 307 00:19:12,276 --> 00:19:13,527 Gyerünk, üljön le! 308 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Jól van. 309 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 Vegyük ezt le! 310 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Jól van. 311 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 A golyó még mindig benne van. 312 00:19:26,915 --> 00:19:31,170 Rendben. Mindenekelőtt ki kell tisztítani, és teszünk rá nyomókötést. 313 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 - Hamar elfertőződhet. - Tisztában vagyok vele. 314 00:19:33,964 --> 00:19:36,049 Ápoló vagyok, emlékszik? 315 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 Csak saját magamnak macerás megcsinálni. 316 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Hát, most már nem kell. 317 00:19:47,603 --> 00:19:49,521 Az a pár, akit keresett, 318 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 sikeresen eljutott a táborhelyükre. 319 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Rendben lesznek. 320 00:19:54,902 --> 00:19:56,862 Elmondaná, mi történt? 321 00:19:56,862 --> 00:19:58,906 Úgy tűnik, már tudja, mi történt. 322 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Azt a párt kerestem. 323 00:20:00,824 --> 00:20:04,077 Ellenőriztem az épületeket, hagytam ellátmányt, 324 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 amikor valaki ideállt. 325 00:20:05,495 --> 00:20:09,208 Kimentem, és láttam, hogy a járgányomat felgyújtották. 326 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Gondolom, nem hagyta szó nélkül. 327 00:20:11,460 --> 00:20:12,586 De nem ám! 328 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 Lelőttem, mielőtt elővette a fegyverét. 329 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Azt hittem. 330 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 De azért jól eltaláltam. 331 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 Azonban el tudott hajtani. 332 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Rendben. Most hajoljon előre! 333 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Kitartás! 334 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 Jól van. 335 00:20:28,936 --> 00:20:31,855 A fickó, aki lelőtte, nem jutott messzire. 336 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Láttam úgy 1,5 km-re innen. 337 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 Meghalt. 338 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Jól van. 339 00:20:40,864 --> 00:20:44,201 Ennél többet nem tehetünk, amíg kórházba nem viszünk. 340 00:20:44,701 --> 00:20:45,953 Gyerünk! 341 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Egyedül is megy. 342 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Úgy tűnik, nem megyünk sehova. 343 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 Mi a vacsora? 344 00:21:58,942 --> 00:22:00,277 Salisbury steak? 345 00:22:00,277 --> 00:22:02,612 Hal sültkrumplival. 346 00:22:04,656 --> 00:22:06,241 Azt hittem, szereted. 347 00:22:06,241 --> 00:22:09,161 Szeretem is. Csak hiányozni fog a brownie. 348 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Van csokis keksz. 349 00:22:11,413 --> 00:22:13,165 A brownie úgyis túl vizes. 350 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 Jaj, te! 351 00:22:15,417 --> 00:22:16,418 Jó srác vagy. 352 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Együnk! 353 00:22:23,759 --> 00:22:26,094 Ez az. Köszi. 354 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 Anya telefonált. 355 00:22:29,598 --> 00:22:30,849 Beszélni akart veled. 356 00:22:31,350 --> 00:22:33,101 Mondtad neki, hogy dolgozom? 