1
00:00:03,503 --> 00:00:07,507
Nagyon tetszett,
amit Janice mondott a háláról.
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Minden szava igaz.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,179
Ez tartja bennem a lelket.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,266
És megannyi okom van rá,
hogy hálás legyek.
5
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Van egy gyönyörű feleségem,
egy partnerem az életben...
6
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
egy szerető családom,
7
00:00:24,274 --> 00:00:27,485
és egy munkám, ami célt ad.
8
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
És itt vagytok ti is.
9
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
Úgy érzem, nem érdemlem meg mindezt,
10
00:00:32,615 --> 00:00:35,702
de egyre könnyebb
elfogadnom a jó dolgokat,
11
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
és elengedni a múltat és a félelmet.
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
És ezért hálás vagyok.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
Köszönöm, hogy eljöttetek.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Azt hiszem, mára ennyi volt.
15
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
Hacsak nem akar még valaki
megosztani valamit.
16
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
Én szeretnék megosztani valamit.
17
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Remek.
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
A nevem Amir.
19
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
Szia, Amir!
20
00:01:08,026 --> 00:01:09,360
Nem kéne itt lennem.
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
De itt vagyok.
22
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
Tíz évvel ezelőtt,
23
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
majdnem az életemet vesztettem
egy minnesotai lakástűzben.
24
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
Néha azt kívántam, bár így lett volna.
25
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
Mert 148 másik emberrel ez történt,
26
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
beleértve azt is,
aki a partnerem volt az életben.
27
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
De ő még a kórházba sem jutott el.
28
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
Így most egyedül tengődöm.
29
00:01:41,893 --> 00:01:44,479
És az, aki a tűzért felelős, nos,
30
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
csak úgy elsétált.
31
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Szóval döntenem kellett.
32
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
Vagy hagyom, hogy elemésszen
a harag és a gyűlölet,
33
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
vagy mások sebeit ápolom.
34
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
Hátha ezzel enyhítem a szenvedésem.
35
00:02:01,996 --> 00:02:04,332
Úgyhogy így is tettem, és működött.
36
00:02:05,208 --> 00:02:06,459
Egészen hosszú ideig.
37
00:02:06,459 --> 00:02:10,255
De tudjátok, milyen könyörtelen az élet.
38
00:02:10,755 --> 00:02:13,341
Amikor azt hiszed, mindent kézben tartasz,
39
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
hogy jó úton jársz,
40
00:02:15,260 --> 00:02:16,678
valami beüt.
41
00:02:16,678 --> 00:02:20,473
Egy ártatlan dolog, meglátsz egy arcot.
És akkor hirtelen
42
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
minden, amivel addig küszködtél,
43
00:02:24,936 --> 00:02:30,441
a veszteség, a nyomorúság,
a félelem, a harag,
44
00:02:32,110 --> 00:02:35,697
úgy felgyülemlik benned,
hogy szinte újra elemészt.
45
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Mint egy tűz.
46
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}Tűzoltókként
47
00:02:47,083 --> 00:02:50,336
{\an8}tudjuk, hogy amikor a csengő megszólal,
vár a kötelesség.
48
00:02:50,837 --> 00:02:52,088
{\an8}És mi akcióba lépünk.
49
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
{\an8}De Nash kapitány
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,260
{\an8}nem vár a csengőre,
hogy teljesítse a feladatát.
51
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
{\an8}Akkor is a munkájának hódol,
amikor nincs szolgálatban.
52
00:03:01,931 --> 00:03:05,935
{\an8}Ezért adjuk át neki a Becsület Érdemrend
a Bátorságért kitüntetést
53
00:03:05,935 --> 00:03:08,521
{\an8}bátorsága és elkötelezettsége
elismeréséül,
54
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
{\an8}egyenruhában és anélkül.
55
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
{\an8}Gratulálok!
56
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
{\an8}Ejha! Köszönöm.
57
00:03:23,203 --> 00:03:26,414
{\an8}Mikor az emberek meghallják,
hogy égő házakba rohangálsz,
58
00:03:26,414 --> 00:03:30,752
{\an8}úgy néznek rád, mintha őrült lennél,
ami valószínűleg igaz is.
59
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
{\an8}De amit mi tudunk, és ők nem,
60
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
{\an8}hogy cipelni ezt a felelősséget,
és mások szolgálatának élni
61
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
{\an8}kiváltság.
62
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
{\an8}Szóval igen,
ezt nagy becsben fogom tartani,
63
00:03:41,888 --> 00:03:46,226
{\an8}de a holnapot még nagyobb becsben tartom,
mert akkor megyek vissza melózni.
64
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
{\an8}Köszönöm, emberek.
65
00:03:51,064 --> 00:03:52,273
Köszönöm szépen.
66
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Éljen, éljen!
67
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Hékás!
68
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Nincs hely több bátorságplakettnek.
69
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
- Hát, igen.
- Hallotta ezt, parancsnok?
70
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
{\an8}Fizetésemelést kérünk,
hogy nagyobb házat vehessünk.
71
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
{\an8}Na ezért vettem feleségül.
72
00:04:13,044 --> 00:04:14,254
Tim, hányadik ez már?
73
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
És ezért fogok elválni tőle.
74
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
Hé, anya, átmehetek Jodyhoz?
75
00:04:19,050 --> 00:04:22,136
Megkérdezhetted volna,
mielőtt felveszed a kabátodat.
76
00:04:22,136 --> 00:04:24,222
Ne forgasd a szemeidet az anyádra!
77
00:04:24,222 --> 00:04:26,391
Semmi baj. Egy perc és mehetsz.
78
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
{\an8}A kisfiad szeretne adni neked valamit.
