1 00:00:03,503 --> 00:00:07,507 Me encanta lo que dice Janice sobre la gratitud. 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Eso es lo que me motiva. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,179 Me ayuda a soportar. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,266 Y tengo muchas razones para estar agradecido. 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Hoy voy por la vida con una hermosa esposa y una compañera... 6 00:00:23,023 --> 00:00:27,485 una familia que me ama y un trabajo que me llena de un propósito. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 Y los tengo a ustedes. 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 Aún siento que no merezco eso, 9 00:00:32,615 --> 00:00:35,702 pero estoy mejorando y aceptando las cosas buenas 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 y dejando ir el pasado y el miedo. 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,625 Por eso estoy agradecido. 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 Gracias por venir y por compartir. 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,591 Creo que eso es todo por hoy. 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,677 A menos que alguien más quiera compartir. 15 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 A mí me gustaría compartir algo. 16 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Perfecto. 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Me llamo Amir. 18 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 Hola, Amir. 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,360 No debería estar aquí. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Pero lo estoy. 21 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 Hace diez años, 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 casi muero en un incendio en un edificio en Minnesota. 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 A veces quise haber muerto. 24 00:01:26,211 --> 00:01:29,339 Murieron 148 personas, 25 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 entre ellas, mi compañera de vida. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 Ni siquiera llegó al hospital. 27 00:01:39,682 --> 00:01:41,184 Así que ahora estoy solo. 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,479 Y el responsable del incendio 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,607 simplemente huyó. 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Tuve que tomar una decisión. 31 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 Podía amparar mi ira y mi resentimiento 32 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 o podía amparar a otros. 33 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 Aliviar su sufrimiento aliviaba el mío. Así que eso hice y funcionó. 34 00:02:05,208 --> 00:02:10,255 Funcionó por mucho tiempo, pero la vida es despiadada. 35 00:02:10,755 --> 00:02:15,260 Cuando crees que tienes todo bajo control, que vas por el camino correcto, 36 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 puede pasar algo. 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 Algo como ver a una persona. 38 00:02:18,847 --> 00:02:20,473 Y de repente, 39 00:02:21,599 --> 00:02:24,352 todo con lo que has luchado, 40 00:02:24,936 --> 00:02:30,441 la pérdida, la miseria, el miedo, la ira, 41 00:02:32,110 --> 00:02:35,697 te enfurece hasta consumirte de nuevo. 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Como un incendio. 43 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 {\an8}Como bomberos, 44 00:02:47,083 --> 00:02:50,336 {\an8}sabemos que cuando suena la campana, debemos trabajar. 45 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 {\an8}Y nos preparamos. 46 00:02:52,589 --> 00:02:57,260 {\an8}Pero el capitán Nash no necesita oírla para estar a la altura. 47 00:02:58,094 --> 00:03:01,347 {\an8}Y le gusta hacerlo incluso cuando no está de servicio. 48 00:03:01,931 --> 00:03:05,935 {\an8}Por eso te otorgamos nuestro Premio Honor de Valentía 49 00:03:05,935 --> 00:03:10,106 {\an8}en reconocimiento a tu valentía y dedicación con y sin uniforme. 50 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 {\an8}Bien hecho. 51 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 {\an8}Vaya, gracias. 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,414 {\an8}Cuando dices que trabajas en edificios en llamas, 53 00:03:26,414 --> 00:03:30,752 {\an8}te miran como si estuvieras loco, lo cual es probable. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 {\an8}Pero lo que sabemos, y ellos no, 55 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 {\an8}es que vivir una vida de consecuencias, una vida de servicio, 56 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 {\an8}es un privilegio. 57 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 {\an8}Así que sí, atesoraré esto, 58 00:03:41,888 --> 00:03:46,226 {\an8}pero atesoraré más el mañana porque volveré a trabajar. 59 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 {\an8}Gracias a todos. 60 00:03:51,064 --> 00:03:52,273 Muchas gracias. 61 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 Salud. 62 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Muy bien. 63 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Con más valor, no tendrás espacio. 64 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 - Bueno, sí. - ¿Oíste eso, subjefe? 65 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 {\an8}Necesita un aumento para comprar una casa más grande. 66 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 {\an8}Por eso me casé con ella. 67 00:04:13,044 --> 00:04:14,254 Tim, ¿cuántos llevas? 68 00:04:14,254 --> 00:04:16,214 Por eso me divorciaré de ella. 69 00:04:17,298 --> 00:04:19,050 Mamá, ¿puedo ir con Jody? 70 00:04:19,050 --> 00:04:22,136 Debiste preguntarme antes de ponerte el abrigo. 