1 00:00:03,503 --> 00:00:07,507 Ich fand es toll, was Janice über Dankbarkeit gesagt hat. 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,179 Dankbarkeit macht für mich den Unterschied. Hilft mir, durchzuhalten. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,266 Ich habe viele Gründe, dankbar zu sein. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 Heute teile ich mein Leben mit einer wunderbaren Frau und Partnerin, 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 einer liebevollen Familie, 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,485 und ich habe einen Beruf, der meinem Leben Sinn gibt. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,320 Und ich habe euch alle. 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,615 Ich meine immer noch, es nicht zu verdienen, 9 00:00:32,615 --> 00:00:35,702 aber ich werde besser darin, Positives anzunehmen 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,039 und die Vergangenheit und Angst loszulassen. 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,625 Und dafür bin ich dankbar. 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,879 Danke, dass ihr alle gekommen seid. 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,591 Das war es für heute Abend. 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,677 Es sei denn, jemand möchte etwas mit uns teilen? 15 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 Ich möchte etwas mit euch teilen. 16 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Super. 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Ich heiße Amir. 18 00:01:06,232 --> 00:01:08,026 Hi, Amir. 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,360 Ich müsste eigentlich tot sein. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Aber ich bin hier. 21 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 Vor zehn Jahren 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 wäre ich fast bei einem Wohnungsbrand in Minnesota gestorben. 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 Manchmal wünsche ich mir, dem wäre so. 24 00:01:26,211 --> 00:01:29,339 148 andere starben, 25 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 einschließlich der Person, mit der ich durchs Leben gehen wollte. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 Sie schaffte es nicht mal ins Krankenhaus. 27 00:01:39,682 --> 00:01:41,184 Ich gehe allein durchs Leben. 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,479 Derjenige, der für den Brand verantwortlich war, 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,607 kam einfach davon. 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,777 Ich musste eine Wahl treffen. 31 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 Entweder meine Wut und meinen Groll hegen 32 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 oder andere Menschen pflegen. 33 00:01:59,911 --> 00:02:01,996 Ihr Leiden zu lindern, um meines zu lindern. 34 00:02:01,996 --> 00:02:04,332 Das habe ich getan, und es hat funktioniert. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,459 Es hat lange funktioniert. 36 00:02:06,459 --> 00:02:10,255 Aber das Leben ist gnadenlos. 37 00:02:10,755 --> 00:02:13,341 Wenn man meint, man hätte alles unter Kontrolle ... 38 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 Man sei auf dem richtigen Weg ... 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 Dann passiert etwas. 40 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 Wie etwa jemandes Gesicht zu sehen. 41 00:02:18,847 --> 00:02:20,473 Und auf einmal, in dem Moment, 42 00:02:21,599 --> 00:02:24,352 bricht alles, womit man gekämpft hat, 43 00:02:24,936 --> 00:02:30,441 der Verlust, das Leid, die Angst, die Wut, 44 00:02:32,110 --> 00:02:35,697 wieder auf, bis es einen von Neuem auffrisst. 45 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Wie ein Feuer. 46 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 {\an8}Als Feuerwehrleute 47 00:02:47,083 --> 00:02:50,336 {\an8}wissen wir, dass wir beim Läuten der Glocke zum Dienst gerufen werden. 48 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 {\an8}Und wir folgen diesem Ruf. 49 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 {\an8}Aber Captain Nash, 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,260 {\an8}musste die Glocke nicht hören, um sich der Situation zu stellen. 51 00:02:58,094 --> 00:03:01,347 {\an8}Und offenbar tut er das auch, wenn er außer Dienst ist. 52 00:03:01,931 --> 00:03:05,935 {\an8}Deshalb verleihen wir Ihnen die Tapferkeitsauszeichnung 53 00:03:05,935 --> 00:03:08,521 {\an8}in Anerkennung Ihrer Tapferkeit und Ihres Engagements, 54 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 {\an8}in Uniform und in Zivil. 55 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 {\an8}Gut gemacht. 56 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 {\an8}Danke. 57 00:03:23,203 --> 00:03:24,329 {\an8}Wenn man Menschen sagt, 58 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 {\an8}dass man beruflich in brennende Gebäude rennt, 59 00:03:26,414 --> 00:03:30,752 {\an8}schauen sie einen an, als sei man verrückt. Das sind wir wohl. 60 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 {\an8}Aber was wir wissen und sie nicht, 61 00:03:33,671 --> 00:03:37,884 {\an8}ist, das ein Leben von Tragweite, ein Leben im Dienst, 62 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 {\an8}ein Privileg ist. 63 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 {\an8}Also ja, ich werde diesen Abend schätzen, 64 00:03:41,888 --> 00:03:46,226 {\an8}aber den morgigen Tag noch mehr, denn dann darf ich wieder arbeiten. 65 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 {\an8}Vielen Dank. 66 00:03:51,064 --> 00:03:52,273 Vielen Dank. 67 00:03:58,029 --> 00:03:58,905 Prost. 68 00:04:00,865 --> 00:04:02,784 Wenn du noch tapferer wirst, geht dir der Platz aus. 69 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 - Na ja. - Haben Sie das gehört, Deputy Chief? 