1
00:00:03,503 --> 00:00:07,507
Me encanta lo que dice Janice
sobre la gratitud.
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Eso es lo que me motiva.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,179
Me ayuda a soportar.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,266
Y tengo muchas razones
para estar agradecido.
5
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Hoy voy por la vida
con una hermosa esposa y una compañera...
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,485
una familia que me ama
y un trabajo que me llena de un propósito.
7
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
Y los tengo a ustedes.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
Aún siento que no merezco eso,
9
00:00:32,615 --> 00:00:35,702
pero estoy mejorando
y aceptando las cosas buenas
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
y dejando ir el pasado y el miedo.
11
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
Por eso estoy agradecido.
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
Gracias por venir y por compartir.
13
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Creo que eso es todo por hoy.
14
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
A menos que alguien más quiera compartir.
15
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
A mí me gustaría compartir algo.
16
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Perfecto.
17
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Me llamo Amir.
18
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
Hola, Amir.
19
00:01:08,026 --> 00:01:09,360
No debería estar aquí.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Pero lo estoy.
21
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
Hace diez años,
22
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
casi muero en un incendio
en un edificio en Minnesota.
23
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
A veces quise haber muerto.
24
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
Murieron 148 personas,
25
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
entre ellas, mi compañera de vida.
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Ni siquiera llegó al hospital.
27
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
Así que ahora estoy solo.
28
00:01:41,893 --> 00:01:44,479
Y el responsable del incendio
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
simplemente huyó.
30
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Tuve que tomar una decisión.
31
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
Podía amparar mi ira y mi resentimiento
32
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
o podía amparar a otros.
33
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
Aliviar su sufrimiento aliviaba el mío.
Así que eso hice y funcionó.
34
00:02:05,208 --> 00:02:10,255
Funcionó por mucho tiempo,
pero la vida es despiadada.
35
00:02:10,755 --> 00:02:15,260
Cuando crees que tienes todo bajo control,
que vas por el camino correcto,
36
00:02:15,260 --> 00:02:16,678
puede pasar algo.
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
Algo como ver a una persona.
38
00:02:18,847 --> 00:02:20,473
Y de repente,
39
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
todo con lo que has luchado,
40
00:02:24,936 --> 00:02:30,441
la pérdida, la miseria, el miedo, la ira,
41
00:02:32,110 --> 00:02:35,697
te enfurece hasta consumirte de nuevo.
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Como un incendio.
43
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}Como bomberos,
44
00:02:47,083 --> 00:02:50,336
{\an8}sabemos que cuando suena la campana,
debemos trabajar.
45
00:02:50,837 --> 00:02:52,088
{\an8}Y nos preparamos.
46
00:02:52,589 --> 00:02:57,260
{\an8}Pero el capitán Nash no necesita oírla
para estar a la altura.
47
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
{\an8}Y le gusta hacerlo
incluso cuando no está de servicio.
48
00:03:01,931 --> 00:03:05,935
{\an8}Por eso te otorgamos
nuestro Premio Honor de Valentía
49
00:03:05,935 --> 00:03:10,106
{\an8}en reconocimiento a tu valentía
y dedicación con y sin uniforme.
50
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
{\an8}Bien hecho.
51
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
{\an8}Vaya, gracias.
52
00:03:23,203 --> 00:03:26,414
{\an8}Cuando dices que trabajas
en edificios en llamas,
53
00:03:26,414 --> 00:03:30,752
{\an8}te miran como si estuvieras loco,
lo cual es probable.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
{\an8}Pero lo que sabemos, y ellos no,
55
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
{\an8}es que vivir una vida de consecuencias,
una vida de servicio,
56
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
{\an8}es un privilegio.
57
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
{\an8}Así que sí, atesoraré esto,
58
00:03:41,888 --> 00:03:46,226
{\an8}pero atesoraré más el mañana
porque volveré a trabajar.
59
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
{\an8}Gracias a todos.
60
00:03:51,064 --> 00:03:52,273
Muchas gracias.
61
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Salud.
62
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Muy bien.
63
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Con más valor, no tendrás espacio.
64
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
- Bueno, sí.
- ¿Oíste eso, subjefe?
65
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
{\an8}Necesita un aumento
para comprar una casa más grande.
66
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
{\an8}Por eso me casé con ella.
67
00:04:13,044 --> 00:04:14,254
Tim, ¿cuántos llevas?
68
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
Por eso me divorciaré de ella.
69
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
Mamá, ¿puedo ir con Jody?
70
00:04:19,050 --> 00:04:22,136
Debiste preguntarme
antes de ponerte el abrigo.
71
00:04:22,136 --> 00:04:24,222
No le gires los ojos a tu madre.
72
00:04:24,222 --> 00:04:26,391
Está bien, puedes ir, en un momento.
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
{\an8}Tu hijo menor quiere darte algo.
74
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
{\an8}- ¿Sí?
- Bobby.
75
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
{\an8}¿Qué?
76
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
{\an8}Toma, papá.
77
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
{\an8}¿Para mí?
78
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
¿Qué es esto?
79
00:04:42,740 --> 00:04:44,367
MI PAPÁ
EL HÉROE
80
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
Esto está...
81
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
Esto está increíble, Bobby.
82
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Debes haber trabajado mucho en esto.