71 00:04:22,136 --> 00:04:24,222 No le gires los ojos a tu madre. 72 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 Está bien, puedes ir, en un momento. 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 {\an8}Tu hijo menor quiere darte algo. 74 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 {\an8}- ¿Sí? - Bobby. 75 00:04:30,019 --> 00:04:31,104 {\an8}¿Qué? 76 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 {\an8}Toma, papá. 77 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 {\an8}¿Para mí? 78 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 ¿Qué es esto? 79 00:04:42,740 --> 00:04:44,367 MI PAPÁ EL HÉROE 80 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 Esto está... 81 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Esto está increíble, Bobby. 82 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Debes haber trabajado mucho en esto. 83 00:04:52,000 --> 00:04:55,420 Ha estado yendo a la biblioteca, usando su fotocopiadora. 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 Tiene a toda la gente que salvaste. 85 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Gracias, hijo. 86 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 Bobby, hazme uno de esos. 87 00:05:01,759 --> 00:05:04,095 Sí, todo cabe en una servilleta. 88 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 - ¿Puedo irme? - Creí que ya te habías ido. 89 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Vaya. 90 00:05:11,853 --> 00:05:12,895 Charlie. 91 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}- Vamos. - Oye. 92 00:05:16,065 --> 00:05:17,900 {\an8}Bobby, ayúdame con el vaso, ¿sí? 93 00:05:18,401 --> 00:05:19,652 {\an8}Eso es. 94 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 {\an8}¿Sabes qué? 95 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 {\an8}Bebe, te lo ganaste. 96 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 {\an8}No le digas a tu mamá. 97 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 {\an8}Bueno. 98 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 {\an8}¿Qué hiciste? 99 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 {\an8}- No es... - Ven, amor. 100 00:05:51,184 --> 00:05:53,770 {\an8}La familia es lo único que importa, ¿no? 101 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 {\an8}Sí. 102 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 {\an8}- El guacamole está listo. - ¿Le pusiste limón? 103 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 {\an8}¿Para qué? 104 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 {\an8}Evita que se oxide. 105 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 {\an8}- Es... - Necesitas acidez. 106 00:06:05,698 --> 00:06:06,783 {\an8}¿Eso existe? 107 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 {\an8}¿Por qué hizo él el guacamole? 108 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 {\an8}Para que nos cuentes la funesta situación con la corteza de árbol. 109 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 {\an8}- Bien. - Empezó la guerra. 110 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 {\an8}Ya llegó. Justo a tiempo. 111 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 {\an8}Hola, Bobby. 112 00:06:21,881 --> 00:06:23,132 {\an8}Hola, May. 113 00:06:23,132 --> 00:06:24,217 {\an8}No te esperaba. 114 00:06:24,217 --> 00:06:27,303 {\an8}- ¿Qué celebramos? - Hacía tiempo que no los veía. 115 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 {\an8}Se quedó sin comida. 116 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 {\an8}Muy bien, siéntate. 117 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 {\an8}Primero las tortillas. 118 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 {\an8}- Sí. - Eso creo. 119 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 {\an8}Es muy bueno tener a toda la familia junta. 120 00:06:38,189 --> 00:06:39,941 {\an8}Bueno, toma. 121 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 ¿Te desperté? 122 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 ¿Buscas en secreto en Google a las 4:00? 123 00:07:14,976 --> 00:07:16,144 Qué linda pareja. 124 00:07:16,144 --> 00:07:17,311 ¿Los conoces? 125 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Yo la maté. 126 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 ¿En el incendio del edificio? 127 00:07:24,569 --> 00:07:27,697 Fue la víctima 57. Ni siquiera llegó al hospital. 128 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 {\an8}- Su esposo me lo dijo. - ¿Cuándo? 129 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 {\an8}Ayer. 130 00:07:33,035 --> 00:07:34,036 {\an8}Él... 131 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 {\an8}Se apareció en mi reunión de AA. 132 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 ¿De dónde salió? 133 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 ¿Cómo te encontró? 134 00:07:41,502 --> 00:07:42,920 Por intervención divina. 135 00:07:42,920 --> 00:07:46,424 Llevaba al hospital a la hija de Catherine Morris, 136 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 y él trabaja en la unidad de quemados. 137 00:07:48,384 --> 00:07:50,470 ¿Y no te dijo nada entonces? 138 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 ¿No dio indicios de reconocerte? 139 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - No lo creo. - ¿Qué hacía en tu reunión de AA? 140 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 - ¿Fue solo una coincidencia? - No. 141 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 Fue con un propósito. 142 00:08:01,731 --> 00:08:06,486 Quería compartir su pena y su dolor, y quería que viera lo que había hecho. 143 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 ¿Qué le dijiste? 144 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 Nada. 145 00:08:12,700 --> 00:08:18,164 Hablaba de lo que le había pasado, de lo que yo le hice, y me paralicé. 