70 00:04:05,286 --> 00:04:08,331 {\an8}Mein Mann braucht eine Lohnerhöhung für ein größeres Haus. 71 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 {\an8}Deshalb habe ich sie geheiratet. 72 00:04:13,044 --> 00:04:14,254 Tim, der wievielte ist das? 73 00:04:14,254 --> 00:04:16,214 Und deshalb lasse ich mich scheiden. 74 00:04:17,298 --> 00:04:19,050 Mom, darf ich zu Jody? 75 00:04:19,050 --> 00:04:22,136 Hättest du mich nicht fragen sollen, bevor du die Jacke anziehst? 76 00:04:22,136 --> 00:04:24,222 Hast du eben die Augen verdreht? 77 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 Schon okay. Du kannst gleich gehen. 78 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 {\an8}Dein jüngster Sohn möchte dir etwas geben. 79 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 {\an8}- Ja? - Hey, Bobby. 80 00:04:30,019 --> 00:04:31,104 {\an8}Was ist das? 81 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 {\an8}Hier, Dad. 82 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 {\an8}Für mich? 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Was ist das? 84 00:04:42,740 --> 00:04:44,367 MEIN VATER, DER HELD 85 00:04:46,160 --> 00:04:47,287 Das ist ... 86 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Das ist was Besonderes, Bobby. 87 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 Du hast richtig viel Arbeit reingesteckt. 88 00:04:52,000 --> 00:04:55,420 Er geht dauernd in die Bücherei, um den Kopierer zu benutzen. 89 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 Das sind alle Menschen, die du gerettet hast. 90 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Danke, mein Sohn. 91 00:05:00,049 --> 00:05:01,759 Bobby, mach mir auch so eins. 92 00:05:01,759 --> 00:05:04,095 Ja, und bei dir reicht eine Serviette. 93 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 - Kann ich gehen? - Ich dachte, du wärst schon weg. 94 00:05:11,853 --> 00:05:12,895 Charlie. 95 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 {\an8}- Komm schon. - Hey. 96 00:05:16,065 --> 00:05:17,900 {\an8}Bobby, nimm das Glas, ja? 97 00:05:18,401 --> 00:05:19,652 {\an8}Hier. Okay. So. 98 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 {\an8}Weißt du was? 99 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 {\an8}Nur zu. Du hast es verdient. 100 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 {\an8}Sag deiner Mutter nichts. 101 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 {\an8}Was hast du gemacht? 102 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 {\an8}- Es ist ... - Komm her, Schatz. 103 00:05:51,184 --> 00:05:53,770 {\an8}Familie. Die ist am allerwichtigsten, stimmt's? 104 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 {\an8}Stimmt. 105 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 {\an8}- Die Guacamole ist fertig. - Ist Zitrone drin? 106 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 {\an8}Wieso das denn? 107 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 {\an8}Dann wird sie nicht braun. 108 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 {\an8}- Das ... - Es bedarf der Säure. 109 00:06:05,698 --> 00:06:06,783 {\an8}Das stimmt echt? 110 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 {\an8}Wieso lassen wir ihn die Guacamole machen? 111 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 {\an8}Damit du dich auf deine Baumrinde konzentrieren kannst. 112 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 {\an8}- Okay. - Unter Beschuss. 113 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 {\an8}Da ist er ja. Genau richtig. 114 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 {\an8}Hi, Bobby. 115 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 {\an8}Hey, May. Ich hatte dich nicht erwartet. 116 00:06:24,217 --> 00:06:27,303 {\an8}- Was ist der Anlass? - Ich habe euch lange nicht gesehen. 117 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 {\an8}Ihr ging das Essen aus. 118 00:06:30,139 --> 00:06:31,557 {\an8}Also dann. Setz dich. 119 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 {\an8}Zuerst die Tortillas. 120 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 {\an8}- Ja. - Ich denke schon. 121 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 {\an8}So schön, dass die ganze Familie beisammen ist. 122 00:06:38,189 --> 00:06:39,941 {\an8}Alles klar. 123 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 Hab ich dich geweckt? 124 00:07:06,300 --> 00:07:08,594 Geheime Google-Suchen um vier Uhr früh? 125 00:07:14,976 --> 00:07:16,144 Gut aussehendes Paar. 126 00:07:16,144 --> 00:07:17,311 Kennst du sie? 127 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Ich habe sie getötet. 128 00:07:22,900 --> 00:07:24,569 Bei dem Brand in dem Wohnkomplex? 129 00:07:24,569 --> 00:07:27,697 Sie war Opfer Nr. 57. Sie schaffte es nicht mal bis ins Krankenhaus. 130 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 {\an8}- Ihr Mann hat es mir erzählt. - Wann? 131 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 {\an8}Gestern. 132 00:07:33,035 --> 00:07:34,036 {\an8}Er ... 133 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 {\an8}Er kam zu meinem AA-Meeting. 134 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Wo kam der Mann her? 135 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 Wie hat er dich gefunden? 136 00:07:41,502 --> 00:07:42,920 Göttliches Eingreifen? 137 00:07:42,920 --> 00:07:46,424 Als ich die Tochter von Catherine Morris ins Krankenhaus brachte, war er da. 138 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Er arbeitet auf der Brandopferstation. 139 00:07:48,384 --> 00:07:50,470 Und er hat nichts zu dir gesagt? 140 00:07:50,470 --> 00:07:53,389 Ließ er sich anmerken, dass er dich erkannt hat? 141 00:07:53,389 --> 00:07:56,517 - Ich glaube nicht. - Warum war er bei deiner AA-Sitzung? 142 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 - War das nur Zufall? - Oh nein. 143 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 Er hatte ein Ziel. 144 00:08:01,731 --> 00:08:06,486 Er wollte sein Leid teilen und mir zeigen, was ich ihm angetan habe. 145 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 Was hast du zu ihm gesagt? 