1 00:00:29,217 --> 00:00:30,280 Fique no chão agora! 2 00:00:30,303 --> 00:00:32,242 Fique calmo e 3 00:00:32,265 --> 00:00:34,793 ninguém se machucará. 4 00:00:37,601 --> 00:00:39,245 Não se mexa! 5 00:00:40,485 --> 00:00:41,827 É um barco grande. Eles não podem cobrir tudo. 6 00:00:41,850 --> 00:00:43,696 Conto apenas seis. 7 00:00:44,937 --> 00:00:46,542 Sete. 8 00:00:48,706 --> 00:00:50,792 Cabeça baixa! 9 00:00:58,695 --> 00:01:00,051 Você é capitão? 10 00:01:00,974 --> 00:01:02,355 Eu sou. 11 00:01:02,378 --> 00:01:05,185 Senhora capitã. 12 00:01:06,512 --> 00:01:08,450 Progressivo. 13 00:01:08,473 --> 00:01:09,675 Eu gosto disso. 14 00:01:10,886 --> 00:01:12,902 Peço desculpas por interromper o cruzeiro 15 00:01:12,925 --> 00:01:14,988 de lazer, capitão, mas era nossa intenção 16 00:01:15,011 --> 00:01:16,588 para concluir nossos negócios na próxima parada. 17 00:01:17,501 --> 00:01:19,122 Mas você virou o barco. 18 00:01:19,145 --> 00:01:20,680 Estamos voltando para águas dos EUA. 19 00:01:20,703 --> 00:01:22,286 Há uma tempestade tropical se formando ao sul de nós. 20 00:01:22,309 --> 00:01:24,930 Não vamos mantê-lo por muito tempo. 21 00:01:24,953 --> 00:01:26,458 Estamos aqui apenas para conseguir uma coisa. 22 00:01:26,481 --> 00:01:27,545 Dentro, fora. Simples. 23 00:01:27,568 --> 00:01:28,568 Ei. 24 00:01:30,452 --> 00:01:31,794 - Ei, calma. - Sentar-se. 25 00:01:31,817 --> 00:01:34,477 Por favor, fique de pé. 26 00:01:34,500 --> 00:01:35,717 Meu? 27 00:01:35,740 --> 00:01:37,005 Não, por que eu? 28 00:01:37,029 --> 00:01:38,044 Eu não fiz nada. Não, eu 29 00:01:38,067 --> 00:01:39,092 eu não... 30 00:01:39,115 --> 00:01:40,697 E-eu não... eu não fiz 31 00:01:40,721 --> 00:01:42,015 Eu não fiz nada. 32 00:01:42,038 --> 00:01:43,505 Terminamos isso agora. 33 00:01:43,528 --> 00:01:45,187 Você me dá um dongle, 34 00:01:45,211 --> 00:01:47,778 Eu te dou esposa. Tasha! 35 00:01:49,816 --> 00:01:50,825 Lola. 36 00:01:51,989 --> 00:01:53,143 Como bônus, deixamos você continuar gaguejando. 37 00:01:54,633 --> 00:01:56,331 Vou contar até três para 38 00:01:56,354 --> 00:01:57,844 você entregar o dongle. 39 00:02:00,844 --> 00:02:02,148 - Um... - Espere um... 40 00:02:02,171 --> 00:02:03,513 Espere um minuto! Apenas espere um minuto. 41 00:02:03,536 --> 00:02:05,397 Espere um minuto. Você está enganado. 42 00:02:05,420 --> 00:02:07,003 Não somos quem você pensa que somos. 43 00:02:07,026 --> 00:02:08,205 Deus. Deus. 44 00:02:08,228 --> 00:02:09,330 Deus. 45 00:02:09,353 --> 00:02:10,291 Dois... 46 00:02:10,314 --> 00:02:11,695 Pegue. 47 00:02:11,718 --> 00:02:12,733 Pegue todo o dinheiro que tenho. 48 00:02:12,756 --> 00:02:13,695 Três. 49 00:02:13,718 --> 00:02:15,743 Ele não tem nenhum maldito dongle! 50 00:02:15,766 --> 00:02:17,069 Ela está certa. 51 00:02:17,092 --> 00:02:18,823 Conhecemos este homem e ele está dizendo a verdade. 52 00:02:22,179 --> 00:02:23,925 - Você sabe disso como um fato? - Nós fazemos. 53 00:02:23,948 --> 00:02:25,832 Talvez tenhamos escolhido o casal errado. 