146 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 Estaba conmocionado, 147 00:08:19,665 --> 00:08:22,502 y cuando recuperé el sentido, se había ido. 148 00:08:23,461 --> 00:08:25,880 Bueno, tal vez sea lo mejor. 149 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Pudo decir lo que tenía que decir, 150 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 y tal vez eso sea suficiente. 151 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 No lo creo. 152 00:08:34,514 --> 00:08:39,018 Cuando pienso en esa noche, cuento los cuerpos, las vidas perdidas. 153 00:08:39,018 --> 00:08:44,190 Pero nunca conté a los sobrevivientes. 154 00:08:44,190 --> 00:08:45,525 A los que subsistieron. 155 00:08:47,276 --> 00:08:49,695 Luchabas contra tu propio dolor. 156 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Paso nueve. 157 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 "Redimirte directamente con la gente cuando sea posible". 158 00:09:02,458 --> 00:09:03,709 Necesito redimirme. 159 00:09:07,296 --> 00:09:10,383 No soy un paciente, soy el capitán de bomberos, 160 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 solo quiero hablar con él. 161 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Sí. No, entiendo. 162 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 Llenaré una solicitud formal. Gracias. 163 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 Capitán Nash, qué bueno verte. 164 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 ¿Verás a un paciente? 165 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Camila, hola. 166 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 En realidad quiero ver a un compañero tuyo. 167 00:09:26,107 --> 00:09:28,442 - ¿Estás en Quemaduras? - En Cuidado Intensivo. 168 00:09:28,442 --> 00:09:30,278 Transferiremos a un paciente. 169 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Nuestros departamentos se duplicaron. 170 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 ¿Conoces a Amir? 171 00:09:33,864 --> 00:09:35,199 Dios, sí. 172 00:09:35,199 --> 00:09:37,952 Me agrada. Ojalá estuviera a tiempo completo. 173 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Sí, es genial. 174 00:09:39,203 --> 00:09:41,289 Acababa de llegar y ya se fue. 175 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Así es un enfermero viajero. 176 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 Claro, sí. 177 00:09:44,000 --> 00:09:47,086 Quería hablar con él, pero ya no lo encontré. 178 00:09:47,086 --> 00:09:49,922 Quizá la agencia de personal podría ayudarme. 179 00:09:49,922 --> 00:09:51,591 No podrán, están saturados. 180 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 Falta personal de enfermería. 181 00:09:53,384 --> 00:09:55,970 Se enojaron con Amir por vacacionar un mes. 182 00:09:56,470 --> 00:09:58,723 Todos necesitamos vacaciones, ¿no? 183 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Así no me imagino mis vacaciones. 184 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 ¿Jacumba? 185 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 ¿Qué es eso? 186 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Un campamento migrante. 187 00:10:05,271 --> 00:10:08,357 Parece que Amir es voluntario unas semanas al año 188 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 y da comida y asistencia médica. 189 00:10:10,318 --> 00:10:11,652 Entonces, ahí está. 190 00:10:11,652 --> 00:10:15,156 Dijiste que querías redimirte con él y lo entiendo. 191 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 Pero puedes esperar a que regrese. 192 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Pasaron diez años. Ya esperó suficiente. 193 00:10:22,913 --> 00:10:25,291 Te llamaré desde el camino. Te amo. 194 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Yo también te amo. 195 00:10:31,047 --> 00:10:33,799 Pero no eres el mismo que hace diez años. 196 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 No creo que le importe. 197 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 Necesito que te importe a ti. 198 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Te amo. 199 00:10:57,782 --> 00:10:59,992 {\an8}Proyecto Camino Seguro 200 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 ¿Trajiste provisiones? 201 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 No, busco a Amir Casey. Es voluntario. 202 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 ¿Quién lo busca? 203 00:11:09,502 --> 00:11:10,586 Me llamo Bobby. 204 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 ¿Eres policía? 205 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 Pareces policía. 206 00:11:14,882 --> 00:11:18,469 No, soy bombero, pero no estoy aquí oficialmente. 207 00:11:18,469 --> 00:11:19,553 BOMBERO DEL 118 208 00:11:21,347 --> 00:11:22,848 ¿Para qué buscas a Amir? 209 00:11:22,848 --> 00:11:24,934 Es personal. Debo hablar con él. 210 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 Estuvo aquí hace dos horas cuando trajo ese último grupo. 211 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 Fue su tercer viaje del día. 212 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 - ¿Sabes cuándo volverá? - Ni idea. 213 00:11:32,525 --> 00:11:36,904 Le dijeron que había una embarazada con su esposo, así que fue por ellos. 214 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 - Bueno. - ¡Ayuda! 215 00:11:44,328 --> 00:11:46,163 - ¿Dónde estaban? - En la carretera 12. 216 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 - ¿Y Amir? - No sé de él. 217 00:11:48,082 --> 00:11:49,542 Lo llamé por radio. 218 00:11:49,542 --> 00:11:51,877 Pregúntale si tiene contracciones. 219 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 No hay dolor, está mareada y el bebé patea. 220 00:11:59,260 --> 00:12:02,138 Bien. Tiene buen pulso, pero está deshidratada. 