79
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
{\an8}- Igen?
- Hé, Bobby!
80
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
{\an8}Mi az?
81
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
{\an8}Tessék, apa!
82
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
{\an8}Az enyém?
83
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Mi ez?
84
00:04:42,740 --> 00:04:44,367
APÁM, A HŐS
85
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
Ez...
86
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
Ez nem semmi, Bobby.
87
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Marha sokat dolgozhattál vele.
88
00:04:52,000 --> 00:04:55,420
A könyvtárban szorgoskodott,
a fénymásolójukkal készítette.
89
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
Itt van mindenki, akit megmentettél.
90
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Köszönöm, fiam.
91
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Nekem is csinálhatnál egyet.
92
00:05:01,759 --> 00:05:04,095
Ja, ráférne egy szalvéta hátuljára.
93
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
- Mehetek?
- Azt hittem, már elmentél.
94
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
Nahát!
95
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
Charlie!
96
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}- Ne már!
- Várj!
97
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
{\an8}Bobby, elvennéd ezt a poharat?
98
00:05:18,401 --> 00:05:19,652
{\an8}Köszi. Oké. Így ni.
99
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
{\an8}Tudod mit?
100
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
{\an8}Rajta! Megérdemled.
101
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
{\an8}De anyádnak egy szót se!
102
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
{\an8}Oké.
103
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
{\an8}Mit műveltél?
104
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
{\an8}- Csak...
- Gyere, kicsim!
105
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
{\an8}Család. Ez az, ami igazán számít,
nem igaz?
106
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
{\an8}De.
107
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
{\an8}- Kész a guacamole.
- Facsartál bele citromot?
108
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
{\an8}Mégis minek?
109
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
{\an8}Mert úgy nem barnul meg.
110
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
{\an8}- Ez...
- Kell a savasság.
111
00:06:05,698 --> 00:06:06,783
{\an8}Nem kamu?
112
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
{\an8}Miért bíztuk rá a guacamolét?
113
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
{\an8}Hogy te a szerencsétlen
fakéreg-menüdre fókuszálhass.
114
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
{\an8}- Oké.
- Puskaporos a levegő.
115
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
{\an8}Meg is jött. Épp időben.
116
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
{\an8}Szia, Bobby!
117
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
{\an8}Szia, May!
118
00:06:23,132 --> 00:06:27,303
{\an8}- Nem számítottam rád. Mi járatban vagy?
- Régen láttalak benneteket.
119
00:06:27,303 --> 00:06:28,888
{\an8}Elfogyott a kajája.
120
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
{\an8}Jól van. Üljetek le!
121
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
{\an8}A tortilla az első.
122
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
{\an8}- Igen.
- Szerintem is.
123
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
{\an8}Olyan jó, hogy együtt van a család.
124
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
{\an8}Jól van. Parancsolj!
125
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
Felkeltettelek?
126
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
Titkos hajnali négy órai Google keresés?
127
00:07:14,976 --> 00:07:16,144
Szép pár.
128
00:07:16,144 --> 00:07:17,311
Ismered őket?
129
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Megöltem a nőt.
130
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
A lakóparki tűz?
131
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
Az 57. áldozat.
132
00:07:25,903 --> 00:07:27,697
Még a kórházba sem jutott el.
133
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
{\an8}- A férje mondta el.
- Mikor?
134
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
{\an8}Tegnap.
135
00:07:33,035 --> 00:07:34,036
{\an8}Megjelent...
136
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
{\an8}az Anonim Alkoholisták találkozón.
137
00:07:37,748 --> 00:07:39,250
Honnan jött ez az ember?
138
00:07:39,250 --> 00:07:41,002
Úgy értem, hogy talált rád?
139
00:07:41,502 --> 00:07:42,920
Talán Isten akarata.
140
00:07:42,920 --> 00:07:46,424
Épp Catherine Morrishoz
vittem vissza a lányát a kórházba,
141
00:07:46,424 --> 00:07:48,384
és ott volt az égési osztályon.
142
00:07:48,384 --> 00:07:50,470
És akkor nem szólt semmit?
143
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
Úgy értem,
nem adta jelét annak, hogy felismert?
144
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Nem hinném.
- Mit csinált az AA találkozón?
145
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
- Véletlenül keveredett oda?
- Kétlem.
146
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
Céllal jött oda.
147
00:08:01,731 --> 00:08:06,486
Hogy megossza a bánatát és a fájdalmát,
és azt akarta, hogy lássam, mit tettem.
148
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
És mit mondtál neki?
149
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
Semmit.
150
00:08:12,700 --> 00:08:15,536
Elmesélte, hogy mi történt vele...
151
00:08:15,536 --> 00:08:16,871
hogy mit tettem vele,
152
00:08:16,871 --> 00:08:18,164
és én lefagytam.
153
00:08:18,164 --> 00:08:22,502
Csak ültem ott ledermedve,
és mire felocsúdtam, már odébbállt.
154
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
Oké. Nos, talán így a legjobb.
155
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
Úgy értem, elmondhatta, amit akart,
156
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
és talán ez így elég.
157
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Szerintem nem elég.
158
00:08:34,514 --> 00:08:39,018
Valahányszor arra az éjszakára gondolok,
mindig sorra veszem, kik vesztek oda.
159
00:08:39,018 --> 00:08:44,190
De a túlélőket soha.
160
00:08:44,190 --> 00:08:45,525
A hátrahagyottakat.
161
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Te is gyászoltál.
162
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Kilencedik lépés...
163
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
„Lehetőség szerint, tegyél jóvátételt
azok felé, akiknek ártottál.”
164
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
Jóvá kell tennem.
