1
00:00:03,503 --> 00:00:07,507
Me ha encantado lo que ha dicho Janice
sobre la gratitud.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,179
A mí es lo que me ayuda.
Sobrevivo gracias a ella.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,266
Y tengo muchos motivos
para estar agradecido.
4
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Ahora tengo
una compañera de vida preciosa, mi mujer...
5
00:00:23,023 --> 00:00:27,485
...una familia que me quiere
y un trabajo que le da sentido a mi vida.
6
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
Y a todos vosotros.
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
Aún siento que no me merezco nada,
8
00:00:32,615 --> 00:00:39,039
pero estoy aprendiendo a aceptar lo bueno
y olvidar el pasado y el miedo.
9
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
Eso me llena de gratitud.
10
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
Gracias por venir y por sinceraros.
11
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Eso es todo por hoy.
12
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
A no ser que alguien más quiera hablar.
13
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
Yo tengo algo que decir.
14
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Estupendo.
15
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Me llamo Amir.
16
00:01:06,232 --> 00:01:09,360
- Hola, Amir.
- Y no debería estar aquí.
17
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Pero aquí estoy.
18
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
Hace diez años,
19
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
casi perdí la vida en el incendio
de un edificio en Minnesota.
20
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
A veces, deseo haberlo hecho.
21
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
Lo hicieron 148 personas,
22
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
incluida la mujer que iba a ser
mi compañera de vida.
23
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
No llegó viva al hospital.
24
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
Así que ahora estoy solo.
25
00:01:41,893 --> 00:01:44,479
Y el causante del incendio, en fin,
26
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
se fue, sin más.
27
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Entonces, tuve que decidir
28
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
entre dejar que el odio y el resentimiento
me corrompieran
29
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
y cuidar a otras personas.
30
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
Aliviar su dolor y, por ende, el mío.
Eso es lo que hice y me ayudó.
31
00:02:05,208 --> 00:02:10,255
Me ayudó durante mucho tiempo,
pero la vida a veces es muy cruel.
32
00:02:10,755 --> 00:02:13,341
Cuando crees
que lo tienes todo bajo control,
33
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
que vas por el buen camino,
34
00:02:15,260 --> 00:02:16,678
puede suceder algo.
35
00:02:16,678 --> 00:02:20,473
Algo tan nimio como ver una cara
y, de repente, en ese momento,
36
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
todo aquello que has intentado superar,
37
00:02:24,936 --> 00:02:30,441
la pérdida, la desazón, el miedo o la ira,
38
00:02:32,110 --> 00:02:35,697
emerge con fuerza
hasta volverte a consumir.
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Como un incendio.
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}Los bomberos sabemos
41
00:02:47,083 --> 00:02:50,336
{\an8}que, cuando suena la campana,
el deber nos llama.
42
00:02:50,837 --> 00:02:52,088
{\an8}Y nos toca responder.
43
00:02:52,589 --> 00:02:57,260
{\an8}Pero el capitán Nash no necesita oír
esa campana para estar a la altura.
44
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
{\an8}Y resulta que le gusta hacerlo
hasta en su tiempo libre.
45
00:03:01,931 --> 00:03:05,935
{\an8}Por eso, hoy te otorgamos
el premio al honor y al valor
46
00:03:05,935 --> 00:03:10,106
{\an8}por tu valentía y dedicación,
tanto con uniforme como sin él.
47
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
{\an8}Bien hecho.
48
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
{\an8}Vaya. Gracias.
49
00:03:23,203 --> 00:03:26,414
{\an8}Al decir que nos pagan
por entrar en edificios en llamas,
50
00:03:26,414 --> 00:03:30,752
{\an8}suelen mirarnos como si estuviéramos locos
y probablemente lo estemos.
51
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
{\an8}Pero sabemos algo que ellos ignoran:
52
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
{\an8}que vivir asumiendo las consecuencias
y sirviendo a los demás
53
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
{\an8}es un privilegio.
54
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
{\an8}Así que sí, valoro mucho este honor,
55
00:03:41,888 --> 00:03:46,226
{\an8}pero valoraré aún más el día de mañana
porque me toca trabajar.
56
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
{\an8}Gracias a todos.
57
00:03:51,064 --> 00:03:52,273
Muchas gracias.
58
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
¡Salud!
59
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Cuidado.
60
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Ya casi no hay hueco en la pared.
61
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
- Ya.
- ¿Lo has oído, subdirector?
62
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
{\an8}Súbele el sueldo.
Necesitamos una casa más grande.
63
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
{\an8}Por eso me casé con ella.
64
00:04:13,044 --> 00:04:14,254
Tim, ¿cuántas llevas?
65
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
Y por eso me divorciaré.
66
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
Mamá, ¿puedo ir a casa de Jody?
67
00:04:19,050 --> 00:04:22,136
Eso se pregunta
antes de ponerse el chaquetón.
68
00:04:22,136 --> 00:04:26,391
- No mires así a tu madre.
- No pasa nada, puedes ir, pero espera.
69
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
{\an8}Tu hijo pequeño quiere darte una cosa.
70
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
{\an8}- ¿Sí?
- Ven, Bobby.
71
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
{\an8}¿Qué será?
72
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
{\an8}Toma, papá.