221 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 Ponle una intravenosa. 222 00:12:03,347 --> 00:12:06,934 No hacemos eso, pero un transporte va a una clínica local. 223 00:12:06,934 --> 00:12:10,438 Bien, llévenla allá. Mientras tanto, denle agua, ¿sí? 224 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 Muchas gracias. Aquí tienes. 225 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 Bien, lo revisaré a él. 226 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 No parece que hayas estado al sol todo el día. 227 00:12:22,241 --> 00:12:23,659 No. No, bien. 228 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 ¿Qué tienes ahí? ¿Puedo ver? 229 00:12:26,078 --> 00:12:27,997 ¿Sí? Bien. 230 00:12:36,922 --> 00:12:40,342 La obligaron a caminar sola y saltó de un camión para estar con ella. 231 00:12:40,342 --> 00:12:43,721 Me gusta tu actitud, Luis, pero la herida está infectada. 232 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 - Hay que limpiarla. - Hay agua oxigenada. 233 00:12:46,140 --> 00:12:50,060 Dañaría el tejido. Necesitamos agua. ¿Me das agua? 234 00:12:50,060 --> 00:12:51,145 Toma. 235 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Muy bien. 236 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Necesitaré gasa y cinta adhesiva. 237 00:12:59,069 --> 00:13:00,571 ¿De qué camión saltó? 238 00:13:00,571 --> 00:13:01,906 - ¿De coyotes? - Sí. 239 00:13:01,906 --> 00:13:05,159 Hacen un trato para cruzar, pero cuando llegan, cambia. 240 00:13:05,159 --> 00:13:06,494 - ¿Cobran más? - Sí. 241 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 Lo coyotes son del cartel. Duplican, triplican el precio. 242 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Si no pagan, los obligan a caminar. 243 00:13:11,957 --> 00:13:13,292 Les dan una lección. 244 00:13:13,292 --> 00:13:14,960 Y vuelven a amenazarlos. 245 00:13:14,960 --> 00:13:17,588 - A menos que ustedes los hallen. - Así es. 246 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 Esos coyotes deben adorarlos. 247 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 Entre el cartel y los hacendados, no hemos hecho muchos amigos. 248 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 Bien, una más. 249 00:13:28,224 --> 00:13:30,684 Muy bien, Luis, quédate conmigo, ¿sí? 250 00:13:30,684 --> 00:13:32,144 Bajemos del camión. 251 00:13:32,144 --> 00:13:33,479 Está al borde de la sepsis. 252 00:13:33,479 --> 00:13:36,982 Si la infección pasa a la sangre, no terminará bien. 253 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - ¿Qué tan cerca está? - A diez minutos. 254 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Si puedes, diles que se apuren. 255 00:13:41,362 --> 00:13:43,948 Sáquenlo del sol. A ella también. 256 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 ¿Sabes por dónde pasa Amir? 257 00:13:47,660 --> 00:13:50,788 Sí, pero estarías loco si fueras solo. 258 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 - Y nadie puede acompañarte. - Amir está solo. 259 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 Conoce el área y está loco. 260 00:13:58,295 --> 00:13:59,713 Te daré indicaciones. 261 00:14:00,297 --> 00:14:01,632 Gracias. 262 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 Son las 8:00 a. m. del domingo y ya estás borracho. 263 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 - Es para la resaca. - Por eso nos vamos, Tim... 264 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 - Oye, yo no entraría. - Me preocupa... 265 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Dios santo, Ann. 266 00:14:29,159 --> 00:14:32,246 Eso fue hace semanas, y fue un trago, ¿sí? 267 00:14:32,746 --> 00:14:36,417 Cuando tenía su edad, robaba cajas de cerveza de la tienda. 268 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 ¿Por qué lo cuentas como gracioso? 269 00:14:38,335 --> 00:14:40,129 - ¡Porque lo es! - ¡No lo es! 270 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 ¡No tienes humor! 271 00:14:41,380 --> 00:14:42,965 - ¿Sabes qué? - ¿Qué pasa? 272 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 Hola, hijo. 273 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 - ¿Y tu mochila? - Es mi hijo. 274 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 - Bobby, tómala y sube al auto. - No. 275 00:14:47,887 --> 00:14:50,347 - ¿Adónde vamos? - A casa de tu tía Kitty. 276 00:14:50,347 --> 00:14:52,600 No. Tú puedes quedarte con Kitty. 277 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 No te llevarás a mis hijos. 278 00:14:54,768 --> 00:14:57,062 Porque son míos. 279 00:14:57,646 --> 00:14:59,648 Mi legado. Y no te los llevarás... 280 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Papá, basta. 281 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 - Esto no ayuda. - Ese es el problema. 282 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 No quiero que sigan tus pasos. 283 00:15:05,404 --> 00:15:07,698 Primero la botella, luego una tumba. 284 00:15:07,698 --> 00:15:09,241 Bobby, sube al auto. 285 00:15:09,241 --> 00:15:10,576 Me quedaré con papá. 286 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Bobby, no seas tonto y ve al auto. 287 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 ¿Por qué eres malo con papá? 288 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 Excelente pregunta. 289 00:15:16,040 --> 00:15:18,083 Sé que es difícil de entender. 290 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 - Amas a tu papá... - Es un héroe. 291 00:15:20,002 --> 00:15:22,087 Si sigues adulando a papá... 292 00:15:22,087 --> 00:15:23,005 Charlie. 293 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 - ¿Qué? - No. 294 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Mañana no se acordará. 295 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Está muy borracho. 