165
00:09:07,296 --> 00:09:10,383
Nem páciens vagyok,
hanem a tűzoltóság egyik kapitánya,
166
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
és szeretnék kapcsolatba lépni vele.
167
00:09:13,803 --> 00:09:17,139
Nem, megértem.
Kitöltök egy hivatalos kérvényt. Köszönöm.
168
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
Nash kapitány?
169
00:09:19,058 --> 00:09:20,476
Örülök, hogy látom.
170
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
Egy beteghez jött?
171
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Camila! Szia!
172
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
Igazából egy kollégádat keresem.
173
00:09:26,107 --> 00:09:28,442
- Az égési osztályon dolgozol?
- Az intenzíven.
174
00:09:28,442 --> 00:09:32,530
Csak itt helyezünk el egy beteget.
Van némi átfedés az osztályok között.
175
00:09:32,530 --> 00:09:35,199
- Akkor talán ismered Amirt.
- Te jó ég! Naná!
176
00:09:35,199 --> 00:09:37,952
Imádom Amirt.
Bárcsak teljes időben itt lenne!
177
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Igen. Remek fickó.
178
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
Épphogy munkába állt, máris elment?
179
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
- Ilyen egy beugrós élete.
- Vagy úgy. Értem.
180
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
Próbáltam elcsípni,
mielőtt elment, de elkéstem.
181
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
A közvetítő ügynökség
talán segíthetne elérni.
182
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Ne vedd magadra! Behavaztak.
Pánik van az ápolóhiány miatt.
183
00:09:53,384 --> 00:09:55,970
Dühösek Amirra, amiért kivett egy hónapot.
184
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
Mindenkinek kijár a vakáció, nem igaz?
185
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Én nem így képzelem el a vakációt.
186
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
Jacumba?
187
00:10:02,435 --> 00:10:03,769
Mi van ott?
188
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Egy migránstábor.
189
00:10:05,271 --> 00:10:10,318
Amir évente néhány hetet önkéntesként
segít betegellátásban és ételosztásban.
190
00:10:10,318 --> 00:10:11,652
Oké. Szóval ott van.
191
00:10:11,652 --> 00:10:15,156
Megértem, hogy úgy érzed,
jóvátétellel tartozol felé.
192
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
De várhat a dolog, amíg visszajön.
193
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Már több mint tíz év telt el. Eleget várt.
194
00:10:22,913 --> 00:10:25,291
Majd útközben telefonálok. Szeretlek.
195
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
Én is szeretlek.
196
00:10:31,047 --> 00:10:33,799
De már nem az vagy,
aki tíz évvel ezelőtt voltál.
197
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
Neki ez aligha számít.
198
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Az a fő, hogy neked számítson.
199
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Szeretlek.
200
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
{\an8}Biztos Út projekt
201
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
Ellátmány hozott?
202
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Nem, egy önkéntest keresek, Amir Casey-t.
203
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
Ki maga?
204
00:11:09,502 --> 00:11:10,586
A nevem Bobby.
205
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
Maga zsaru?
206
00:11:12,463 --> 00:11:13,756
Zsarunak néz ki.
207
00:11:14,882 --> 00:11:19,053
Nem, tűzoltó vagyok,
de nem hivatalos minőségben vagyok itt.
208
00:11:21,347 --> 00:11:22,848
Miért keresi Amirt?
209
00:11:22,848 --> 00:11:24,934
Személyes ügy. Beszélnem kell vele.
210
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
Két órája járt itt,
akkor hozta ezt a csoportot.
211
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
Ez ma már a harmadik útja volt.
212
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
- Mikor jön vissza?
- Fogalmam sincs.
213
00:11:32,525 --> 00:11:36,904
Valaki szólt neki, hogy egy terhes nő
odakint van a férjével. Őket keresi.
214
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
- Oké.
- Valaki segítsen!
215
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
- Hol voltak?
- A 12-es szervizútnál.
216
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
- Amir nincs veled?
- Nem, nincs.
217
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
Próbáltam hívni rádión.
218
00:11:49,542 --> 00:11:51,877
Megkérdezné, hogy vannak-e fájásai?
219
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
Nincsenek, de szédül, és a baba rugdos.
220
00:11:59,260 --> 00:12:03,347
Rendben. Az jó. Erős a pulzusa,
de kiszáradt. Infúzióra tudják tenni?
221
00:12:03,347 --> 00:12:06,934
Ilyesmire nem vagyunk felkészülve,
de bevihetjük a klinikára.
222
00:12:06,934 --> 00:12:10,438
Oké. Helyes.
Addig is, kapjon egy kis vizet, rendben?
223
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
Köszönöm. Parancsoljon!
224
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
Hadd nézzem meg az urat!
225
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
Nem úgy néz ki, mint egy sima napszúrás.
226
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
Nem. Nem bien.
227
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
Ez meg micsoda? Megnézhetem?
228
00:12:26,078 --> 00:12:27,997
Szabad? Jól van.
229
00:12:36,922 --> 00:12:40,342
A párjának gyalogolnia kellett,
ezért leugrott hozzá a mozgó kocsiról.
230
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
Jól van. Igazán lovagias, Luis,
de ez a seb elfertőződött.
231
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
- Tisztítsuk ki!
- Van hidrogén-peroxid.
232
00:12:46,140 --> 00:12:50,060
Az károsíthatja a szövetet. Víz kell.
Adsz még egy palackkal?
233
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
Ez az.
234
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Jól van.
235
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Kellene még géz és ragasztószalag.
236
00:12:59,069 --> 00:13:01,906
- A prérifarkasok kocsijáról ugrott le?
- Igen.