146 00:08:11,616 --> 00:08:12,700 Nichts. 147 00:08:12,700 --> 00:08:15,536 Er sprach darüber, was ihm zugestoßen ist, 148 00:08:15,536 --> 00:08:18,164 was ich ihm angetan habe, und ich erstarrte zur Salzsäule. 149 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 Ich war wie festgenagelt, 150 00:08:19,665 --> 00:08:22,502 und als ich wieder zu mir kam, war er weg. 151 00:08:23,461 --> 00:08:25,880 Vielleicht ist es das Beste so. 152 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Er hat gesagt, was er zu sagen hatte, 153 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 und vielleicht reicht das. 154 00:08:32,220 --> 00:08:33,513 Ich glaube nicht. 155 00:08:34,514 --> 00:08:39,018 Wenn ich an jene Nacht denke, zähle ich immer die Leichen. 156 00:08:39,018 --> 00:08:44,190 Aber ich habe nie die Überlebenden gezählt. 157 00:08:44,190 --> 00:08:45,525 Die Hinterbliebenen. 158 00:08:47,276 --> 00:08:49,695 Du hast mit deiner eigenen Trauer gekämpft. 159 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Schritt 9 ... 160 00:08:55,451 --> 00:08:59,455 "Mache deine Fehler den Betroffenen gegenüber wieder gut." 161 00:09:02,458 --> 00:09:03,709 Ich muss es wiedergutmachen. 162 00:09:07,296 --> 00:09:08,297 Ich bin kein Patient. 163 00:09:08,297 --> 00:09:10,383 Ich bin Feuerwehrkapitän in Los Angeles. 164 00:09:10,383 --> 00:09:12,593 Ich versuche nur, ihn zu erreichen. 165 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Nein, ich verstehe. 166 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 Ich werde einen Antrag ausfüllen. Danke. 167 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Captain Nash? 168 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 Schön, Sie zu sehen. 169 00:09:20,476 --> 00:09:22,728 - Sie besuchen einen Patienten? - Camila, hi. 170 00:09:22,728 --> 00:09:25,606 Ich wollte zu einem Kollegen von Ihnen. 171 00:09:26,107 --> 00:09:28,442 - Sind Sie bei den Brandopfern? - Intensivstation. 172 00:09:28,442 --> 00:09:30,278 Wir verlegen einen Patienten dorthin. 173 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Bei den beiden Stationen überschneidet sich viel. 174 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 Kennen Sie Amir? 175 00:09:33,864 --> 00:09:35,199 Gott, ja. 176 00:09:35,199 --> 00:09:36,367 Ich liebe ihn. 177 00:09:36,367 --> 00:09:37,952 Hätte ihn gern länger bei uns. 178 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Ja. Er ist super. 179 00:09:39,203 --> 00:09:41,289 Er kam eben erst an und ist schon wieder weg. 180 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 So ist das mit reisenden Pflegern. 181 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 Richtig. Ja. 182 00:09:44,000 --> 00:09:47,086 Ich wollte ihn vor der Abreise sprechen, aber ich habe ihn verpasst. 183 00:09:47,086 --> 00:09:49,922 Vielleicht kann mir die Personalvermittlung helfen. 184 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Die haben zu viel am Hals. Jeder hat Panik, weil Pfleger fehlen. 185 00:09:53,384 --> 00:09:55,970 Sie sind sicher sauer, weil Amir einen Monat Pause macht. 186 00:09:56,470 --> 00:09:58,723 Jeder braucht mal Urlaub, oder? 187 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Einen Urlaub stelle ich mir anders vor. 188 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 Jacumba? 189 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Was ist denn dort? 190 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Ein Migrantenlager. 191 00:10:05,271 --> 00:10:08,357 Amir arbeitet dort zweimal im Jahr mit einer Freiwilligengruppe. 192 00:10:08,357 --> 00:10:10,318 Für Lebensmittel und ärztliche Versorgung. 193 00:10:10,318 --> 00:10:11,652 Okay. Also ist er dort? 194 00:10:11,652 --> 00:10:13,613 Du willst deine Fehler gutmachen, 195 00:10:13,613 --> 00:10:15,156 und das verstehe ich. 196 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 Aber das kann warten, bis er zurück ist. 197 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Es ist zehn Jahre her. Er hat lange genug gewartet. 198 00:10:22,913 --> 00:10:25,291 Ich melde mich von unterwegs. Ich liebe dich. 199 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 Ich dich auch. 200 00:10:31,047 --> 00:10:33,799 Aber du bist nicht derselbe Mensch wie vor zehn Jahren. 201 00:10:34,759 --> 00:10:36,260 Das wird ihm egal sein. 202 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 Es darf dir nicht egal sein. 203 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Ich liebe dich. 204 00:11:04,413 --> 00:11:05,956 Haben Sie Vorräte im Wagen? 205 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Nein, ich suche Amir Casey. Er hilft hier mit. 206 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 Wer sind Sie? 207 00:11:09,502 --> 00:11:10,586 Ich heiße Bobby. 208 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Sind Sie Bulle? 209 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 Sie sehen aus wie einer. 210 00:11:14,882 --> 00:11:19,136 Ich bin bei der Feuerwehr, bin aber nicht dienstlich da. 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,848 Warum suchen Sie Amir? 212 00:11:22,848 --> 00:11:24,934 Es ist etwas Privates. Ich muss ihn sprechen. 213 00:11:24,934 --> 00:11:28,270 Er war vor zwei Stunden hier und brachte die letzte Gruppe her. 214 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 Das war schon sein dritter Trip heute. 215 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 - Wann kommt er zurück? - Keine Ahnung. 216 00:11:32,525 --> 00:11:35,528 Jemand hat ihm von einer Schwangeren und ihrem Mann erzählt, 217 00:11:35,528 --> 00:11:36,904 und die sucht er jetzt. 218 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 - Okay. - Ich brauche Hilfe! 219 00:11:44,328 --> 00:11:46,163 - Wo waren sie? - Bei der Anliegerstraße. 220 00:11:46,163 --> 00:11:48,082 - Und Amir? - Ich hab nichts von ihm gehört. 221 00:11:48,082 --> 00:11:49,542 Ich hab es über Funk versucht. 222 00:11:49,542 --> 00:11:51,877 Fragen Sie sie, ob sie Wehen hat. 223 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 Keine Schmerzen. Ihr ist schwindlig und das Baby kickt. 