296 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 Muestra algo de respeto. 297 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 - Tú primero. - ¿Sí? 298 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 - ¿Qué harás? - ¡Tim! 299 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 - Charlie, para. - ¿Cómo te atreves? 300 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Charlie, detente. 301 00:15:37,811 --> 00:15:39,980 Dile a mamá que no quieres ir. 302 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 Si nos quedamos, quizá ella también. 303 00:15:42,149 --> 00:15:45,235 Viste lo que me hizo, ¿y aún quieres que me quede? 304 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 Ven con nosotros. 305 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Papá me necesita. 306 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Oye. 307 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 Llamada fallida Sin servicio 308 00:17:18,704 --> 00:17:20,706 POSADA DE DESCANSO 309 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Proyecto Camino Seguro 310 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 Suelta la barreta. 311 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Amir, soy Bobby Nash. 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 ¿Nash? 313 00:19:04,643 --> 00:19:07,146 - ¿Qué haces aquí? - Te estaba buscando. 314 00:19:07,146 --> 00:19:08,230 ¿Qué pasó? 315 00:19:08,230 --> 00:19:09,398 Me dispararon. 316 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 Siéntate. 317 00:19:12,276 --> 00:19:13,527 Anda, siéntate. 318 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Bien. 319 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 Te quitaré esto. 320 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Bien. 321 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 La bala sigue ahí. 322 00:19:26,915 --> 00:19:31,170 Te limpiaré y haré un vendaje de presión antes que nada. 323 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 - Puede infectarse rápido. - Sí, lo sé. 324 00:19:33,964 --> 00:19:36,049 Soy médico, ¿recuerdas? 325 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 Me estaba costando mucho hacerlo. 326 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Ya no tienes que hacerlo. 327 00:19:47,603 --> 00:19:51,690 La pareja que buscabas llegó al área de agrupación. 328 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Creo que estarán bien. 329 00:19:54,902 --> 00:19:56,862 Quiero que me digas qué pasó. 330 00:19:56,862 --> 00:19:58,906 Parece que ya sabes lo que pasó. 331 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Estaba buscando a la pareja. 332 00:20:00,824 --> 00:20:04,077 Estaba viendo las estructuras, dejando suministros. 333 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 Oí que llegó un camión. 334 00:20:05,495 --> 00:20:09,208 Salí y vi que incendiaban mi auto. 335 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Supongo que tenías algo que decir. 336 00:20:11,460 --> 00:20:12,586 Claro que sí. 337 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 Le di antes de que sacara el arma. 338 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Casi. 339 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 Pero lo herí. 340 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 Y pudo escapar. 341 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Bien, inclínate hacia adelante. 342 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Aguanta. 343 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 Muy bien. 344 00:20:28,936 --> 00:20:31,855 El tipo que te disparó no llegó muy lejos. 345 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Está a un kilómetro y medio. 346 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 Está muerto. 347 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Muy bien. 348 00:20:40,864 --> 00:20:44,201 Eso es lo mejor que tendrás hasta que vayas al hospital. 349 00:20:44,701 --> 00:20:45,953 Vámonos. 350 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Yo puedo. 351 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Parece que no nos iremos. 352 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 ¿Qué hay de cenar? 353 00:21:58,942 --> 00:22:00,277 ¿Filete de carne? 354 00:22:00,277 --> 00:22:02,612 Pescado y papas fritas. 355 00:22:04,656 --> 00:22:06,241 Creí que te gustaban. 356 00:22:06,241 --> 00:22:07,576 Me gustan. 357 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 Pero extrañaré el brownie. 358 00:22:10,412 --> 00:22:13,165 Traje masa para galletas. Esa cosa sabe horrible. 359 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 Claro. 360 00:22:15,417 --> 00:22:16,418 Eres muy bueno. 361 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Comamos. 362 00:22:23,759 --> 00:22:26,094 Sí, gracias. 363 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 Llamó mamá. 364 00:22:29,598 --> 00:22:30,849 Quería hablar contigo. 365 00:22:31,350 --> 00:22:33,101 ¿Le dijiste que trabajaba? 366 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Llamó a la estación. Le dijeron que estabas enfermo. 367 00:22:36,521 --> 00:22:38,315 ¿Por qué le dirían eso? 368 00:22:38,315 --> 00:22:40,734 Supongo que debías estar trabajando. 369 00:22:44,446 --> 00:22:45,447 Maldición. 370 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 No es lunes, ¿verdad? 371 00:22:49,951 --> 00:22:51,953 Es martes. Les dije que enfermaste. 372 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 Lo siento, hijo. 373 00:23:04,925 --> 00:23:06,176 Está bien, papá. 374 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 Muy bien. Por fin se van. 375 00:23:18,146 --> 00:23:20,816 ¿Bombardearán tu auto o solo lo robarán? 376 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Solo lo robarán. 