1
00:00:03,503 --> 00:00:07,507
Ich fand es toll,
was Janice über Dankbarkeit gesagt hat.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,179
Dankbarkeit macht für mich
den Unterschied. Hilft mir, durchzuhalten.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,266
Ich habe viele Gründe, dankbar zu sein.
4
00:00:17,684 --> 00:00:21,021
Heute teile ich mein Leben
mit einer wunderbaren Frau und Partnerin,
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
einer liebevollen Familie,
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,485
und ich habe einen Beruf,
der meinem Leben Sinn gibt.
7
00:00:28,069 --> 00:00:29,320
Und ich habe euch alle.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
Ich meine immer noch,
es nicht zu verdienen,
9
00:00:32,615 --> 00:00:35,702
aber ich werde besser darin,
Positives anzunehmen
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
und die Vergangenheit und Angst
loszulassen.
11
00:00:41,124 --> 00:00:42,625
Und dafür bin ich dankbar.
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,879
Danke, dass ihr alle gekommen seid.
13
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Das war es für heute Abend.
14
00:00:50,091 --> 00:00:52,677
Es sei denn,
jemand möchte etwas mit uns teilen?
15
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
Ich möchte etwas mit euch teilen.
16
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Super.
17
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Ich heiße Amir.
18
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
Hi, Amir.
19
00:01:08,026 --> 00:01:09,360
Ich müsste eigentlich tot sein.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Aber ich bin hier.
21
00:01:15,033 --> 00:01:16,326
Vor zehn Jahren
22
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
wäre ich fast bei einem Wohnungsbrand
in Minnesota gestorben.
23
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
Manchmal wünsche ich mir, dem wäre so.
24
00:01:26,211 --> 00:01:29,339
148 andere starben,
25
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
einschließlich der Person,
mit der ich durchs Leben gehen wollte.
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Sie schaffte es nicht mal ins Krankenhaus.
27
00:01:39,682 --> 00:01:41,184
Ich gehe allein durchs Leben.
28
00:01:41,893 --> 00:01:44,479
Derjenige,
der für den Brand verantwortlich war,
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
kam einfach davon.
30
00:01:49,275 --> 00:01:50,777
Ich musste eine Wahl treffen.
31
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
Entweder meine Wut
und meinen Groll hegen
32
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
oder andere Menschen pflegen.
33
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
Ihr Leiden zu lindern,
um meines zu lindern.
34
00:02:01,996 --> 00:02:04,332
Das habe ich getan,
und es hat funktioniert.
35
00:02:05,208 --> 00:02:06,459
Es hat lange funktioniert.
36
00:02:06,459 --> 00:02:10,255
Aber das Leben ist gnadenlos.
37
00:02:10,755 --> 00:02:13,341
Wenn man meint,
man hätte alles unter Kontrolle ...
38
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
Man sei auf dem richtigen Weg ...
39
00:02:15,260 --> 00:02:16,678
Dann passiert etwas.
40
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
Wie etwa jemandes Gesicht zu sehen.
41
00:02:18,847 --> 00:02:20,473
Und auf einmal, in dem Moment,
42
00:02:21,599 --> 00:02:24,352
bricht alles, womit man gekämpft hat,
43
00:02:24,936 --> 00:02:30,441
der Verlust, das Leid, die Angst, die Wut,
44
00:02:32,110 --> 00:02:35,697
wieder auf,
bis es einen von Neuem auffrisst.
45
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Wie ein Feuer.
46
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}Als Feuerwehrleute
47
00:02:47,083 --> 00:02:50,336
{\an8}wissen wir, dass wir beim Läuten
der Glocke zum Dienst gerufen werden.
48
00:02:50,837 --> 00:02:52,088
{\an8}Und wir folgen diesem Ruf.
49
00:02:52,589 --> 00:02:53,590
{\an8}Aber Captain Nash,
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,260
{\an8}musste die Glocke nicht hören,
um sich der Situation zu stellen.
51
00:02:58,094 --> 00:03:01,347
{\an8}Und offenbar tut er das auch,
wenn er außer Dienst ist.
52
00:03:01,931 --> 00:03:05,935
{\an8}Deshalb verleihen wir Ihnen
die Tapferkeitsauszeichnung
53
00:03:05,935 --> 00:03:08,521
{\an8}in Anerkennung Ihrer Tapferkeit
und Ihres Engagements,
54
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
{\an8}in Uniform und in Zivil.
55
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
{\an8}Gut gemacht.
56
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
{\an8}Danke.
57
00:03:23,203 --> 00:03:24,329
{\an8}Wenn man Menschen sagt,
58
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
{\an8}dass man beruflich
in brennende Gebäude rennt,
59
00:03:26,414 --> 00:03:30,752
{\an8}schauen sie einen an,
als sei man verrückt. Das sind wir wohl.
60
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
{\an8}Aber was wir wissen und sie nicht,
61
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
{\an8}ist, das ein Leben von Tragweite,
ein Leben im Dienst,
62
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
{\an8}ein Privileg ist.
63
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
{\an8}Also ja, ich werde diesen Abend schätzen,
64
00:03:41,888 --> 00:03:46,226
{\an8}aber den morgigen Tag noch mehr,
denn dann darf ich wieder arbeiten.
65
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
{\an8}Vielen Dank.
66
00:03:51,064 --> 00:03:52,273
Vielen Dank.
67
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Prost.
68
00:04:00,865 --> 00:04:02,784
Wenn du noch tapferer wirst,
geht dir der Platz aus.
69
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
- Na ja.
- Haben Sie das gehört, Deputy Chief?
70
00:04:05,286 --> 00:04:08,331
{\an8}Mein Mann braucht eine Lohnerhöhung
für ein größeres Haus.
71
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
{\an8}Deshalb habe ich sie geheiratet.
72
00:04:13,044 --> 00:04:14,254
Tim, der wievielte ist das?
73
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
Und deshalb lasse ich mich scheiden.
74
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
Mom, darf ich zu Jody?
75
00:04:19,050 --> 00:04:22,136
Hättest du mich nicht fragen sollen,
bevor du die Jacke anziehst?
76
00:04:22,136 --> 00:04:24,222
Hast du eben die Augen verdreht?
77
00:04:24,222 --> 00:04:26,391
Schon okay. Du kannst gleich gehen.