54 00:02:27,592 --> 00:02:28,938 Há quanto tempo vocês dois estão no barco? 55 00:02:33,408 --> 00:02:34,712 Não! 56 00:02:34,735 --> 00:02:36,356 Eu estou brincando. 57 00:02:36,379 --> 00:02:37,875 Eu acho que são eles. 58 00:02:37,898 --> 00:02:39,427 Agora, onde eu estava? 59 00:02:40,504 --> 00:02:42,590 Sim. Três. 60 00:02:48,042 --> 00:02:49,865 Nós dissemos que ele não tem! 61 00:02:49,888 --> 00:02:51,115 Aonde você pensa que está indo? 62 00:02:51,138 --> 00:02:52,230 Eu sou um socorrista. 63 00:02:52,253 --> 00:02:53,355 Você tem que me deixar ajudar esse homem. 64 00:02:53,378 --> 00:02:54,339 Eu? 65 00:02:55,147 --> 00:02:56,628 Talvez. 66 00:02:59,070 --> 00:03:00,931 Diga-me onde você escondeu o dongle e talvez 67 00:03:00,954 --> 00:03:02,979 eu deixe esse homem tentar salvar sua vida. 68 00:03:03,002 --> 00:03:04,306 Não sei. 69 00:03:04,329 --> 00:03:05,290 Ele não pode te contar 70 00:03:06,329 --> 00:03:08,098 porque ele não sabe! 71 00:03:09,377 --> 00:03:10,338 Juliano! 72 00:03:11,867 --> 00:03:13,449 O que? 73 00:03:13,472 --> 00:03:15,651 Quantas viagens os Petersons fizeram 74 00:03:15,674 --> 00:03:17,814 com você como diretor de cruzeiro? 75 00:03:17,837 --> 00:03:20,064 Quando começou seu caso com Lola? 76 00:03:20,087 --> 00:03:21,545 Espere, um caso? 77 00:03:21,568 --> 00:03:23,112 O que, o que...? 78 00:03:23,135 --> 00:03:25,641 Caso com Lola? O que você está falando? 79 00:03:25,664 --> 00:03:26,958 - Deus. - Traga-o. 80 00:03:26,981 --> 00:03:28,083 Não não não. 81 00:03:28,106 --> 00:03:30,332 Não. Julian com Lola. 82 00:03:30,356 --> 00:03:33,140 Deus. Deus. 83 00:03:33,163 --> 00:03:34,480 Deus. 84 00:03:38,893 --> 00:03:40,159 Ela é a única passageira que você seduziu 85 00:03:40,182 --> 00:03:42,879 para ajudá-lo com sua pequena agitação? 86 00:03:42,903 --> 00:03:44,283 Projeto pessoal? Eu-quero dizer, 87 00:03:44,306 --> 00:03:45,648 Eu não sei do que você está falando. 88 00:03:45,672 --> 00:03:47,331 É uma configuração inteligente. 89 00:03:47,354 --> 00:03:49,696 Basta mirar em uma dona de casa 90 00:03:49,719 --> 00:03:51,984 entediada em busca de um pouco de aventura, 91 00:03:52,008 --> 00:03:55,071 e você nem precisa pisar em 92 00:03:55,094 --> 00:03:56,359 terra firme ou sujar as mãos. 93 00:03:56,382 --> 00:03:58,267 Deus. 94 00:03:59,824 --> 00:04:01,151 Onde 95 00:04:02,353 --> 00:04:03,314 é. 96 00:04:04,401 --> 00:04:06,137 Conector de wifi? 97 00:04:06,160 --> 00:04:09,550 Senhor, posso garantir que nossa 98 00:04:09,573 --> 00:04:11,233 empresa tem uma política muito rígida 99 00:04:11,256 --> 00:04:12,256 sobre confraternizar com... 100 00:04:17,996 --> 00:04:20,274 Meu iPad. Está no meu iPad. 101 00:04:29,302 --> 00:04:31,404 A senha é "quente", o número 102 00:04:31,427 --> 00:04:33,187 4 e tudo em letras minúsculas. 103 00:04:34,235 --> 00:04:35,475 "Lola." 104 00:04:36,840 --> 00:04:38,423 Deus, deixe-me morrer. Me deixe morrer. 105 00:04:38,446 --> 00:04:41,269 Apenas me deixe morrer. Me deixe morrer. 