83
00:04:52,000 --> 00:04:55,420
Ha estado yendo a la biblioteca,
usando su fotocopiadora.
84
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
Tiene a toda la gente que salvaste.
85
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Gracias, hijo.
86
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Bobby, hazme uno de esos.
87
00:05:01,759 --> 00:05:04,095
Sí, todo cabe en una servilleta.
88
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
- ¿Puedo irme?
- Creí que ya te habías ido.
89
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
Vaya.
90
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
Charlie.
91
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}- Vamos.
- Oye.
92
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
{\an8}Bobby, ayúdame con el vaso, ¿sí?
93
00:05:18,401 --> 00:05:19,652
{\an8}Eso es.
94
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
{\an8}¿Sabes qué?
95
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
{\an8}Bebe, te lo ganaste.
96
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
{\an8}No le digas a tu mamá.
97
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
{\an8}Bueno.
98
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
{\an8}¿Qué hiciste?
99
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
{\an8}- No es...
- Ven, amor.
100
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
{\an8}La familia es lo único que importa, ¿no?
101
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
{\an8}Sí.
102
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
{\an8}- El guacamole está listo.
- ¿Le pusiste limón?
103
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
{\an8}¿Para qué?
104
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
{\an8}Evita que se oxide.
105
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
{\an8}- Es...
- Necesitas acidez.
106
00:06:05,698 --> 00:06:06,783
{\an8}¿Eso existe?
107
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
{\an8}¿Por qué hizo él el guacamole?
108
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
{\an8}Para que nos cuentes la funesta situación
con la corteza de árbol.
109
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
{\an8}- Bien.
- Empezó la guerra.
110
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
{\an8}Ya llegó. Justo a tiempo.
111
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
{\an8}Hola, Bobby.
112
00:06:21,881 --> 00:06:23,132
{\an8}Hola, May.
113
00:06:23,132 --> 00:06:24,217
{\an8}No te esperaba.
114
00:06:24,217 --> 00:06:27,303
{\an8}- ¿Qué celebramos?
- Hacía tiempo que no los veía.
115
00:06:27,303 --> 00:06:28,888
{\an8}Se quedó sin comida.
116
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
{\an8}Muy bien, siéntate.
117
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
{\an8}Primero las tortillas.
118
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
{\an8}- Sí.
- Eso creo.
119
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
{\an8}Es muy bueno tener
a toda la familia junta.
120
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
{\an8}Bueno, toma.
121
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
¿Te desperté?
122
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
¿Buscas en secreto en Google a las 4:00?
123
00:07:14,976 --> 00:07:16,144
Qué linda pareja.
124
00:07:16,144 --> 00:07:17,311
¿Los conoces?
125
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Yo la maté.
126
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
¿En el incendio del edificio?
127
00:07:24,569 --> 00:07:27,697
Fue la víctima 57.
Ni siquiera llegó al hospital.
128
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
{\an8}- Su esposo me lo dijo.
- ¿Cuándo?
129
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
{\an8}Ayer.
130
00:07:33,035 --> 00:07:34,036
{\an8}Él...
131
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
{\an8}Se apareció en mi reunión de AA.
132
00:07:37,748 --> 00:07:39,250
¿De dónde salió?
133
00:07:39,250 --> 00:07:41,002
¿Cómo te encontró?
134
00:07:41,502 --> 00:07:42,920
Por intervención divina.
135
00:07:42,920 --> 00:07:46,424
Llevaba al hospital
a la hija de Catherine Morris,
136
00:07:46,424 --> 00:07:48,384
y él trabaja
en la unidad de quemados.
137
00:07:48,384 --> 00:07:50,470
¿Y no te dijo nada entonces?
138
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
¿No dio indicios de reconocerte?
139
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- No lo creo.
- ¿Qué hacía en tu reunión de AA?
140
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
- ¿Fue solo una coincidencia?
- No.
141
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
Fue con un propósito.
142
00:08:01,731 --> 00:08:06,486
Quería compartir su pena y su dolor,
y quería que viera lo que había hecho.
143
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
¿Qué le dijiste?
144
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
Nada.
145
00:08:12,700 --> 00:08:18,164
Hablaba de lo que le había pasado,
de lo que yo le hice, y me paralicé.
146
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
Estaba conmocionado,
147
00:08:19,665 --> 00:08:22,502
y cuando recuperé el sentido,
se había ido.
148
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
Bueno, tal vez sea lo mejor.
149
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
Pudo decir lo que tenía que decir,
150
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
y tal vez eso sea suficiente.
151
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
No lo creo.
152
00:08:34,514 --> 00:08:39,018
Cuando pienso en esa noche,
cuento los cuerpos, las vidas perdidas.
153
00:08:39,018 --> 00:08:44,190
Pero nunca conté a los sobrevivientes.
154
00:08:44,190 --> 00:08:45,525
A los que subsistieron.
155
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Luchabas contra tu propio dolor.
156
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Paso nueve.
157
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
"Redimirte directamente con la gente
cuando sea posible".
158
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
Necesito redimirme.
159
00:09:07,296 --> 00:09:10,383
No soy un paciente,
soy el capitán de bomberos,
160
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
solo quiero hablar con él.
161
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Sí. No, entiendo.
162
00:09:14,804 --> 00:09:17,139
Llenaré una solicitud formal. Gracias.