78
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
{\an8}Dein jüngster Sohn möchte dir etwas geben.
79
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
{\an8}- Ja?
- Hey, Bobby.
80
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
{\an8}Was ist das?
81
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
{\an8}Hier, Dad.
82
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
{\an8}Für mich?
83
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
Was ist das?
84
00:04:42,740 --> 00:04:44,367
MEIN VATER, DER HELD
85
00:04:46,160 --> 00:04:47,287
Das ist ...
86
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
Das ist was Besonderes, Bobby.
87
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
Du hast richtig viel Arbeit reingesteckt.
88
00:04:52,000 --> 00:04:55,420
Er geht dauernd in die Bücherei,
um den Kopierer zu benutzen.
89
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
Das sind alle Menschen,
die du gerettet hast.
90
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Danke, mein Sohn.
91
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Bobby, mach mir auch so eins.
92
00:05:01,759 --> 00:05:04,095
Ja, und bei dir reicht eine Serviette.
93
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
- Kann ich gehen?
- Ich dachte, du wärst schon weg.
94
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
Charlie.
95
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}- Komm schon.
- Hey.
96
00:05:16,065 --> 00:05:17,900
{\an8}Bobby, nimm das Glas, ja?
97
00:05:18,401 --> 00:05:19,652
{\an8}Hier. Okay. So.
98
00:05:25,241 --> 00:05:26,242
{\an8}Weißt du was?
99
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
{\an8}Nur zu. Du hast es verdient.
100
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
{\an8}Sag deiner Mutter nichts.
101
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
{\an8}Was hast du gemacht?
102
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
{\an8}- Es ist ...
- Komm her, Schatz.
103
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
{\an8}Familie.
Die ist am allerwichtigsten, stimmt's?
104
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
{\an8}Stimmt.
105
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
{\an8}- Die Guacamole ist fertig.
- Ist Zitrone drin?
106
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
{\an8}Wieso das denn?
107
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
{\an8}Dann wird sie nicht braun.
108
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
{\an8}- Das ...
- Es bedarf der Säure.
109
00:06:05,698 --> 00:06:06,783
{\an8}Das stimmt echt?
110
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
{\an8}Wieso lassen wir ihn die Guacamole machen?
111
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
{\an8}Damit du dich
auf deine Baumrinde konzentrieren kannst.
112
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
{\an8}- Okay.
- Unter Beschuss.
113
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
{\an8}Da ist er ja. Genau richtig.
114
00:06:19,128 --> 00:06:20,213
{\an8}Hi, Bobby.
115
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
{\an8}Hey, May.
Ich hatte dich nicht erwartet.
116
00:06:24,217 --> 00:06:27,303
{\an8}- Was ist der Anlass?
- Ich habe euch lange nicht gesehen.
117
00:06:27,303 --> 00:06:28,888
{\an8}Ihr ging das Essen aus.
118
00:06:30,139 --> 00:06:31,557
{\an8}Also dann. Setz dich.
119
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
{\an8}Zuerst die Tortillas.
120
00:06:32,892 --> 00:06:34,477
{\an8}- Ja.
- Ich denke schon.
121
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
{\an8}So schön,
dass die ganze Familie beisammen ist.
122
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
{\an8}Alles klar.
123
00:07:04,674 --> 00:07:05,675
Hab ich dich geweckt?
124
00:07:06,300 --> 00:07:08,594
Geheime Google-Suchen um vier Uhr früh?
125
00:07:14,976 --> 00:07:16,144
Gut aussehendes Paar.
126
00:07:16,144 --> 00:07:17,311
Kennst du sie?
127
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Ich habe sie getötet.
128
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
Bei dem Brand in dem Wohnkomplex?
129
00:07:24,569 --> 00:07:27,697
Sie war Opfer Nr. 57. Sie schaffte es
nicht mal bis ins Krankenhaus.
130
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
{\an8}- Ihr Mann hat es mir erzählt.
- Wann?
131
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
{\an8}Gestern.
132
00:07:33,035 --> 00:07:34,036
{\an8}Er ...
133
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
{\an8}Er kam zu meinem AA-Meeting.
134
00:07:37,748 --> 00:07:39,250
Wo kam der Mann her?
135
00:07:39,250 --> 00:07:41,002
Wie hat er dich gefunden?
136
00:07:41,502 --> 00:07:42,920
Göttliches Eingreifen?
137
00:07:42,920 --> 00:07:46,424
Als ich die Tochter von Catherine Morris
ins Krankenhaus brachte, war er da.
138
00:07:46,424 --> 00:07:48,384
Er arbeitet auf der Brandopferstation.
139
00:07:48,384 --> 00:07:50,470
Und er hat nichts zu dir gesagt?
140
00:07:50,470 --> 00:07:53,389
Ließ er sich anmerken,
dass er dich erkannt hat?
141
00:07:53,389 --> 00:07:56,517
- Ich glaube nicht.
- Warum war er bei deiner AA-Sitzung?
142
00:07:57,101 --> 00:07:59,645
- War das nur Zufall?
- Oh nein.
143
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
Er hatte ein Ziel.
144
00:08:01,731 --> 00:08:06,486
Er wollte sein Leid teilen
und mir zeigen, was ich ihm angetan habe.
145
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
Was hast du zu ihm gesagt?
146
00:08:11,616 --> 00:08:12,700
Nichts.
147
00:08:12,700 --> 00:08:15,536
Er sprach darüber,
was ihm zugestoßen ist,
148
00:08:15,536 --> 00:08:18,164
was ich ihm angetan habe,
und ich erstarrte zur Salzsäule.
149
00:08:18,164 --> 00:08:19,665
Ich war wie festgenagelt,
150
00:08:19,665 --> 00:08:22,502
und als ich wieder zu mir kam,
war er weg.
151
00:08:23,461 --> 00:08:25,880
Vielleicht ist es das Beste so.
152
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
Er hat gesagt, was er zu sagen hatte,
153
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
und vielleicht reicht das.
154
00:08:32,220 --> 00:08:33,513
Ich glaube nicht.
155
00:08:34,514 --> 00:08:39,018
Wenn ich an jene Nacht denke,
zähle ich immer die Leichen.
156
00:08:39,018 --> 00:08:44,190
Aber ich habe nie
die Überlebenden gezählt.
157
00:08:44,190 --> 00:08:45,525
Die Hinterbliebenen.