237
00:13:01,906 --> 00:13:05,159
Megegyeznek, mennyiért hozzák át őket,
de aztán vérszemet kapnak.
238
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
- Felmegy az ár?
- Igen.
239
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
Kartellekben dolgoznak
kétszeres, háromszoros áron.
240
00:13:09,497 --> 00:13:13,292
Ha nem fizetnek, gyalogolniuk kell,
hogy megtanulják a leckét.
241
00:13:13,292 --> 00:13:14,960
Visszajárnak fenyegetni őket.
242
00:13:14,960 --> 00:13:17,588
- Hacsak nem lépnek közbe.
- Kapiskálja.
243
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
A prérifarkasok imádhatják magukat.
244
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
A kartell és a helyi farmerek körében
nem szereztünk sok barátot.
245
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
Rendben. Ez az utolsó.
246
00:13:28,224 --> 00:13:30,684
Jól van, Luis. Maradjon ébren, oké?
247
00:13:30,684 --> 00:13:33,479
Jöjjön, leszállunk!
Vérmérgezés veszélye áll fenn.
248
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
Ha ez a fertőzés átterjed a véráramba,
nem lesz jó vége.
249
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- Mikor ér ide a fuvar?
- Még tíz perc.
250
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
Jó. Üzenem, hogy tapossanak bele!
251
00:13:41,362 --> 00:13:43,948
Vigyék árnyékba! Jól van. És őt is.
252
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
Tudja, hogy merre ment Amir?
253
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Igen. De őrült lenne egyedül nekivágni.
254
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
- És nincs szabad kísérőm.
- Amir is maga van.
255
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
De ismeri a terepet, és kicsit őrült.
256
00:13:58,295 --> 00:13:59,713
Lerajzolom az útvonalat.
257
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Köszönöm.
258
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
Vasárnap reggel nyolc van,
és máris hót részeg vagy.
259
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
- Kutyaharapást szőrével.
- Ezért hagyunk el...
260
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
- Én nem mennék be.
- Aggódom a fiaim...
261
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
A szentségit, Ann!
262
00:14:29,159 --> 00:14:32,246
Annak már több hete,
csak egyetlen ital volt, oké?
263
00:14:32,746 --> 00:14:36,417
Én ennyi idősen rekesz számra
loptam a sört a Red Owl mögül.
264
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
Úgy mondod, mintha vicces lenne.
265
00:14:38,335 --> 00:14:40,129
- Mert az is!
- Nem vicces!
266
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
Nincs humorérzéked!
267
00:14:41,380 --> 00:14:42,965
- Tudod mit?
- Mi történik?
268
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
Hé, kisöreg!
269
00:14:43,883 --> 00:14:45,718
- Hol a táskád?
- Az én fiam!
270
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
- Bobby, szállj be a kocsiba!
- Nem.
271
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
- Hova megyünk?
- Kitty nénikédhez lakni.
272
00:14:50,347 --> 00:14:52,600
Nem. Menj csak szépen Kitty nénédhez!
273
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
De fiaim nélkül.
274
00:14:54,768 --> 00:14:57,062
Mert ők az enyémek.
275
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
Az én örökségem. És nem veszed el...
276
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Apa, hagyd abba!
277
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
- Ezzel nem segítesz.
- Épp ez a probléma.
278
00:15:03,319 --> 00:15:07,698
Nem akarom, hogy kövessenek.
Először az ivásba, aztán a korai halálba.
279
00:15:07,698 --> 00:15:10,576
- Bobby, gyere, hozd a táskád!
- Apával maradok.
280
00:15:10,576 --> 00:15:14,413
- Ne légy hülye, szállj be a kocsiba!
- Miért vagy gonosz apával?
281
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Kiváló kérdés, fiatalember.
282
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
Tudom, ezt nagyon nehéz megérteni.
283
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
- Szereted apádat...
- Ő egy hős.
284
00:15:20,002 --> 00:15:23,005
- Ha feljebb dugod az orrod apa seggébe...
- Charlie!
285
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
- Mi az?
- Hallgass!
286
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Nem mintha holnap emlékezne rá.
287
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Túl részeg.
288
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Mutass némi tiszteletet!
289
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
- Előbb te, apa.
- Igen?
290
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
- Vagy mi lesz?
- Tim!
291
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
- Charlie, várj!
- Hogy üthetted meg?
292
00:15:36,727 --> 00:15:39,980
Charlie, állj meg!
Mondd meg anyának, hogy maradsz!
293
00:15:39,980 --> 00:15:42,149
Ha mindketten maradunk, talán ő is.
294
00:15:42,149 --> 00:15:45,235
Azok után, amit tett,
még azt akarod, hogy maradjak?
295
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
Gyere velünk!
296
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
Apának szüksége van rám.
297
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Hé!
298
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
Hívás sikertelen - Nincs térerő
299
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Biztos Út projekt
300
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Dobja el a kerékkulcsot!
301
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Amir, Bobby Nash vagyok.
302
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Nash?
303
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
- Mi a fenét csinál itt?
- Magát kerestem.
304
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
Mi történt?
305
00:19:08,230 --> 00:19:09,398
Meglőttek.
306
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Üljön le!
307
00:19:12,276 --> 00:19:13,527
Gyerünk, üljön le!
308
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Jól van.
309
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
Vegyük ezt le!
310
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
Jól van.
311
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
A golyó még mindig benne van.
312
00:19:26,915 --> 00:19:31,170
Rendben. Mindenekelőtt ki kell tisztítani,
és teszünk rá nyomókötést.
313
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
- Hamar elfertőződhet.
- Tisztában vagyok vele.
