1 00:00:03,503 --> 00:00:07,507 Me ha encantado lo que ha dicho Janice sobre la gratitud. 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,179 A mí es lo que me ayuda. Sobrevivo gracias a ella. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,266 Y tengo muchos motivos para estar agradecido. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Ahora tengo una compañera de vida preciosa, mi mujer... 5 00:00:23,023 --> 00:00:27,485 ...una familia que me quiere y un trabajo que le da sentido a mi vida. 6 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 Y a todos vosotros. 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 Aún siento que no me merezco nada, 8 00:00:32,615 --> 00:00:39,039 pero estoy aprendiendo a aceptar lo bueno y olvidar el pasado y el miedo. 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,625 Eso me llena de gratitud. 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 Gracias por venir y por sinceraros. 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,591 Eso es todo por hoy. 12 00:00:50,091 --> 00:00:52,677 A no ser que alguien más quiera hablar. 13 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 Yo tengo algo que decir. 14 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Estupendo. 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Me llamo Amir. 16 00:01:06,232 --> 00:01:09,360 - Hola, Amir. - Y no debería estar aquí. 17 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Pero aquí estoy. 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 Hace diez años, 19 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 casi perdí la vida en el incendio de un edificio en Minnesota. 20 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 A veces, deseo haberlo hecho. 21 00:01:26,211 --> 00:01:29,339 Lo hicieron 148 personas, 22 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 incluida la mujer que iba a ser mi compañera de vida. 23 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 No llegó viva al hospital. 24 00:01:39,682 --> 00:01:41,184 Así que ahora estoy solo. 25 00:01:41,893 --> 00:01:44,479 Y el causante del incendio, en fin, 26 00:01:46,022 --> 00:01:47,607 se fue, sin más. 27 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Entonces, tuve que decidir 28 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 entre dejar que el odio y el resentimiento me corrompieran 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 y cuidar a otras personas. 30 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 Aliviar su dolor y, por ende, el mío. Eso es lo que hice y me ayudó. 31 00:02:05,208 --> 00:02:10,255 Me ayudó durante mucho tiempo, pero la vida a veces es muy cruel. 32 00:02:10,755 --> 00:02:13,341 Cuando crees que lo tienes todo bajo control, 33 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 que vas por el buen camino, 34 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 puede suceder algo. 35 00:02:16,678 --> 00:02:20,473 Algo tan nimio como ver una cara y, de repente, en ese momento, 36 00:02:21,599 --> 00:02:24,352 todo aquello que has intentado superar, 37 00:02:24,936 --> 00:02:30,441 la pérdida, la desazón, el miedo o la ira, 38 00:02:32,110 --> 00:02:35,697 emerge con fuerza hasta volverte a consumir. 39 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Como un incendio. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 {\an8}Los bomberos sabemos 41 00:02:47,083 --> 00:02:50,336 {\an8}que, cuando suena la campana, el deber nos llama. 42 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 {\an8}Y nos toca responder. 43 00:02:52,589 --> 00:02:57,260 {\an8}Pero el capitán Nash no necesita oír esa campana para estar a la altura. 44 00:02:58,094 --> 00:03:01,347 {\an8}Y resulta que le gusta hacerlo hasta en su tiempo libre. 45 00:03:01,931 --> 00:03:05,935 {\an8}Por eso, hoy te otorgamos el premio al honor y al valor 46 00:03:05,935 --> 00:03:10,106 {\an8}por tu valentía y dedicación, tanto con uniforme como sin él. 47 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 {\an8}Bien hecho. 48 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 {\an8}Vaya. Gracias. 49 00:03:23,203 --> 00:03:26,414 {\an8}Al decir que nos pagan por entrar en edificios en llamas, 50 00:03:26,414 --> 00:03:30,752 {\an8}suelen mirarnos como si estuviéramos locos y probablemente lo estemos. 51 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 {\an8}Pero sabemos algo que ellos ignoran: 52 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 {\an8}que vivir asumiendo las consecuencias y sirviendo a los demás 53 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 {\an8}es un privilegio. 54 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 {\an8}Así que sí, valoro mucho este honor, 55 00:03:41,888 --> 00:03:46,226 {\an8}pero valoraré aún más el día de mañana porque me toca trabajar. 56 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 {\an8}Gracias a todos. 57 00:03:51,064 --> 00:03:52,273 Muchas gracias. 58 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 ¡Salud! 59 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Cuidado. 60 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Ya casi no hay hueco en la pared. 61 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 - Ya. - ¿Lo has oído, subdirector? 62 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 {\an8}Súbele el sueldo. Necesitamos una casa más grande. 63 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 {\an8}Por eso me casé con ella. 64 00:04:13,044 --> 00:04:14,254 Tim, ¿cuántas llevas? 