106 00:04:41,292 --> 00:04:43,797 O negócio está concluído. 107 00:04:43,820 --> 00:04:46,316 Senhoras e senhores, 108 00:04:46,339 --> 00:04:48,830 aproveitem o resto do seu cruzeiro. 109 00:04:50,156 --> 00:04:51,118 Senhora Capitão 110 00:04:52,762 --> 00:04:54,662 o navio é seu. 111 00:04:54,685 --> 00:04:56,444 Deus por favor. 112 00:05:02,021 --> 00:05:03,550 Eu estou bem aqui com você. 113 00:05:13,251 --> 00:05:15,741 Fim do jogo, pessoal! 114 00:05:16,702 --> 00:05:19,160 Ei! Eu estava ganhando! 115 00:05:19,183 --> 00:05:20,804 - Vá vencer em outro lugar. - - Atenção todos os passageiros. 116 00:05:20,827 --> 00:05:22,496 Por favor, retornem às suas cabines 117 00:05:22,519 --> 00:05:23,775 e aguarde mais instruções. 118 00:05:23,798 --> 00:05:25,659 Levante-o, levante-o. Sim, bom e fácil. 119 00:05:25,682 --> 00:05:27,948 Atenção todos os passageiros. 120 00:05:27,971 --> 00:05:28,669 Por favor, retornem às suas cabines... 121 00:05:28,692 --> 00:05:29,947 Tenha cuidado, tenha cuidado. 122 00:05:29,970 --> 00:05:31,274 e aguarde mais instruções. 123 00:05:31,297 --> 00:05:33,322 Está tudo bem, está tudo bem. 124 00:05:33,345 --> 00:05:35,245 Está tudo bem, parece que é um completo, 125 00:05:35,268 --> 00:05:36,764 - então isso é bom. - Não parece bom. 126 00:05:36,787 --> 00:05:37,927 Eu sei eu sei. OK. 127 00:05:37,951 --> 00:05:40,379 -Norman, sinto muito. - Não vá embora. 128 00:05:40,402 --> 00:05:41,937 - Não não não. - Não, vamos. 129 00:05:41,960 --> 00:05:44,527 - Você pode rastejar quando chegarmos à terra firme. - Por favor. 130 00:05:46,334 --> 00:05:48,840 Aguente firme, aguente firme, Norman. 131 00:05:48,863 --> 00:05:49,801 Como você sabia? 132 00:05:49,825 --> 00:05:51,763 Imaginei. 133 00:05:51,786 --> 00:05:55,253 E então fiquei pensando na nossa primeira noite, 134 00:05:55,276 --> 00:05:57,983 quando seu marido trouxe seu namorado para nossa mesa, 135 00:05:58,007 --> 00:05:59,224 como você não olharia para ele. 136 00:05:59,247 --> 00:06:01,272 Como se você tivesse algo a esconder. 137 00:06:01,295 --> 00:06:04,381 Vá em frente, sente-se aí, ao lado do seu parceiro no crime. 138 00:06:09,236 --> 00:06:11,136 Sou necessário na ponte. O médico está aqui. 139 00:06:11,159 --> 00:06:12,780 Ir. Nós entendemos. 140 00:06:12,803 --> 00:06:13,803 Doutor? 141 00:06:15,044 --> 00:06:16,790 Me siga. 142 00:06:16,813 --> 00:06:18,712 Observe esses dois. 143 00:06:18,736 --> 00:06:20,722 Não se preocupe, estou bem. 144 00:06:20,745 --> 00:06:22,001 Vá para o inferno. 145 00:06:22,024 --> 00:06:23,706 Aqui está o seu paciente, doutor. 146 00:06:24,870 --> 00:06:26,173 Querido. É ele... 147 00:06:26,196 --> 00:06:27,250 Ele está desmaiado de dor. 148 00:06:27,273 --> 00:06:29,462 O que ele está fazendo em uma mesa de roleta? 149 00:06:29,485 --> 00:06:30,981 Porque sua enfermaria fica do outro lado do 150 00:06:31,004 --> 00:06:32,711 navio e não achei seguro carregá-lo tão longe. 151 00:06:32,734 --> 00:06:34,432 Tudo bem, doutor, venha aqui. Isto é o que estamos olhando. 