314
00:19:33,964 --> 00:19:36,049
Ápoló vagyok, emlékszik?
315
00:19:36,550 --> 00:19:39,052
Csak saját magamnak macerás megcsinálni.
316
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Hát, most már nem kell.
317
00:19:47,603 --> 00:19:49,521
Az a pár, akit keresett,
318
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
sikeresen eljutott a táborhelyükre.
319
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Rendben lesznek.
320
00:19:54,902 --> 00:19:56,862
Elmondaná, mi történt?
321
00:19:56,862 --> 00:19:58,906
Úgy tűnik, már tudja, mi történt.
322
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Azt a párt kerestem.
323
00:20:00,824 --> 00:20:04,077
Ellenőriztem az épületeket,
hagytam ellátmányt,
324
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
amikor valaki ideállt.
325
00:20:05,495 --> 00:20:09,208
Kimentem, és láttam,
hogy a járgányomat felgyújtották.
326
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Gondolom, nem hagyta szó nélkül.
327
00:20:11,460 --> 00:20:12,586
De nem ám!
328
00:20:12,586 --> 00:20:14,922
Lelőttem, mielőtt elővette a fegyverét.
329
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Azt hittem.
330
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
De azért jól eltaláltam.
331
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Azonban el tudott hajtani.
332
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Rendben. Most hajoljon előre!
333
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Kitartás!
334
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
Jól van.
335
00:20:28,936 --> 00:20:31,855
A fickó, aki lelőtte, nem jutott messzire.
336
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
Láttam úgy 1,5 km-re innen.
337
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
Meghalt.
338
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
Jól van.
339
00:20:40,864 --> 00:20:44,201
Ennél többet nem tehetünk,
amíg kórházba nem viszünk.
340
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
Gyerünk!
341
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Egyedül is megy.
342
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
Úgy tűnik, nem megyünk sehova.
343
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
Mi a vacsora?
344
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
Salisbury steak?
345
00:22:00,277 --> 00:22:02,612
Hal sültkrumplival.
346
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
Azt hittem, szereted.
347
00:22:06,241 --> 00:22:09,161
Szeretem is. Csak hiányozni fog a brownie.
348
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Van csokis keksz.
349
00:22:11,413 --> 00:22:13,165
A brownie úgyis túl vizes.
350
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
Jaj, te!
351
00:22:15,417 --> 00:22:16,418
Jó srác vagy.
352
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
Együnk!
353
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
Ez az. Köszi.
354
00:22:26,595 --> 00:22:27,596
Anya telefonált.
355
00:22:29,598 --> 00:22:30,849
Beszélni akart veled.
356
00:22:31,350 --> 00:22:33,101
Mondtad neki, hogy dolgozom?
357
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Már keresett a tűzoltóságon.
Azt mondták neki, beteg vagy.
358
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
Miért mondták ezt?
359
00:22:38,315 --> 00:22:40,734
Mert elvileg műszakod lett volna.
360
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
Francba!
361
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
Nem hétfő van, igaz?
362
00:22:49,951 --> 00:22:51,953
Kedd. Beszóltam, hogy beteg vagy.
363
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Sajnálom, kölyök!
364
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
Semmi baj, apa!
365
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
Jól van. Végre elmennek.
366
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
Felgyújtották a kocsiját,
vagy csak elkötik?
367
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Csak elkötik.
368
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
Mit keres itt, Nash?
369
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
Már megmondtam. Magát.
370
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
Miért?
371
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Kilencedik lépés.
372
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
Jóvátétellel tartozom.
373
00:23:48,051 --> 00:23:50,303
Ezért jött utánam ide a sivatagba?
374
00:23:50,303 --> 00:23:52,639
- Igen.
- Azt hiszi, ezzel jó pontot szerez?
375
00:23:53,974 --> 00:23:57,060
Nem. Csak akartam, hogy tudja,
minden szavát hallottam.
376
00:23:57,060 --> 00:24:00,063
Köszönöm. Jó tudni, hogy észrevett.
377
00:24:01,440 --> 00:24:03,108
Persze, mindenki észrevesz.
378
00:24:03,692 --> 00:24:06,111
Leginkább azért, mert mindig megbámulnak.
379
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
Tudom, hogy semmivel sem tehetem jóvá,
ami történt...
380
00:24:10,115 --> 00:24:11,533
Elég!
381
00:24:11,533 --> 00:24:13,618
Tisztázzunk valamit, kapitány!
382
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
Nekem nem kell magától semmi.
383
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Tudom, azt hiszi,
savazni akartam magát a találkozón.
384
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
De ez nem igaz.
385
00:24:27,424 --> 00:24:28,758
Csak felmértem magát.
386
00:24:29,468 --> 00:24:33,722
Meg akartam érteni, hogy valaki,
aki annyi veszteségért felelős,
387
00:24:33,722 --> 00:24:34,806
annyi fájdalomért,
388
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
hogyan képes folytatni.
389
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
Úgy tűnik, rettentő könnyen.
390
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
Ez közel sem igaz.
391
00:24:45,817 --> 00:24:49,070
Nem? Én is hallottam minden szavát, Bobby.
392
00:24:50,489 --> 00:24:52,407
Arról, hogy milyen szerencsés.
393
00:24:54,367 --> 00:24:55,619
Ezért álltam fel.
394
00:24:56,536 --> 00:24:58,788
Úgy éreztem, hogy ez választ követel.
395
00:25:00,415 --> 00:25:03,168
- Értem.
- Helyes. Most ezt értse meg!
396
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
Megtarthatja a jóvátételét.
397
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
Nem kértem.
398
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
Nekem az égvilágon semmit sem jelent.
399
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
Van egy szervizút 13 km-re nyugatra.