65 00:04:14,254 --> 00:04:16,214 Y por eso me divorciaré. 66 00:04:17,298 --> 00:04:19,050 Mamá, ¿puedo ir a casa de Jody? 67 00:04:19,050 --> 00:04:22,136 Eso se pregunta antes de ponerse el chaquetón. 68 00:04:22,136 --> 00:04:26,391 - No mires así a tu madre. - No pasa nada, puedes ir, pero espera. 69 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 {\an8}Tu hijo pequeño quiere darte una cosa. 70 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 {\an8}- ¿Sí? - Ven, Bobby. 71 00:04:30,019 --> 00:04:31,104 {\an8}¿Qué será? 72 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 {\an8}Toma, papá. 73 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 {\an8}¿Es para mí? 74 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 ¿Qué es? 75 00:04:42,740 --> 00:04:44,367 MI PADRE, EL HÉROE 76 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 Esto es... 77 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 No tengo palabras, Bobby. 78 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Se nota que le has echado mucho tiempo. 79 00:04:52,000 --> 00:04:55,420 Ha estado yendo a la biblioteca para usar la impresora. 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 Están todos a los que has salvado. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Gracias, hijo. 82 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 Bobby, hazme uno a mí. 83 00:05:01,759 --> 00:05:04,095 Sí, cabrán todos en una servilleta. 84 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 - ¿Ya puedo irme? - Pero ¿sigues aquí? 85 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Caray. 86 00:05:11,853 --> 00:05:12,895 ¡Charlie! 87 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}- Venga ya. - Oye... 88 00:05:16,065 --> 00:05:17,900 {\an8}Bobby, sujétame el vaso, ¿vale? 89 00:05:18,401 --> 00:05:19,652 {\an8}Gracias. 90 00:05:25,241 --> 00:05:28,411 {\an8}¿Sabes qué? Pruébalo. Te lo has ganado. 91 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 {\an8}Que no se entere mamá. 92 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 {\an8}Vaya por Dios. 93 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 {\an8}¿Qué has hecho? 94 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 {\an8}- Yo... - Ven, mi vida. 95 00:05:51,184 --> 00:05:53,770 {\an8}La familia. Es lo único que importa, ¿no? 96 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 {\an8}Sí. 97 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 {\an8}- El guacamole está listo. - ¿Le has echado limón? 98 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 {\an8}¿Para qué? 99 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 {\an8}Para que no se vuelva marrón. 100 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 {\an8}- ¿Sí? - Necesita acidez. 101 00:06:05,698 --> 00:06:06,783 {\an8}¿Eso es verdad? 102 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 {\an8}¿Por qué lo ha preparado él? 103 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 {\an8}Para que tú pudieras centrarte en tus hierbajos insípidos. 104 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 {\an8}- Vale. - Eso ha dolido. 105 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 {\an8}Aquí está. Justo a tiempo. 106 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 {\an8}Hola, Bobby. 107 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 {\an8}Hola, May. Esto no me lo esperaba. 108 00:06:24,217 --> 00:06:27,303 {\an8}- ¿Qué haces aquí? - Hacía tiempo que no os veía. 109 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 {\an8}Y no tenía comida en casa. 110 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 {\an8}En fin, sentaos. 111 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 {\an8}Antes, las tortillas. 112 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 {\an8}- Sí. - Eso creo. 113 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 {\an8}Qué alegría tener a toda la familia unida. 114 00:06:38,189 --> 00:06:39,941 {\an8}Toma. 115 00:07:04,674 --> 00:07:08,594 - ¿Te he despertado? - ¿Qué buscas en secreto a las 4:00? 116 00:07:14,976 --> 00:07:16,144 Qué guapos. 117 00:07:16,144 --> 00:07:17,311 ¿Los conoces? 118 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 A ella la maté. 119 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 ¿En el incendio del edificio? 120 00:07:24,569 --> 00:07:27,697 Fue la víctima 57. Murió antes de llegar al hospital. 121 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 {\an8}- Me lo dijo su marido. - ¿Cuándo? 122 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 {\an8}Ayer. 123 00:07:33,035 --> 00:07:34,036 {\an8}Fue... 124 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 {\an8}Fue a Alcohólicos Anónimos. 125 00:07:37,748 --> 00:07:41,002 ¿De dónde ha salido? O sea, ¿cómo te ha encontrado? 126 00:07:41,502 --> 00:07:42,920 Por intervención divina. 127 00:07:42,920 --> 00:07:46,424 Fui al hospital a llevarle su bebé a Catherine Morris. 128 00:07:46,424 --> 00:07:50,470 - Él trabaja en la unidad de quemados. - ¿Y no te dijo nada? 129 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 ¿No te hizo saber que te había reconocido? 130 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Diría que no. - ¿Qué hacía en Alcohólicos Anónimos? 131 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 - ¿Estaba ahí por casualidad? - Oh, no. 132 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 Fue con una misión. 133 00:08:01,731 --> 00:08:06,486 Quería hablar de su duelo y de su dolor, y que yo viera lo que había causado. 