158
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
Du hast
mit deiner eigenen Trauer gekämpft.
159
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Schritt 9 ...
160
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
"Mache deine Fehler
den Betroffenen gegenüber wieder gut."
161
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
Ich muss es wiedergutmachen.
162
00:09:07,296 --> 00:09:08,297
Ich bin kein Patient.
163
00:09:08,297 --> 00:09:10,383
Ich bin Feuerwehrkapitän in Los Angeles.
164
00:09:10,383 --> 00:09:12,593
Ich versuche nur, ihn zu erreichen.
165
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Nein, ich verstehe.
166
00:09:14,804 --> 00:09:17,139
Ich werde einen Antrag ausfüllen. Danke.
167
00:09:18,057 --> 00:09:19,058
Captain Nash?
168
00:09:19,058 --> 00:09:20,476
Schön, Sie zu sehen.
169
00:09:20,476 --> 00:09:22,728
- Sie besuchen einen Patienten?
- Camila, hi.
170
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
Ich wollte zu einem Kollegen von Ihnen.
171
00:09:26,107 --> 00:09:28,442
- Sind Sie bei den Brandopfern?
- Intensivstation.
172
00:09:28,442 --> 00:09:30,278
Wir verlegen einen Patienten dorthin.
173
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
Bei den beiden Stationen
überschneidet sich viel.
174
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
Kennen Sie Amir?
175
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
Gott, ja.
176
00:09:35,199 --> 00:09:36,367
Ich liebe ihn.
177
00:09:36,367 --> 00:09:37,952
Hätte ihn gern länger bei uns.
178
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Ja. Er ist super.
179
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
Er kam eben erst an
und ist schon wieder weg.
180
00:09:41,289 --> 00:09:42,915
So ist das mit reisenden Pflegern.
181
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
Richtig. Ja.
182
00:09:44,000 --> 00:09:47,086
Ich wollte ihn vor der Abreise sprechen,
aber ich habe ihn verpasst.
183
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
Vielleicht kann mir
die Personalvermittlung helfen.
184
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Die haben zu viel am Hals.
Jeder hat Panik, weil Pfleger fehlen.
185
00:09:53,384 --> 00:09:55,970
Sie sind sicher sauer,
weil Amir einen Monat Pause macht.
186
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
Jeder braucht mal Urlaub, oder?
187
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Einen Urlaub stelle ich mir anders vor.
188
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
Jacumba?
189
00:10:02,435 --> 00:10:03,769
Was ist denn dort?
190
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
Ein Migrantenlager.
191
00:10:05,271 --> 00:10:08,357
Amir arbeitet dort zweimal im Jahr
mit einer Freiwilligengruppe.
192
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Für Lebensmittel und ärztliche Versorgung.
193
00:10:10,318 --> 00:10:11,652
Okay. Also ist er dort?
194
00:10:11,652 --> 00:10:13,613
Du willst deine Fehler gutmachen,
195
00:10:13,613 --> 00:10:15,156
und das verstehe ich.
196
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
Aber das kann warten, bis er zurück ist.
197
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Es ist zehn Jahre her.
Er hat lange genug gewartet.
198
00:10:22,913 --> 00:10:25,291
Ich melde mich von unterwegs.
Ich liebe dich.
199
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
Ich dich auch.
200
00:10:31,047 --> 00:10:33,799
Aber du bist nicht derselbe Mensch
wie vor zehn Jahren.
201
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
Das wird ihm egal sein.
202
00:10:37,136 --> 00:10:38,888
Es darf dir nicht egal sein.
203
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Ich liebe dich.
204
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
Haben Sie Vorräte im Wagen?
205
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Nein, ich suche Amir Casey.
Er hilft hier mit.
206
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
Wer sind Sie?
207
00:11:09,502 --> 00:11:10,586
Ich heiße Bobby.
208
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
Sind Sie Bulle?
209
00:11:12,463 --> 00:11:13,756
Sie sehen aus wie einer.
210
00:11:14,882 --> 00:11:19,136
Ich bin bei der Feuerwehr,
bin aber nicht dienstlich da.
211
00:11:21,347 --> 00:11:22,848
Warum suchen Sie Amir?
212
00:11:22,848 --> 00:11:24,934
Es ist etwas Privates.
Ich muss ihn sprechen.
213
00:11:24,934 --> 00:11:28,270
Er war vor zwei Stunden hier
und brachte die letzte Gruppe her.
214
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
Das war schon sein dritter Trip heute.
215
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
- Wann kommt er zurück?
- Keine Ahnung.
216
00:11:32,525 --> 00:11:35,528
Jemand hat ihm von einer Schwangeren
und ihrem Mann erzählt,
217
00:11:35,528 --> 00:11:36,904
und die sucht er jetzt.
218
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
- Okay.
- Ich brauche Hilfe!
219
00:11:44,328 --> 00:11:46,163
- Wo waren sie?
- Bei der Anliegerstraße.
220
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
- Und Amir?
- Ich hab nichts von ihm gehört.
221
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
Ich hab es über Funk versucht.
222
00:11:49,542 --> 00:11:51,877
Fragen Sie sie, ob sie Wehen hat.
223
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
Keine Schmerzen.
Ihr ist schwindlig und das Baby kickt.
224
00:11:59,260 --> 00:12:00,344
Okay. Das ist gut.
225
00:12:00,344 --> 00:12:02,138
Starker Puls, aber Flüssigkeitsmangel.
226
00:12:02,138 --> 00:12:03,347
Legen wir eine Infusion?
227
00:12:03,347 --> 00:12:04,640
So etwas haben wir nicht.
228
00:12:04,640 --> 00:12:06,934
Aber wir pendeln zu einer nahen Klinik.
229
00:12:06,934 --> 00:12:10,438
Dann soll sie dorthin.
Holen wir ihr etwas Wasser, ja?
230
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
Vielen Dank. Hier.
231
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
Gut. Ich untersuche dann ihn.
232
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
Sie sehen nicht
nach einem langen Tag in der Sonne aus.
233
00:12:22,241 --> 00:12:23,659
Nein, nein. Nicht bien.
234
00:12:23,659 --> 00:12:26,078
Was ist das hier? Darf ich mal schauen?
235
00:12:26,078 --> 00:12:27,997
Okay? Gut.