224 00:11:59,260 --> 00:12:00,344 Okay. Das ist gut. 225 00:12:00,344 --> 00:12:02,138 Starker Puls, aber Flüssigkeitsmangel. 226 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 Legen wir eine Infusion? 227 00:12:03,347 --> 00:12:04,640 So etwas haben wir nicht. 228 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 Aber wir pendeln zu einer nahen Klinik. 229 00:12:06,934 --> 00:12:10,438 Dann soll sie dorthin. Holen wir ihr etwas Wasser, ja? 230 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 Vielen Dank. Hier. 231 00:12:13,399 --> 00:12:14,900 Gut. Ich untersuche dann ihn. 232 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Sie sehen nicht nach einem langen Tag in der Sonne aus. 233 00:12:22,241 --> 00:12:23,659 Nein, nein. Nicht bien. 234 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 Was ist das hier? Darf ich mal schauen? 235 00:12:26,078 --> 00:12:27,997 Okay? Gut. 236 00:12:36,922 --> 00:12:40,342 Er sprang von einem fahrenden Lkw, damit sie nicht allein gehen muss. 237 00:12:40,342 --> 00:12:43,721 Das war echt lieb, Luis, aber die Wunde ist infiziert. 238 00:12:43,721 --> 00:12:46,140 - Wir müssen sie säubern. - Mit Wasserstoffperoxid? 239 00:12:46,140 --> 00:12:48,017 Beschädigt das Gewebe. Eher Wasser. 240 00:12:48,017 --> 00:12:50,060 Bekomme ich noch eine Flasche? 241 00:12:50,060 --> 00:12:51,145 Hier. 242 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Gut. 243 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Ich brauche Mull und Klebeband. 244 00:12:59,069 --> 00:13:00,571 Was war das für ein Lkw? 245 00:13:00,571 --> 00:13:01,906 - Coyotes? - Ja. 246 00:13:01,906 --> 00:13:05,159 Sie gehen vor dem Grenzübergang einen Deal ein und ändern ihn hinterher. 247 00:13:05,159 --> 00:13:06,494 - Mehr Geld? - Genau. 248 00:13:06,494 --> 00:13:09,497 Die Coyotes gehören zum Kartell. Sie verdreifachen den Preis. 249 00:13:09,497 --> 00:13:13,292 Wer nicht zahlt, muss laufen. Um ihnen eine Lektion zu erteilen. 250 00:13:13,292 --> 00:13:14,960 Dann kommen sie und drohen ihnen. 251 00:13:14,960 --> 00:13:17,588 - Wenn ihr nicht zuerst da sind. - Jetzt fällt der Groschen. 252 00:13:17,588 --> 00:13:19,340 Die Coyotes müssen euch lieben. 253 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 Beim Kartell und den Ranchern haben wir uns nicht sehr beliebt gemacht. 254 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 Gut. Noch eins. 255 00:13:28,224 --> 00:13:30,684 Gut, Luis. Schön durchhalten, ja? 256 00:13:30,684 --> 00:13:32,144 Steigen wir mal aus. 257 00:13:32,144 --> 00:13:33,479 Ihm droht Sepsis. 258 00:13:33,479 --> 00:13:35,731 Wenn die Infektion ins Blut übergeht, 259 00:13:35,731 --> 00:13:36,982 geht es nicht gut aus. 260 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 - Wann kommt der Shuttle? - In zehn Minuten. 261 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Wenn möglich, bitte aufs Gaspedal treten. 262 00:13:41,362 --> 00:13:43,948 Könnt ihr ihn vor der Sonne schützen? Gut. Sie auch. 263 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Wissen wir, wo Amir unterwegs ist? 264 00:13:47,660 --> 00:13:50,788 Ja. Aber es wäre verrückt, alleine rauszufahren. 265 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 - Ich kann niemanden entbehren. - Amir ist allein unterwegs. 266 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 Er kennt sich aus, und er ist etwas verrückt. 267 00:13:58,295 --> 00:13:59,713 Ich beschreibe Ihnen den Weg. 268 00:14:00,297 --> 00:14:01,632 Danke. 269 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 Es ist 8 Uhr am Sonntag, und du bist schon betrunken. 270 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 - Es ist nur ein Katerbier. - Deshalb gehen wir, Tim. 271 00:14:25,489 --> 00:14:27,825 - Geh lieber nicht rein. - Ich sorge mich um ... 272 00:14:27,825 --> 00:14:29,159 Um Himmels willen, Ann. 273 00:14:29,159 --> 00:14:32,246 Das ist Wochen her und es war nur ein Drink, okay? 274 00:14:32,746 --> 00:14:34,123 Als ich in seinem Alter war, 275 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 habe ich kistenweise Bier vom Supermarkt geklaut. 276 00:14:36,417 --> 00:14:38,335 Wieso erzählst du das, als wäre es lustig? 277 00:14:38,335 --> 00:14:40,129 - Weil es lustig ist! - Ist es nicht! 278 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 Du hast keinen Humor! 279 00:14:41,380 --> 00:14:42,965 - Weißt du was? Ich ... - Was ist los? 280 00:14:42,965 --> 00:14:43,883 Hey, Kleiner. 281 00:14:43,883 --> 00:14:45,718 - Wo ist dein Schulranzen? - Mein Kleiner. 282 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 - Hol ihn und steig ins Auto. - Nicht doch. 283 00:14:47,887 --> 00:14:50,347 - Gehen wir weg? - Wir gehen zu Tante Kitty. 284 00:14:50,347 --> 00:14:52,600 Nein. Du kannst zu Tante Kitty. 285 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 Du nimmst meine Jungs nicht mit. 286 00:14:54,768 --> 00:14:57,062 Sie gehören mir. 287 00:14:57,646 --> 00:14:59,648 Sie sind mein Vermächtnis. Du wirst nicht ... 288 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Dad, hör auf. 289 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 - Das bringt nichts. - Genau das ist das Problem. 290 00:15:03,319 --> 00:15:05,404 Sie dürfen nicht in deine Fußstapfen treten. 291 00:15:05,404 --> 00:15:07,698 Erst zur Flasche, dann zum frühen Tod. 292 00:15:07,698 --> 00:15:09,241 Bobby, deine Sachen. Ins Auto. 293 00:15:09,241 --> 00:15:10,576 Ich will bei Dad bleiben. 294 00:15:10,576 --> 00:15:12,620 Sei kein Blödmann und steig ein. 295 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 Wieso bist du so gemein zu Dad? 296 00:15:14,413 --> 00:15:16,040 Ausgezeichnete Frage, junger Mann. 297 00:15:16,040 --> 00:15:18,083 Schatz, ich weiß, es ist schwer zu verstehen. 298 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 - Du liebst deinen Dad. - Er ist ein Held. 299 00:15:20,002 --> 00:15:22,087 Wenn du ihm tiefer in den Arsch kriechst ... 300 00:15:22,087 --> 00:15:23,005 Charlie. 