134 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 ¿Y qué le dijiste? 135 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 Nada. 136 00:08:12,700 --> 00:08:15,536 Empezó a hablar de su situación, 137 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 de lo que yo le hice, y me quedé petrificado. 138 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 No me pude ni levantar. 139 00:08:19,665 --> 00:08:22,502 Cuando me recuperé, él ya se había ido. 140 00:08:23,461 --> 00:08:25,880 Ya veo. Quizá sea mejor así. 141 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Él dijo lo que necesitaba decir. 142 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 Puede que con eso baste. 143 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 Creo que no basta. 144 00:08:34,514 --> 00:08:39,018 Cuando pienso en esa noche, siempre cuento los fallecidos. 145 00:08:39,018 --> 00:08:45,525 Nunca había contado los supervivientes. Los que quedaron atrás. 146 00:08:47,276 --> 00:08:49,695 Tú estabas superando tu pérdida. 147 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Es el noveno paso. 148 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 "Reparar directamente el daño causado a cuantos nos sea posible". 149 00:09:02,458 --> 00:09:03,709 Debo reparar el daño. 150 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 No soy paciente. Soy capitán de bomberos de la ciudad. 151 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 Quiero ponerme en contacto con él. 152 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Ya, lo entiendo. 153 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 Haré una solicitud formal, gracias. 154 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 ¿Capitán Nash? 155 00:09:19,058 --> 00:09:21,811 Qué alegría. ¿Vienes a ver a algún paciente? 156 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Camila, hola. 157 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 No, quería visitar a un compañero tuyo. 158 00:09:26,107 --> 00:09:28,442 - ¿Trabajas aquí? - Sigo en la UCI. 159 00:09:28,442 --> 00:09:32,530 Traemos a un paciente aquí. Ambos departamentos se solapan un poco. 160 00:09:32,530 --> 00:09:35,199 - Pues a lo mejor conoces a Amir. - Claro. 161 00:09:35,199 --> 00:09:37,952 Lo adoro. Ojalá lo tuviéramos a tiempo completo. 162 00:09:37,952 --> 00:09:41,289 Sí, es un gran tipo. Casi acaba de llegar y ya se ha ido. 163 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 - Así son las plazas temporales. - Ya. 164 00:09:44,000 --> 00:09:47,086 Quería verlo antes de que se fuera, pero ya es tarde. 165 00:09:47,086 --> 00:09:51,591 - He venido a ver si me daban su número. - No es por ti, es que van a tope. 166 00:09:51,591 --> 00:09:55,970 Hay miedo a no tener enfermeros. Estarán molestos con Amir por irse un mes. 167 00:09:56,470 --> 00:09:58,723 Todo el mundo necesita vacaciones. 168 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 No sé si lo llamaría "vacaciones". 169 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 ¿A Jacumba? 170 00:10:02,435 --> 00:10:05,271 - ¿Qué hay ahí? - Un campamento de migrantes. 171 00:10:05,271 --> 00:10:08,357 Amir hace un par de semanas de voluntariado al año. 172 00:10:08,357 --> 00:10:11,652 - Les da comida y asistencia médica. - ¿Y está allí? 173 00:10:11,652 --> 00:10:15,156 Dijiste que querías reparar el daño y te comprendo, 174 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 pero puedes esperar a que vuelva. 175 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Lleva más de diez años esperando. Ya basta. 176 00:10:22,913 --> 00:10:25,291 Te llamaré desde el coche. Te quiero. 177 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Y yo a ti. 178 00:10:31,047 --> 00:10:33,799 Pero no eres el mismo de hace diez años. 179 00:10:34,759 --> 00:10:38,888 - Dudo que eso le importe. - A quien debe importarle es a ti. 180 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Te quiero. 181 00:10:57,782 --> 00:10:59,992 {\an8}Proyecto Pasaje Seguro 182 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 ¿Traes comida o medicinas? 183 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 No, busco a Amir Casey, un voluntario. 184 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 ¿Quién eres? 185 00:11:09,502 --> 00:11:10,586 Me llamo Bobby. 186 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 ¿Eres poli? 187 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 Pareces poli. 188 00:11:14,882 --> 00:11:19,053 No, soy bombero, pero no he venido por eso. 189 00:11:21,347 --> 00:11:24,934 - ¿Por qué lo buscas? - Es personal. Necesito hablar con él. 190 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 Estaba aquí hace dos horas. Trajo al último grupo. 191 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 Era su tercer viaje del día. 192 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 - ¿Sabes cuándo volverá? - Ni idea. 193 00:11:32,525 --> 00:11:35,528 Oyó que estaban cruzando una embarazada y su marido, 194 00:11:35,528 --> 00:11:36,904 y salió a buscarlos. 195 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 - Vale. - ¡Ayuda! 196 00:11:44,328 --> 00:11:46,163 - ¿Dónde estaban? - En la vía 12. 197 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 - ¿Y Amir? - No sé nada de él. 198 00:11:48,082 --> 00:11:51,877 - No responde por radio. - Pregunta si tiene contracciones. 199 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 No, pero está mareada y el bebé da patadas. 200 00:11:59,260 --> 00:12:00,344 Eso es bueno. 