377 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 ¿Qué haces aquí, Nash? 378 00:23:35,455 --> 00:23:37,499 Ya te lo dije. Te estaba buscando. 379 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 ¿Por qué? 380 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Por el paso nueve. 381 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Debo redimirme contigo. 382 00:23:48,051 --> 00:23:50,303 ¿Así que me seguiste al desierto? 383 00:23:50,303 --> 00:23:52,639 - Sí. - ¿Crees que eso te da algo? 384 00:23:53,974 --> 00:23:57,060 No, solo quería que supieras que oí lo que dijiste. 385 00:23:57,060 --> 00:23:58,145 Gracias. 386 00:23:58,812 --> 00:24:00,063 Siento que me ven. 387 00:24:01,440 --> 00:24:03,108 Siempre siento que me ven. 388 00:24:03,692 --> 00:24:06,111 Sobre todo porque la gente siempre me mira. 389 00:24:07,112 --> 00:24:10,115 Sé que no hay nada que pueda decir para compensar... 390 00:24:10,115 --> 00:24:11,533 Detente. 391 00:24:11,533 --> 00:24:13,618 Seré muy claro, capitán. 392 00:24:16,997 --> 00:24:18,582 No necesito nada de ti. 393 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Sé que crees que fui para criticarte. 394 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 No fue así. 395 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Te estaba evaluando. 396 00:24:29,468 --> 00:24:34,806 Quería entender cómo alguien responsable de tanta pérdida, de tanto dolor, 397 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 podía seguir adelante. 398 00:24:39,311 --> 00:24:41,146 Parece que fue muy fácil. 399 00:24:44,065 --> 00:24:45,317 Eso no es cierto. 400 00:24:45,817 --> 00:24:46,985 ¿No? 401 00:24:46,985 --> 00:24:49,070 También oí lo que dijiste, Bobby. 402 00:24:50,489 --> 00:24:52,407 Dijiste que eras afortunado. 403 00:24:54,367 --> 00:24:55,619 Por eso quise hablar. 404 00:24:56,536 --> 00:24:58,788 Sentí que eso requería una respuesta. 405 00:25:00,415 --> 00:25:02,083 - Lo entiendo. - Qué bueno. 406 00:25:02,083 --> 00:25:03,168 Y entiende esto. 407 00:25:04,628 --> 00:25:06,463 Puedes guardar tu redención. 408 00:25:07,422 --> 00:25:08,673 Yo no te la pedí. 409 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 No significa nada para mí. 410 00:25:23,438 --> 00:25:25,774 Hay un camino a 13 kilómetros al oeste. 411 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 Los carteles no lo usan. Los locales sí. 412 00:25:30,779 --> 00:25:33,532 A tres kilómetros está la autopista. 413 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 Si llegas tan lejos, alguien te recogerá. 414 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 ¿Qué debo hacer? ¿Dejarte aquí? 415 00:25:40,205 --> 00:25:42,123 Tú no lo mataste. Fui yo. 416 00:25:42,123 --> 00:25:43,333 No tenías opción. 417 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 No dije que la tuviera. 418 00:25:46,127 --> 00:25:47,128 Está bien. 419 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 Tienes que levantarte y caminar. 420 00:25:55,512 --> 00:25:56,596 Sinceramente... 421 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 no creo que pueda, Nash. 422 00:26:02,310 --> 00:26:04,563 La infección ya me está afectando. 423 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 ¿Me dejarás levantarte? 424 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 No sé qué es peor, 425 00:26:18,785 --> 00:26:22,622 morir aquí a la sombra o dejar que tu trasero me salve. 426 00:26:22,622 --> 00:26:26,084 Por cómo están las cosas, es muy probable que fracase. 427 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Y ahora solo intentas animarme. 428 00:26:34,092 --> 00:26:35,093 Vamos. 429 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 Caminemos. 430 00:26:47,105 --> 00:26:48,857 911, ¿cuál es su emergencia? 431 00:26:48,857 --> 00:26:50,358 {\an8}Un incendio en la cocina. 432 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Un momento. Enviaré a los bomberos. 433 00:26:52,569 --> 00:26:54,404 ¿Cómo te llamas y de dónde llamas? 434 00:26:54,404 --> 00:26:57,240 {\an8}Me llamo Bobby Nash y vivo en Kent Road 112. 435 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 ¿Dijiste Nash? 436 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 ¡Papá, despierta! 437 00:27:00,619 --> 00:27:02,078 Sí, déjame hacerlo yo. 438 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Eso siempre funciona. 439 00:27:06,541 --> 00:27:08,793 Phil, ¿qué haces aquí? 440 00:27:15,884 --> 00:27:18,637 Alguien quiso hacer galletas en el horno. 441 00:27:23,350 --> 00:27:26,186 - Perdón, papá. - Necesitarás una estufa nueva. 442 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 Y pintar y limpiar mucho. 443 00:27:29,105 --> 00:27:31,816 - Yo limpiaré, lo prometo. - Claro que lo harás. 444 00:27:31,816 --> 00:27:34,694 No es culpa del niño que no hubiera extintor. 445 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 No, es culpa de su madre. 446 00:27:36,446 --> 00:27:39,449 Nunca le gustó, así que lo guardé atrás. 447 00:27:39,449 --> 00:27:43,244 Ahora tendrá una cocina nueva. Eso debería traerla de vuelta. 448 00:27:44,579 --> 00:27:45,580 ¿Ya terminaron? 449 00:27:46,915 --> 00:27:48,166 Sí, ya terminamos. 450 00:28:01,971 --> 00:28:03,306 Puedo arreglarlo. 451 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 ¿Sabes qué pasa cuando llamas al 911? 452 00:28:08,728 --> 00:28:11,856 Llevan un registro. ¿Cómo crees que se verá eso? 453 00:28:12,357 --> 00:28:13,358 Perdóname. 454 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 Si me despiden, es por tu culpa. 455 00:28:18,947 --> 00:28:20,949 Ni siquiera quiero verte ahora. 456 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 Deberías haber ido con tu madre. 457 00:28:55,316 --> 00:28:56,317 Levántate. 458 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 Ya no puedo más. 459 00:28:58,820 --> 00:29:00,155 Sí puedes. 460 00:29:00,655 --> 00:29:02,532 Vamos, creo que veo un camino. 