357 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Már keresett a tűzoltóságon. Azt mondták neki, beteg vagy. 358 00:22:36,521 --> 00:22:38,315 Miért mondták ezt? 359 00:22:38,315 --> 00:22:40,734 Mert elvileg műszakod lett volna. 360 00:22:44,446 --> 00:22:45,447 Francba! 361 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Nem hétfő van, igaz? 362 00:22:49,951 --> 00:22:51,953 Kedd. Beszóltam, hogy beteg vagy. 363 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 Sajnálom, kölyök! 364 00:23:04,925 --> 00:23:06,176 Semmi baj, apa! 365 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 Jól van. Végre elmennek. 366 00:23:18,146 --> 00:23:20,816 Felgyújtották a kocsiját, vagy csak elkötik? 367 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Csak elkötik. 368 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 Mit keres itt, Nash? 369 00:23:35,455 --> 00:23:37,499 Már megmondtam. Magát. 370 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 Miért? 371 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Kilencedik lépés. 372 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Jóvátétellel tartozom. 373 00:23:48,051 --> 00:23:50,303 Ezért jött utánam ide a sivatagba? 374 00:23:50,303 --> 00:23:52,639 - Igen. - Azt hiszi, ezzel jó pontot szerez? 375 00:23:53,974 --> 00:23:57,060 Nem. Csak akartam, hogy tudja, minden szavát hallottam. 376 00:23:57,060 --> 00:24:00,063 Köszönöm. Jó tudni, hogy észrevett. 377 00:24:01,440 --> 00:24:03,108 Persze, mindenki észrevesz. 378 00:24:03,692 --> 00:24:06,111 Leginkább azért, mert mindig megbámulnak. 379 00:24:07,112 --> 00:24:10,115 Tudom, hogy semmivel sem tehetem jóvá, ami történt... 380 00:24:10,115 --> 00:24:11,533 Elég! 381 00:24:11,533 --> 00:24:13,618 Tisztázzunk valamit, kapitány! 382 00:24:16,997 --> 00:24:18,582 Nekem nem kell magától semmi. 383 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Tudom, azt hiszi, savazni akartam magát a találkozón. 384 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 De ez nem igaz. 385 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Csak felmértem magát. 386 00:24:29,468 --> 00:24:33,722 Meg akartam érteni, hogy valaki, aki annyi veszteségért felelős, 387 00:24:33,722 --> 00:24:34,806 annyi fájdalomért, 388 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 hogyan képes folytatni. 389 00:24:39,311 --> 00:24:41,146 Úgy tűnik, rettentő könnyen. 390 00:24:44,065 --> 00:24:45,317 Ez közel sem igaz. 391 00:24:45,817 --> 00:24:49,070 Nem? Én is hallottam minden szavát, Bobby. 392 00:24:50,489 --> 00:24:52,407 Arról, hogy milyen szerencsés. 393 00:24:54,367 --> 00:24:55,619 Ezért álltam fel. 394 00:24:56,536 --> 00:24:58,788 Úgy éreztem, hogy ez választ követel. 395 00:25:00,415 --> 00:25:03,168 - Értem. - Helyes. Most ezt értse meg! 396 00:25:04,628 --> 00:25:06,463 Megtarthatja a jóvátételét. 397 00:25:07,422 --> 00:25:08,673 Nem kértem. 398 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Nekem az égvilágon semmit sem jelent. 399 00:25:23,438 --> 00:25:25,774 Van egy szervizút 13 km-re nyugatra. 400 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 A kartell nem igazán használja. Többnyire csak a helyiek. 401 00:25:30,779 --> 00:25:33,532 Onnan úgy három kilométerre van az autópálya. 402 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 Ha odáig eljut, valaki biztosan felveszi. 403 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 Mit kéne tennem? Csak hagyjam itt? 404 00:25:40,205 --> 00:25:42,123 Én öltem meg a férfit, nem maga. 405 00:25:42,123 --> 00:25:43,333 Nem volt választása. 406 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 Nem mondtam, hogy volt. 407 00:25:46,127 --> 00:25:47,128 Oké. 408 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 Fel kell állnia, indulnunk kell. 409 00:25:55,512 --> 00:25:56,596 Őszintén szólva... 