73
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
{\an8}¿Es para mí?
74
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
¿Qué es?
75
00:04:42,740 --> 00:04:44,367
MI PADRE, EL HÉROE
76
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
Esto es...
77
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
No tengo palabras, Bobby.
78
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Se nota que le has echado mucho tiempo.
79
00:04:52,000 --> 00:04:55,420
Ha estado yendo a la biblioteca
para usar la impresora.
80
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
Están todos a los que has salvado.
81
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Gracias, hijo.
82
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Bobby, hazme uno a mí.
83
00:05:01,759 --> 00:05:04,095
Sí, cabrán todos en una servilleta.
84
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
- ¿Ya puedo irme?
- Pero ¿sigues aquí?
85
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
Caray.
86
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
¡Charlie!
87
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}- Venga ya.
- Oye...
88
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
{\an8}Bobby, sujétame el vaso, ¿vale?
89
00:05:18,401 --> 00:05:19,652
{\an8}Gracias.
90
00:05:25,241 --> 00:05:28,411
{\an8}¿Sabes qué? Pruébalo. Te lo has ganado.
91
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
{\an8}Que no se entere mamá.
92
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
{\an8}Vaya por Dios.
93
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
{\an8}¿Qué has hecho?
94
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
{\an8}- Yo...
- Ven, mi vida.
95
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
{\an8}La familia. Es lo único que importa, ¿no?
96
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
{\an8}Sí.
97
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
{\an8}- El guacamole está listo.
- ¿Le has echado limón?
98
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
{\an8}¿Para qué?
99
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
{\an8}Para que no se vuelva marrón.
100
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
{\an8}- ¿Sí?
- Necesita acidez.
101
00:06:05,698 --> 00:06:06,783
{\an8}¿Eso es verdad?
102
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
{\an8}¿Por qué lo ha preparado él?
103
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
{\an8}Para que tú pudieras centrarte
en tus hierbajos insípidos.
104
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
{\an8}- Vale.
- Eso ha dolido.
105
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
{\an8}Aquí está. Justo a tiempo.
106
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
{\an8}Hola, Bobby.
107
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
{\an8}Hola, May. Esto no me lo esperaba.
108
00:06:24,217 --> 00:06:27,303
{\an8}- ¿Qué haces aquí?
- Hacía tiempo que no os veía.
109
00:06:27,303 --> 00:06:28,888
{\an8}Y no tenía comida en casa.
110
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
{\an8}En fin, sentaos.
111
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
{\an8}Antes, las tortillas.
112
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
{\an8}- Sí.
- Eso creo.
113
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
{\an8}Qué alegría tener a toda la familia unida.
114
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
{\an8}Toma.
115
00:07:04,674 --> 00:07:08,594
- ¿Te he despertado?
- ¿Qué buscas en secreto a las 4:00?
116
00:07:14,976 --> 00:07:16,144
Qué guapos.
117
00:07:16,144 --> 00:07:17,311
¿Los conoces?
118
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
A ella la maté.
119
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
¿En el incendio del edificio?
120
00:07:24,569 --> 00:07:27,697
Fue la víctima 57.
Murió antes de llegar al hospital.
121
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
{\an8}- Me lo dijo su marido.
- ¿Cuándo?
122
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
{\an8}Ayer.
123
00:07:33,035 --> 00:07:34,036
{\an8}Fue...
124
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
{\an8}Fue a Alcohólicos Anónimos.
125
00:07:37,748 --> 00:07:41,002
¿De dónde ha salido?
O sea, ¿cómo te ha encontrado?
126
00:07:41,502 --> 00:07:42,920
Por intervención divina.
127
00:07:42,920 --> 00:07:46,424
Fui al hospital a llevarle su bebé
a Catherine Morris.
128
00:07:46,424 --> 00:07:50,470
- Él trabaja en la unidad de quemados.
- ¿Y no te dijo nada?
129
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
¿No te hizo saber que te había reconocido?
130
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Diría que no.
- ¿Qué hacía en Alcohólicos Anónimos?
131
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
- ¿Estaba ahí por casualidad?
- Oh, no.
132
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
Fue con una misión.
133
00:08:01,731 --> 00:08:06,486
Quería hablar de su duelo y de su dolor,
y que yo viera lo que había causado.
134
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
¿Y qué le dijiste?
135
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
Nada.
136
00:08:12,700 --> 00:08:15,536
Empezó a hablar de su situación,
137
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
de lo que yo le hice,
y me quedé petrificado.
138
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
No me pude ni levantar.
139
00:08:19,665 --> 00:08:22,502
Cuando me recuperé, él ya se había ido.
140
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
Ya veo. Quizá sea mejor así.
141
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
Él dijo lo que necesitaba decir.
142
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
Puede que con eso baste.
143
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Creo que no basta.
144
00:08:34,514 --> 00:08:39,018
Cuando pienso en esa noche,
siempre cuento los fallecidos.
145
00:08:39,018 --> 00:08:45,525
Nunca había contado los supervivientes.
Los que quedaron atrás.
146
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Tú estabas superando tu pérdida.
147
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Es el noveno paso.
148
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
"Reparar directamente el daño causado
a cuantos nos sea posible".