461 00:29:02,532 --> 00:29:04,617 Eso creíste hace tres kilómetros. 462 00:29:05,285 --> 00:29:08,037 Oye, tienes que levantarte. Tenemos que seguir. 463 00:29:08,037 --> 00:29:11,291 Mira, sabes igual que yo que cada paso que doy 464 00:29:11,291 --> 00:29:14,961 mete esta infección más profundo en mi sistema. 465 00:29:20,258 --> 00:29:21,551 Levántate. 466 00:29:23,720 --> 00:29:26,473 Vamos. Muy bien. 467 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Vamos. 468 00:29:40,820 --> 00:29:42,739 Te dije que había un camino. 469 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Vamos. 470 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Tú puedes. 471 00:29:46,367 --> 00:29:47,786 ¡Oye! 472 00:29:47,786 --> 00:29:50,747 ¡Detente! 473 00:29:50,747 --> 00:29:52,290 Vamos, se detuvo. 474 00:29:56,169 --> 00:29:58,379 ¿Qué diablos hacen aquí? 475 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Nos perdimos. 476 00:29:59,881 --> 00:30:01,382 Sí, ya veo. 477 00:30:01,382 --> 00:30:02,967 ¿Son socorristas? 478 00:30:03,760 --> 00:30:05,595 Solo eso hay aquí. 479 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 Carteles, migrantes y socorristas. 480 00:30:09,557 --> 00:30:12,227 Y algunos rancheros tercos como yo. 481 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Me llaman Herman. 482 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Soy Bobby y él es Amir y eso es exactamente lo que somos. 483 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Somos socorristas. 484 00:30:18,942 --> 00:30:22,028 Les diré algo, mi casa no está lejos. 485 00:30:22,028 --> 00:30:25,865 Tengo un teléfono y un radio que me conectan con el alguacil. 486 00:30:26,533 --> 00:30:28,827 Lo que sea para salir del desierto. 487 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Muy bien, vamos. Suban. 488 00:30:35,917 --> 00:30:37,669 Tengo agua en el piso. 489 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 - Tomen un poco. - Bien. 490 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Toma. 491 00:30:42,590 --> 00:30:44,717 Te lo agradecemos. Fue un día largo. 492 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 ¿De dónde dijeron que venían? 493 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 No te dijimos. 494 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 De la autopista 9. Del restorán viejo. 495 00:30:51,307 --> 00:30:52,892 Es una larga caminata. 496 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Mucha gente de aquí ha caminado más que eso. 497 00:30:55,854 --> 00:30:58,231 Sí, pero no tienen una bala adentro. 498 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 Supongo que te dispararon, amigo. 499 00:31:00,817 --> 00:31:02,986 Sí, bueno, deberías ver al otro. 500 00:31:10,076 --> 00:31:11,411 ¿Eres tú con tu hijo? 501 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 No, es mi nieto. 502 00:31:14,414 --> 00:31:15,331 vete a volar 503 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 Miguel. 504 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 Es mi mundo. 505 00:31:21,921 --> 00:31:25,758 Su padre, mi hijo, falleció hace unos cinco años. 506 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 Lo lamento. 507 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 Por las drogas. 508 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 La gente no es lo único que cruza la frontera. 509 00:31:43,151 --> 00:31:46,988 Oigan, ¿cuándo fue la última vez que comieron algo? 510 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Nos estarán esperando en su casa. 511 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 ¿Hablas español? 512 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 Lo entiendo. 513 00:31:53,244 --> 00:31:57,498 Pero ¿por qué haces negocios con ellos si su veneno mató a tu hijo? 514 00:31:57,498 --> 00:31:59,250 Mi hijo tomó sus decisiones. 515 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 Y tu nieto tomó las suyas. 516 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 - Todos tenemos opciones. - Para. 517 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Bobby. 518 00:32:17,185 --> 00:32:18,186 Bobby, abre. 519 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Vamos. 520 00:32:19,270 --> 00:32:20,355 ¡Vete! 521 00:32:21,898 --> 00:32:22,899 Vamos. 522 00:32:23,524 --> 00:32:24,525 Lo siento mucho. 523 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Sé que fue un accidente. 524 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 Dame... 525 00:32:28,780 --> 00:32:30,198 Dame una oportunidad. 526 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 ¿Sí? 527 00:32:32,450 --> 00:32:34,953 No quiero que también estés molesto conmigo. 528 00:32:36,496 --> 00:32:37,497 ¿Bobby? 529 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 Hijo, tú y yo. 530 00:32:55,598 --> 00:32:58,101 Bobby, encontré tu libro. 531 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 Podemos arreglarlo. 532 00:33:01,187 --> 00:33:02,772 Mira, esto será... 533 00:33:02,772 --> 00:33:04,649 Será muy fácil de arre... 534 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Amir, oye. 535 00:33:33,094 --> 00:33:34,303 Amir. 536 00:33:34,303 --> 00:33:36,389 Oye. 537 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 Amir. 538 00:33:38,141 --> 00:33:40,518 Te sacaré de aquí. 539 00:33:52,196 --> 00:33:54,032 Vamos. Aguanta. 540 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 Resiste. 541 00:33:58,870 --> 00:34:00,538 Espera. 542 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 Bien. 543 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Vamos, Amir. 544 00:35:49,397 --> 00:35:50,398 ¿Papá? 545 00:35:54,652 --> 00:35:55,653 ¿Papá? 546 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 ¿Papá? 547 00:36:10,668 --> 00:36:11,752 Papá, despierta. 