301 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 - Was? - Lass es. 302 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Er wird sich morgen nicht dran erinnern. 303 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Er ist zu besoffen. 304 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 Zeig etwas Respekt. 305 00:15:31,847 --> 00:15:33,223 - Du zuerst, Dad. - Ach ja? 306 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 - Was hast du vor, Großer? - Tim! 307 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 - Charlie, hör auf. - Schlag meinen Sohn nicht! 308 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 Charlie, warte. 309 00:15:37,811 --> 00:15:39,980 Sag Mom, dass du bleiben willst. 310 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 Wenn wir bleiben, bleibt sie auch. 311 00:15:42,149 --> 00:15:45,235 Du hast gesehen, was er mir antut, und willst, dass ich bleibe? 312 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 Komm mit. 313 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Dad braucht mich. 314 00:16:53,012 --> 00:16:54,513 Kein Empfang 315 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 Lass den Wagenheber fallen. 316 00:18:54,967 --> 00:18:57,970 Amir, ich bin Bobby Nash. 317 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 Nash? 318 00:19:04,643 --> 00:19:07,146 - Was machst du hier? - Ich suche dich. 319 00:19:07,146 --> 00:19:08,230 Was ist passiert? 320 00:19:08,230 --> 00:19:09,398 Ich wurde angeschossen. 321 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 Setz dich. 322 00:19:12,276 --> 00:19:13,527 Komm. Setz dich. 323 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Gut. 324 00:19:20,409 --> 00:19:21,410 Ziehen wir das aus. 325 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Gut. 326 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 Ein Kugelsplitter ist noch drin. 327 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 Wir müssen die Wunde säubern, 328 00:19:28,750 --> 00:19:31,170 eine Art Druckverband machen, bevor wir weitersehen. 329 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 - Es kommt hier schnell zur Infektion. - Ich weiß. 330 00:19:33,964 --> 00:19:36,049 Ich bin Mediziner, schon vergessen? 331 00:19:36,550 --> 00:19:39,052 Es war nur schwer, das selber zu machen. 332 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Jetzt musst du es nicht. 333 00:19:47,603 --> 00:19:49,521 Das Paar, das du gesucht hast, 334 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 hat es bis zum Lager deiner Gruppe geschafft. 335 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Sie werden es schaffen. 336 00:19:54,902 --> 00:19:56,862 Erzähl mir, was passiert ist. 337 00:19:56,862 --> 00:19:58,906 Du weißt schon, was hier passiert ist. 338 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 Ich habe das Paar gesucht. 339 00:20:00,824 --> 00:20:04,077 Ich habe mich umgeschaut, Vorräte hingelegt. 340 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 Ich hörte einen Lkw. 341 00:20:05,495 --> 00:20:09,208 Ich ging raus. Sie setzten mein Auto in Brand. 342 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Das hast du nicht schweigend hingenommen. 343 00:20:11,460 --> 00:20:12,586 Gewiss nicht. 344 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 Ich erwischte ihn, bevor er seine Pistole zog. 345 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Fast. 346 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 Ich hab ihn aber gut erwischt. 347 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 Er fuhr trotzdem weg. 348 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 Gut. Lehn dich nach vorne. 349 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Schön durchhalten. 350 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 Gut. 351 00:20:28,936 --> 00:20:31,855 Der Typ, der auf dich schoss, kam nicht weit. 352 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Ich sah ihn etwa eine Meile weiter. 353 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 Er ist tot. 354 00:20:39,780 --> 00:20:40,864 Gut. 355 00:20:40,864 --> 00:20:44,201 Besser kriegen wir das nicht hin, bis du im Krankenhaus bist. 356 00:20:44,701 --> 00:20:45,953 Also los. 357 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Ich schaffe das. 358 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Wir gehen wohl nirgendwohin. 359 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 Was gibt es zum Abendessen? 360 00:21:58,942 --> 00:22:00,277 Salisbury Steak? 361 00:22:00,277 --> 00:22:02,612 Fisch und Pommes. 362 00:22:04,656 --> 00:22:06,241 Ich dachte, du magst das. 363 00:22:06,241 --> 00:22:07,576 Ja. 364 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 Mir wird der Brownie fehlen. 365 00:22:10,412 --> 00:22:13,165 Ich hab Teig für Kekse. Keiner mag den wässrigen Apfelkuchen. 366 00:22:13,749 --> 00:22:14,750 Du. 367 00:22:15,417 --> 00:22:16,418 Du bist anständig. 368 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 Essen wir. 369 00:22:23,759 --> 00:22:26,094 Ja. Danke. 370 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 Mom hat angerufen. 371 00:22:29,598 --> 00:22:30,849 Sie will mit dir reden. 372 00:22:31,350 --> 00:22:33,101 Hast du ihr gesagt, ich arbeite? 373 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Sie hatte schon auf der Wache angerufen. Die haben gesagt, du seist krank. 374 00:22:36,521 --> 00:22:38,315 Wieso sagen die ihr so was? 375 00:22:38,315 --> 00:22:40,734 Du hast wohl gerade Schicht. 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,447 Verdammt. 377 00:22:47,366 --> 00:22:48,617 Es ist nicht Montag, oder? 378 00:22:49,951 --> 00:22:51,953 Dienstag. Ich habe gesagt, du seist krank. 379 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 Tut mir leid, Junge. 380 00:23:04,925 --> 00:23:06,176 Schon okay, Dad. 381 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 Sie fahren endlich weg. 382 00:23:18,146 --> 00:23:20,816 Setzen sie dein Auto in Brand oder klauen sie es nur? 383 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Sie klauen es nur. 384 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 Was machst du hier draußen, Nash? 385 00:23:35,455 --> 00:23:37,499 Ich habe dich gesucht. 