149
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
Debo reparar el daño.
150
00:09:07,296 --> 00:09:10,383
No soy paciente.
Soy capitán de bomberos de la ciudad.
151
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
Quiero ponerme en contacto con él.
152
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Ya, lo entiendo.
153
00:09:14,804 --> 00:09:17,139
Haré una solicitud formal, gracias.
154
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
¿Capitán Nash?
155
00:09:19,058 --> 00:09:21,811
Qué alegría.
¿Vienes a ver a algún paciente?
156
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Camila, hola.
157
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
No, quería visitar a un compañero tuyo.
158
00:09:26,107 --> 00:09:28,442
- ¿Trabajas aquí?
- Sigo en la UCI.
159
00:09:28,442 --> 00:09:32,530
Traemos a un paciente aquí.
Ambos departamentos se solapan un poco.
160
00:09:32,530 --> 00:09:35,199
- Pues a lo mejor conoces a Amir.
- Claro.
161
00:09:35,199 --> 00:09:37,952
Lo adoro.
Ojalá lo tuviéramos a tiempo completo.
162
00:09:37,952 --> 00:09:41,289
Sí, es un gran tipo.
Casi acaba de llegar y ya se ha ido.
163
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
- Así son las plazas temporales.
- Ya.
164
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
Quería verlo antes de que se fuera,
pero ya es tarde.
165
00:09:47,086 --> 00:09:51,591
- He venido a ver si me daban su número.
- No es por ti, es que van a tope.
166
00:09:51,591 --> 00:09:55,970
Hay miedo a no tener enfermeros.
Estarán molestos con Amir por irse un mes.
167
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
Todo el mundo necesita vacaciones.
168
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
No sé si lo llamaría "vacaciones".
169
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
¿A Jacumba?
170
00:10:02,435 --> 00:10:05,271
- ¿Qué hay ahí?
- Un campamento de migrantes.
171
00:10:05,271 --> 00:10:08,357
Amir hace un par de semanas
de voluntariado al año.
172
00:10:08,357 --> 00:10:11,652
- Les da comida y asistencia médica.
- ¿Y está allí?
173
00:10:11,652 --> 00:10:15,156
Dijiste que querías reparar el daño
y te comprendo,
174
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
pero puedes esperar a que vuelva.
175
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Lleva más de diez años esperando.
Ya basta.
176
00:10:22,913 --> 00:10:25,291
Te llamaré desde el coche. Te quiero.
177
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
Y yo a ti.
178
00:10:31,047 --> 00:10:33,799
Pero no eres el mismo de hace diez años.
179
00:10:34,759 --> 00:10:38,888
- Dudo que eso le importe.
- A quien debe importarle es a ti.
180
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Te quiero.
181
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
{\an8}Proyecto Pasaje Seguro
182
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
¿Traes comida o medicinas?
183
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
No, busco a Amir Casey, un voluntario.
184
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
¿Quién eres?
185
00:11:09,502 --> 00:11:10,586
Me llamo Bobby.
186
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
¿Eres poli?
187
00:11:12,463 --> 00:11:13,756
Pareces poli.
188
00:11:14,882 --> 00:11:19,053
No, soy bombero,
pero no he venido por eso.
189
00:11:21,347 --> 00:11:24,934
- ¿Por qué lo buscas?
- Es personal. Necesito hablar con él.
190
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
Estaba aquí hace dos horas.
Trajo al último grupo.
191
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
Era su tercer viaje del día.
192
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
- ¿Sabes cuándo volverá?
- Ni idea.
193
00:11:32,525 --> 00:11:35,528
Oyó que estaban cruzando
una embarazada y su marido,
194
00:11:35,528 --> 00:11:36,904
y salió a buscarlos.
195
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
- Vale.
- ¡Ayuda!
196
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
- ¿Dónde estaban?
- En la vía 12.
197
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
- ¿Y Amir?
- No sé nada de él.
198
00:11:48,082 --> 00:11:51,877
- No responde por radio.
- Pregunta si tiene contracciones.
199
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
No, pero está mareada
y el bebé da patadas.
200
00:11:59,260 --> 00:12:00,344
Eso es bueno.
201
00:12:00,344 --> 00:12:03,347
Pulso fuerte, pero está deshidratada.
Dadle suero.
202
00:12:03,347 --> 00:12:06,934
No tenemos, pero hay un autobús
que va de aquí a una clínica.
203
00:12:06,934 --> 00:12:08,018
Que se la lleven.
204
00:12:08,018 --> 00:12:10,438
Mientras tanto, dadle agua, ¿vale?
205
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
Muchas gracias. Toma.
206
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
Voy a examinarlo a él.
207
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
No parece que tengas una insolación.
208
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
No, no estás bien.
209
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
¿Qué tienes ahí? ¿Puedo verlo?
210
00:12:26,078 --> 00:12:27,997
¿Vale? Gracias.
211
00:12:36,922 --> 00:12:40,342
La hicieron andar sola
y saltó de la camioneta para acompañarla.
212
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
Eso te honra, Luis,
pero la herida está infectada.
213
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
- Limpiémosla.
- Hay agua oxigenada.
214
00:12:46,140 --> 00:12:50,060
Eso puede dañar el tejido.