163
00:09:18,057 --> 00:09:20,476
Capitán Nash, qué bueno verte.
164
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
¿Verás a un paciente?
165
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Camila, hola.
166
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
En realidad quiero ver
a un compañero tuyo.
167
00:09:26,107 --> 00:09:28,442
- ¿Estás en Quemaduras?
- En Cuidado Intensivo.
168
00:09:28,442 --> 00:09:30,278
Transferiremos a un paciente.
169
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
Nuestros departamentos se duplicaron.
170
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
¿Conoces a Amir?
171
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
Dios, sí.
172
00:09:35,199 --> 00:09:37,952
Me agrada.
Ojalá estuviera a tiempo completo.
173
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Sí, es genial.
174
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
Acababa de llegar y ya se fue.
175
00:09:41,289 --> 00:09:42,915
Así es un enfermero viajero.
176
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
Claro, sí.
177
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
Quería hablar con él,
pero ya no lo encontré.
178
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
Quizá la agencia de personal
podría ayudarme.
179
00:09:49,922 --> 00:09:51,591
No podrán, están saturados.
180
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
Falta personal de enfermería.
181
00:09:53,384 --> 00:09:55,970
Se enojaron con Amir
por vacacionar un mes.
182
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
Todos necesitamos vacaciones, ¿no?
183
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Así no me imagino mis vacaciones.
184
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
¿Jacumba?
185
00:10:02,435 --> 00:10:03,769
¿Qué es eso?
186
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Un campamento migrante.
187
00:10:05,271 --> 00:10:08,357
Parece que Amir es voluntario
unas semanas al año
188
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
y da comida y asistencia médica.
189
00:10:10,318 --> 00:10:11,652
Entonces, ahí está.
190
00:10:11,652 --> 00:10:15,156
Dijiste que querías redimirte con él
y lo entiendo.
191
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
Pero puedes esperar a que regrese.
192
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Pasaron diez años. Ya esperó suficiente.
193
00:10:22,913 --> 00:10:25,291
Te llamaré desde el camino. Te amo.
194
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
Yo también te amo.
195
00:10:31,047 --> 00:10:33,799
Pero no eres el mismo que hace diez años.
196
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
No creo que le importe.
197
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Necesito que te importe a ti.
198
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Te amo.
199
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
{\an8}Proyecto Camino Seguro
200
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
¿Trajiste provisiones?
201
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
No, busco a Amir Casey. Es voluntario.
202
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
¿Quién lo busca?
203
00:11:09,502 --> 00:11:10,586
Me llamo Bobby.
204
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
¿Eres policía?
205
00:11:12,463 --> 00:11:13,756
Pareces policía.
206
00:11:14,882 --> 00:11:18,469
No, soy bombero,
pero no estoy aquí oficialmente.
207
00:11:18,469 --> 00:11:19,553
BOMBERO DEL 118
208
00:11:21,347 --> 00:11:22,848
¿Para qué buscas a Amir?
209
00:11:22,848 --> 00:11:24,934
Es personal. Debo hablar con él.
210
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
Estuvo aquí hace dos horas
cuando trajo ese último grupo.
211
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
Fue su tercer viaje del día.
212
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
- ¿Sabes cuándo volverá?
- Ni idea.
213
00:11:32,525 --> 00:11:36,904
Le dijeron que había una embarazada
con su esposo, así que fue por ellos.
214
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
- Bueno.
- ¡Ayuda!
215
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
- ¿Dónde estaban?
- En la carretera 12.
216
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
- ¿Y Amir?
- No sé de él.
217
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
Lo llamé por radio.
218
00:11:49,542 --> 00:11:51,877
Pregúntale si tiene contracciones.
219
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
No hay dolor,
está mareada y el bebé patea.
220
00:11:59,260 --> 00:12:02,138
Bien.
Tiene buen pulso, pero está deshidratada.
221
00:12:02,138 --> 00:12:03,347
Ponle una intravenosa.
222
00:12:03,347 --> 00:12:06,934
No hacemos eso,
pero un transporte va a una clínica local.
223
00:12:06,934 --> 00:12:10,438
Bien, llévenla allá.
Mientras tanto, denle agua, ¿sí?
224
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
Muchas gracias. Aquí tienes.
225
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
Bien, lo revisaré a él.
226
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
No parece que hayas estado al sol
todo el día.
227
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
No. No, bien.
228
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
¿Qué tienes ahí? ¿Puedo ver?
229
00:12:26,078 --> 00:12:27,997
¿Sí? Bien.
230
00:12:36,922 --> 00:12:40,342
La obligaron a caminar sola
y saltó de un camión para estar con ella.
231
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
Me gusta tu actitud, Luis,
pero la herida está infectada.
232
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
- Hay que limpiarla.
- Hay agua oxigenada.
233
00:12:46,140 --> 00:12:50,060
Dañaría el tejido. Necesitamos agua.
¿Me das agua?
234
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
Toma.
235
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Muy bien.
236
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Necesitaré gasa y cinta adhesiva.
237
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
¿De qué camión saltó?
238
00:13:00,571 --> 00:13:01,906
- ¿De coyotes?
- Sí.
239
00:13:01,906 --> 00:13:05,159
Hacen un trato para cruzar,
pero cuando llegan, cambia.