201 00:12:00,344 --> 00:12:03,347 Pulso fuerte, pero está deshidratada. Dadle suero. 202 00:12:03,347 --> 00:12:06,934 No tenemos, pero hay un autobús que va de aquí a una clínica. 203 00:12:06,934 --> 00:12:08,018 Que se la lleven. 204 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Mientras tanto, dadle agua, ¿vale? 205 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 Muchas gracias. Toma. 206 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 Voy a examinarlo a él. 207 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 No parece que tengas una insolación. 208 00:12:22,241 --> 00:12:23,659 No, no estás bien. 209 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 ¿Qué tienes ahí? ¿Puedo verlo? 210 00:12:26,078 --> 00:12:27,997 ¿Vale? Gracias. 211 00:12:36,922 --> 00:12:40,342 La hicieron andar sola y saltó de la camioneta para acompañarla. 212 00:12:40,342 --> 00:12:43,721 Eso te honra, Luis, pero la herida está infectada. 213 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 - Limpiémosla. - Hay agua oxigenada. 214 00:12:46,140 --> 00:12:50,060 Eso puede dañar el tejido. Mejor agua. ¿Me pasas otra botella? 215 00:12:50,060 --> 00:12:51,145 Gracias. 216 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Vamos allá. 217 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Necesito gasa y esparadrapo. 218 00:12:59,069 --> 00:13:01,906 - ¿Quién conducía la camioneta? ¿Coyotes? - Sí. 219 00:13:01,906 --> 00:13:05,159 Les cobran por cruzar. Después, cambian las condiciones. 220 00:13:05,159 --> 00:13:06,494 - ¿Piden más? - Sí. 221 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 Son los cárteles. Duplican o triplican el precio. 222 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Si no pueden pagar, los obligan a andar. 223 00:13:11,957 --> 00:13:14,960 Así aprenden. Luego vuelven y los amenazan de nuevo. 224 00:13:14,960 --> 00:13:17,588 - A no ser que lleguéis antes. - Eres rápido. 225 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 Los coyotes os adoran, ¿eh? 226 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 Entre los cárteles y los ganaderos, no hemos hecho muchos amigos. 227 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 Vale, la última. 228 00:13:28,224 --> 00:13:32,144 Venga, Luis, mírame, ¿vale? Hay que bajarte de la camioneta. 229 00:13:32,144 --> 00:13:33,479 Casi presenta sepsis. 230 00:13:33,479 --> 00:13:36,982 Si la infección llega a la sangre, tendremos un problema. 231 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - ¿Y el autobús? - Llega en diez minutos. 232 00:13:39,360 --> 00:13:43,948 Si puedes, diles que se den prisa. Llevadlo a un sitio con sombra. Y a ella. 233 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 ¿Conoces la ruta de Amir? 234 00:13:47,660 --> 00:13:50,788 Sí, pero solo un loco la haría solo 235 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 - y nadie puede ir contigo. - Amir está solo. 236 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 Conoce el terreno y está algo loco. 237 00:13:58,295 --> 00:14:01,632 - Te escribiré las indicaciones. - Gracias. 238 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 Es domingo, son las 8:00 y ya vas borracho. 239 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 - Es para la resaca. - Por eso nos vamos, Tim. 240 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 - No entres ahí. - Me preocupa que... 241 00:14:27,825 --> 00:14:32,246 Por el amor de Dios, eso fue hace semanas y solo fue una copa, ¿vale? 242 00:14:32,746 --> 00:14:36,417 Yo a su edad robaba cajas de cervezas de los supermercados. 243 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Lo dices como si tuviera gracia. 244 00:14:38,335 --> 00:14:41,380 - La tiene. ¡Qué poco sentido del humor! - ¡No! 245 00:14:41,380 --> 00:14:42,965 - No voy a... - ¿Qué pasa? 246 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 Hola, chico. 247 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 - ¿Y tu mochila? - Mi pequeño... 248 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 - Bobby, cógela y ve al coche. - No. 249 00:14:47,887 --> 00:14:50,347 - ¿Adónde vamos? - A casa de tía Kitty. 250 00:14:50,347 --> 00:14:54,768 No. Vete tú con la tía Kitty, pero a mis hijos no te los llevas. 251 00:14:54,768 --> 00:14:57,062 Porque son míos. 252 00:14:57,646 --> 00:14:59,648 Son mi legado y no dejaré que... 253 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Papá, déjalo. 254 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 - Esto no ayuda. - Ese es el problema. 255 00:15:03,319 --> 00:15:07,698 No quiero que sean como tú, un alcohólico que morirá joven. ¡Bobby! 256 00:15:07,698 --> 00:15:09,241 La mochila y al coche. 257 00:15:09,241 --> 00:15:12,620 - Quiero quedarme con papá. - No seas tonto y ve al coche. 258 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 ¿Por qué lo tratáis tan mal? 259 00:15:14,413 --> 00:15:18,083 - Qué buena pregunta. - Mi vida, sé que te cuesta entenderlo. 260 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 - Tú lo quieres... - Es un héroe. 261 00:15:20,002 --> 00:15:22,087 Como sigas lamiéndole el culo... 262 00:15:22,087 --> 00:15:23,005 Charlie... 263 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 - ¿Qué? - Déjalo. 264 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Mañana no recordará nada. 265 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Está como una cuba. 266 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 Muestra algo de respeto. 