Mejor agua. ¿Me pasas otra botella?
215
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
Gracias.
216
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Vamos allá.
217
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Necesito gasa y esparadrapo.
218
00:12:59,069 --> 00:13:01,906
- ¿Quién conducía la camioneta? ¿Coyotes?
- Sí.
219
00:13:01,906 --> 00:13:05,159
Les cobran por cruzar.
Después, cambian las condiciones.
220
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
- ¿Piden más?
- Sí.
221
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
Son los cárteles.
Duplican o triplican el precio.
222
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Si no pueden pagar, los obligan a andar.
223
00:13:11,957 --> 00:13:14,960
Así aprenden.
Luego vuelven y los amenazan de nuevo.
224
00:13:14,960 --> 00:13:17,588
- A no ser que lleguéis antes.
- Eres rápido.
225
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
Los coyotes os adoran, ¿eh?
226
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
Entre los cárteles y los ganaderos,
no hemos hecho muchos amigos.
227
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
Vale, la última.
228
00:13:28,224 --> 00:13:32,144
Venga, Luis, mírame, ¿vale?
Hay que bajarte de la camioneta.
229
00:13:32,144 --> 00:13:33,479
Casi presenta sepsis.
230
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
Si la infección llega a la sangre,
tendremos un problema.
231
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- ¿Y el autobús?
- Llega en diez minutos.
232
00:13:39,360 --> 00:13:43,948
Si puedes, diles que se den prisa.
Llevadlo a un sitio con sombra. Y a ella.
233
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
¿Conoces la ruta de Amir?
234
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Sí, pero solo un loco la haría solo
235
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
- y nadie puede ir contigo.
- Amir está solo.
236
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
Conoce el terreno y está algo loco.
237
00:13:58,295 --> 00:14:01,632
- Te escribiré las indicaciones.
- Gracias.
238
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
Es domingo, son las 8:00
y ya vas borracho.
239
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
- Es para la resaca.
- Por eso nos vamos, Tim.
240
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
- No entres ahí.
- Me preocupa que...
241
00:14:27,825 --> 00:14:32,246
Por el amor de Dios, eso fue hace semanas
y solo fue una copa, ¿vale?
242
00:14:32,746 --> 00:14:36,417
Yo a su edad robaba cajas de cervezas
de los supermercados.
243
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
Lo dices como si tuviera gracia.
244
00:14:38,335 --> 00:14:41,380
- La tiene. ¡Qué poco sentido del humor!
- ¡No!
245
00:14:41,380 --> 00:14:42,965
- No voy a...
- ¿Qué pasa?
246
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
Hola, chico.
247
00:14:43,883 --> 00:14:45,718
- ¿Y tu mochila?
- Mi pequeño...
248
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
- Bobby, cógela y ve al coche.
- No.
249
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
- ¿Adónde vamos?
- A casa de tía Kitty.
250
00:14:50,347 --> 00:14:54,768
No. Vete tú con la tía Kitty,
pero a mis hijos no te los llevas.
251
00:14:54,768 --> 00:14:57,062
Porque son míos.
252
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
Son mi legado y no dejaré que...
253
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Papá, déjalo.
254
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
- Esto no ayuda.
- Ese es el problema.
255
00:15:03,319 --> 00:15:07,698
No quiero que sean como tú,
un alcohólico que morirá joven. ¡Bobby!
256
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
La mochila y al coche.
257
00:15:09,241 --> 00:15:12,620
- Quiero quedarme con papá.
- No seas tonto y ve al coche.
258
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
¿Por qué lo tratáis tan mal?
259
00:15:14,413 --> 00:15:18,083
- Qué buena pregunta.
- Mi vida, sé que te cuesta entenderlo.
260
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
- Tú lo quieres...
- Es un héroe.
261
00:15:20,002 --> 00:15:22,087
Como sigas lamiéndole el culo...
262
00:15:22,087 --> 00:15:23,005
Charlie...
263
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
- ¿Qué?
- Déjalo.
264
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Mañana no recordará nada.
265
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Está como una cuba.
266
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Muestra algo de respeto.
267
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
- Empieza tú.
- Ah, ¿sí?
268
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
- ¿Qué harás?
- ¡Tim!
269
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
- Charlie, ¡para!
- ¡No le pegues!
270
00:15:36,727 --> 00:15:39,980
Charlie, para.
Dile a mamá que tú tampoco quieres ir.
271
00:15:39,980 --> 00:15:42,149
Si nos quedamos, quizá ella también.
272
00:15:42,149 --> 00:15:45,235
¿Quieres que me quede
después de lo que me ha hecho?
273
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
Ven con nosotros.
274
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
Papá me necesita.
275
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
¡Oiga!
276
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
Sin cobertura
277
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Proyecto Pasaje Seguro
278
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Suelta la palanca.
279
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Amir, soy Bobby Nash.
280
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
¿Nash?
281
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
- ¿Qué haces aquí?
- Te estaba buscando.
282
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
¿Qué ha pasado?
283
00:19:08,230 --> 00:19:09,398
Me han disparado.
284
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Siéntate.
285
00:19:12,276 --> 00:19:13,527
Venga, siéntate.
286
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
A ver...
287
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
Quítate esto.
288
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
Eso es.