240
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
- ¿Cobran más?
- Sí.
241
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
Lo coyotes son del cartel.
Duplican, triplican el precio.
242
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Si no pagan, los obligan a caminar.
243
00:13:11,957 --> 00:13:13,292
Les dan una lección.
244
00:13:13,292 --> 00:13:14,960
Y vuelven a amenazarlos.
245
00:13:14,960 --> 00:13:17,588
- A menos que ustedes los hallen.
- Así es.
246
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
Esos coyotes deben adorarlos.
247
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
Entre el cartel y los hacendados,
no hemos hecho muchos amigos.
248
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
Bien, una más.
249
00:13:28,224 --> 00:13:30,684
Muy bien, Luis, quédate conmigo, ¿sí?
250
00:13:30,684 --> 00:13:32,144
Bajemos del camión.
251
00:13:32,144 --> 00:13:33,479
Está al borde de la sepsis.
252
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
Si la infección pasa a la sangre,
no terminará bien.
253
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- ¿Qué tan cerca está?
- A diez minutos.
254
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
Si puedes, diles que se apuren.
255
00:13:41,362 --> 00:13:43,948
Sáquenlo del sol. A ella también.
256
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
¿Sabes por dónde pasa Amir?
257
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Sí, pero estarías loco si fueras solo.
258
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
- Y nadie puede acompañarte.
- Amir está solo.
259
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
Conoce el área y está loco.
260
00:13:58,295 --> 00:13:59,713
Te daré indicaciones.
261
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Gracias.
262
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
Son las 8:00 a. m. del domingo
y ya estás borracho.
263
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
- Es para la resaca.
- Por eso nos vamos, Tim...
264
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
- Oye, yo no entraría.
- Me preocupa...
265
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Dios santo, Ann.
266
00:14:29,159 --> 00:14:32,246
Eso fue hace semanas, y fue un trago, ¿sí?
267
00:14:32,746 --> 00:14:36,417
Cuando tenía su edad,
robaba cajas de cerveza de la tienda.
268
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
¿Por qué lo cuentas como gracioso?
269
00:14:38,335 --> 00:14:40,129
- ¡Porque lo es!
- ¡No lo es!
270
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
¡No tienes humor!
271
00:14:41,380 --> 00:14:42,965
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué pasa?
272
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
Hola, hijo.
273
00:14:43,883 --> 00:14:45,718
- ¿Y tu mochila?
- Es mi hijo.
274
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
- Bobby, tómala y sube al auto.
- No.
275
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
- ¿Adónde vamos?
- A casa de tu tía Kitty.
276
00:14:50,347 --> 00:14:52,600
No. Tú puedes quedarte con Kitty.
277
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
No te llevarás a mis hijos.
278
00:14:54,768 --> 00:14:57,062
Porque son míos.
279
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
Mi legado. Y no te los llevarás...
280
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Papá, basta.
281
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
- Esto no ayuda.
- Ese es el problema.
282
00:15:03,319 --> 00:15:05,404
No quiero que sigan tus pasos.
283
00:15:05,404 --> 00:15:07,698
Primero la botella, luego una tumba.
284
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
Bobby, sube al auto.
285
00:15:09,241 --> 00:15:10,576
Me quedaré con papá.
286
00:15:10,576 --> 00:15:12,620
Bobby, no seas tonto y ve al auto.
287
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
¿Por qué eres malo con papá?
288
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Excelente pregunta.
289
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
Sé que es difícil de entender.
290
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
- Amas a tu papá...
- Es un héroe.
291
00:15:20,002 --> 00:15:22,087
Si sigues adulando a papá...
292
00:15:22,087 --> 00:15:23,005
Charlie.
293
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
- ¿Qué?
- No.
294
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Mañana no se acordará.
295
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Está muy borracho.
296
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Muestra algo de respeto.
297
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
- Tú primero.
- ¿Sí?
298
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
- ¿Qué harás?
- ¡Tim!
299
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
- Charlie, para.
- ¿Cómo te atreves?
300
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Charlie, detente.
301
00:15:37,811 --> 00:15:39,980
Dile a mamá que no quieres ir.
302
00:15:39,980 --> 00:15:42,149
Si nos quedamos, quizá ella también.
303
00:15:42,149 --> 00:15:45,235
Viste lo que me hizo,
¿y aún quieres que me quede?
304
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
Ven con nosotros.
305
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
Papá me necesita.
306
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Oye.
307
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
Llamada fallida
Sin servicio
308
00:17:18,704 --> 00:17:20,706
POSADA DE DESCANSO
309
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Proyecto Camino Seguro
310
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Suelta la barreta.
311
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Amir, soy Bobby Nash.
312
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
¿Nash?
313
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
- ¿Qué haces aquí?
- Te estaba buscando.
314
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
¿Qué pasó?
315
00:19:08,230 --> 00:19:09,398
Me dispararon.
316
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Siéntate.
317
00:19:12,276 --> 00:19:13,527
Anda, siéntate.
318
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Bien.
319
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
Te quitaré esto.
320
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
Bien.
321
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
La bala sigue ahí.
322
00:19:26,915 --> 00:19:31,170
Te limpiaré y haré un vendaje de presión
antes que nada.
323
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
- Puede infectarse rápido.
- Sí, lo sé.