152 00:06:34,455 --> 00:06:36,557 É um ferimento de bala de médio calibre no abdômen. 153 00:06:36,580 --> 00:06:37,961 Bullet saiu limpo, mas 154 00:06:37,984 --> 00:06:40,249 poderia ter cortado seu fígado. 155 00:06:40,272 --> 00:06:41,009 Doutor? 156 00:06:41,032 --> 00:06:42,778 Ah, sim. 157 00:06:42,801 --> 00:06:44,172 Você vai ficar doente? 158 00:06:44,195 --> 00:06:46,701 Talvez. Eu sou um clínico geral. 159 00:06:46,724 --> 00:06:48,989 - Eu não sou um cirurgião de trauma. - Tudo bem, o que tem na sua maleta médica? 160 00:06:49,012 --> 00:06:50,268 Você tem curativos hemostáticos 161 00:06:50,291 --> 00:06:51,556 ou grânulos coagulantes? 162 00:06:51,579 --> 00:06:52,998 Tenho alguns comprimidos para enjôo. 163 00:06:53,021 --> 00:06:54,883 Talvez você devesse pegar um. 164 00:06:54,906 --> 00:06:56,892 E vá ver aquele cara na esquina 165 00:06:56,915 --> 00:06:59,376 – com o nariz quebrado. - Sim Sim Sim. Eu posso, eu posso fazer isso. 166 00:07:02,568 --> 00:07:03,949 Tudo bem, o que você precisa? 167 00:07:03,972 --> 00:07:05,289 Meu time. 168 00:07:13,673 --> 00:07:14,612 Carro esportivo desossou o SUV, 169 00:07:14,635 --> 00:07:16,092 fazendo com que ele role para cima do sedã. 170 00:07:16,115 --> 00:07:17,419 Temos duas presas lá dentro... mãe e uma filha. 171 00:07:17,442 --> 00:07:19,746 Mamãe não responde. 172 00:07:19,769 --> 00:07:22,428 Ajuda! Minha mãe, ela está machucada! 173 00:07:22,451 --> 00:07:24,361 Tudo bem, vamos tirar vocês dois daí. 174 00:07:24,384 --> 00:07:25,803 - Qual o seu nome? - Lexi. 175 00:07:25,826 --> 00:07:28,284 Minha mãe estava me dando uma aula de direção. 176 00:07:28,307 --> 00:07:31,091 Aquele cara passou o semáforo e apareceu do nada. 177 00:07:31,114 --> 00:07:33,543 Tudo bem, Lexi, minha amiga aqui vai ter 178 00:07:33,566 --> 00:07:35,543 - uma rápida olhada em você, ok? - OK. 179 00:07:35,566 --> 00:07:36,908 Lexi, você pode olhar aqui, por favor? 180 00:07:36,931 --> 00:07:38,094 OK. 181 00:07:39,383 --> 00:07:41,321 O pulso é fraco, mas está lá. 182 00:07:41,344 --> 00:07:42,446 Alunos iguais e reativos. 183 00:07:42,469 --> 00:07:44,090 Lexi, você pode mexer os dedos dos pés para mim? 184 00:07:44,113 --> 00:07:45,571 Sim, eu estou bem. Por favor, ajude minha mãe. 185 00:07:45,594 --> 00:07:47,897 Tudo bem. Eu quero esse carro seguro e estabilizado 186 00:07:47,920 --> 00:07:49,641 - para extração. - Copie você, capitão. 187 00:07:51,084 --> 00:07:53,349 - Aquele é o nosso Mario Andretti ali? - - Sim. 188 00:07:53,372 --> 00:07:54,310 Sobriedade de campo? 189 00:07:54,333 --> 00:07:56,435 Recusa. Ele "conhece seus direitos". 190 00:07:56,458 --> 00:07:58,319 Aposto que sim. 191 00:07:58,343 --> 00:08:00,089 Chim, dê uma olhada nele. 192 00:08:00,112 --> 00:08:01,896 Vamos garantir que não teremos que levá-lo ao 193 00:08:01,919 --> 00:08:03,136 hospital antes que ele seja levado para a prisão. 194 00:08:03,159 --> 00:08:04,704 Entendido. 