289
00:19:25,289 --> 00:19:28,750
- Parte de la bala está dentro.
- Hay que limpiar la herida.
290
00:19:28,750 --> 00:19:31,170
Después, haremos un vendaje de compresión.
291
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
- La infección puede extenderse rápido.
- Lo sé.
292
00:19:33,964 --> 00:19:39,052
Soy un profesional médico, ¿lo recuerdas?
Pero me estaba costando hacerlo yo solo.
293
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Ya no tienes que hacerlo solo.
294
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
La pareja que buscabas
ha logrado volver a vuestro campamento.
295
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Creo que estarán bien.
296
00:19:54,902 --> 00:19:58,906
- Cuéntame qué ha pasado.
- Parece que ya lo sabes.
297
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Estaba buscando a esa pareja.
298
00:20:00,824 --> 00:20:05,495
Dejaba provisiones por las estructuras
cuando escuché una camioneta.
299
00:20:05,495 --> 00:20:09,208
Salí afuera
y vi cómo le prendían fuego a mi coche.
300
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Y quisiste cantarles las cuarenta.
301
00:20:11,460 --> 00:20:14,922
No te quepa duda.
Lo alcancé antes de que sacara el arma.
302
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Casi.
303
00:20:16,924 --> 00:20:20,510
Le di una buena paliza,
pero logró arrancar e irse.
304
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Vale, inclínate hacia adelante.
305
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Aguanta.
306
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
Eso es.
307
00:20:28,936 --> 00:20:31,855
El tipo que te disparó no llegó muy lejos.
308
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
Lo vi a un kilómetro y pico.
309
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
Está muerto.
310
00:20:39,780 --> 00:20:44,201
Ya está, es lo mejor que podemos hacer
hasta que te llevemos a un hospital.
311
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
Vámonos.
312
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Puedo solo.
313
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
Creo que no nos vamos de aquí.
314
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
¿Qué hay de cenar?
315
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
¿Filete ruso?
316
00:22:00,277 --> 00:22:02,612
Pescado con patatas.
317
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
Creía que te gustaba.
318
00:22:06,241 --> 00:22:09,161
Y me gusta,
pero echaré de menos el brownie.
319
00:22:10,412 --> 00:22:13,165
Haré galletas.
Ese bizcocho aguado daba asco.
320
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
Qué tío.
321
00:22:15,417 --> 00:22:17,502
Eres un buen hombre. Vamos a comer.
322
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
Sí. Gracias.
323
00:22:26,595 --> 00:22:27,596
Ha llamado mamá.
324
00:22:29,598 --> 00:22:33,101
- Quería hablar contigo.
- ¿Has dicho que estaba trabajando?
325
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Antes llamó al trabajo.
Le dijeron que estabas malo.
326
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
¿Por qué le dijeron eso?
327
00:22:38,315 --> 00:22:40,734
Me parece que hoy tenías que trabajar.
328
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
Mierda.
329
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
Hoy no es lunes, ¿no?
330
00:22:49,951 --> 00:22:51,953
Martes. Les dije que estabas malo.
331
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Lo siento.
332
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
No pasa nada, papá.
333
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
Vale, por fin se van.
334
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
¿Están quemando tu coche o solo lo roban?
335
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Solo lo roban.
336
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
¿Qué haces aquí, Nash?
337
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
Te lo he dicho. Te estaba buscando.
338
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
¿Por qué?
339
00:23:45,048 --> 00:23:47,467
Por el noveno paso. Debo reparar el daño.
340
00:23:48,051 --> 00:23:50,303
¿Y me has seguido hasta el desierto?
341
00:23:50,303 --> 00:23:52,639
- Sí.
- ¿Crees que eso te da derecho a algo?
342
00:23:53,974 --> 00:23:57,060
No, solo quería decir
que escuché todo lo que dijiste.
343
00:23:57,060 --> 00:23:58,145
Gracias.
344
00:23:58,812 --> 00:24:00,063
Por prestar atención.
345
00:24:01,440 --> 00:24:03,108
Pero, vamos, suele pasar.
346
00:24:03,692 --> 00:24:06,111
La gente siempre se fija en mí.
347
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
Sé que nada de lo que diga
arreglará lo que pasó...
348
00:24:10,115 --> 00:24:11,533
Calla.
349
00:24:11,533 --> 00:24:13,618
Te lo voy a decir claro, capitán.
350
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
No necesito nada de ti.
351
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Sé que crees que fui allí para criticarte.
352
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
No es así.
353
00:24:27,424 --> 00:24:28,758
Fui a ver cómo eras.
354
00:24:29,468 --> 00:24:33,722
Quería comprender
cómo el causante de tanta muerte,
355
00:24:33,722 --> 00:24:34,806
de tanto dolor,
356
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
podía seguir con su vida.
357
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
Y veo que te ha resultado fácil.
358
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
Eso no es verdad.
359
00:24:45,817 --> 00:24:49,070
¿No? Yo también escuché
todo lo que dijiste, Bobby.
360
00:24:50,489 --> 00:24:52,407
Vi que estás muy agradecido.
361
00:24:54,367 --> 00:24:55,619
Por eso me levanté.
362
00:24:56,536 --> 00:24:58,788
Sentí que eso requería una respuesta.