324
00:19:33,964 --> 00:19:36,049
Soy médico, ¿recuerdas?
325
00:19:36,550 --> 00:19:39,052
Me estaba costando mucho hacerlo.
326
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Ya no tienes que hacerlo.
327
00:19:47,603 --> 00:19:51,690
La pareja que buscabas
llegó al área de agrupación.
328
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Creo que estarán bien.
329
00:19:54,902 --> 00:19:56,862
Quiero que me digas qué pasó.
330
00:19:56,862 --> 00:19:58,906
Parece que ya sabes lo que pasó.
331
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Estaba buscando a la pareja.
332
00:20:00,824 --> 00:20:04,077
Estaba viendo las estructuras,
dejando suministros.
333
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
Oí que llegó un camión.
334
00:20:05,495 --> 00:20:09,208
Salí y vi que incendiaban mi auto.
335
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Supongo que tenías algo que decir.
336
00:20:11,460 --> 00:20:12,586
Claro que sí.
337
00:20:12,586 --> 00:20:14,922
Le di antes de que sacara el arma.
338
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Casi.
339
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
Pero lo herí.
340
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Y pudo escapar.
341
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Bien, inclínate hacia adelante.
342
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Aguanta.
343
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
Muy bien.
344
00:20:28,936 --> 00:20:31,855
El tipo que te disparó no llegó muy lejos.
345
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
Está a un kilómetro y medio.
346
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
Está muerto.
347
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
Muy bien.
348
00:20:40,864 --> 00:20:44,201
Eso es lo mejor que tendrás
hasta que vayas al hospital.
349
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
Vámonos.
350
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Yo puedo.
351
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
Parece que no nos iremos.
352
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
¿Qué hay de cenar?
353
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
¿Filete de carne?
354
00:22:00,277 --> 00:22:02,612
Pescado y papas fritas.
355
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
Creí que te gustaban.
356
00:22:06,241 --> 00:22:07,576
Me gustan.
357
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Pero extrañaré el brownie.
358
00:22:10,412 --> 00:22:13,165
Traje masa para galletas.
Esa cosa sabe horrible.
359
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
Claro.
360
00:22:15,417 --> 00:22:16,418
Eres muy bueno.
361
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
Comamos.
362
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
Sí, gracias.
363
00:22:26,595 --> 00:22:27,596
Llamó mamá.
364
00:22:29,598 --> 00:22:30,849
Quería hablar contigo.
365
00:22:31,350 --> 00:22:33,101
¿Le dijiste que trabajaba?
366
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Llamó a la estación.
Le dijeron que estabas enfermo.
367
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
¿Por qué le dirían eso?
368
00:22:38,315 --> 00:22:40,734
Supongo que debías estar trabajando.
369
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
Maldición.
370
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
No es lunes, ¿verdad?
371
00:22:49,951 --> 00:22:51,953
Es martes. Les dije que enfermaste.
372
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Lo siento, hijo.
373
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
Está bien, papá.
374
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
Muy bien. Por fin se van.
375
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
¿Bombardearán tu auto
o solo lo robarán?
376
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Solo lo robarán.
377
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
¿Qué haces aquí, Nash?
378
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
Ya te lo dije. Te estaba buscando.
379
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
¿Por qué?
380
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Por el paso nueve.
381
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
Debo redimirme contigo.
382
00:23:48,051 --> 00:23:50,303
¿Así que me seguiste al desierto?
383
00:23:50,303 --> 00:23:52,639
- Sí.
- ¿Crees que eso te da algo?
384
00:23:53,974 --> 00:23:57,060
No, solo quería que supieras
que oí lo que dijiste.
385
00:23:57,060 --> 00:23:58,145
Gracias.
386
00:23:58,812 --> 00:24:00,063
Siento que me ven.
387
00:24:01,440 --> 00:24:03,108
Siempre siento que me ven.
388
00:24:03,692 --> 00:24:06,111
Sobre todo porque la gente
siempre me mira.
389
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
Sé que no hay nada que pueda decir
para compensar...
390
00:24:10,115 --> 00:24:11,533
Detente.
391
00:24:11,533 --> 00:24:13,618
Seré muy claro, capitán.
392
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
No necesito nada de ti.
393
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Sé que crees que fui para criticarte.
394
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
No fue así.
395
00:24:27,424 --> 00:24:28,758
Te estaba evaluando.
396
00:24:29,468 --> 00:24:34,806
Quería entender cómo alguien responsable
de tanta pérdida, de tanto dolor,
397
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
podía seguir adelante.
398
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
Parece que fue muy fácil.
399
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
Eso no es cierto.
400
00:24:45,817 --> 00:24:46,985
¿No?
401
00:24:46,985 --> 00:24:49,070
También oí lo que dijiste, Bobby.
402
00:24:50,489 --> 00:24:52,407
Dijiste que eras afortunado.
403
00:24:54,367 --> 00:24:55,619
Por eso quise hablar.
404
00:24:56,536 --> 00:24:58,788
Sentí que eso requería una respuesta.
405
00:25:00,415 --> 00:25:02,083
- Lo entiendo.
- Qué bueno.
406
00:25:02,083 --> 00:25:03,168
Y entiende esto.
407
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
Puedes guardar tu redención.
408
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
Yo no te la pedí.
409
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
No significa nada para mí.