195 00:08:04,727 --> 00:08:05,905 Olha, eu quero um supervisor. 196 00:08:05,928 --> 00:08:08,069 Você é importante? Você importa? 197 00:08:08,092 --> 00:08:09,915 Senhor, este paramédico precisa dar uma olhada em você. 198 00:08:09,938 --> 00:08:11,597 - Estou bem. Saia de perto de mim. - Sim senhor, 199 00:08:11,620 --> 00:08:13,164 é possível que você tenha se machucado e 200 00:08:13,187 --> 00:08:14,683 nem saiba disso. Às vezes a adrenalina... 201 00:08:14,707 --> 00:08:16,087 - O que acabei de dizer? - A-Tudo bem, ouça. 202 00:08:16,110 --> 00:08:17,126 Por que não nos sentamos na calçada e 203 00:08:17,149 --> 00:08:18,856 eu posso dar uma olhada rápida em você? 204 00:08:18,879 --> 00:08:20,414 Por que? Então você pode me cobrar? Eu olho... 205 00:08:20,437 --> 00:08:21,741 - Senhor... - Saia da minha frente! 206 00:08:21,764 --> 00:08:23,952 Ei, ei, ei. OK. 207 00:08:23,975 --> 00:08:26,673 - Então isso é agressão. - Não é agressão. 208 00:08:26,696 --> 00:08:28,317 - Ele estava colocando as mãos em mim. - Vamos lá, cara. 209 00:08:28,340 --> 00:08:29,644 Estamos apenas tentando ajudá-lo. 210 00:08:29,667 --> 00:08:31,567 Se você vier até mim de novo, eu terei seu distintivo. 211 00:08:31,590 --> 00:08:33,086 Eu não sou um policial. 212 00:08:33,109 --> 00:08:34,778 A-E você também não será mais. 213 00:08:34,801 --> 00:08:37,864 - Senhor, você está recusando cuidados? - Sim. Eu não concordo. 214 00:08:37,887 --> 00:08:40,229 Multar. Oficial Williams? 215 00:08:40,252 --> 00:08:41,431 - Senhor. - Ei. Não. Você não pode fazer isso! 216 00:08:41,454 --> 00:08:43,518 Você não está preso. 217 00:08:43,541 --> 00:08:44,844 Você está apenas sendo detido enquanto conduzimos nossa investigação. 218 00:08:44,867 --> 00:08:45,844 - Tire sua mão de mim. - Galinha, 219 00:08:45,867 --> 00:08:47,046 Eu sei que ele está sendo um idiota, 220 00:08:47,069 --> 00:08:48,325 mas realmente deveríamos avaliá-lo. 221 00:08:48,348 --> 00:08:50,209 - Talvez agora que ele está algemado. - Não. Ele terminou. 222 00:08:50,232 --> 00:08:52,334 Por que é que os bêbados sempre saem 223 00:08:52,357 --> 00:08:53,723 dessas coisas sem nenhum arranhão? 224 00:09:07,241 --> 00:09:09,289 Bom do meu lado. Vamos pegar a janela. 225 00:09:17,586 --> 00:09:19,284 Tudo bem, vamos pegar um colarinho C 226 00:09:19,307 --> 00:09:21,355 na mãe e tirá-la de lá. 227 00:09:22,557 --> 00:09:23,518 Bebê? 228 00:09:24,643 --> 00:09:26,629 - Lexi! - Estou bem aqui, mãe. 229 00:09:26,652 --> 00:09:28,754 - Você está bem? - Sim, estou bem, mãe. 230 00:09:28,777 --> 00:09:31,398 - Eles estão nos tirando. - O-o que aconteceu? 231 00:09:31,421 --> 00:09:34,888 - Você sofreu um acidente. - Não. 232 00:09:34,911 --> 00:09:37,052 Está, está, está, alguém está ferido? 233 00:09:37,075 --> 00:09:38,773 Todos sobreviveram. 234 00:09:38,796 --> 00:09:40,046 Louve Jesus. 235 00:09:41,324 --> 00:09:43,147 Não pude deixar de notar que não 236 00:09:43,170 --> 00:09:44,372 foi uma pergunta que o outro cara fez. 237 00:09:46,257 --> 00:09:48,747 Você quer dizer o cara que causou isso? 238 00:09:54,477 --> 00:09:56,781 Acha que ainda poderei obter minha licença? 