410 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 nem igazán tudok, Nash. 411 00:26:02,310 --> 00:26:04,563 Azt hiszem, kezd beállni a fertőzés. 412 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Akkor hadd segítsem fel! 413 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 Nem tudom, mi a rosszabb: 414 00:26:18,785 --> 00:26:22,622 meghalni idekint az árnyékban, vagy hagyni, hogy megmentsen. 415 00:26:22,622 --> 00:26:26,084 Ahogy a dolgok állnak, elég nagy az esélye, hogy elbukom. 416 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Most csak próbál felvidítani. 417 00:26:34,092 --> 00:26:35,093 Jöjjön! 418 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 Vágjunk neki! 419 00:26:47,105 --> 00:26:48,857 Itt a 911. Miben segíthetek? 420 00:26:48,857 --> 00:26:50,358 {\an8}Tűz van a konyhában! 421 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Egy pillanat! Küldöm a tűzoltóságot. 422 00:26:52,569 --> 00:26:54,404 Mi a neved és honnan hívsz? 423 00:26:54,404 --> 00:26:57,240 {\an8}A nevem Bobby Nash, és a Kent Road 112-ben lakom. 424 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 Azt mondtad, Nash? 425 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Apa! Apa, ébredj fel! 426 00:27:00,619 --> 00:27:02,078 Hadd próbáljam meg én! 427 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Ez általában beválik. 428 00:27:06,541 --> 00:27:08,793 Phil, mit keresel itt? 429 00:27:15,884 --> 00:27:18,637 Úgy tűnik, valaki sütit akart sütni. 430 00:27:23,350 --> 00:27:26,186 - Sajnálom, apa! - Kelleni fog egy új tűzhely. 431 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 Meg egy kis festék és kétkezi munka. 432 00:27:29,105 --> 00:27:31,816 - Kitakarítok. Ígérem. - Arra mérget vehetsz. 433 00:27:31,816 --> 00:27:34,694 Nem az ő hibája, hogy nincs itt tűzoltó készülék. 434 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 Nem, az az anyja hibája. 435 00:27:36,446 --> 00:27:39,449 Utálta a látványát, ezért a hátsó verandán tartom. 436 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 Legalább lesz egy új konyhája. 437 00:27:41,785 --> 00:27:43,244 Így talán majd visszajön. 438 00:27:44,579 --> 00:27:45,580 Végeztetek? 439 00:27:46,915 --> 00:27:48,166 Igen, végeztünk. 440 00:28:01,971 --> 00:28:03,306 Rendbe tudom hozni. 441 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 Tudod, mi történik, ha felhívod a 911-et? 442 00:28:08,728 --> 00:28:11,856 Feljegyzik a hívást. Milyen fényt fog ez vetni rám? 443 00:28:12,357 --> 00:28:13,358 Ne haragudj! 444 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 Ha kirúgnak, az a te hibád lesz. 445 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 Most látni sem bírlak. 446 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 Mentél volna az anyáddal! 447 00:28:55,316 --> 00:28:56,317 Keljen fel! 448 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 Ennyi. Én végeztem. 449 00:28:58,820 --> 00:29:00,155 Nem, nem végzett. 450 00:29:00,655 --> 00:29:04,617 - Jöjjön! Azt hiszem, látok egy utat. - Ezelőtt 3 km-rel is azt hitte. 451 00:29:05,285 --> 00:29:08,037 Hé! Fel kell kelnie. Tovább kell mennünk. 452 00:29:08,037 --> 00:29:11,291 Maga is nagyon jól tudja, hogy minden egyes lépéssel 453 00:29:11,291 --> 00:29:14,961 csak mélyebbre kerül a fertőzés a szervezetemben. 454 00:29:20,258 --> 00:29:21,551 Keljen fel! 455 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Gyerünk! Jól van. 456 00:29:25,138 --> 00:29:26,473 Ez az. 457 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Jöjjön! 458 00:29:40,820 --> 00:29:44,324 Látja? Mondtam, hogy van itt egy út. Gyerünk! 