236
00:12:36,922 --> 00:12:40,342
Er sprang von einem fahrenden Lkw,
damit sie nicht allein gehen muss.
237
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
Das war echt lieb, Luis,
aber die Wunde ist infiziert.
238
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
- Wir müssen sie säubern.
- Mit Wasserstoffperoxid?
239
00:12:46,140 --> 00:12:48,017
Beschädigt das Gewebe. Eher Wasser.
240
00:12:48,017 --> 00:12:50,060
Bekomme ich noch eine Flasche?
241
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
Hier.
242
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Gut.
243
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Ich brauche Mull und Klebeband.
244
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
Was war das für ein Lkw?
245
00:13:00,571 --> 00:13:01,906
- Coyotes?
- Ja.
246
00:13:01,906 --> 00:13:05,159
Sie gehen vor dem Grenzübergang
einen Deal ein und ändern ihn hinterher.
247
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
- Mehr Geld?
- Genau.
248
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
Die Coyotes gehören zum Kartell.
Sie verdreifachen den Preis.
249
00:13:09,497 --> 00:13:13,292
Wer nicht zahlt, muss laufen.
Um ihnen eine Lektion zu erteilen.
250
00:13:13,292 --> 00:13:14,960
Dann kommen sie und drohen ihnen.
251
00:13:14,960 --> 00:13:17,588
- Wenn ihr nicht zuerst da sind.
- Jetzt fällt der Groschen.
252
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
Die Coyotes müssen euch lieben.
253
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
Beim Kartell und den Ranchern
haben wir uns nicht sehr beliebt gemacht.
254
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
Gut. Noch eins.
255
00:13:28,224 --> 00:13:30,684
Gut, Luis. Schön durchhalten, ja?
256
00:13:30,684 --> 00:13:32,144
Steigen wir mal aus.
257
00:13:32,144 --> 00:13:33,479
Ihm droht Sepsis.
258
00:13:33,479 --> 00:13:35,731
Wenn die Infektion ins Blut übergeht,
259
00:13:35,731 --> 00:13:36,982
geht es nicht gut aus.
260
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
- Wann kommt der Shuttle?
- In zehn Minuten.
261
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
Wenn möglich, bitte aufs Gaspedal treten.
262
00:13:41,362 --> 00:13:43,948
Könnt ihr ihn vor der Sonne schützen?
Gut. Sie auch.
263
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
Wissen wir, wo Amir unterwegs ist?
264
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Ja. Aber es wäre verrückt,
alleine rauszufahren.
265
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
- Ich kann niemanden entbehren.
- Amir ist allein unterwegs.
266
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
Er kennt sich aus,
und er ist etwas verrückt.
267
00:13:58,295 --> 00:13:59,713
Ich beschreibe Ihnen den Weg.
268
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Danke.
269
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
Es ist 8 Uhr am Sonntag,
und du bist schon betrunken.
270
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
- Es ist nur ein Katerbier.
- Deshalb gehen wir, Tim.
271
00:14:25,489 --> 00:14:27,825
- Geh lieber nicht rein.
- Ich sorge mich um ...
272
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Um Himmels willen, Ann.
273
00:14:29,159 --> 00:14:32,246
Das ist Wochen her
und es war nur ein Drink, okay?
274
00:14:32,746 --> 00:14:34,123
Als ich in seinem Alter war,
275
00:14:34,123 --> 00:14:36,417
habe ich kistenweise Bier
vom Supermarkt geklaut.
276
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
Wieso erzählst du das,
als wäre es lustig?
277
00:14:38,335 --> 00:14:40,129
- Weil es lustig ist!
- Ist es nicht!
278
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
Du hast keinen Humor!
279
00:14:41,380 --> 00:14:42,965
- Weißt du was? Ich ...
- Was ist los?
280
00:14:42,965 --> 00:14:43,883
Hey, Kleiner.
281
00:14:43,883 --> 00:14:45,718
- Wo ist dein Schulranzen?
- Mein Kleiner.
282
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
- Hol ihn und steig ins Auto.
- Nicht doch.
283
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
- Gehen wir weg?
- Wir gehen zu Tante Kitty.
284
00:14:50,347 --> 00:14:52,600
Nein. Du kannst zu Tante Kitty.
285
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
Du nimmst meine Jungs nicht mit.
286
00:14:54,768 --> 00:14:57,062
Sie gehören mir.
287
00:14:57,646 --> 00:14:59,648
Sie sind mein Vermächtnis.
Du wirst nicht ...
288
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Dad, hör auf.
289
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
- Das bringt nichts.
- Genau das ist das Problem.
290
00:15:03,319 --> 00:15:05,404
Sie dürfen nicht
in deine Fußstapfen treten.
291
00:15:05,404 --> 00:15:07,698
Erst zur Flasche, dann zum frühen Tod.
292
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
Bobby, deine Sachen. Ins Auto.
293
00:15:09,241 --> 00:15:10,576
Ich will bei Dad bleiben.
294
00:15:10,576 --> 00:15:12,620
Sei kein Blödmann und steig ein.
295
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
Wieso bist du so gemein zu Dad?
296
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
Ausgezeichnete Frage, junger Mann.
297
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
Schatz, ich weiß,
es ist schwer zu verstehen.
298
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
- Du liebst deinen Dad.
- Er ist ein Held.
299
00:15:20,002 --> 00:15:22,087
Wenn du ihm tiefer
in den Arsch kriechst ...
300
00:15:22,087 --> 00:15:23,005
Charlie.
301
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
- Was?
- Lass es.
302
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Er wird sich morgen nicht dran erinnern.
303
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Er ist zu besoffen.
304
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Zeig etwas Respekt.
305
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
- Du zuerst, Dad.
- Ach ja?
306
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
- Was hast du vor, Großer?
- Tim!
307
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
- Charlie, hör auf.
- Schlag meinen Sohn nicht!
308
00:15:36,727 --> 00:15:37,811
Charlie, warte.
309
00:15:37,811 --> 00:15:39,980
Sag Mom, dass du bleiben willst.
310
00:15:39,980 --> 00:15:42,149
Wenn wir bleiben, bleibt sie auch.
311
00:15:42,149 --> 00:15:45,235
Du hast gesehen, was er mir antut,
und willst, dass ich bleibe?
312
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
Komm mit.
313
00:15:47,905 --> 00:15:49,156
Dad braucht mich.