239 00:09:56,804 --> 00:09:58,146 Não sei. 240 00:09:58,169 --> 00:09:59,727 Você tem que passar no teste primeiro, certo? 241 00:10:01,573 --> 00:10:03,799 Capitão Wilson! 242 00:10:03,822 --> 00:10:05,784 Eu preciso de você aqui! Ele não está respirando. 243 00:10:07,947 --> 00:10:09,841 Tire as algemas dele. Preciso colocá-lo de costas. 244 00:10:15,254 --> 00:10:16,587 Sem pulso. 245 00:10:16,610 --> 00:10:17,937 Iniciando compressões. 246 00:10:21,427 --> 00:10:22,807 - O que aconteceu? - - E-Ele estava acordado e conversando, 247 00:10:22,830 --> 00:10:23,971 então suas palavras se tornaram algo sem sentido. 248 00:10:23,994 --> 00:10:25,374 Ele simplesmente desmaiou. 249 00:10:25,397 --> 00:10:26,397 Chim, troque. 250 00:10:33,099 --> 00:10:34,354 Rádio para outra ambulância. 251 00:10:34,377 --> 00:10:35,201 E ligue para o centro de trauma de nível um mais próximo. 252 00:10:35,224 --> 00:10:37,402 Tenha um neurocirurgião de prontidão. 253 00:10:37,425 --> 00:10:38,512 Entendido. 254 00:10:53,751 --> 00:10:57,449 Essas são algumas máquinas hospitalares que parecem peculiares. 255 00:10:57,472 --> 00:11:00,241 Isso porque estamos em um cassino. 256 00:11:01,731 --> 00:11:03,414 Ei. 257 00:11:04,817 --> 00:11:07,640 Acho que não vou tentar a sorte. 258 00:11:07,663 --> 00:11:09,601 Não tem sido muito bom. 259 00:11:09,625 --> 00:11:12,409 - Só pode melhorar, certo? - O que você quer dizer com melhor do que 260 00:11:12,432 --> 00:11:14,813 descobrir que sua esposa há 36 anos e mãe de seu 261 00:11:14,836 --> 00:11:18,591 único filho é uma contrabandista internacional 262 00:11:18,614 --> 00:11:21,095 - e uma prostituta? - Sim. Melhor do que isso. 263 00:11:22,777 --> 00:11:24,677 Bobby. 264 00:11:24,700 --> 00:11:26,710 Vendemos nossa casa. 265 00:11:28,392 --> 00:11:31,215 Tivemos uma venda de garagem. Um grande. 266 00:11:31,238 --> 00:11:35,705 36 anos de coisas acumuladas. 267 00:11:35,728 --> 00:11:39,801 Recordações. Escrevemos 268 00:11:39,824 --> 00:11:43,445 pequenos preços manuscritos em tudo. 269 00:11:43,468 --> 00:11:47,400 Ganhamos apenas $ 2.800. 270 00:11:50,852 --> 00:11:53,271 36 anos. 271 00:11:53,294 --> 00:11:55,948 Sinto muito. 272 00:11:59,668 --> 00:12:02,059 Há quanto tempo você e Atenas estão casados? 273 00:12:02,082 --> 00:12:06,106 Acabamos de comemorar nosso quarto aniversário de casamento. 274 00:12:06,129 --> 00:12:08,735 Eu acho, segundo casamento? 275 00:12:10,062 --> 00:12:12,077 Sim. Em segundo lugar para nós dois. 276 00:12:12,100 --> 00:12:14,273 Bem... 277 00:12:15,994 --> 00:12:17,513 Você está feliz? 278 00:12:18,638 --> 00:12:20,586 Sim. 279 00:12:20,609 --> 00:12:23,268 Sim eu sou. 280 00:12:23,291 --> 00:12:25,797 Por favor, deixe-me sentar com Norman. 281 00:12:25,820 --> 00:12:27,480 Ele é meu marido. Ele precisa de mim. 282 00:12:27,503 --> 00:12:29,201 Você realmente acha que o seu 283 00:12:29,224 --> 00:12:31,768 é o rosto que ele quer ver agora? 