400
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
A kartell nem igazán használja.
Többnyire csak a helyiek.
401
00:25:30,779 --> 00:25:33,532
Onnan úgy három kilométerre
van az autópálya.
402
00:25:33,532 --> 00:25:36,618
Ha odáig eljut, valaki biztosan felveszi.
403
00:25:38,203 --> 00:25:40,205
Mit kéne tennem? Csak hagyjam itt?
404
00:25:40,205 --> 00:25:42,123
Én öltem meg a férfit, nem maga.
405
00:25:42,123 --> 00:25:43,333
Nem volt választása.
406
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
Nem mondtam, hogy volt.
407
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Oké.
408
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
Fel kell állnia, indulnunk kell.
409
00:25:55,512 --> 00:25:56,596
Őszintén szólva...
410
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
nem igazán tudok, Nash.
411
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
Azt hiszem, kezd beállni a fertőzés.
412
00:26:10,318 --> 00:26:11,987
Akkor hadd segítsem fel!
413
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
Nem tudom, mi a rosszabb:
414
00:26:18,785 --> 00:26:22,622
meghalni idekint az árnyékban,
vagy hagyni, hogy megmentsen.
415
00:26:22,622 --> 00:26:26,084
Ahogy a dolgok állnak,
elég nagy az esélye, hogy elbukom.
416
00:26:27,294 --> 00:26:29,129
Most csak próbál felvidítani.
417
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Jöjjön!
418
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
Vágjunk neki!
419
00:26:47,105 --> 00:26:48,857
Itt a 911. Miben segíthetek?
420
00:26:48,857 --> 00:26:50,358
{\an8}Tűz van a konyhában!
421
00:26:50,358 --> 00:26:52,569
Egy pillanat! Küldöm a tűzoltóságot.
422
00:26:52,569 --> 00:26:54,404
Mi a neved és honnan hívsz?
423
00:26:54,404 --> 00:26:57,240
{\an8}A nevem Bobby Nash,
és a Kent Road 112-ben lakom.
424
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
Azt mondtad, Nash?
425
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Apa! Apa, ébredj fel!
426
00:27:00,619 --> 00:27:02,078
Hadd próbáljam meg én!
427
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
Ez általában beválik.
428
00:27:06,541 --> 00:27:08,793
Phil, mit keresel itt?
429
00:27:15,884 --> 00:27:18,637
Úgy tűnik, valaki sütit akart sütni.
430
00:27:23,350 --> 00:27:26,186
- Sajnálom, apa!
- Kelleni fog egy új tűzhely.
431
00:27:26,186 --> 00:27:28,605
Meg egy kis festék és kétkezi munka.
432
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
- Kitakarítok. Ígérem.
- Arra mérget vehetsz.
433
00:27:31,816 --> 00:27:34,694
Nem az ő hibája,
hogy nincs itt tűzoltó készülék.
434
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
Nem, az az anyja hibája.
435
00:27:36,446 --> 00:27:39,449
Utálta a látványát,
ezért a hátsó verandán tartom.
436
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
Legalább lesz egy új konyhája.
437
00:27:41,785 --> 00:27:43,244
Így talán majd visszajön.
438
00:27:44,579 --> 00:27:45,580
Végeztetek?
439
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
Igen, végeztünk.
440
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
Rendbe tudom hozni.
441
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
Tudod, mi történik, ha felhívod a 911-et?
442
00:28:08,728 --> 00:28:11,856
Feljegyzik a hívást.
Milyen fényt fog ez vetni rám?
443
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
Ne haragudj!
444
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
Ha kirúgnak, az a te hibád lesz.
445
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
Most látni sem bírlak.
446
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
Mentél volna az anyáddal!
447
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
Keljen fel!
448
00:28:57,569 --> 00:28:58,820
Ennyi. Én végeztem.
449
00:28:58,820 --> 00:29:00,155
Nem, nem végzett.
450
00:29:00,655 --> 00:29:04,617
- Jöjjön! Azt hiszem, látok egy utat.
- Ezelőtt 3 km-rel is azt hitte.
451
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Hé! Fel kell kelnie. Tovább kell mennünk.
452
00:29:08,037 --> 00:29:11,291
Maga is nagyon jól tudja,
hogy minden egyes lépéssel
453
00:29:11,291 --> 00:29:14,961
csak mélyebbre kerül
a fertőzés a szervezetemben.
454
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
Keljen fel!
455
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Gyerünk! Jól van.
456
00:29:25,138 --> 00:29:26,473
Ez az.
457
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Jöjjön!
458
00:29:40,820 --> 00:29:44,324
Látja? Mondtam, hogy van itt egy út.
Gyerünk!
459
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Menni fog.
460
00:29:46,367 --> 00:29:47,786
Hé!
461
00:29:47,786 --> 00:29:49,662
Álljon meg!
462
00:29:49,662 --> 00:29:50,747
Állj!
463
00:29:50,747 --> 00:29:52,290
Gyerünk! Megáll.
464
00:29:56,169 --> 00:29:58,379
Mi a fenét csinálnak idekint?
465
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
Egy kicsit eltévedtünk.
466
00:29:59,881 --> 00:30:01,382
Meghiszem azt.
467
00:30:01,382 --> 00:30:02,967
Mik maguk? Önkéntesek?
468
00:30:03,760 --> 00:30:05,595
Nagyon nincs is itt más.
469
00:30:05,595 --> 00:30:08,306
Csak a kartell,
a migránsok és az önkéntesek.
470
00:30:09,557 --> 00:30:12,227
És néhány öreg, makacs farmer, mint én.
471
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Hermannek hívnak.