386 00:23:37,499 --> 00:23:38,834 Warum? 387 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Der neunte Schritt. 388 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 Die Wiedergutmachung. 389 00:23:48,051 --> 00:23:50,303 Deshalb bist du mir in die Wüste gefolgt? 390 00:23:50,303 --> 00:23:52,639 - Ja. - Verdienst du dir damit was? 391 00:23:53,974 --> 00:23:57,060 Nein. Du musst nur wissen, dass ich dich gehört habe. 392 00:23:57,060 --> 00:23:58,145 Danke. 393 00:23:58,812 --> 00:24:00,063 Ich fühle mich gesehen. 394 00:24:01,440 --> 00:24:03,108 Aber ich fühle mich immer gesehen. 395 00:24:03,692 --> 00:24:06,111 Meistens, weil die Leute mich immer anstarren. 396 00:24:07,112 --> 00:24:10,115 Ich weiß, meine Worte machen das Geschehene nicht rückgängig. 397 00:24:10,115 --> 00:24:11,533 Hör auf. 398 00:24:11,533 --> 00:24:13,618 Ich sage es dir ganz klar, Captain. 399 00:24:16,997 --> 00:24:18,582 Ich brauche nichts von dir. 400 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Du meinst, ich kam zu dem Meeting, um dich anzuprangern. 401 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 Das stimmt nicht. 402 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 Ich wollte dich einschätzen. 403 00:24:29,468 --> 00:24:33,722 Um zu verstehen, wie jemand, der für so viel Verlust verantwortlich ist, 404 00:24:33,722 --> 00:24:34,806 so viel Schmerz, 405 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 weiterleben kann. 406 00:24:39,311 --> 00:24:41,146 Offenbar ziemlich problemlos. 407 00:24:44,065 --> 00:24:45,317 Das stimmt nicht. 408 00:24:45,817 --> 00:24:46,985 Nein? 409 00:24:46,985 --> 00:24:49,070 Ich habe gehört, was du gesagt hast, Bobby. 410 00:24:50,489 --> 00:24:52,407 Wie gesegnet du bist. 411 00:24:54,367 --> 00:24:55,619 Darum bin ich aufgestanden. 412 00:24:56,536 --> 00:24:58,788 Darauf musste ich antworten. 413 00:25:00,415 --> 00:25:02,083 - Das verstehe ich. - Gut. 414 00:25:02,083 --> 00:25:03,168 Jetzt Folgendes: 415 00:25:04,628 --> 00:25:06,463 Spar dir deine Wiedergutmachung. 416 00:25:07,422 --> 00:25:08,673 Darum hab ich nicht gebeten. 417 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Das bedeutet mir absolut gar nichts. 418 00:25:23,438 --> 00:25:25,774 Etwa 12 km von hier ist eine Anliegerstraße. 419 00:25:27,526 --> 00:25:30,779 Die Kartelle benutzen sie nicht, die Leute hier schon. 420 00:25:30,779 --> 00:25:33,532 Etwa 3 km dahinter liegt der Highway. 421 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 Wenn du so weit kommst, wird dich jemand mitnehmen. 422 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 Was soll ich tun? Dich hier lassen? 423 00:25:40,205 --> 00:25:42,123 Du hast ihn nicht umgebracht. Das war ich. 424 00:25:42,123 --> 00:25:43,333 Du hattest keine Wahl. 425 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 Hab ich auch nicht gesagt. 426 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 Du musst aufstehen, wir müssen los. 427 00:25:55,512 --> 00:25:56,596 Ehrlich gesagt, 428 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 schaffe ich das nicht, Nash. 429 00:26:02,310 --> 00:26:04,563 Die Infektion breitet sich schon aus. 430 00:26:10,318 --> 00:26:11,987 Darf ich dir helfen, aufzustehen? 431 00:26:17,200 --> 00:26:18,785 Ich weiß nicht, was schlimmer ist. 432 00:26:18,785 --> 00:26:22,622 Hier draußen zu verrecken oder zuzulassen, dass du mich rettest. 433 00:26:22,622 --> 00:26:26,084 So wie es aussieht, ist es gut möglich, dass ich dabei scheitere. 434 00:26:27,294 --> 00:26:29,129 Und jetzt willst du mich nur aufmuntern. 435 00:26:34,092 --> 00:26:35,093 Komm. 436 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 Gehen wir. 437 00:26:47,105 --> 00:26:48,857 Notruf. Ihre Meldung? 438 00:26:48,857 --> 00:26:50,358 {\an8}In der Küche brennt es! 439 00:26:50,358 --> 00:26:54,404 Moment, bitte. Feuerwehr entsenden. Name und Adresse? 440 00:26:54,404 --> 00:26:57,240 {\an8}Ich heiße Bobby Nash, die Adresse ist 112 Kent Road. 441 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 Hast du Nash gesagt? 442 00:26:58,867 --> 00:27:00,619 Dad! Dad, wach auf! 443 00:27:00,619 --> 00:27:02,078 Lass es mich mal versuchen. 444 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Das funktioniert meistens. 445 00:27:06,541 --> 00:27:08,793 Phil, was machst du hier? 446 00:27:15,884 --> 00:27:18,637 Sieht so aus, also wollte jemand im Bratrost Kekse backen. 447 00:27:23,350 --> 00:27:26,186 - Tut mir leid, Dad. - Ihr braucht einen neuen Herd. 448 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 Sonst nur etwas Farbe und ein bisschen Muskelschmalz. 449 00:27:29,105 --> 00:27:31,816 - Ich mache sauber. - Da kannst du deinen Arsch drauf wetten. 450 00:27:31,816 --> 00:27:34,694 Der Junge ist nicht schuld, dass kein Feuerlöscher hier ist. 451 00:27:34,694 --> 00:27:36,446 Daran ist seine Mutter schuld. 452 00:27:36,446 --> 00:27:39,449 Sie fand den immer hässlich, deshalb ist er auf der Terrasse. 453 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 Jetzt kriegt sie eine neue Küche. 454 00:27:41,785 --> 00:27:43,244 Dann kommt sie bestimmt zurück. 455 00:27:44,579 --> 00:27:45,580 Bist du fertig? 456 00:27:46,915 --> 00:27:48,166 Ja, wir sind fertig. 457 00:28:01,971 --> 00:28:03,306 Ich kann es richten. 458 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 Weißt du, was passiert, wenn man den Notruf wählt? 459 00:28:08,728 --> 00:28:10,188 Der Vorfall wird festgehalten. 460 00:28:10,188 --> 00:28:11,856 Was meinst du, wie das aussieht? 461 00:28:12,357 --> 00:28:13,358 Es tut mir leid. 462 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 Wenn ich gefeuert werde, bist du schuld. 463 00:28:18,947 --> 00:28:23,284 Ich kann dich gar nicht ansehen. Du hättest mit deiner Mutter gehen sollen. 464 00:28:55,316 --> 00:28:56,317 Steh auf. 465 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 Das war's. Ich bin fertig. 