410
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
Hay un camino a 13 kilómetros al oeste.
411
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Los carteles no lo usan. Los locales sí.
412
00:25:30,779 --> 00:25:33,532
A tres kilómetros está la autopista.
413
00:25:33,532 --> 00:25:36,618
Si llegas tan lejos, alguien te recogerá.
414
00:25:38,203 --> 00:25:40,205
¿Qué debo hacer? ¿Dejarte aquí?
415
00:25:40,205 --> 00:25:42,123
Tú no lo mataste. Fui yo.
416
00:25:42,123 --> 00:25:43,333
No tenías opción.
417
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
No dije que la tuviera.
418
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Está bien.
419
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
Tienes que levantarte y caminar.
420
00:25:55,512 --> 00:25:56,596
Sinceramente...
421
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
no creo que pueda, Nash.
422
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
La infección ya me está afectando.
423
00:26:10,318 --> 00:26:11,987
¿Me dejarás levantarte?
424
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
No sé qué es peor,
425
00:26:18,785 --> 00:26:22,622
morir aquí a la sombra
o dejar que tu trasero me salve.
426
00:26:22,622 --> 00:26:26,084
Por cómo están las cosas,
es muy probable que fracase.
427
00:26:27,294 --> 00:26:29,129
Y ahora solo intentas animarme.
428
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Vamos.
429
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
Caminemos.
430
00:26:47,105 --> 00:26:48,857
911, ¿cuál es su emergencia?
431
00:26:48,857 --> 00:26:50,358
{\an8}Un incendio en la cocina.
432
00:26:50,358 --> 00:26:52,569
Un momento. Enviaré a los bomberos.
433
00:26:52,569 --> 00:26:54,404
¿Cómo te llamas y de dónde llamas?
434
00:26:54,404 --> 00:26:57,240
{\an8}Me llamo Bobby Nash
y vivo en Kent Road 112.
435
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
¿Dijiste Nash?
436
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
¡Papá, despierta!
437
00:27:00,619 --> 00:27:02,078
Sí, déjame hacerlo yo.
438
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
Eso siempre funciona.
439
00:27:06,541 --> 00:27:08,793
Phil, ¿qué haces aquí?
440
00:27:15,884 --> 00:27:18,637
Alguien quiso hacer galletas en el horno.
441
00:27:23,350 --> 00:27:26,186
- Perdón, papá.
- Necesitarás una estufa nueva.
442
00:27:26,186 --> 00:27:28,605
Y pintar y limpiar mucho.
443
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
- Yo limpiaré, lo prometo.
- Claro que lo harás.
444
00:27:31,816 --> 00:27:34,694
No es culpa del niño
que no hubiera extintor.
445
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
No, es culpa de su madre.
446
00:27:36,446 --> 00:27:39,449
Nunca le gustó, así que lo guardé atrás.
447
00:27:39,449 --> 00:27:43,244
Ahora tendrá una cocina nueva.
Eso debería traerla de vuelta.
448
00:27:44,579 --> 00:27:45,580
¿Ya terminaron?
449
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
Sí, ya terminamos.
450
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
Puedo arreglarlo.
451
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
¿Sabes qué pasa cuando llamas al 911?
452
00:28:08,728 --> 00:28:11,856
Llevan un registro.
¿Cómo crees que se verá eso?
453
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
Perdóname.
454
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
Si me despiden, es por tu culpa.
455
00:28:18,947 --> 00:28:20,949
Ni siquiera quiero verte ahora.
456
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
Deberías haber ido con tu madre.
457
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
Levántate.
458
00:28:57,569 --> 00:28:58,820
Ya no puedo más.
459
00:28:58,820 --> 00:29:00,155
Sí puedes.
460
00:29:00,655 --> 00:29:02,532
Vamos, creo que veo un camino.
461
00:29:02,532 --> 00:29:04,617
Eso creíste hace tres kilómetros.
462
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Oye, tienes que levantarte.
Tenemos que seguir.
463
00:29:08,037 --> 00:29:11,291
Mira, sabes igual que yo
que cada paso que doy
464
00:29:11,291 --> 00:29:14,961
mete esta infección más profundo
en mi sistema.
465
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
Levántate.
466
00:29:23,720 --> 00:29:26,473
Vamos. Muy bien.
467
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Vamos.
468
00:29:40,820 --> 00:29:42,739
Te dije que había un camino.
469
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Vamos.
470
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Tú puedes.
471
00:29:46,367 --> 00:29:47,786
¡Oye!
472
00:29:47,786 --> 00:29:50,747
¡Detente!
473
00:29:50,747 --> 00:29:52,290
Vamos, se detuvo.
474
00:29:56,169 --> 00:29:58,379
¿Qué diablos hacen aquí?
475
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
Nos perdimos.
476
00:29:59,881 --> 00:30:01,382
Sí, ya veo.
477
00:30:01,382 --> 00:30:02,967
¿Son socorristas?
478
00:30:03,760 --> 00:30:05,595
Solo eso hay aquí.
479
00:30:05,595 --> 00:30:08,306
Carteles, migrantes y socorristas.
480
00:30:09,557 --> 00:30:12,227
Y algunos rancheros tercos como yo.
481
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Me llaman Herman.
482
00:30:14,312 --> 00:30:17,649
Soy Bobby y él es Amir
y eso es exactamente lo que somos.