548 00:36:11,752 --> 00:36:12,837 ¡Despierta! 549 00:36:13,796 --> 00:36:14,797 ¡Papá, despierta! 550 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 ¡Por favor! ¡Te necesito! 551 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 Por favor. ¡Despierta! 552 00:36:19,886 --> 00:36:20,720 Por favor, papá. 553 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 ¡Despierta! 554 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Tranquilo, capitán Nash. 555 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Los cuidaremos. 556 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 Todos los cuidaremos. 557 00:36:59,467 --> 00:37:00,468 Toma, Cap. 558 00:37:00,468 --> 00:37:01,385 Gracias. 559 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Deberías pasar la noche aquí. 560 00:37:25,743 --> 00:37:27,286 Que los médicos te cuiden. 561 00:37:28,079 --> 00:37:31,082 Los médicos me recetarán líquidos, antinflamatorios 562 00:37:31,082 --> 00:37:33,251 y un antihistamínico para la piel. 563 00:37:33,251 --> 00:37:34,961 Todo eso puedo hacerlo yo. 564 00:37:34,961 --> 00:37:37,380 Los médicos son los peores pacientes. 565 00:37:37,380 --> 00:37:39,298 Los bomberos son peores. 566 00:37:39,298 --> 00:37:40,383 Bobby. 567 00:37:44,428 --> 00:37:47,890 - Gracias a Dios que estás bien. - Como te dije, estoy bien. 568 00:37:47,890 --> 00:37:50,226 Bueno, igual necesitaba comprobarlo. 569 00:37:50,226 --> 00:37:51,560 Muy bien. 570 00:37:51,560 --> 00:37:54,230 Fernanda, ella es mi esposa Athena. Es policía. 571 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 Tú lo encontraste. 572 00:37:57,316 --> 00:38:01,320 No sé si tengo las palabras adecuadas para agradecerte. 573 00:38:03,906 --> 00:38:05,074 No fui solo yo. 574 00:38:05,074 --> 00:38:09,120 Los que Amir salvó de los coyotes insistieron en ir a buscarlo. 575 00:38:09,120 --> 00:38:12,498 - Yo solo los acompañé. - Y nos encontró. 576 00:38:13,207 --> 00:38:16,711 Vimos sangre en el restaurante, creímos que cortaste camino. 577 00:38:17,211 --> 00:38:20,381 Cuando encontramos el auto, pudimos hallarlos. 578 00:38:21,549 --> 00:38:23,968 Vi lo que quedó del auto. 579 00:38:24,719 --> 00:38:26,721 No puedo creer que nadie muriera. 580 00:38:27,305 --> 00:38:28,973 Bueno, Herman... 581 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 ¿La policía no te dijo? 582 00:38:31,142 --> 00:38:33,352 Hallaron a Herman luego de ustedes. 583 00:38:33,936 --> 00:38:36,522 Con costillas rotas y hombro fracturado, pero está vivo. 584 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 No vi que lo trajeran. 585 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 Lo llevaron a otro hospital. 586 00:38:41,152 --> 00:38:44,238 - Uno con un área segura. - ¿Está arrestado? 587 00:38:44,238 --> 00:38:47,658 Tiene mucha información del cartel que quiere compartir. 588 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 ¿Es él? 589 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 Sí. 590 00:38:58,836 --> 00:39:00,087 Espérame un momento. 591 00:39:14,060 --> 00:39:18,731 Creí que ya te habrías ido a casa con tu linda esposa. 592 00:39:20,691 --> 00:39:22,693 Primero quería ver cómo estabas. 593 00:39:23,944 --> 00:39:25,613 Te redimiste, Nash. 594 00:39:26,322 --> 00:39:27,406 Me salvaste la vida. 595 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 Ya puedes irte. 596 00:39:29,950 --> 00:39:31,535 No funciona así. 597 00:39:31,535 --> 00:39:35,998 Por favor, dime que no regresarás hasta que te perdone, porque eso nunca... 598 00:39:35,998 --> 00:39:37,875 No espero tu perdón. 599 00:39:38,793 --> 00:39:40,795 No fui a buscarte por eso. 600 00:39:41,379 --> 00:39:46,759 Quería que supieras que no me fui del incendio. 601 00:39:47,968 --> 00:39:51,472 Lo he llevado conmigo día y noche desde entonces. 602 00:39:51,472 --> 00:39:57,019 Y sé que no hay nada que borre el daño que te hice a ti a las otras familias. 603 00:39:57,019 --> 00:40:00,231 No puedo devolverte a tu esposa ni quitarte el dolor. 604 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Pero pienso en ellos todos los días. 605 00:40:09,782 --> 00:40:15,413 Ayana Casey, 34 años, hija única de Martha y Jamal Harris, 606 00:40:15,913 --> 00:40:17,915 amada esposa de Amir Casey. 607 00:40:17,915 --> 00:40:21,794 La 57a persona que murió en ese incendio por mi culpa. 608 00:40:24,046 --> 00:40:26,549 ¿Crees que mereces otra oportunidad? 609 00:40:26,549 --> 00:40:27,633 No lo creo. 610 00:40:28,676 --> 00:40:30,761 Debí haber muerto en ese incendio. 611 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 O una de las noches que intenté corregir ese error. 612 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 Pero sigo aquí. 613 00:40:37,852 --> 00:40:41,939 No puedo mejorar nada, así que vivo sin empeorar las cosas. 614 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 Vendía autos. 615 00:40:49,947 --> 00:40:55,035 Y después de sobrevivir esa noche, sentí que debía hacer algo más. 616 00:40:56,036 --> 00:40:57,538 Pagar tu otra oportunidad. 617 00:40:57,538 --> 00:40:59,373 Hacer lo que no pude esa noche. 618 00:41:00,374 --> 00:41:02,877 Cada vez que cruzo las puertas del hospital, 619 00:41:04,128 --> 00:41:05,963 intento salvar a mi esposa. 620 00:41:07,047 --> 00:41:08,549 Y no dejo de preguntarme 621 00:41:10,050 --> 00:41:13,554 a quién intentas salvar, capitán. 622 00:41:23,731 --> 00:41:24,982 Hablé con tu mamá. 623 00:41:26,150 --> 00:41:28,652 Viene en camino. Tardará un poco. 624 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 ¿Quieres ir a la estación? 625 00:41:31,739 --> 00:41:33,324 No. Estoy bien. 626 00:41:33,324 --> 00:41:35,993 ¿Quieres compañía hasta que llegue? 627 00:41:35,993 --> 00:41:37,077 No. 628 00:41:38,579 --> 00:41:39,830 Lo siento, Bobby. 629 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 Subtítulos: May Santos de Cayón