466 00:28:58,820 --> 00:29:00,155 Nein. 467 00:29:00,655 --> 00:29:02,532 Komm schon. Ich sehe eine Straße. 468 00:29:02,532 --> 00:29:04,617 Ja, klar. Das dachtest du schon vor 3 km. 469 00:29:05,285 --> 00:29:08,037 Hey, du musst aufstehen. Wir müssen weiter. 470 00:29:08,037 --> 00:29:11,291 Du weißt genau wie ich, dass jeder Schritt 471 00:29:11,291 --> 00:29:14,961 die Infektion noch verschlimmert. 472 00:29:20,258 --> 00:29:21,551 Steh auf. 473 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Komm schon. Gut. 474 00:29:25,138 --> 00:29:26,473 Gut. 475 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Komm schon. 476 00:29:40,820 --> 00:29:42,739 Siehst du? Ich hab es dir doch gesagt. 477 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 Komm schon. 478 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Du schaffst das. 479 00:29:47,702 --> 00:29:50,747 Anhalten! 480 00:29:50,747 --> 00:29:52,290 Komm schon. Er hält an. 481 00:29:56,169 --> 00:29:58,379 Was zum Teufel macht ihr hier? 482 00:29:58,379 --> 00:29:59,881 Wir haben uns verirrt. 483 00:29:59,881 --> 00:30:01,382 Das sehe ich auch so. 484 00:30:01,382 --> 00:30:02,967 Seid ihr Katastrophenhelfer? 485 00:30:03,760 --> 00:30:05,595 Denn sonst ist hier draußen niemand. 486 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 Kartelle, Migranten und Katastrophenhelfer. 487 00:30:09,557 --> 00:30:12,227 Und ein paar eigensinnige Rancher wie ich. 488 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Ich heiße Herman. 489 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Ich bin Bobby, das ist Amir, und genau das sind wir. 490 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Katastrophenhelfer. 491 00:30:18,942 --> 00:30:22,028 Wisst ihr was? Meine Ranch ist nicht weit. 492 00:30:22,028 --> 00:30:25,865 Mit Festnetzanschluss und einer Kurzwelle, die mich mit dem Sheriff verbindet. 493 00:30:26,533 --> 00:30:28,827 Klingt gut. Alles, was uns aus der Wüste holt. 494 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Gut. Dann klettert mal rein. 495 00:30:35,917 --> 00:30:37,669 Ich habe ein paar Flaschen Wasser. 496 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 - Bedient euch. - Gut. 497 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Hier. 498 00:30:42,590 --> 00:30:44,717 Vielen Dank. Es war ein langer Tag. 499 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Wo habt ihr gesagt, kommt ihr her? 500 00:30:48,012 --> 00:30:51,307 - Wir haben nichts gesagt. - Highway 9. Wo das alte Diner ist? 501 00:30:51,307 --> 00:30:52,892 Das ist ganz schön weit. 502 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Viele Leute hier draußen sind schon weiter gelaufen. 503 00:30:55,854 --> 00:30:58,231 Ja, aber die haben keine Kugel abgekriegt. 504 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 Du wurdest wohl angeschossen, mein Freund. 505 00:31:00,817 --> 00:31:02,986 Du solltest den anderen Kerl sehen. 506 00:31:10,076 --> 00:31:11,411 Bist du das mit deinem Sohn? 507 00:31:12,829 --> 00:31:14,998 Nein. Das ist mein Enkel. 508 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 Miguel. 509 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 Er ist mein Ein und Alles. 510 00:31:21,921 --> 00:31:25,758 Sein Vater, mein Sohn, starb vor fünf Jahren. 511 00:31:26,342 --> 00:31:27,343 Das tut mir leid. 512 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 Drogen. 513 00:31:29,888 --> 00:31:32,557 Es kommen nicht nur Menschen über die Grenze. 514 00:31:44,235 --> 00:31:46,988 Wann hattet ihr zuletzt etwas zu essen? 515 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 Die werden bei ihm auf uns warten. 516 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 Sprichst du Spanisch? 517 00:31:51,993 --> 00:31:53,244 Ich verstehe es. 518 00:31:53,244 --> 00:31:55,914 Ich verstehe nicht, warum du mit ihnen Geschäfte machst, 519 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 wenn dein Sohn wegen ihnen starb. 520 00:31:57,498 --> 00:31:59,250 Mein Sohn hat selber entschieden. 521 00:31:59,250 --> 00:32:01,002 Und dein Enkel auch. 522 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 - Wir entscheiden alle selber. - Anhalten. 523 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 Bobby. 524 00:32:17,185 --> 00:32:18,186 Bobby, mach auf. 525 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Komm schon. 526 00:32:19,270 --> 00:32:20,355 Geh weg! 527 00:32:21,898 --> 00:32:22,899 Komm schon. 528 00:32:23,524 --> 00:32:24,525 Es tut mir so leid. 529 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Ich weiß, es war ein Versehen. 530 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 Hab ... 531 00:32:28,780 --> 00:32:31,699 Hab Nachsehen mit mir, okay? 532 00:32:32,450 --> 00:32:34,953 Komm. Du darfst nicht auch noch sauer sein. 533 00:32:36,496 --> 00:32:37,497 Bobby? 534 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 Sohnemann, du und ich. 535 00:32:55,598 --> 00:32:58,101 Bobby, ich hab dein Buch gefunden. 536 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 Wir können es richten. 537 00:33:01,187 --> 00:33:02,772 Siehst du, das wird ... 538 00:33:02,772 --> 00:33:04,649 Das wird ganz einfach. 539 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Amir. Hey. 540 00:33:33,094 --> 00:33:34,303 Amir. 541 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 Amir. 542 00:33:38,141 --> 00:33:40,518 Ich hole dich hier raus. 543 00:33:52,196 --> 00:33:54,032 Komm schon. Schön durchhalten. 544 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 Schön durchhalten. 545 00:34:11,049 --> 00:34:12,050 Gut. 546 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Also dann, Amir. 547 00:35:49,397 --> 00:35:50,398 Dad? 548 00:35:54,652 --> 00:35:55,653 Dad? 549 00:36:10,668 --> 00:36:11,752 Dad, wach auf. 550 00:36:11,752 --> 00:36:12,837 Wach auf! 551 00:36:13,796 --> 00:36:14,797 Dad, wach auf! 552 00:36:15,464 --> 00:36:17,383 Bitte! Ich brauche dich! 553 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 Bitte. Wach auf! 554 00:36:19,886 --> 00:36:20,720 Bitte, Dad. 555 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Wach auf! 556 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Schon gut, Captain Nash. 557 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Wir helfen Ihnen. 