459 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Menni fog. 460 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 Hé! 461 00:29:47,786 --> 00:29:49,662 Álljon meg! 462 00:29:49,662 --> 00:29:50,747 Állj! 463 00:29:50,747 --> 00:29:52,290 Gyerünk! Megáll. 464 00:29:56,169 --> 00:29:58,379 Mi a fenét csinálnak idekint? 465 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Egy kicsit eltévedtünk. 466 00:29:59,881 --> 00:30:01,382 Meghiszem azt. 467 00:30:01,382 --> 00:30:02,967 Mik maguk? Önkéntesek? 468 00:30:03,760 --> 00:30:05,595 Nagyon nincs is itt más. 469 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 Csak a kartell, a migránsok és az önkéntesek. 470 00:30:09,557 --> 00:30:12,227 És néhány öreg, makacs farmer, mint én. 471 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Hermannek hívnak. 472 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Az én nevem Bobby, ő Amir, és eltalálta. 473 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Önkéntesek vagyunk. 474 00:30:18,942 --> 00:30:22,028 Tudják, mit? Innen nem messze lakom. 475 00:30:22,028 --> 00:30:25,865 Van vezetékes telefonom és rádióm, amin el tudom érni a seriffet. 476 00:30:26,533 --> 00:30:28,827 Jól hangzik. Csak jussunk ki a sivatagból. 477 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Rendben. Szálljanak be! 478 00:30:35,917 --> 00:30:37,669 Van egy kis víz az ülés alatt. 479 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 - Igyanak! - Rendben. 480 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Parancsolj! 481 00:30:42,590 --> 00:30:44,717 Hálásak vagyunk. Hosszú volt a nap. 482 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Mit is mondtak, honnan jöttek? 483 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Nem mondtuk. 484 00:30:48,972 --> 00:30:52,892 - A 9-es főútról, ahol a régi kajálda van. - Szép kis séta. 485 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Hát, sok itteni gyalogolt már ennél többet is. 486 00:30:55,854 --> 00:30:58,231 Igen, de nem sérülten. 487 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 Gondolom, meglőtték, barátom. 488 00:31:00,817 --> 00:31:02,986 Igen, de látnia kéne a másik csókát. 489 00:31:10,076 --> 00:31:11,411 A fiával van a képen? 490 00:31:12,829 --> 00:31:15,331 Nem. Ő az unokám. 491 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 Miguel. 492 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 Ő a mindenem. 493 00:31:21,921 --> 00:31:25,758 Az apja, a fiam, öt éve halt meg. 494 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 Részvétem! 495 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 Drogok. 496 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 Nem csak emberek jönnek át a határon. 497 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Amúgy 498 00:31:44,152 --> 00:31:46,988 mikor ettek utoljára valamit? 499 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Ott fognak várni ránk nála. 500 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 Beszél spanyolul? 501 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 Megértem. 502 00:31:53,244 --> 00:31:57,498 Csak azt nem értem, mi dolga velük, mikor a mérgük megölte a fiát. 503 00:31:57,498 --> 00:32:01,002 - A fiam a saját feje után ment. - Ahogy az unokája is. 504 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 - Mint mindannyian. - Álljon meg! 505 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Bobby! 506 00:32:17,185 --> 00:32:18,186 Bobby, nyisd ki! 507 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Kérlek! 508 00:32:19,270 --> 00:32:20,355 Menj innen! 509 00:32:21,898 --> 00:32:22,899 Légy szíves! 510 00:32:23,524 --> 00:32:24,525 Úgy sajnálom! 511 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Tudom, hogy véletlen volt. 512 00:32:27,779 --> 00:32:30,198 Bocsáss... Bocsáss meg az öregednek! 