363
00:25:00,415 --> 00:25:03,168
- Lo entiendo.
- Bien. A ver si entiendes esto.
364
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
Déjate de reparar daños.
365
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
No te lo he pedido.
366
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
No me importa una mierda.
367
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
Hay una vía de servicio 13 km al oeste.
368
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Los cárteles no pasan por ahí.
Solo los vecinos.
369
00:25:30,779 --> 00:25:33,532
A unos tres kilómetros de allí
está la autovía.
370
00:25:33,532 --> 00:25:36,618
Cuando estés ahí,
seguro que podrás hacer autoestop.
371
00:25:38,203 --> 00:25:40,205
¿Quieres que te deje aquí tirado?
372
00:25:40,205 --> 00:25:42,123
Tú no lo mataste. Fui yo.
373
00:25:42,123 --> 00:25:44,751
- No te quedó otra.
- No he dicho lo contrario.
374
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Vale.
375
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
Debes levantarte y debemos caminar.
376
00:25:55,512 --> 00:25:56,596
Sinceramente...
377
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
...no creo que pueda, Nash.
378
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
Ya noto los efectos de la infección.
379
00:26:10,318 --> 00:26:11,987
Pues deja que te ayude.
380
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
No sé qué es peor,
381
00:26:18,785 --> 00:26:22,622
morir aquí en la sombra
o que tengas que ser tú quien me salve.
382
00:26:22,622 --> 00:26:26,084
Tal como están las cosas,
es muy probable que no lo consiga.
383
00:26:27,294 --> 00:26:29,129
Ahora intentas animarme.
384
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Venga.
385
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
Caminemos.
386
00:26:47,105 --> 00:26:48,857
911, ¿cuál es su emergencia?
387
00:26:48,857 --> 00:26:50,358
{\an8}¡Incendio en la cocina!
388
00:26:50,358 --> 00:26:54,404
Un momento. Voy a enviar bomberos.
¿Cómo se llama y desde dónde llama?
389
00:26:54,404 --> 00:26:57,240
{\an8}Me llamo Bobby Nash
y vivo en Kent Road, 112.
390
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
¿Ha dicho Nash?
391
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Papá, ¡despierta!
392
00:27:00,619 --> 00:27:02,078
Déjame a mí.
393
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
Esto suele funcionar.
394
00:27:06,541 --> 00:27:08,793
Phil, ¿qué haces aquí?
395
00:27:15,884 --> 00:27:18,637
Alguien hacía galletas
en el grill del horno.
396
00:27:23,350 --> 00:27:26,186
- Perdón, papá.
- Necesitarás un horno nuevo
397
00:27:26,186 --> 00:27:28,605
y una buena mano de pintura.
398
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
- Lo limpiaré. En serio.
- Y tanto que lo harás.
399
00:27:31,816 --> 00:27:34,694
Oye, no es culpa suya
que no tuvierais extintor.
400
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
No, eso es culpa de su madre.
401
00:27:36,446 --> 00:27:39,449
No le gustaba cómo quedaba
y lo llevé al patio.
402
00:27:39,449 --> 00:27:43,244
Ahora tendrá una cocina nueva.
Seguro que eso hace que vuelva.
403
00:27:44,579 --> 00:27:45,580
¿Habéis acabado?
404
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
Sí, ya está.
405
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
Puedo arreglarlo.
406
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
¿Sabes lo que pasa si llamas al 911?
407
00:28:08,728 --> 00:28:11,856
Registran la llamada.
¿Qué crees que pensarán de mí?
408
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
Lo siento.
409
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
Si me despiden, será tu culpa.
410
00:28:18,947 --> 00:28:23,284
Ahora mismo no quiero ni verte.
Deberías haberte ido con tu madre.
411
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
Levántate.
412
00:28:57,569 --> 00:29:00,155
- Ya está. Aquí me quedo.
- Ni lo sueñes.
413
00:29:00,655 --> 00:29:02,532
Venga, veo una carretera allí.
414
00:29:02,532 --> 00:29:04,617
Eso dijiste hace tres kilómetros.
415
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Tienes que levantarte. Hay que seguir.
416
00:29:08,037 --> 00:29:11,291
Mira, los dos sabemos
que, con cada paso que doy,
417
00:29:11,291 --> 00:29:14,961
la infección se adentra más en mi cuerpo.
418
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
Levántate.
419
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Vamos. Eso es.
420
00:29:25,138 --> 00:29:26,473
Muy bien.
421
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Venga.
422
00:29:40,820 --> 00:29:42,739
¿Ves como había una carretera?
423
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Venga.
424
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Tú puedes.
425
00:29:47,869 --> 00:29:50,747
¡Para!
426
00:29:50,747 --> 00:29:52,290
Vale, se ha parado.
427
00:29:56,169 --> 00:29:58,379
Pero ¿qué cojones hacéis por aquí?
428
00:29:58,379 --> 00:30:01,382
- Nos hemos perdido.
- No hace falta que lo juréis.
429
00:30:01,382 --> 00:30:02,967
¿Sois voluntarios?
430
00:30:03,760 --> 00:30:08,306
Por esta zona, solo pasan
cárteles, migrantes y voluntarios.