314
00:16:53,012 --> 00:16:54,513
Kein Empfang
315
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Lass den Wagenheber fallen.
316
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
Amir, ich bin Bobby Nash.
317
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
Nash?
318
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
- Was machst du hier?
- Ich suche dich.
319
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
Was ist passiert?
320
00:19:08,230 --> 00:19:09,398
Ich wurde angeschossen.
321
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Setz dich.
322
00:19:12,276 --> 00:19:13,527
Komm. Setz dich.
323
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
Gut.
324
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
Ziehen wir das aus.
325
00:19:23,078 --> 00:19:24,079
Gut.
326
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
Ein Kugelsplitter ist noch drin.
327
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
Wir müssen die Wunde säubern,
328
00:19:28,750 --> 00:19:31,170
eine Art Druckverband machen,
bevor wir weitersehen.
329
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
- Es kommt hier schnell zur Infektion.
- Ich weiß.
330
00:19:33,964 --> 00:19:36,049
Ich bin Mediziner, schon vergessen?
331
00:19:36,550 --> 00:19:39,052
Es war nur schwer, das selber zu machen.
332
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Jetzt musst du es nicht.
333
00:19:47,603 --> 00:19:49,521
Das Paar, das du gesucht hast,
334
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
hat es bis zum Lager
deiner Gruppe geschafft.
335
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Sie werden es schaffen.
336
00:19:54,902 --> 00:19:56,862
Erzähl mir, was passiert ist.
337
00:19:56,862 --> 00:19:58,906
Du weißt schon, was hier passiert ist.
338
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
Ich habe das Paar gesucht.
339
00:20:00,824 --> 00:20:04,077
Ich habe mich umgeschaut,
Vorräte hingelegt.
340
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
Ich hörte einen Lkw.
341
00:20:05,495 --> 00:20:09,208
Ich ging raus.
Sie setzten mein Auto in Brand.
342
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Das hast du nicht schweigend hingenommen.
343
00:20:11,460 --> 00:20:12,586
Gewiss nicht.
344
00:20:12,586 --> 00:20:14,922
Ich erwischte ihn,
bevor er seine Pistole zog.
345
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Fast.
346
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
Ich hab ihn aber gut erwischt.
347
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Er fuhr trotzdem weg.
348
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
Gut. Lehn dich nach vorne.
349
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Schön durchhalten.
350
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
Gut.
351
00:20:28,936 --> 00:20:31,855
Der Typ, der auf dich schoss,
kam nicht weit.
352
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
Ich sah ihn etwa eine Meile weiter.
353
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
Er ist tot.
354
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
Gut.
355
00:20:40,864 --> 00:20:44,201
Besser kriegen wir das nicht hin,
bis du im Krankenhaus bist.
356
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
Also los.
357
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Ich schaffe das.
358
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
Wir gehen wohl nirgendwohin.
359
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
Was gibt es zum Abendessen?
360
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
Salisbury Steak?
361
00:22:00,277 --> 00:22:02,612
Fisch und Pommes.
362
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
Ich dachte, du magst das.
363
00:22:06,241 --> 00:22:07,576
Ja.
364
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Mir wird der Brownie fehlen.
365
00:22:10,412 --> 00:22:13,165
Ich hab Teig für Kekse.
Keiner mag den wässrigen Apfelkuchen.
366
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
Du.
367
00:22:15,417 --> 00:22:16,418
Du bist anständig.
368
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
Essen wir.
369
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
Ja. Danke.
370
00:22:26,595 --> 00:22:27,596
Mom hat angerufen.
371
00:22:29,598 --> 00:22:30,849
Sie will mit dir reden.
372
00:22:31,350 --> 00:22:33,101
Hast du ihr gesagt, ich arbeite?
373
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Sie hatte schon auf der Wache angerufen.
Die haben gesagt, du seist krank.
374
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
Wieso sagen die ihr so was?
375
00:22:38,315 --> 00:22:40,734
Du hast wohl gerade Schicht.
376
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
Verdammt.
377
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
Es ist nicht Montag, oder?
378
00:22:49,951 --> 00:22:51,953
Dienstag. Ich habe gesagt, du seist krank.
379
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Tut mir leid, Junge.
380
00:23:04,925 --> 00:23:06,176
Schon okay, Dad.
381
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
Sie fahren endlich weg.
382
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
Setzen sie dein Auto in Brand
oder klauen sie es nur?
383
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Sie klauen es nur.
384
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
Was machst du hier draußen, Nash?
385
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
Ich habe dich gesucht.
386
00:23:37,499 --> 00:23:38,834
Warum?
387
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Der neunte Schritt.
388
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
Die Wiedergutmachung.
389
00:23:48,051 --> 00:23:50,303
Deshalb bist du mir in die Wüste gefolgt?
390
00:23:50,303 --> 00:23:52,639
- Ja.
- Verdienst du dir damit was?
391
00:23:53,974 --> 00:23:57,060
Nein. Du musst nur wissen,
dass ich dich gehört habe.
392
00:23:57,060 --> 00:23:58,145
Danke.
393
00:23:58,812 --> 00:24:00,063
Ich fühle mich gesehen.
394
00:24:01,440 --> 00:24:03,108
Aber ich fühle mich immer gesehen.
395
00:24:03,692 --> 00:24:06,111
Meistens,
weil die Leute mich immer anstarren.
396
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
Ich weiß, meine Worte
machen das Geschehene nicht rückgängig.
397
00:24:10,115 --> 00:24:11,533
Hör auf.
398
00:24:11,533 --> 00:24:13,618
Ich sage es dir ganz klar, Captain.
399
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
Ich brauche nichts von dir.
400
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
Du meinst, ich kam zu dem Meeting,
um dich anzuprangern.
401
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
Das stimmt nicht.
402
00:24:27,424 --> 00:24:28,758
Ich wollte dich einschätzen.
403
00:24:29,468 --> 00:24:33,722
Um zu verstehen, wie jemand, der für
so viel Verlust verantwortlich ist,
404
00:24:33,722 --> 00:24:34,806
so viel Schmerz,
405
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
weiterleben kann.
406
00:24:39,311 --> 00:24:41,146
Offenbar ziemlich problemlos.
407
00:24:44,065 --> 00:24:45,317
Das stimmt nicht.