267 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 - Empieza tú. - Ah, ¿sí? 268 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 - ¿Qué harás? - ¡Tim! 269 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 - Charlie, ¡para! - ¡No le pegues! 270 00:15:36,727 --> 00:15:39,980 Charlie, para. Dile a mamá que tú tampoco quieres ir. 271 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 Si nos quedamos, quizá ella también. 272 00:15:42,149 --> 00:15:45,235 ¿Quieres que me quede después de lo que me ha hecho? 273 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 Ven con nosotros. 274 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Papá me necesita. 275 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 ¡Oiga! 276 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 Sin cobertura 277 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Proyecto Pasaje Seguro 278 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 Suelta la palanca. 279 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Amir, soy Bobby Nash. 280 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 ¿Nash? 281 00:19:04,643 --> 00:19:07,146 - ¿Qué haces aquí? - Te estaba buscando. 282 00:19:07,146 --> 00:19:08,230 ¿Qué ha pasado? 283 00:19:08,230 --> 00:19:09,398 Me han disparado. 284 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 Siéntate. 285 00:19:12,276 --> 00:19:13,527 Venga, siéntate. 286 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 A ver... 287 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 Quítate esto. 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Eso es. 289 00:19:25,289 --> 00:19:28,750 - Parte de la bala está dentro. - Hay que limpiar la herida. 290 00:19:28,750 --> 00:19:31,170 Después, haremos un vendaje de compresión. 291 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 - La infección puede extenderse rápido. - Lo sé. 292 00:19:33,964 --> 00:19:39,052 Soy un profesional médico, ¿lo recuerdas? Pero me estaba costando hacerlo yo solo. 293 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Ya no tienes que hacerlo solo. 294 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 La pareja que buscabas ha logrado volver a vuestro campamento. 295 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Creo que estarán bien. 296 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 - Cuéntame qué ha pasado. - Parece que ya lo sabes. 297 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Estaba buscando a esa pareja. 298 00:20:00,824 --> 00:20:05,495 Dejaba provisiones por las estructuras cuando escuché una camioneta. 299 00:20:05,495 --> 00:20:09,208 Salí afuera y vi cómo le prendían fuego a mi coche. 300 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Y quisiste cantarles las cuarenta. 301 00:20:11,460 --> 00:20:14,922 No te quepa duda. Lo alcancé antes de que sacara el arma. 302 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Casi. 303 00:20:16,924 --> 00:20:20,510 Le di una buena paliza, pero logró arrancar e irse. 304 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Vale, inclínate hacia adelante. 305 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Aguanta. 306 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 Eso es. 307 00:20:28,936 --> 00:20:31,855 El tipo que te disparó no llegó muy lejos. 308 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Lo vi a un kilómetro y pico. 309 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 Está muerto. 310 00:20:39,780 --> 00:20:44,201 Ya está, es lo mejor que podemos hacer hasta que te llevemos a un hospital. 311 00:20:44,701 --> 00:20:45,953 Vámonos. 312 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Puedo solo. 313 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Creo que no nos vamos de aquí. 314 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 ¿Qué hay de cenar? 315 00:21:58,942 --> 00:22:00,277 ¿Filete ruso? 316 00:22:00,277 --> 00:22:02,612 Pescado con patatas. 317 00:22:04,656 --> 00:22:06,241 Creía que te gustaba. 318 00:22:06,241 --> 00:22:09,161 Y me gusta, pero echaré de menos el brownie. 319 00:22:10,412 --> 00:22:13,165 Haré galletas. Ese bizcocho aguado daba asco. 320 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 Qué tío. 321 00:22:15,417 --> 00:22:17,502 Eres un buen hombre. Vamos a comer. 322 00:22:23,759 --> 00:22:26,094 Sí. Gracias. 323 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 Ha llamado mamá. 324 00:22:29,598 --> 00:22:33,101 - Quería hablar contigo. - ¿Has dicho que estaba trabajando? 325 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Antes llamó al trabajo. Le dijeron que estabas malo. 326 00:22:36,521 --> 00:22:38,315 ¿Por qué le dijeron eso? 327 00:22:38,315 --> 00:22:40,734 Me parece que hoy tenías que trabajar. 328 00:22:44,446 --> 00:22:45,447 Mierda. 329 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Hoy no es lunes, ¿no? 330 00:22:49,951 --> 00:22:51,953 Martes. Les dije que estabas malo. 331 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 Lo siento. 332 00:23:04,925 --> 00:23:06,176 No pasa nada, papá. 333 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 Vale, por fin se van. 334 00:23:18,146 --> 00:23:20,816 ¿Están quemando tu coche o solo lo roban? 335 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Solo lo roban. 336 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 ¿Qué haces aquí, Nash? 337 00:23:35,455 --> 00:23:37,499 Te lo he dicho. Te estaba buscando. 