472
00:30:14,312 --> 00:30:17,649
Az én nevem Bobby, ő Amir, és eltalálta.
473
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Önkéntesek vagyunk.
474
00:30:18,942 --> 00:30:22,028
Tudják, mit? Innen nem messze lakom.
475
00:30:22,028 --> 00:30:25,865
Van vezetékes telefonom
és rádióm, amin el tudom érni a seriffet.
476
00:30:26,533 --> 00:30:28,827
Jól hangzik. Csak jussunk ki a sivatagból.
477
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
Rendben. Szálljanak be!
478
00:30:35,917 --> 00:30:37,669
Van egy kis víz az ülés alatt.
479
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
- Igyanak!
- Rendben.
480
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Parancsolj!
481
00:30:42,590 --> 00:30:44,717
Hálásak vagyunk. Hosszú volt a nap.
482
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Mit is mondtak, honnan jöttek?
483
00:30:48,012 --> 00:30:48,972
Nem mondtuk.
484
00:30:48,972 --> 00:30:52,892
- A 9-es főútról, ahol a régi kajálda van.
- Szép kis séta.
485
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Hát, sok itteni gyalogolt már
ennél többet is.
486
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
Igen, de nem sérülten.
487
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
Gondolom, meglőtték, barátom.
488
00:31:00,817 --> 00:31:02,986
Igen, de látnia kéne a másik csókát.
489
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
A fiával van a képen?
490
00:31:12,829 --> 00:31:15,331
Nem. Ő az unokám.
491
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Miguel.
492
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
Ő a mindenem.
493
00:31:21,921 --> 00:31:25,758
Az apja, a fiam, öt éve halt meg.
494
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
Részvétem!
495
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
Drogok.
496
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
Nem csak emberek jönnek át a határon.
497
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
Amúgy
498
00:31:44,152 --> 00:31:46,988
mikor ettek utoljára valamit?
499
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Ott fognak várni ránk nála.
500
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
Beszél spanyolul?
501
00:31:51,993 --> 00:31:53,244
Megértem.
502
00:31:53,244 --> 00:31:57,498
Csak azt nem értem, mi dolga velük,
mikor a mérgük megölte a fiát.
503
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
- A fiam a saját feje után ment.
- Ahogy az unokája is.
504
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
- Mint mindannyian.
- Álljon meg!
505
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
Bobby!
506
00:32:17,185 --> 00:32:18,186
Bobby, nyisd ki!
507
00:32:18,186 --> 00:32:19,270
Kérlek!
508
00:32:19,270 --> 00:32:20,355
Menj innen!
509
00:32:21,898 --> 00:32:22,899
Légy szíves!
510
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
Úgy sajnálom!
511
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Tudom, hogy véletlen volt.
512
00:32:27,779 --> 00:32:30,198
Bocsáss... Bocsáss meg az öregednek!
513
00:32:30,698 --> 00:32:31,699
Oké?
514
00:32:32,450 --> 00:32:34,953
Nem viselem el, hogy te is haragudj rám.
515
00:32:36,496 --> 00:32:37,497
Bobby?
516
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
Fiam, mi ketten...
517
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
Hé, Bobby, megtaláltam a könyvedet.
518
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
Azt hiszem, még menthető.
519
00:33:01,187 --> 00:33:02,772
Nem nagy kunszt.
520
00:33:02,772 --> 00:33:04,649
Pikk-pakk rendbe hoz...
521
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Amir! Hé!
522
00:33:33,094 --> 00:33:34,303
Amir!
523
00:33:34,303 --> 00:33:36,389
Hé!
524
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
Amir!
525
00:33:38,141 --> 00:33:40,518
Jól van. Kiviszem innen.
526
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
Gyerünk! Kitartás!
527
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Tartson ki!
528
00:33:58,870 --> 00:34:00,538
Oké. Várjon egy kicsit!
529
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
Rendben.
530
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Jól van, Amir.
531
00:35:49,397 --> 00:35:50,398
Apa?
532
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
Apa?
533
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
Apa?
534
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
Apa, ébredj fel!
535
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
Ébredj fel!
536
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
Apa, ébredj fel!
537
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
Kérlek! Szükségem van rád!
538
00:36:17,383 --> 00:36:19,302
Kérlek! Ébredj fel!
539
00:36:19,886 --> 00:36:20,720
Kérlek, apa!
540
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
Ébredj fel!
541
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Minden rendben, kapitány.
542
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
Megtaláltuk.
543
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Együtt.
544
00:36:59,467 --> 00:37:00,468
Tessék, kapitány!
545
00:37:00,468 --> 00:37:01,385
Köszönöm.
546
00:37:23,991 --> 00:37:27,286
Itt kéne maradnia éjszakára.
Az orvosok gondját viselnék.
547
00:37:28,079 --> 00:37:31,082
Folyadékot fognak javasolni,
NSAID-et a duzzanat ellen,
548
00:37:31,082 --> 00:37:33,251
és antihisztamint a viszketés ellen.
549
00:37:33,251 --> 00:37:34,961
Mindez egyedül is megy.
550
00:37:34,961 --> 00:37:37,380
Azt hittem, az orvos a legrosszabb beteg.
551
00:37:37,380 --> 00:37:39,298
Még nem találkozott tűzoltóval.
552
00:37:39,298 --> 00:37:40,383
Bobby!
553
00:37:44,428 --> 00:37:47,890
- Hála Istennek, hogy jól vagy!
- Ahogy telefonon is mondtam.
554
00:37:47,890 --> 00:37:51,560
- Akkor is látnom kellett a saját szemmel.
- Jól van.
555
00:37:51,560 --> 00:37:54,230
Fernanda, a nejem, Athena.