408
00:24:45,817 --> 00:24:46,985
Nein?
409
00:24:46,985 --> 00:24:49,070
Ich habe gehört,
was du gesagt hast, Bobby.
410
00:24:50,489 --> 00:24:52,407
Wie gesegnet du bist.
411
00:24:54,367 --> 00:24:55,619
Darum bin ich aufgestanden.
412
00:24:56,536 --> 00:24:58,788
Darauf musste ich antworten.
413
00:25:00,415 --> 00:25:02,083
- Das verstehe ich.
- Gut.
414
00:25:02,083 --> 00:25:03,168
Jetzt Folgendes:
415
00:25:04,628 --> 00:25:06,463
Spar dir deine Wiedergutmachung.
416
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
Darum hab ich nicht gebeten.
417
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
Das bedeutet mir absolut gar nichts.
418
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
Etwa 12 km von hier
ist eine Anliegerstraße.
419
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Die Kartelle benutzen sie nicht,
die Leute hier schon.
420
00:25:30,779 --> 00:25:33,532
Etwa 3 km dahinter liegt der Highway.
421
00:25:33,532 --> 00:25:36,618
Wenn du so weit kommst,
wird dich jemand mitnehmen.
422
00:25:38,203 --> 00:25:40,205
Was soll ich tun? Dich hier lassen?
423
00:25:40,205 --> 00:25:42,123
Du hast ihn nicht umgebracht.
Das war ich.
424
00:25:42,123 --> 00:25:43,333
Du hattest keine Wahl.
425
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
Hab ich auch nicht gesagt.
426
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
Du musst aufstehen, wir müssen los.
427
00:25:55,512 --> 00:25:56,596
Ehrlich gesagt,
428
00:25:59,099 --> 00:26:00,600
schaffe ich das nicht, Nash.
429
00:26:02,310 --> 00:26:04,563
Die Infektion breitet sich schon aus.
430
00:26:10,318 --> 00:26:11,987
Darf ich dir helfen, aufzustehen?
431
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
Ich weiß nicht, was schlimmer ist.
432
00:26:18,785 --> 00:26:22,622
Hier draußen zu verrecken
oder zuzulassen, dass du mich rettest.
433
00:26:22,622 --> 00:26:26,084
So wie es aussieht, ist es gut möglich,
dass ich dabei scheitere.
434
00:26:27,294 --> 00:26:29,129
Und jetzt willst du mich nur aufmuntern.
435
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Komm.
436
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
Gehen wir.
437
00:26:47,105 --> 00:26:48,857
Notruf. Ihre Meldung?
438
00:26:48,857 --> 00:26:50,358
{\an8}In der Küche brennt es!
439
00:26:50,358 --> 00:26:54,404
Moment, bitte. Feuerwehr entsenden.
Name und Adresse?
440
00:26:54,404 --> 00:26:57,240
{\an8}Ich heiße Bobby Nash,
die Adresse ist 112 Kent Road.
441
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
Hast du Nash gesagt?
442
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Dad! Dad, wach auf!
443
00:27:00,619 --> 00:27:02,078
Lass es mich mal versuchen.
444
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
Das funktioniert meistens.
445
00:27:06,541 --> 00:27:08,793
Phil, was machst du hier?
446
00:27:15,884 --> 00:27:18,637
Sieht so aus, also wollte jemand
im Bratrost Kekse backen.
447
00:27:23,350 --> 00:27:26,186
- Tut mir leid, Dad.
- Ihr braucht einen neuen Herd.
448
00:27:26,186 --> 00:27:28,605
Sonst nur etwas Farbe
und ein bisschen Muskelschmalz.
449
00:27:29,105 --> 00:27:31,816
- Ich mache sauber.
- Da kannst du deinen Arsch drauf wetten.
450
00:27:31,816 --> 00:27:34,694
Der Junge ist nicht schuld,
dass kein Feuerlöscher hier ist.
451
00:27:34,694 --> 00:27:36,446
Daran ist seine Mutter schuld.
452
00:27:36,446 --> 00:27:39,449
Sie fand den immer hässlich,
deshalb ist er auf der Terrasse.
453
00:27:39,449 --> 00:27:41,284
Jetzt kriegt sie eine neue Küche.
454
00:27:41,785 --> 00:27:43,244
Dann kommt sie bestimmt zurück.
455
00:27:44,579 --> 00:27:45,580
Bist du fertig?
456
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
Ja, wir sind fertig.
457
00:28:01,971 --> 00:28:03,306
Ich kann es richten.
458
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
Weißt du, was passiert,
wenn man den Notruf wählt?
459
00:28:08,728 --> 00:28:10,188
Der Vorfall wird festgehalten.
460
00:28:10,188 --> 00:28:11,856
Was meinst du, wie das aussieht?
461
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
Es tut mir leid.
462
00:28:13,358 --> 00:28:15,443
Wenn ich gefeuert werde, bist du schuld.
463
00:28:18,947 --> 00:28:23,284
Ich kann dich gar nicht ansehen.
Du hättest mit deiner Mutter gehen sollen.
464
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
Steh auf.
465
00:28:57,569 --> 00:28:58,820
Das war's. Ich bin fertig.
466
00:28:58,820 --> 00:29:00,155
Nein.
467
00:29:00,655 --> 00:29:02,532
Komm schon. Ich sehe eine Straße.
468
00:29:02,532 --> 00:29:04,617
Ja, klar.
Das dachtest du schon vor 3 km.
469
00:29:05,285 --> 00:29:08,037
Hey, du musst aufstehen.
Wir müssen weiter.
470
00:29:08,037 --> 00:29:11,291
Du weißt genau wie ich, dass jeder Schritt
471
00:29:11,291 --> 00:29:14,961
die Infektion noch verschlimmert.
472
00:29:20,258 --> 00:29:21,551
Steh auf.
473
00:29:23,720 --> 00:29:25,138
Komm schon. Gut.
474
00:29:25,138 --> 00:29:26,473
Gut.
475
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Komm schon.
476
00:29:40,820 --> 00:29:42,739
Siehst du? Ich hab es dir doch gesagt.
477
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Komm schon.
478
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Du schaffst das.
479
00:29:47,702 --> 00:29:50,747
Anhalten!
480
00:29:50,747 --> 00:29:52,290
Komm schon. Er hält an.