483
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Somos socorristas.
484
00:30:18,942 --> 00:30:22,028
Les diré algo, mi casa no está lejos.
485
00:30:22,028 --> 00:30:25,865
Tengo un teléfono y un radio
que me conectan con el alguacil.
486
00:30:26,533 --> 00:30:28,827
Lo que sea para salir del desierto.
487
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
Muy bien, vamos. Suban.
488
00:30:35,917 --> 00:30:37,669
Tengo agua en el piso.
489
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
- Tomen un poco.
- Bien.
490
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Toma.
491
00:30:42,590 --> 00:30:44,717
Te lo agradecemos. Fue un día largo.
492
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
¿De dónde dijeron que venían?
493
00:30:48,012 --> 00:30:48,972
No te dijimos.
494
00:30:48,972 --> 00:30:51,307
De la autopista 9. Del restorán viejo.
495
00:30:51,307 --> 00:30:52,892
Es una larga caminata.
496
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Mucha gente de aquí
ha caminado más que eso.
497
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
Sí, pero no tienen una bala adentro.
498
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
Supongo que te dispararon, amigo.
499
00:31:00,817 --> 00:31:02,986
Sí, bueno, deberías ver al otro.
500
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
¿Eres tú con tu hijo?
501
00:31:12,829 --> 00:31:14,414
No, es mi nieto.
502
00:31:14,414 --> 00:31:15,331
vete a volar
503
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Miguel.
504
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
Es mi mundo.
505
00:31:21,921 --> 00:31:25,758
Su padre, mi hijo,
falleció hace unos cinco años.
506
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
Lo lamento.
507
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
Por las drogas.
508
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
La gente no es lo único
que cruza la frontera.
509
00:31:43,151 --> 00:31:46,988
Oigan, ¿cuándo fue la última vez
que comieron algo?
510
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Nos estarán esperando en su casa.
511
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
¿Hablas español?
512
00:31:51,993 --> 00:31:53,244
Lo entiendo.
513
00:31:53,244 --> 00:31:57,498
Pero ¿por qué haces negocios con ellos
si su veneno mató a tu hijo?
514
00:31:57,498 --> 00:31:59,250
Mi hijo tomó sus decisiones.
515
00:31:59,250 --> 00:32:01,002
Y tu nieto tomó las suyas.
516
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
- Todos tenemos opciones.
- Para.
517
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
Bobby.
518
00:32:17,185 --> 00:32:18,186
Bobby, abre.
519
00:32:18,186 --> 00:32:19,270
Vamos.
520
00:32:19,270 --> 00:32:20,355
¡Vete!
521
00:32:21,898 --> 00:32:22,899
Vamos.
522
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
Lo siento mucho.
523
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Sé que fue un accidente.
524
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
Dame...
525
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
Dame una oportunidad.
526
00:32:30,698 --> 00:32:31,699
¿Sí?
527
00:32:32,450 --> 00:32:34,953
No quiero que también
estés molesto conmigo.
528
00:32:36,496 --> 00:32:37,497
¿Bobby?
529
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
Hijo, tú y yo.
530
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
Bobby, encontré tu libro.
531
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
Podemos arreglarlo.
532
00:33:01,187 --> 00:33:02,772
Mira, esto será...
533
00:33:02,772 --> 00:33:04,649
Será muy fácil de arre...
534
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Amir, oye.
535
00:33:33,094 --> 00:33:34,303
Amir.
536
00:33:34,303 --> 00:33:36,389
Oye.
537
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
Amir.
538
00:33:38,141 --> 00:33:40,518
Te sacaré de aquí.
539
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
Vamos. Aguanta.
540
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Resiste.
541
00:33:58,870 --> 00:34:00,538
Espera.
542
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
Bien.
543
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Vamos, Amir.
544
00:35:49,397 --> 00:35:50,398
¿Papá?
545
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
¿Papá?
546
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
¿Papá?
547
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
Papá, despierta.
548
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
¡Despierta!
549
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
¡Papá, despierta!
550
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
¡Por favor! ¡Te necesito!
551
00:36:17,383 --> 00:36:19,302
Por favor. ¡Despierta!
552
00:36:19,886 --> 00:36:20,720
Por favor, papá.
553
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
¡Despierta!
554
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Tranquilo, capitán Nash.
555
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
Los cuidaremos.
556
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Todos los cuidaremos.
557
00:36:59,467 --> 00:37:00,468
Toma, Cap.
558
00:37:00,468 --> 00:37:01,385
Gracias.
559
00:37:23,991 --> 00:37:25,743
Deberías pasar la noche aquí.
560
00:37:25,743 --> 00:37:27,286
Que los médicos te cuiden.
561
00:37:28,079 --> 00:37:31,082
Los médicos me recetarán líquidos,
antinflamatorios
562
00:37:31,082 --> 00:37:33,251
y un antihistamínico para la piel.
563
00:37:33,251 --> 00:37:34,961
Todo eso puedo hacerlo yo.
564
00:37:34,961 --> 00:37:37,380
Los médicos son los peores pacientes.
565
00:37:37,380 --> 00:37:39,298
Los bomberos son peores.
566
00:37:39,298 --> 00:37:40,383
Bobby.