558 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 Wir alle. 559 00:36:59,467 --> 00:37:00,468 Hier, Cap. 560 00:37:00,468 --> 00:37:01,385 Danke. 561 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Bleiben Sie doch über Nacht hier. 562 00:37:25,743 --> 00:37:27,286 Damit die Ärzte Sie versorgen. 563 00:37:28,079 --> 00:37:31,082 Die verschreiben Flüssigkeit, Entzündungshemmer für die Schwellung 564 00:37:31,082 --> 00:37:33,251 und Antihistaminikum, wenn meine Haut juckt. 565 00:37:33,251 --> 00:37:34,961 Das kann ich selber machen. 566 00:37:34,961 --> 00:37:37,380 Es heißt, Ärzte seien die schlimmsten Patienten. 567 00:37:37,380 --> 00:37:39,298 Wer das sagt, kennt keinen Feuerwehrmann. 568 00:37:39,298 --> 00:37:40,383 Bobby. 569 00:37:44,428 --> 00:37:47,890 - Gott sei Dank ist alles okay. - Ich sage doch, mir geht es gut. 570 00:37:47,890 --> 00:37:50,226 Ich musste es mit eigenen Augen sehen. 571 00:37:50,226 --> 00:37:51,560 Gut. 572 00:37:51,560 --> 00:37:53,145 Fernanda, meine Frau Athena. 573 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Sie ist Polizistin. 574 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 Sie haben ihn gefunden. 575 00:37:57,316 --> 00:38:01,320 Ich weiß nicht, ob ich die richtigen Worte habe, mich zu bedanken. 576 00:38:03,906 --> 00:38:05,074 Ich war es nicht allein. 577 00:38:05,074 --> 00:38:09,120 Die Leute, die Amir vor den Coyotes gerettet hat, wollten ihn finden. 578 00:38:09,120 --> 00:38:12,498 - Ich bin nur mitgefahren. - Und Sie haben es ausgeknobelt. 579 00:38:13,207 --> 00:38:16,711 Wir sahen das Blut im Diner, dachten gleich an die Anliegerstraße. 580 00:38:17,211 --> 00:38:20,381 Als wir den Truck fanden, dauerte es nicht lang, Sie zu finden. 581 00:38:21,549 --> 00:38:23,968 Ich habe gesehen, was von dem Truck übrig war. 582 00:38:24,719 --> 00:38:26,721 Unglaublich, dass niemand starb. 583 00:38:27,305 --> 00:38:28,973 Nun, Herman ... 584 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 Die Polizei hat nichts gesagt? 585 00:38:31,142 --> 00:38:33,352 Herman wurde kurze Zeit später gefunden. 586 00:38:33,936 --> 00:38:36,522 Gebrochene Rippen, angebrochene Schulter, aber er lebt. 587 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Ich habe ihn hier nicht gesehen. 588 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 Er kam in ein anderes Krankenhaus. 589 00:38:41,152 --> 00:38:44,238 - Mit einem Sicherheitstrakt. - Er ist in Polizeigewahrsam? 590 00:38:44,238 --> 00:38:47,658 Er hat wohl viele Informationen übers Kartell, die er teilen will. 591 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Ist er das? 592 00:38:54,874 --> 00:38:56,208 Ja. 593 00:38:58,836 --> 00:39:00,087 Ich brauche einen Moment. 594 00:39:14,060 --> 00:39:18,731 Ich dachte, du seist längst weg. Zu Hause bei deiner hübschen Frau. 595 00:39:20,691 --> 00:39:22,693 Ich wollte erst nach dir sehen. 596 00:39:23,944 --> 00:39:27,406 Du hast es wiedergutgemacht, Nash. Du hast mir das Leben gerettet. 597 00:39:28,115 --> 00:39:29,367 Du kannst jetzt gehen. 598 00:39:29,950 --> 00:39:31,535 So funktioniert das nicht. 599 00:39:31,535 --> 00:39:35,998 Bitte komm nicht dauernd wieder, bis ich dir verzeihe, dazu wird es nie ... 600 00:39:35,998 --> 00:39:37,875 Das erwarte ich nicht. 601 00:39:38,793 --> 00:39:40,795 Deshalb habe ich dich nicht gesucht. 602 00:39:41,379 --> 00:39:46,759 Ich bin nach dem Brand nicht einfach davongekommen. 603 00:39:47,968 --> 00:39:51,472 Ich trage ihn jeden Tag und jede Nacht mit mir. 604 00:39:51,472 --> 00:39:55,142 Und ich weiß, dass ich nichts tun kann, um zu reparieren, was ich dir 605 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 und den anderen Familien genommen habe. 606 00:39:57,019 --> 00:40:00,231 Ich kann deine Frau nicht zurückbringen. Nicht deinen Schmerz nehmen. 607 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Ich kann dir nur sagen, dass ich jeden Tag an sie denke. 608 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 Ayana Casey. 609 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 34, das einzige Kind von Martha und Jamal Harris, 610 00:40:15,913 --> 00:40:17,915 die geliebte Frau von Amir Casey. 611 00:40:17,915 --> 00:40:21,794 Die 57. Person, die wegen mir bei dem Brand starb. 612 00:40:24,046 --> 00:40:26,549 Glaubst du wirklich, du verdienst diese zweite Chance? 613 00:40:26,549 --> 00:40:27,633 Nein. 614 00:40:28,676 --> 00:40:30,761 Ich hätte in dem Feuer sterben sollen. 615 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Oder in einer der Nächte, in der ich den Fehler korrigieren wollte. 616 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 Aber ich bin noch da. 617 00:40:37,852 --> 00:40:39,103 Ich kann nichts verbessern, 618 00:40:39,103 --> 00:40:41,939 also lebe ich so, dass ich nichts verschlimmere. 619 00:40:45,693 --> 00:40:48,696 Ich habe vorher Autos verkauft. 620 00:40:49,947 --> 00:40:55,035 Nach jener Nacht wollte ich etwas anderes tun, mehr tun. 621 00:40:56,036 --> 00:40:59,373 - Um deine zweite Chance zu vergelten. - Um zu tun, was ich nicht konnte. 622 00:41:00,374 --> 00:41:02,877 Jedes Mal, wenn ich ins Krankenhaus gehe, 623 00:41:04,128 --> 00:41:05,963 versuche ich, meine Frau zu retten. 624 00:41:07,047 --> 00:41:08,549 Und ich frage mich, 625 00:41:10,050 --> 00:41:13,554 wen du versuchst, zu retten, Captain. 626 00:41:23,731 --> 00:41:28,652 Ich habe mit deiner Mutter gesprochen. Sie ist unterwegs. Wird wohl etwas dauern. 627 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 Willst du mit auf die Wache? 628 00:41:31,739 --> 00:41:33,324 Nein. Passt schon. 629 00:41:33,324 --> 00:41:35,993 Soll einer von uns bleiben, bis sie kommt? 630 00:41:35,993 --> 00:41:37,077 Nein. 631 00:41:38,579 --> 00:41:39,830 Es tut mir echt leid, Bobby. 632 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 Untertitel von: Nanette Gobel