481
00:29:56,169 --> 00:29:58,379
Was zum Teufel macht ihr hier?
482
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
Wir haben uns verirrt.
483
00:29:59,881 --> 00:30:01,382
Das sehe ich auch so.
484
00:30:01,382 --> 00:30:02,967
Seid ihr Katastrophenhelfer?
485
00:30:03,760 --> 00:30:05,595
Denn sonst ist hier draußen niemand.
486
00:30:05,595 --> 00:30:08,306
Kartelle, Migranten
und Katastrophenhelfer.
487
00:30:09,557 --> 00:30:12,227
Und ein paar eigensinnige Rancher wie ich.
488
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Ich heiße Herman.
489
00:30:14,312 --> 00:30:17,649
Ich bin Bobby, das ist Amir,
und genau das sind wir.
490
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Katastrophenhelfer.
491
00:30:18,942 --> 00:30:22,028
Wisst ihr was? Meine Ranch ist nicht weit.
492
00:30:22,028 --> 00:30:25,865
Mit Festnetzanschluss und einer Kurzwelle,
die mich mit dem Sheriff verbindet.
493
00:30:26,533 --> 00:30:28,827
Klingt gut.
Alles, was uns aus der Wüste holt.
494
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
Gut. Dann klettert mal rein.
495
00:30:35,917 --> 00:30:37,669
Ich habe ein paar Flaschen Wasser.
496
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
- Bedient euch.
- Gut.
497
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Hier.
498
00:30:42,590 --> 00:30:44,717
Vielen Dank. Es war ein langer Tag.
499
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Wo habt ihr gesagt, kommt ihr her?
500
00:30:48,012 --> 00:30:51,307
- Wir haben nichts gesagt.
- Highway 9. Wo das alte Diner ist?
501
00:30:51,307 --> 00:30:52,892
Das ist ganz schön weit.
502
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Viele Leute hier draußen
sind schon weiter gelaufen.
503
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
Ja, aber die haben keine Kugel abgekriegt.
504
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
Du wurdest wohl angeschossen, mein Freund.
505
00:31:00,817 --> 00:31:02,986
Du solltest den anderen Kerl sehen.
506
00:31:10,076 --> 00:31:11,411
Bist du das mit deinem Sohn?
507
00:31:12,829 --> 00:31:14,998
Nein. Das ist mein Enkel.
508
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Miguel.
509
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
Er ist mein Ein und Alles.
510
00:31:21,921 --> 00:31:25,758
Sein Vater, mein Sohn,
starb vor fünf Jahren.
511
00:31:26,342 --> 00:31:27,343
Das tut mir leid.
512
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
Drogen.
513
00:31:29,888 --> 00:31:32,557
Es kommen nicht nur Menschen
über die Grenze.
514
00:31:44,235 --> 00:31:46,988
Wann hattet ihr zuletzt etwas zu essen?
515
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Die werden bei ihm auf uns warten.
516
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
Sprichst du Spanisch?
517
00:31:51,993 --> 00:31:53,244
Ich verstehe es.
518
00:31:53,244 --> 00:31:55,914
Ich verstehe nicht,
warum du mit ihnen Geschäfte machst,
519
00:31:55,914 --> 00:31:57,498
wenn dein Sohn wegen ihnen starb.
520
00:31:57,498 --> 00:31:59,250
Mein Sohn hat selber entschieden.
521
00:31:59,250 --> 00:32:01,002
Und dein Enkel auch.
522
00:32:01,002 --> 00:32:03,046
- Wir entscheiden alle selber.
- Anhalten.
523
00:32:14,933 --> 00:32:15,934
Bobby.
524
00:32:17,185 --> 00:32:18,186
Bobby, mach auf.
525
00:32:18,186 --> 00:32:19,270
Komm schon.
526
00:32:19,270 --> 00:32:20,355
Geh weg!
527
00:32:21,898 --> 00:32:22,899
Komm schon.
528
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
Es tut mir so leid.
529
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Ich weiß, es war ein Versehen.
530
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
Hab ...
531
00:32:28,780 --> 00:32:31,699
Hab Nachsehen mit mir, okay?
532
00:32:32,450 --> 00:32:34,953
Komm.
Du darfst nicht auch noch sauer sein.
533
00:32:36,496 --> 00:32:37,497
Bobby?
534
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
Sohnemann, du und ich.
535
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
Bobby, ich hab dein Buch gefunden.
536
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
Wir können es richten.
537
00:33:01,187 --> 00:33:02,772
Siehst du, das wird ...
538
00:33:02,772 --> 00:33:04,649
Das wird ganz einfach.
539
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Amir. Hey.
540
00:33:33,094 --> 00:33:34,303
Amir.
541
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
Amir.
542
00:33:38,141 --> 00:33:40,518
Ich hole dich hier raus.
543
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
Komm schon. Schön durchhalten.
544
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Schön durchhalten.
545
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
Gut.
546
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Also dann, Amir.
547
00:35:49,397 --> 00:35:50,398
Dad?
548
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
Dad?
549
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
Dad, wach auf.
550
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
Wach auf!
551
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
Dad, wach auf!
552
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
Bitte! Ich brauche dich!
553
00:36:17,383 --> 00:36:19,302
Bitte. Wach auf!
554
00:36:19,886 --> 00:36:20,720
Bitte, Dad.
555
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
Wach auf!
556
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Schon gut, Captain Nash.
557
00:36:46,370 --> 00:36:47,371
Wir helfen Ihnen.
558
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Wir alle.
559
00:36:59,467 --> 00:37:00,468
Hier, Cap.
560
00:37:00,468 --> 00:37:01,385
Danke.
561
00:37:23,991 --> 00:37:25,743
Bleiben Sie doch über Nacht hier.
562
00:37:25,743 --> 00:37:27,286
Damit die Ärzte Sie versorgen.
563
00:37:28,079 --> 00:37:31,082
Die verschreiben Flüssigkeit,
Entzündungshemmer für die Schwellung
564
00:37:31,082 --> 00:37:33,251
und Antihistaminikum,
wenn meine Haut juckt.
565
00:37:33,251 --> 00:37:34,961
Das kann ich selber machen.
566
00:37:34,961 --> 00:37:37,380
Es heißt,
Ärzte seien die schlimmsten Patienten.
567
00:37:37,380 --> 00:37:39,298
Wer das sagt,
kennt keinen Feuerwehrmann.