431
00:30:09,557 --> 00:30:12,227
Y unos pocos ganaderos cabezotas como yo.
432
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Me llamo Herman.
433
00:30:14,312 --> 00:30:18,942
Yo soy Bobby, él, Amir y has acertado.
Somos voluntarios.
434
00:30:18,942 --> 00:30:22,028
Mirad, mi casa no está muy lejos de aquí.
435
00:30:22,028 --> 00:30:25,865
Tengo teléfono
y una radio para hablar con el sheriff.
436
00:30:26,533 --> 00:30:30,495
- Perfecto, solo queremos salir de aquí.
- Muy bien, subid.
437
00:30:35,917 --> 00:30:39,838
- Hay agua en el suelo. Coge, si quieres.
- Vale.
438
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Toma.
439
00:30:42,590 --> 00:30:44,717
Gracias. Ha sido un día largo.
440
00:30:46,094 --> 00:30:48,972
- ¿De dónde decís que veníais?
- No lo hemos dicho.
441
00:30:48,972 --> 00:30:51,307
De la cafetería de la autovía nueve.
442
00:30:51,307 --> 00:30:52,892
Menuda caminata...
443
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Bueno, por aquí hay muchos
que caminan mucho más.
444
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
Sí, pero no con una herida de bala.
445
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
Veo que te han disparado, amigo.
446
00:31:00,817 --> 00:31:02,986
Pues no veas cómo quedó el otro.
447
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
¿Ese es tu hijo?
448
00:31:12,829 --> 00:31:15,331
No. Es mi nieto.
449
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Miguel.
450
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
Lo es todo para mí.
451
00:31:21,921 --> 00:31:25,758
Su padre, mi hijo,
falleció hace cinco años.
452
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
Lo lamento.
453
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
Por drogas.
454
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
No solo las personas cruzan esta frontera.
455
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
Oye,
456
00:31:44,152 --> 00:31:46,988
¿cuándo habéis comido por última vez?
457
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Nos estarán esperando en su hacienda.
458
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
¿Hablas español?
459
00:31:51,993 --> 00:31:53,244
Lo entiendo,
460
00:31:53,244 --> 00:31:55,914
pero no entiendo
por qué trabajas con ellos.
461
00:31:55,914 --> 00:31:57,498
Su veneno mató a tu hijo.
462
00:31:57,498 --> 00:31:59,250
Mi hijo sabía dónde se metía.
463
00:31:59,250 --> 00:32:01,002
Igual que tu nieto.
464
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
- A todos nos pasa.
- Para el coche.
465
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
¡Bobby!
466
00:32:17,185 --> 00:32:18,186
Abre la puerta.
467
00:32:18,186 --> 00:32:19,270
Venga.
468
00:32:19,270 --> 00:32:20,355
¡Déjame en paz!
469
00:32:21,898 --> 00:32:22,899
Venga...
470
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
Lo siento mucho.
471
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Sé que ha sido un accidente.
472
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
No...
473
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
No te pongas así.
474
00:32:30,698 --> 00:32:31,699
¿Vale?
475
00:32:32,450 --> 00:32:34,953
Venga, no te enfades tú también conmigo.
476
00:32:36,496 --> 00:32:37,497
¿Bobby?
477
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
Hijo mío...
478
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
Oye, Bobby, he encontrado tu libro.
479
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
Creo que tiene arreglo.
480
00:33:01,187 --> 00:33:04,649
Sí, esto lo arreglamos en un santiam...
481
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Amir...
482
00:33:33,094 --> 00:33:34,303
¡Amir!
483
00:33:36,472 --> 00:33:38,141
¡Amir!
484
00:33:38,141 --> 00:33:40,518
Tranquilo, voy a sacarte del coche.
485
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
Venga, aguanta un poco.
486
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Aguanta.
487
00:33:58,870 --> 00:34:00,538
Vale, un momento.
488
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
Muy bien...
489
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Vale, Amir.
490
00:35:49,397 --> 00:35:50,398
¿Papá?
491
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
¿Papá?
492
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
¿Papá?
493
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
Papá, despierta.
494
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
¡Despierta!
495
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
Papá, ¡despierta!
496
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
¡Por favor! ¡Te necesito!
497
00:36:17,383 --> 00:36:19,302
Por favor, despierta.
498
00:36:19,886 --> 00:36:22,555
Por favor, papá. ¡Despierta!
499
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Tranquilo, capitán Nash.
500
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
Ya hemos llegado.
501
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Hemos llegado todos.
502
00:36:59,467 --> 00:37:00,468
Toma, capi.
503
00:37:00,468 --> 00:37:01,385
Gracias.
504
00:37:23,991 --> 00:37:27,286
Deberías dormir aquí
y dejar que te cuiden los médicos.
505
00:37:28,079 --> 00:37:33,251
Me recetarán suero, antiinflamatorios
y antihistamínicos si me dan picores.
506
00:37:33,251 --> 00:37:34,961
Puedo hacerlo sin ayuda.
507
00:37:34,961 --> 00:37:37,380
Creía que los médicos
eran los peores pacientes.
508
00:37:37,380 --> 00:37:40,383
- Eso es porque no conocías bomberos.
- ¡Bobby!