338 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 ¿Por qué? 339 00:23:45,048 --> 00:23:47,467 Por el noveno paso. Debo reparar el daño. 340 00:23:48,051 --> 00:23:50,303 ¿Y me has seguido hasta el desierto? 341 00:23:50,303 --> 00:23:52,639 - Sí. - ¿Crees que eso te da derecho a algo? 342 00:23:53,974 --> 00:23:57,060 No, solo quería decir que escuché todo lo que dijiste. 343 00:23:57,060 --> 00:23:58,145 Gracias. 344 00:23:58,812 --> 00:24:00,063 Por prestar atención. 345 00:24:01,440 --> 00:24:03,108 Pero, vamos, suele pasar. 346 00:24:03,692 --> 00:24:06,111 La gente siempre se fija en mí. 347 00:24:07,112 --> 00:24:10,115 Sé que nada de lo que diga arreglará lo que pasó... 348 00:24:10,115 --> 00:24:11,533 Calla. 349 00:24:11,533 --> 00:24:13,618 Te lo voy a decir claro, capitán. 350 00:24:16,997 --> 00:24:18,582 No necesito nada de ti. 351 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Sé que crees que fui allí para criticarte. 352 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 No es así. 353 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Fui a ver cómo eras. 354 00:24:29,468 --> 00:24:33,722 Quería comprender cómo el causante de tanta muerte, 355 00:24:33,722 --> 00:24:34,806 de tanto dolor, 356 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 podía seguir con su vida. 357 00:24:39,311 --> 00:24:41,146 Y veo que te ha resultado fácil. 358 00:24:44,065 --> 00:24:45,317 Eso no es verdad. 359 00:24:45,817 --> 00:24:49,070 ¿No? Yo también escuché todo lo que dijiste, Bobby. 360 00:24:50,489 --> 00:24:52,407 Vi que estás muy agradecido. 361 00:24:54,367 --> 00:24:55,619 Por eso me levanté. 362 00:24:56,536 --> 00:24:58,788 Sentí que eso requería una respuesta. 363 00:25:00,415 --> 00:25:03,168 - Lo entiendo. - Bien. A ver si entiendes esto. 364 00:25:04,628 --> 00:25:06,463 Déjate de reparar daños. 365 00:25:07,422 --> 00:25:08,673 No te lo he pedido. 366 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 No me importa una mierda. 367 00:25:23,438 --> 00:25:25,774 Hay una vía de servicio 13 km al oeste. 368 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 Los cárteles no pasan por ahí. Solo los vecinos. 369 00:25:30,779 --> 00:25:33,532 A unos tres kilómetros de allí está la autovía. 370 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 Cuando estés ahí, seguro que podrás hacer autoestop. 371 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 ¿Quieres que te deje aquí tirado? 372 00:25:40,205 --> 00:25:42,123 Tú no lo mataste. Fui yo. 373 00:25:42,123 --> 00:25:44,751 - No te quedó otra. - No he dicho lo contrario. 374 00:25:46,127 --> 00:25:47,128 Vale. 375 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 Debes levantarte y debemos caminar. 376 00:25:55,512 --> 00:25:56,596 Sinceramente... 377 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 ...no creo que pueda, Nash. 378 00:26:02,310 --> 00:26:04,563 Ya noto los efectos de la infección. 379 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Pues deja que te ayude. 380 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 No sé qué es peor, 381 00:26:18,785 --> 00:26:22,622 morir aquí en la sombra o que tengas que ser tú quien me salve. 382 00:26:22,622 --> 00:26:26,084 Tal como están las cosas, es muy probable que no lo consiga. 383 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Ahora intentas animarme. 384 00:26:34,092 --> 00:26:35,093 Venga. 385 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 Caminemos. 386 00:26:47,105 --> 00:26:48,857 911, ¿cuál es su emergencia? 387 00:26:48,857 --> 00:26:50,358 {\an8}¡Incendio en la cocina! 388 00:26:50,358 --> 00:26:54,404 Un momento. Voy a enviar bomberos. ¿Cómo se llama y desde dónde llama? 389 00:26:54,404 --> 00:26:57,240 {\an8}Me llamo Bobby Nash y vivo en Kent Road, 112. 390 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 ¿Ha dicho Nash? 391 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Papá, ¡despierta! 392 00:27:00,619 --> 00:27:02,078 Déjame a mí. 393 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Esto suele funcionar. 394 00:27:06,541 --> 00:27:08,793 Phil, ¿qué haces aquí? 395 00:27:15,884 --> 00:27:18,637 Alguien hacía galletas en el grill del horno. 396 00:27:23,350 --> 00:27:26,186 - Perdón, papá. - Necesitarás un horno nuevo 397 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 y una buena mano de pintura. 398 00:27:29,105 --> 00:27:31,816 - Lo limpiaré. En serio. - Y tanto que lo harás. 399 00:27:31,816 --> 00:27:34,694 Oye, no es culpa suya que no tuvierais extintor. 400 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 No, eso es culpa de su madre. 401 00:27:36,446 --> 00:27:39,449 No le gustaba cómo quedaba y lo llevé al patio. 402 00:27:39,449 --> 00:27:43,244 Ahora tendrá una cocina nueva. Seguro que eso hace que vuelva. 403 00:27:44,579 --> 00:27:45,580 ¿Habéis acabado? 404 00:27:46,915 --> 00:27:48,166 Sí, ya está. 405 00:28:01,971 --> 00:28:03,306 Puedo arreglarlo. 406 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 ¿Sabes lo que pasa si llamas al 911? 407 00:28:08,728 --> 00:28:11,856 Registran la llamada. ¿Qué crees que pensarán de mí? 408 00:28:12,357 --> 00:28:13,358 Lo siento. 409 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 Si me despiden, será tu culpa. 410 00:28:18,947 --> 00:28:23,284 Ahora mismo no quiero ni verte. Deberías haberte ido con tu madre. 411 00:28:55,316 --> 00:28:56,317 Levántate. 412 00:28:57,569 --> 00:29:00,155 - Ya está. Aquí me quedo. - Ni lo sueñes. 413 00:29:00,655 --> 00:29:02,532 Venga, veo una carretera allí. 414 00:29:02,532 --> 00:29:04,617 Eso dijiste hace tres kilómetros. 