568
00:37:39,298 --> 00:37:40,383
Bobby.
569
00:37:44,428 --> 00:37:47,890
- Gott sei Dank ist alles okay.
- Ich sage doch, mir geht es gut.
570
00:37:47,890 --> 00:37:50,226
Ich musste es mit eigenen Augen sehen.
571
00:37:50,226 --> 00:37:51,560
Gut.
572
00:37:51,560 --> 00:37:53,145
Fernanda, meine Frau Athena.
573
00:37:53,145 --> 00:37:54,230
Sie ist Polizistin.
574
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
Sie haben ihn gefunden.
575
00:37:57,316 --> 00:38:01,320
Ich weiß nicht, ob ich die richtigen
Worte habe, mich zu bedanken.
576
00:38:03,906 --> 00:38:05,074
Ich war es nicht allein.
577
00:38:05,074 --> 00:38:09,120
Die Leute, die Amir vor den Coyotes
gerettet hat, wollten ihn finden.
578
00:38:09,120 --> 00:38:12,498
- Ich bin nur mitgefahren.
- Und Sie haben es ausgeknobelt.
579
00:38:13,207 --> 00:38:16,711
Wir sahen das Blut im Diner,
dachten gleich an die Anliegerstraße.
580
00:38:17,211 --> 00:38:20,381
Als wir den Truck fanden,
dauerte es nicht lang, Sie zu finden.
581
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
Ich habe gesehen,
was von dem Truck übrig war.
582
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
Unglaublich, dass niemand starb.
583
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
Nun, Herman ...
584
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
Die Polizei hat nichts gesagt?
585
00:38:31,142 --> 00:38:33,352
Herman wurde kurze Zeit später gefunden.
586
00:38:33,936 --> 00:38:36,522
Gebrochene Rippen,
angebrochene Schulter, aber er lebt.
587
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Ich habe ihn hier nicht gesehen.
588
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
Er kam in ein anderes Krankenhaus.
589
00:38:41,152 --> 00:38:44,238
- Mit einem Sicherheitstrakt.
- Er ist in Polizeigewahrsam?
590
00:38:44,238 --> 00:38:47,658
Er hat wohl viele Informationen
übers Kartell, die er teilen will.
591
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
Ist er das?
592
00:38:54,874 --> 00:38:56,208
Ja.
593
00:38:58,836 --> 00:39:00,087
Ich brauche einen Moment.
594
00:39:14,060 --> 00:39:18,731
Ich dachte, du seist längst weg.
Zu Hause bei deiner hübschen Frau.
595
00:39:20,691 --> 00:39:22,693
Ich wollte erst nach dir sehen.
596
00:39:23,944 --> 00:39:27,406
Du hast es wiedergutgemacht, Nash.
Du hast mir das Leben gerettet.
597
00:39:28,115 --> 00:39:29,367
Du kannst jetzt gehen.
598
00:39:29,950 --> 00:39:31,535
So funktioniert das nicht.
599
00:39:31,535 --> 00:39:35,998
Bitte komm nicht dauernd wieder,
bis ich dir verzeihe, dazu wird es nie ...
600
00:39:35,998 --> 00:39:37,875
Das erwarte ich nicht.
601
00:39:38,793 --> 00:39:40,795
Deshalb habe ich dich nicht gesucht.
602
00:39:41,379 --> 00:39:46,759
Ich bin nach dem Brand
nicht einfach davongekommen.
603
00:39:47,968 --> 00:39:51,472
Ich trage ihn jeden Tag
und jede Nacht mit mir.
604
00:39:51,472 --> 00:39:55,142
Und ich weiß, dass ich nichts tun kann,
um zu reparieren, was ich dir
605
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
und den anderen Familien genommen habe.
606
00:39:57,019 --> 00:40:00,231
Ich kann deine Frau nicht zurückbringen.
Nicht deinen Schmerz nehmen.
607
00:40:00,231 --> 00:40:03,025
Ich kann dir nur sagen,
dass ich jeden Tag an sie denke.
608
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
Ayana Casey.
609
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
34, das einzige Kind
von Martha und Jamal Harris,
610
00:40:15,913 --> 00:40:17,915
die geliebte Frau von Amir Casey.
611
00:40:17,915 --> 00:40:21,794
Die 57. Person,
die wegen mir bei dem Brand starb.
612
00:40:24,046 --> 00:40:26,549
Glaubst du wirklich,
du verdienst diese zweite Chance?
613
00:40:26,549 --> 00:40:27,633
Nein.
614
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
Ich hätte in dem Feuer sterben sollen.
615
00:40:31,762 --> 00:40:34,765
Oder in einer der Nächte,
in der ich den Fehler korrigieren wollte.
616
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Aber ich bin noch da.
617
00:40:37,852 --> 00:40:39,103
Ich kann nichts verbessern,
618
00:40:39,103 --> 00:40:41,939
also lebe ich so,
dass ich nichts verschlimmere.
619
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
Ich habe vorher Autos verkauft.
620
00:40:49,947 --> 00:40:55,035
Nach jener Nacht
wollte ich etwas anderes tun, mehr tun.
621
00:40:56,036 --> 00:40:59,373
- Um deine zweite Chance zu vergelten.
- Um zu tun, was ich nicht konnte.
622
00:41:00,374 --> 00:41:02,877
Jedes Mal, wenn ich ins Krankenhaus gehe,
623
00:41:04,128 --> 00:41:05,963
versuche ich, meine Frau zu retten.
624
00:41:07,047 --> 00:41:08,549
Und ich frage mich,
625
00:41:10,050 --> 00:41:13,554
wen du versuchst, zu retten, Captain.
626
00:41:23,731 --> 00:41:28,652
Ich habe mit deiner Mutter gesprochen.
Sie ist unterwegs. Wird wohl etwas dauern.
627
00:41:29,361 --> 00:41:31,113
Willst du mit auf die Wache?
628
00:41:31,739 --> 00:41:33,324
Nein. Passt schon.
629
00:41:33,324 --> 00:41:35,993
Soll einer von uns bleiben, bis sie kommt?
630
00:41:35,993 --> 00:41:37,077
Nein.
631
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
Es tut mir echt leid, Bobby.
632
00:42:46,939 --> 00:42:48,941
Untertitel von: Nanette Gobel