Ő viszont zsaru.
556
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
Maga talált rá.
557
00:37:57,316 --> 00:38:01,320
Nem is tudom,
hogyan fejezhetném ki a hálámat.
558
00:38:03,906 --> 00:38:05,074
Nem csak az én érdemem.
559
00:38:05,074 --> 00:38:09,120
Akiket Amir megmentett a prérifarkasoktól,
mindenáron meg akarták keresni.
560
00:38:09,120 --> 00:38:12,498
- És velük mentem.
- És rájött, hogy találjon meg minket.
561
00:38:13,207 --> 00:38:16,711
Láttuk a vért az étkezdénél,
gondoltuk, átvágtak a szervizúton.
562
00:38:17,211 --> 00:38:20,381
Miután meglett a kocsi,
nem tartott sokáig megtalálni magukat.
563
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
Láttam, ahogy bevontatták a maradékát.
564
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
Hihetetlen, hogy senki se halt meg.
565
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
Nos, Herman...
566
00:38:29,473 --> 00:38:33,352
A rendőrség nem mondta?
Nem sokkal később Hermant is megtalálták.
567
00:38:33,936 --> 00:38:36,522
Pár törött borda és törött váll,
de túlélte.
568
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Nem láttam, hogy behozták.
569
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
Egy másik kórházba vitték.
570
00:38:41,152 --> 00:38:44,238
- Őrzött kórterembe.
- Rendőrségi őrizetben van?
571
00:38:44,238 --> 00:38:47,658
Sok infója van a kartellről,
amit hajlandó megosztani.
572
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
Ő az?
573
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
Igen.
574
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
Adnál egy percet?
575
00:39:14,060 --> 00:39:18,731
Azt hittem, már rég elment haza
a csinos feleségéhez.
576
00:39:20,691 --> 00:39:22,693
Csak előbb rá akartam nézni magára.
577
00:39:23,944 --> 00:39:25,613
Jóvátette a bűnét, Nash.
578
00:39:26,322 --> 00:39:27,406
Megmentett.
579
00:39:28,115 --> 00:39:29,367
Most már elmehet.
580
00:39:29,950 --> 00:39:31,535
Ez nem egészen így működik.
581
00:39:31,535 --> 00:39:34,914
Ugye, nem fog a nyakamra járni,
amíg meg nem bocsátok,
582
00:39:34,914 --> 00:39:35,998
mert az soha...
583
00:39:35,998 --> 00:39:37,875
Nem várom el a megbocsátását.
584
00:39:38,793 --> 00:39:40,795
Nem ezért kerestem meg.
585
00:39:41,379 --> 00:39:46,759
Azt akartam, hogy tudja, nem sikerült
csak úgy elsétálnom a tűz után.
586
00:39:47,968 --> 00:39:51,472
Azóta is magammal cipelem
mindennap és minden éjjel.
587
00:39:51,472 --> 00:39:55,142
És tudom, semmit sem tehetek,
hogy semmissé tegyem az okozott kárt
588
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
magának vagy a többi családnak.
589
00:39:57,019 --> 00:40:00,231
Nem tudom visszaadni a nejét,
sem elmulasztani a fájdalmát.
590
00:40:00,231 --> 00:40:03,025
De higgye el, mindennap gondolok rájuk.
591
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
Ayana Casey...
592
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
34 éves, Martha és Jamal Harris
egyetlen gyermeke,
593
00:40:15,913 --> 00:40:17,915
Amir Casey szeretett felesége.
594
00:40:17,915 --> 00:40:21,794
Az 57. ember,
aki miattam halt meg abban a tűzben.
595
00:40:24,046 --> 00:40:26,549
Tényleg azt hiszi,
megérdemel egy új esélyt?
596
00:40:26,549 --> 00:40:27,633
Nem.
597
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
Meg kellett volna halnom akkor este.
598
00:40:31,762 --> 00:40:34,765
Vagy utána, valahányszor próbáltam
helyrehozni azt a hibát.
599
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Mégis itt vagyok.
600
00:40:37,852 --> 00:40:41,939
Nem tudok semmit sem jobbá tenni,
így próbálok nem rontani a helyzeten.
601
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
Azelőtt autókereskedő voltam.
602
00:40:49,947 --> 00:40:51,699
Miután túléltem azt az éjszakát,
603
00:40:52,199 --> 00:40:55,035
úgy éreztem, valami mást,
többet kéne csinálnom.
604
00:40:56,036 --> 00:40:57,538
Hogy meghálálja az új esélyt.
605
00:40:57,538 --> 00:40:59,373
Hogy megtegyem, amit nem tudtam.
606
00:41:00,374 --> 00:41:02,877
Valahányszor átlépem a kórház ajtaját,
607
00:41:04,128 --> 00:41:05,963
a nejemet próbálom megmenteni.
608
00:41:07,047 --> 00:41:08,549
És sokat tűnődöm azon,
609
00:41:10,050 --> 00:41:13,554
hogy vajon maga
kit próbál megmenteni, kapitány.
610
00:41:23,731 --> 00:41:24,982
Beszéltem anyukáddal.
611
00:41:26,150 --> 00:41:28,652
Úton van ide.
Lehet, hogy eltart egy darabig.
612
00:41:29,361 --> 00:41:31,113
Velünk jössz a tűzoltóságra?
613
00:41:31,739 --> 00:41:33,324
Nem. Megvagyok.
614
00:41:33,324 --> 00:41:35,993
Akarod, hogy valamelyikünk veled maradjon?
615
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Nem.
616
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
Sajnálom, Bobby!
617
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
A feliratot fordította: Vig Mihály