509
00:37:44,428 --> 00:37:47,890
- Qué alegría que estés bien.
- Ya te lo dije por teléfono.
510
00:37:47,890 --> 00:37:50,226
Ya, pero tenía que comprobarlo.
511
00:37:50,226 --> 00:37:54,230
Bueno. Fernanda, esta es mi mujer, Athena.
Ella sí que es poli.
512
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
Tú lo encontraste.
513
00:37:57,316 --> 00:38:01,320
No tengo palabras para agradecértelo.
514
00:38:03,906 --> 00:38:05,074
No lo hice sola.
515
00:38:05,074 --> 00:38:09,120
La gente que Amir salvó de los coyotes
quiso ir a buscarlo.
516
00:38:09,120 --> 00:38:12,498
- Yo solo los acompañé.
- Y supo cómo encontrarnos.
517
00:38:13,207 --> 00:38:16,711
Vimos sangre en la cafetería
y dedujimos que cruzasteis la vía.
518
00:38:17,211 --> 00:38:20,381
Poco después de ver la camioneta,
os encontramos.
519
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
La grúa se ha llevado
lo que queda de ella.
520
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
Es increíble que nadie haya muerto.
521
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
Bueno, Herman...
522
00:38:29,473 --> 00:38:33,352
¿No te lo ha dicho la policía?
Lo encontraron al poco de que os viéramos.
523
00:38:33,936 --> 00:38:36,522
Con costillas rotas y fractura de hombro,
pero vivo.
524
00:38:37,648 --> 00:38:41,152
- No lo he visto aquí.
- Se lo han llevado a otro hospital.
525
00:38:41,152 --> 00:38:44,238
- Uno con pabellón de seguridad.
- ¿Está detenido?
526
00:38:44,238 --> 00:38:47,658
Sabe mucho sobre el cártel
y quiere contarlo todo.
527
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
¿Ese es?
528
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
Sí.
529
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
Vuelvo enseguida.
530
00:39:14,060 --> 00:39:18,731
Pensé que ya te habrías vuelto a casa
con tu hermosa mujer.
531
00:39:20,691 --> 00:39:22,693
Antes, quería ver cómo estabas.
532
00:39:23,944 --> 00:39:27,406
Has reparado el daño.
Me has salvado la vida.
533
00:39:28,115 --> 00:39:29,367
Ya puedes irte.
534
00:39:29,950 --> 00:39:31,535
No va así exactamente.
535
00:39:31,535 --> 00:39:35,998
No me digas que vendrás a verme
hasta que te perdone, porque eso no va a...
536
00:39:35,998 --> 00:39:37,875
No espero tu perdón.
537
00:39:38,793 --> 00:39:40,795
No fui a buscarte por eso.
538
00:39:41,379 --> 00:39:46,759
Quería que supieras
que no me fui sin más de ese incendio.
539
00:39:47,968 --> 00:39:51,472
Pienso en ello cada día y cada noche.
540
00:39:51,472 --> 00:39:55,142
Sé que no puedo hacer nada
para borrar el daño que os he hecho
541
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
a ti y a las otras familias.
542
00:39:57,019 --> 00:40:00,231
No puedo devolverte a tu mujer
ni eliminar tu dolor.
543
00:40:00,231 --> 00:40:03,025
Solo puedo decirte
que pienso en ellos cada día.
544
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
Ayana Casey.
545
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Tenía 34 años y era hija única
de Martha y Jamal Harris.
546
00:40:15,913 --> 00:40:17,915
Esposa de Amir Casey.
547
00:40:17,915 --> 00:40:21,794
La persona número 57
que murió en ese incendio por mi culpa.
548
00:40:24,046 --> 00:40:26,549
¿En serio crees que mereces
una segunda oportunidad?
549
00:40:26,549 --> 00:40:27,633
No.
550
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
Debí haber muerto en el incendio.
551
00:40:31,762 --> 00:40:34,765
O todas las noches
en que intenté corregir ese error.
552
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Pero aquí sigo.
553
00:40:37,852 --> 00:40:41,939
No puedo arreglar nada, así que vivo
intentando no empeorar nada más.
554
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
Antes, vendía coches.
555
00:40:49,947 --> 00:40:55,035
Cuando sobreviví al incendio,
decidí dedicarme a algo más útil.
556
00:40:56,036 --> 00:40:59,373
- Para dar algo a cambio.
- Para hacer lo que no pude esa noche.
557
00:41:00,374 --> 00:41:02,877
Cada vez que cruzo la puerta del hospital,
558
00:41:04,128 --> 00:41:05,963
intento salvar a mi mujer.
559
00:41:07,047 --> 00:41:08,549
Y eso hace que me pregunte
560
00:41:10,050 --> 00:41:13,554
a quién intentas salvar tú, capitán.
561
00:41:23,731 --> 00:41:28,652
He hablado con tu madre.
Viene de camino. Tardará un poco.
562
00:41:29,361 --> 00:41:33,324
- ¿Quieres venir al parque de bomberos?
- No, estoy bien.
563
00:41:33,324 --> 00:41:35,993
¿Quieres compañía
hasta que venga tu madre?
564
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
No.
565
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
Lo siento, Bobby.
566
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
Subtítulos: Francisco Callejo