415 00:29:05,285 --> 00:29:08,037 Tienes que levantarte. Hay que seguir. 416 00:29:08,037 --> 00:29:11,291 Mira, los dos sabemos que, con cada paso que doy, 417 00:29:11,291 --> 00:29:14,961 la infección se adentra más en mi cuerpo. 418 00:29:20,258 --> 00:29:21,551 Levántate. 419 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Vamos. Eso es. 420 00:29:25,138 --> 00:29:26,473 Muy bien. 421 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Venga. 422 00:29:40,820 --> 00:29:42,739 ¿Ves como había una carretera? 423 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Venga. 424 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Tú puedes. 425 00:29:47,869 --> 00:29:50,747 ¡Para! 426 00:29:50,747 --> 00:29:52,290 Vale, se ha parado. 427 00:29:56,169 --> 00:29:58,379 Pero ¿qué cojones hacéis por aquí? 428 00:29:58,379 --> 00:30:01,382 - Nos hemos perdido. - No hace falta que lo juréis. 429 00:30:01,382 --> 00:30:02,967 ¿Sois voluntarios? 430 00:30:03,760 --> 00:30:08,306 Por esta zona, solo pasan cárteles, migrantes y voluntarios. 431 00:30:09,557 --> 00:30:12,227 Y unos pocos ganaderos cabezotas como yo. 432 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Me llamo Herman. 433 00:30:14,312 --> 00:30:18,942 Yo soy Bobby, él, Amir y has acertado. Somos voluntarios. 434 00:30:18,942 --> 00:30:22,028 Mirad, mi casa no está muy lejos de aquí. 435 00:30:22,028 --> 00:30:25,865 Tengo teléfono y una radio para hablar con el sheriff. 436 00:30:26,533 --> 00:30:30,495 - Perfecto, solo queremos salir de aquí. - Muy bien, subid. 437 00:30:35,917 --> 00:30:39,838 - Hay agua en el suelo. Coge, si quieres. - Vale. 438 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Toma. 439 00:30:42,590 --> 00:30:44,717 Gracias. Ha sido un día largo. 440 00:30:46,094 --> 00:30:48,972 - ¿De dónde decís que veníais? - No lo hemos dicho. 441 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 De la cafetería de la autovía nueve. 442 00:30:51,307 --> 00:30:52,892 Menuda caminata... 443 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Bueno, por aquí hay muchos que caminan mucho más. 444 00:30:55,854 --> 00:30:58,231 Sí, pero no con una herida de bala. 445 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 Veo que te han disparado, amigo. 446 00:31:00,817 --> 00:31:02,986 Pues no veas cómo quedó el otro. 447 00:31:10,076 --> 00:31:11,411 ¿Ese es tu hijo? 448 00:31:12,829 --> 00:31:15,331 No. Es mi nieto. 449 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 Miguel. 450 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 Lo es todo para mí. 451 00:31:21,921 --> 00:31:25,758 Su padre, mi hijo, falleció hace cinco años. 452 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 Lo lamento. 453 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 Por drogas. 454 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 No solo las personas cruzan esta frontera. 455 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Oye, 456 00:31:44,152 --> 00:31:46,988 ¿cuándo habéis comido por última vez? 457 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Nos estarán esperando en su hacienda. 458 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 ¿Hablas español? 459 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 Lo entiendo, 460 00:31:53,244 --> 00:31:55,914 pero no entiendo por qué trabajas con ellos. 461 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 Su veneno mató a tu hijo. 462 00:31:57,498 --> 00:31:59,250 Mi hijo sabía dónde se metía. 463 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 Igual que tu nieto. 464 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 - A todos nos pasa. - Para el coche. 465 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 ¡Bobby! 466 00:32:17,185 --> 00:32:18,186 Abre la puerta. 467 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Venga. 468 00:32:19,270 --> 00:32:20,355 ¡Déjame en paz! 469 00:32:21,898 --> 00:32:22,899 Venga... 470 00:32:23,524 --> 00:32:24,525 Lo siento mucho. 471 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Sé que ha sido un accidente. 472 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 No... 473 00:32:28,780 --> 00:32:30,198 No te pongas así. 474 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 ¿Vale? 475 00:32:32,450 --> 00:32:34,953 Venga, no te enfades tú también conmigo. 476 00:32:36,496 --> 00:32:37,497 ¿Bobby? 477 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 Hijo mío... 478 00:32:55,598 --> 00:32:58,101 Oye, Bobby, he encontrado tu libro. 479 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 Creo que tiene arreglo. 480 00:33:01,187 --> 00:33:04,649 Sí, esto lo arreglamos en un santiam... 481 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Amir... 482 00:33:33,094 --> 00:33:34,303 ¡Amir! 483 00:33:36,472 --> 00:33:38,141 ¡Amir! 484 00:33:38,141 --> 00:33:40,518 Tranquilo, voy a sacarte del coche. 485 00:33:52,196 --> 00:33:54,032 Venga, aguanta un poco. 486 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 Aguanta. 487 00:33:58,870 --> 00:34:00,538 Vale, un momento. 488 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 Muy bien... 489 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Vale, Amir. 490 00:35:49,397 --> 00:35:50,398 ¿Papá? 491 00:35:54,652 --> 00:35:55,653 ¿Papá? 492 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 ¿Papá? 493 00:36:10,668 --> 00:36:11,752 Papá, despierta. 494 00:36:11,752 --> 00:36:12,837 ¡Despierta! 495 00:36:13,796 --> 00:36:14,797 Papá, ¡despierta! 