513 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 Oké? 514 00:32:32,450 --> 00:32:34,953 Nem viselem el, hogy te is haragudj rám. 515 00:32:36,496 --> 00:32:37,497 Bobby? 516 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 Fiam, mi ketten... 517 00:32:55,598 --> 00:32:58,101 Hé, Bobby, megtaláltam a könyvedet. 518 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 Azt hiszem, még menthető. 519 00:33:01,187 --> 00:33:02,772 Nem nagy kunszt. 520 00:33:02,772 --> 00:33:04,649 Pikk-pakk rendbe hoz... 521 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Amir! Hé! 522 00:33:33,094 --> 00:33:34,303 Amir! 523 00:33:34,303 --> 00:33:36,389 Hé! 524 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 Amir! 525 00:33:38,141 --> 00:33:40,518 Jól van. Kiviszem innen. 526 00:33:52,196 --> 00:33:54,032 Gyerünk! Kitartás! 527 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 Tartson ki! 528 00:33:58,870 --> 00:34:00,538 Oké. Várjon egy kicsit! 529 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 Rendben. 530 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Jól van, Amir. 531 00:35:49,397 --> 00:35:50,398 Apa? 532 00:35:54,652 --> 00:35:55,653 Apa? 533 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 Apa? 534 00:36:10,668 --> 00:36:11,752 Apa, ébredj fel! 535 00:36:11,752 --> 00:36:12,837 Ébredj fel! 536 00:36:13,796 --> 00:36:14,797 Apa, ébredj fel! 537 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 Kérlek! Szükségem van rád! 538 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 Kérlek! Ébredj fel! 539 00:36:19,886 --> 00:36:20,720 Kérlek, apa! 540 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Ébredj fel! 541 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Minden rendben, kapitány. 542 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Megtaláltuk. 543 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 Együtt. 544 00:36:59,467 --> 00:37:00,468 Tessék, kapitány! 545 00:37:00,468 --> 00:37:01,385 Köszönöm. 546 00:37:23,991 --> 00:37:27,286 Itt kéne maradnia éjszakára. Az orvosok gondját viselnék. 547 00:37:28,079 --> 00:37:31,082 Folyadékot fognak javasolni, NSAID-et a duzzanat ellen, 548 00:37:31,082 --> 00:37:33,251 és antihisztamint a viszketés ellen. 549 00:37:33,251 --> 00:37:34,961 Mindez egyedül is megy. 550 00:37:34,961 --> 00:37:37,380 Azt hittem, az orvos a legrosszabb beteg. 551 00:37:37,380 --> 00:37:39,298 Még nem találkozott tűzoltóval. 552 00:37:39,298 --> 00:37:40,383 Bobby! 553 00:37:44,428 --> 00:37:47,890 - Hála Istennek, hogy jól vagy! - Ahogy telefonon is mondtam. 554 00:37:47,890 --> 00:37:51,560 - Akkor is látnom kellett a saját szemmel. - Jól van. 555 00:37:51,560 --> 00:37:54,230 Fernanda, a nejem, Athena. Ő viszont zsaru. 556 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 Maga talált rá. 557 00:37:57,316 --> 00:38:01,320 Nem is tudom, hogyan fejezhetném ki a hálámat. 558 00:38:03,906 --> 00:38:05,074 Nem csak az én érdemem. 559 00:38:05,074 --> 00:38:09,120 Akiket Amir megmentett a prérifarkasoktól, mindenáron meg akarták keresni. 560 00:38:09,120 --> 00:38:12,498 - És velük mentem. - És rájött, hogy találjon meg minket. 561 00:38:13,207 --> 00:38:16,711 Láttuk a vért az étkezdénél, gondoltuk, átvágtak a szervizúton. 562 00:38:17,211 --> 00:38:20,381 Miután meglett a kocsi, nem tartott sokáig megtalálni magukat. 563 00:38:21,549 --> 00:38:23,968 Láttam, ahogy bevontatták a maradékát. 564 00:38:24,719 --> 00:38:26,721 Hihetetlen, hogy senki se halt meg. 565 00:38:27,305 --> 00:38:28,973 Nos, Herman... 566 00:38:29,473 --> 00:38:33,352 A rendőrség nem mondta? Nem sokkal később Hermant is megtalálták. 567 00:38:33,936 --> 00:38:36,522 Pár törött borda és törött váll, de túlélte. 