567
00:37:44,428 --> 00:37:47,890
- Gracias a Dios que estás bien.
- Como te dije, estoy bien.
568
00:37:47,890 --> 00:37:50,226
Bueno, igual necesitaba comprobarlo.
569
00:37:50,226 --> 00:37:51,560
Muy bien.
570
00:37:51,560 --> 00:37:54,230
Fernanda, ella es mi esposa Athena.
Es policía.
571
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
Tú lo encontraste.
572
00:37:57,316 --> 00:38:01,320
No sé si tengo las palabras adecuadas
para agradecerte.
573
00:38:03,906 --> 00:38:05,074
No fui solo yo.
574
00:38:05,074 --> 00:38:09,120
Los que Amir salvó de los coyotes
insistieron en ir a buscarlo.
575
00:38:09,120 --> 00:38:12,498
- Yo solo los acompañé.
- Y nos encontró.
576
00:38:13,207 --> 00:38:16,711
Vimos sangre en el restaurante,
creímos que cortaste camino.
577
00:38:17,211 --> 00:38:20,381
Cuando encontramos el auto,
pudimos hallarlos.
578
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
Vi lo que quedó del auto.
579
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
No puedo creer que nadie muriera.
580
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
Bueno, Herman...
581
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
¿La policía no te dijo?
582
00:38:31,142 --> 00:38:33,352
Hallaron a Herman luego de ustedes.
583
00:38:33,936 --> 00:38:36,522
Con costillas rotas y hombro fracturado,
pero está vivo.
584
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
No vi que lo trajeran.
585
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
Lo llevaron a otro hospital.
586
00:38:41,152 --> 00:38:44,238
- Uno con un área segura.
- ¿Está arrestado?
587
00:38:44,238 --> 00:38:47,658
Tiene mucha información del cartel
que quiere compartir.
588
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
¿Es él?
589
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
Sí.
590
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
Espérame un momento.
591
00:39:14,060 --> 00:39:18,731
Creí que ya te habrías ido a casa
con tu linda esposa.
592
00:39:20,691 --> 00:39:22,693
Primero quería ver cómo estabas.
593
00:39:23,944 --> 00:39:25,613
Te redimiste, Nash.
594
00:39:26,322 --> 00:39:27,406
Me salvaste la vida.
595
00:39:28,115 --> 00:39:29,367
Ya puedes irte.
596
00:39:29,950 --> 00:39:31,535
No funciona así.
597
00:39:31,535 --> 00:39:35,998
Por favor, dime que no regresarás
hasta que te perdone, porque eso nunca...
598
00:39:35,998 --> 00:39:37,875
No espero tu perdón.
599
00:39:38,793 --> 00:39:40,795
No fui a buscarte por eso.
600
00:39:41,379 --> 00:39:46,759
Quería que supieras
que no me fui del incendio.
601
00:39:47,968 --> 00:39:51,472
Lo he llevado conmigo
día y noche desde entonces.
602
00:39:51,472 --> 00:39:57,019
Y sé que no hay nada que borre el daño
que te hice a ti a las otras familias.
603
00:39:57,019 --> 00:40:00,231
No puedo devolverte a tu esposa
ni quitarte el dolor.
604
00:40:00,231 --> 00:40:03,025
Pero pienso en ellos todos los días.
605
00:40:09,782 --> 00:40:15,413
Ayana Casey, 34 años,
hija única de Martha y Jamal Harris,
606
00:40:15,913 --> 00:40:17,915
amada esposa de Amir Casey.
607
00:40:17,915 --> 00:40:21,794
La 57a persona que murió
en ese incendio por mi culpa.
608
00:40:24,046 --> 00:40:26,549
¿Crees que mereces otra oportunidad?
609
00:40:26,549 --> 00:40:27,633
No lo creo.
610
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
Debí haber muerto en ese incendio.
611
00:40:31,762 --> 00:40:34,765
O una de las noches
que intenté corregir ese error.
612
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Pero sigo aquí.
613
00:40:37,852 --> 00:40:41,939
No puedo mejorar nada,
así que vivo sin empeorar las cosas.
614
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
Vendía autos.
615
00:40:49,947 --> 00:40:55,035
Y después de sobrevivir esa noche,
sentí que debía hacer algo más.
616
00:40:56,036 --> 00:40:57,538
Pagar tu otra oportunidad.
617
00:40:57,538 --> 00:40:59,373
Hacer lo que no pude esa noche.
618
00:41:00,374 --> 00:41:02,877
Cada vez que cruzo
las puertas del hospital,
619
00:41:04,128 --> 00:41:05,963
intento salvar a mi esposa.
620
00:41:07,047 --> 00:41:08,549
Y no dejo de preguntarme
621
00:41:10,050 --> 00:41:13,554
a quién intentas salvar, capitán.
622
00:41:23,731 --> 00:41:24,982
Hablé con tu mamá.
623
00:41:26,150 --> 00:41:28,652
Viene en camino. Tardará un poco.
624
00:41:29,361 --> 00:41:31,113
¿Quieres ir a la estación?
625
00:41:31,739 --> 00:41:33,324
No. Estoy bien.
626
00:41:33,324 --> 00:41:35,993
¿Quieres compañía hasta que llegue?
627
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
No.
628
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
Lo siento, Bobby.
629
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
Subtítulos: May Santos de Cayón