496 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 ¡Por favor! ¡Te necesito! 497 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 Por favor, despierta. 498 00:36:19,886 --> 00:36:22,555 Por favor, papá. ¡Despierta! 499 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Tranquilo, capitán Nash. 500 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Ya hemos llegado. 501 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 Hemos llegado todos. 502 00:36:59,467 --> 00:37:00,468 Toma, capi. 503 00:37:00,468 --> 00:37:01,385 Gracias. 504 00:37:23,991 --> 00:37:27,286 Deberías dormir aquí y dejar que te cuiden los médicos. 505 00:37:28,079 --> 00:37:33,251 Me recetarán suero, antiinflamatorios y antihistamínicos si me dan picores. 506 00:37:33,251 --> 00:37:34,961 Puedo hacerlo sin ayuda. 507 00:37:34,961 --> 00:37:37,380 Creía que los médicos eran los peores pacientes. 508 00:37:37,380 --> 00:37:40,383 - Eso es porque no conocías bomberos. - ¡Bobby! 509 00:37:44,428 --> 00:37:47,890 - Qué alegría que estés bien. - Ya te lo dije por teléfono. 510 00:37:47,890 --> 00:37:50,226 Ya, pero tenía que comprobarlo. 511 00:37:50,226 --> 00:37:54,230 Bueno. Fernanda, esta es mi mujer, Athena. Ella sí que es poli. 512 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 Tú lo encontraste. 513 00:37:57,316 --> 00:38:01,320 No tengo palabras para agradecértelo. 514 00:38:03,906 --> 00:38:05,074 No lo hice sola. 515 00:38:05,074 --> 00:38:09,120 La gente que Amir salvó de los coyotes quiso ir a buscarlo. 516 00:38:09,120 --> 00:38:12,498 - Yo solo los acompañé. - Y supo cómo encontrarnos. 517 00:38:13,207 --> 00:38:16,711 Vimos sangre en la cafetería y dedujimos que cruzasteis la vía. 518 00:38:17,211 --> 00:38:20,381 Poco después de ver la camioneta, os encontramos. 519 00:38:21,549 --> 00:38:23,968 La grúa se ha llevado lo que queda de ella. 520 00:38:24,719 --> 00:38:26,721 Es increíble que nadie haya muerto. 521 00:38:27,305 --> 00:38:28,973 Bueno, Herman... 522 00:38:29,473 --> 00:38:33,352 ¿No te lo ha dicho la policía? Lo encontraron al poco de que os viéramos. 523 00:38:33,936 --> 00:38:36,522 Con costillas rotas y fractura de hombro, pero vivo. 524 00:38:37,648 --> 00:38:41,152 - No lo he visto aquí. - Se lo han llevado a otro hospital. 525 00:38:41,152 --> 00:38:44,238 - Uno con pabellón de seguridad. - ¿Está detenido? 526 00:38:44,238 --> 00:38:47,658 Sabe mucho sobre el cártel y quiere contarlo todo. 527 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 ¿Ese es? 528 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 Sí. 529 00:38:58,836 --> 00:39:00,087 Vuelvo enseguida. 530 00:39:14,060 --> 00:39:18,731 Pensé que ya te habrías vuelto a casa con tu hermosa mujer. 531 00:39:20,691 --> 00:39:22,693 Antes, quería ver cómo estabas. 532 00:39:23,944 --> 00:39:27,406 Has reparado el daño. Me has salvado la vida. 533 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 Ya puedes irte. 534 00:39:29,950 --> 00:39:31,535 No va así exactamente. 535 00:39:31,535 --> 00:39:35,998 No me digas que vendrás a verme hasta que te perdone, porque eso no va a... 536 00:39:35,998 --> 00:39:37,875 No espero tu perdón. 537 00:39:38,793 --> 00:39:40,795 No fui a buscarte por eso. 538 00:39:41,379 --> 00:39:46,759 Quería que supieras que no me fui sin más de ese incendio. 539 00:39:47,968 --> 00:39:51,472 Pienso en ello cada día y cada noche. 540 00:39:51,472 --> 00:39:55,142 Sé que no puedo hacer nada para borrar el daño que os he hecho 541 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 a ti y a las otras familias. 542 00:39:57,019 --> 00:40:00,231 No puedo devolverte a tu mujer ni eliminar tu dolor. 543 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Solo puedo decirte que pienso en ellos cada día. 544 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 Ayana Casey. 545 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Tenía 34 años y era hija única de Martha y Jamal Harris. 546 00:40:15,913 --> 00:40:17,915 Esposa de Amir Casey. 547 00:40:17,915 --> 00:40:21,794 La persona número 57 que murió en ese incendio por mi culpa. 548 00:40:24,046 --> 00:40:26,549 ¿En serio crees que mereces una segunda oportunidad? 549 00:40:26,549 --> 00:40:27,633 No. 550 00:40:28,676 --> 00:40:30,761 Debí haber muerto en el incendio. 551 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 O todas las noches en que intenté corregir ese error. 552 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 Pero aquí sigo. 553 00:40:37,852 --> 00:40:41,939 No puedo arreglar nada, así que vivo intentando no empeorar nada más. 554 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 Antes, vendía coches. 555 00:40:49,947 --> 00:40:55,035 Cuando sobreviví al incendio, decidí dedicarme a algo más útil. 556 00:40:56,036 --> 00:40:59,373 - Para dar algo a cambio. - Para hacer lo que no pude esa noche. 557 00:41:00,374 --> 00:41:02,877 Cada vez que cruzo la puerta del hospital, 558 00:41:04,128 --> 00:41:05,963 intento salvar a mi mujer. 559 00:41:07,047 --> 00:41:08,549 Y eso hace que me pregunte 560 00:41:10,050 --> 00:41:13,554 a quién intentas salvar tú, capitán. 561 00:41:23,731 --> 00:41:28,652 He hablado con tu madre. Viene de camino. Tardará un poco. 562 00:41:29,361 --> 00:41:33,324 - ¿Quieres venir al parque de bomberos? - No, estoy bien. 563 00:41:33,324 --> 00:41:35,993 ¿Quieres compañía hasta que venga tu madre? 564 00:41:35,993 --> 00:41:37,077 No. 565 00:41:38,579 --> 00:41:39,830 Lo siento, Bobby. 566 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 Subtítulos: Francisco Callejo