568 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Nem láttam, hogy behozták. 569 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 Egy másik kórházba vitték. 570 00:38:41,152 --> 00:38:44,238 - Őrzött kórterembe. - Rendőrségi őrizetben van? 571 00:38:44,238 --> 00:38:47,658 Sok infója van a kartellről, amit hajlandó megosztani. 572 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Ő az? 573 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 Igen. 574 00:38:58,836 --> 00:39:00,087 Adnál egy percet? 575 00:39:14,060 --> 00:39:18,731 Azt hittem, már rég elment haza a csinos feleségéhez. 576 00:39:20,691 --> 00:39:22,693 Csak előbb rá akartam nézni magára. 577 00:39:23,944 --> 00:39:25,613 Jóvátette a bűnét, Nash. 578 00:39:26,322 --> 00:39:27,406 Megmentett. 579 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 Most már elmehet. 580 00:39:29,950 --> 00:39:31,535 Ez nem egészen így működik. 581 00:39:31,535 --> 00:39:34,914 Ugye, nem fog a nyakamra járni, amíg meg nem bocsátok, 582 00:39:34,914 --> 00:39:35,998 mert az soha... 583 00:39:35,998 --> 00:39:37,875 Nem várom el a megbocsátását. 584 00:39:38,793 --> 00:39:40,795 Nem ezért kerestem meg. 585 00:39:41,379 --> 00:39:46,759 Azt akartam, hogy tudja, nem sikerült csak úgy elsétálnom a tűz után. 586 00:39:47,968 --> 00:39:51,472 Azóta is magammal cipelem mindennap és minden éjjel. 587 00:39:51,472 --> 00:39:55,142 És tudom, semmit sem tehetek, hogy semmissé tegyem az okozott kárt 588 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 magának vagy a többi családnak. 589 00:39:57,019 --> 00:40:00,231 Nem tudom visszaadni a nejét, sem elmulasztani a fájdalmát. 590 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 De higgye el, mindennap gondolok rájuk. 591 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 Ayana Casey... 592 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 34 éves, Martha és Jamal Harris egyetlen gyermeke, 593 00:40:15,913 --> 00:40:17,915 Amir Casey szeretett felesége. 594 00:40:17,915 --> 00:40:21,794 Az 57. ember, aki miattam halt meg abban a tűzben. 595 00:40:24,046 --> 00:40:26,549 Tényleg azt hiszi, megérdemel egy új esélyt? 596 00:40:26,549 --> 00:40:27,633 Nem. 597 00:40:28,676 --> 00:40:30,761 Meg kellett volna halnom akkor este. 598 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Vagy utána, valahányszor próbáltam helyrehozni azt a hibát. 599 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 Mégis itt vagyok. 600 00:40:37,852 --> 00:40:41,939 Nem tudok semmit sem jobbá tenni, így próbálok nem rontani a helyzeten. 601 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 Azelőtt autókereskedő voltam. 602 00:40:49,947 --> 00:40:51,699 Miután túléltem azt az éjszakát, 603 00:40:52,199 --> 00:40:55,035 úgy éreztem, valami mást, többet kéne csinálnom. 604 00:40:56,036 --> 00:40:57,538 Hogy meghálálja az új esélyt. 605 00:40:57,538 --> 00:40:59,373 Hogy megtegyem, amit nem tudtam. 606 00:41:00,374 --> 00:41:02,877 Valahányszor átlépem a kórház ajtaját, 607 00:41:04,128 --> 00:41:05,963 a nejemet próbálom megmenteni. 608 00:41:07,047 --> 00:41:08,549 És sokat tűnődöm azon, 609 00:41:10,050 --> 00:41:13,554 hogy vajon maga kit próbál megmenteni, kapitány. 610 00:41:23,731 --> 00:41:24,982 Beszéltem anyukáddal. 611 00:41:26,150 --> 00:41:28,652 Úton van ide. Lehet, hogy eltart egy darabig. 612 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 Velünk jössz a tűzoltóságra? 613 00:41:31,739 --> 00:41:33,324 Nem. Megvagyok. 614 00:41:33,324 --> 00:41:35,993 Akarod, hogy valamelyikünk veled maradjon? 615 00:41:35,993 --> 00:41:37,077 Nem. 616 00:41:38,579 --> 00:41:39,830 Sajnálom, Bobby! 617 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 A feliratot fordította: Vig Mihály