284 00:12:31,791 --> 00:12:33,296 Pelo menos não me faça ficar aqui com ele. 285 00:12:33,319 --> 00:12:34,777 Você arrumou sua cama, Lola. 286 00:12:34,800 --> 00:12:37,406 Além disso, preciso de vocês dois onde possa vê-los. 287 00:12:38,329 --> 00:12:39,709 Como ele está? 288 00:12:39,732 --> 00:12:41,415 - Pendurado lá. - Segure firme. 289 00:12:43,905 --> 00:12:45,270 Sentir-se melhor? 290 00:12:48,559 --> 00:12:50,295 Como ele está, realmente? 291 00:12:50,318 --> 00:12:53,910 Bem, ele está estável por enquanto, mas precisa de um cirurgião. 292 00:12:53,933 --> 00:12:55,871 Precisamos tirá-lo deste navio. 293 00:12:55,894 --> 00:12:58,275 Como você propõe que façamos isso? 294 00:12:58,298 --> 00:12:59,563 Vou falar com o capitão, ver se conseguimos 295 00:12:59,586 --> 00:13:00,919 entrar em contato com a Guarda Costeira 296 00:13:00,942 --> 00:13:02,486 e tirá-lo daqui de avião. 297 00:13:02,509 --> 00:13:04,207 Senhor, o capitão pediu a todos os convidados 298 00:13:04,230 --> 00:13:05,496 que regressassem aos seus camarotes. 299 00:13:05,519 --> 00:13:06,495 Sim, ouvi isso, mas 300 00:13:06,519 --> 00:13:07,745 você não está me ouvindo. 301 00:13:07,768 --> 00:13:09,226 Não vou sair deste cassino 302 00:13:09,249 --> 00:13:11,630 até que alguém me sace. 303 00:13:11,653 --> 00:13:13,072 Você pode resolver isso com a linha de cruzeiro. 304 00:13:13,095 --> 00:13:14,158 Vou conversar com o capitão. 305 00:13:14,181 --> 00:13:15,437 Quero falar com ela agora. 306 00:13:15,460 --> 00:13:16,398 Isso não é possível. 307 00:13:16,422 --> 00:13:17,370 Não posso incomodá-la agora. 308 00:13:17,393 --> 00:13:19,091 Com licença? 309 00:13:19,114 --> 00:13:20,850 Meu capitão precisa falar com o seu capitão. 310 00:13:20,873 --> 00:13:22,052 Vou acompanhá-lo até a ponte. 311 00:13:22,075 --> 00:13:24,138 - Obrigado. - Seriamente? Como você fez isso? 312 00:13:24,161 --> 00:13:26,892 Eu disse "com licença". 313 00:13:29,699 --> 00:13:32,382 Filho da puta escorregadio. 314 00:13:52,995 --> 00:13:55,741 Ele foi pronunciado no hospital. 315 00:13:55,764 --> 00:13:57,485 Eu sei. 316 00:13:59,014 --> 00:14:00,549 O que está acontecendo? 317 00:14:00,572 --> 00:14:03,596 Divisão de Serviços Profissionais LAFD. 318 00:14:03,619 --> 00:14:05,125 Eles estão tomando declarações. 319 00:14:05,148 --> 00:14:08,158 Assuntos internos? Pelo que? 320 00:14:10,004 --> 00:14:13,051 O Chefe Simpson quer ver você no escritório do Capitão. 321 00:14:14,532 --> 00:14:15,951 Capitão Wilson. 322 00:14:15,974 --> 00:14:17,936 Chefe Simpson. 323 00:14:20,426 --> 00:14:23,047 Por que tenho a sensação de que esse motorista 324 00:14:23,070 --> 00:14:25,537 bêbado não era apenas um motorista bêbado? 325 00:14:25,560 --> 00:14:26,941 Em primeiro lugar, não 326 00:14:26,964 --> 00:14:29,142 sabemos se ele estava bêbado. 327 00:14:29,165 --> 00:14:31,873 Vai demorar um pouco até que os resultados toxicológicos cheguem. 328 00:14:31,896 --> 00:14:34,161 A família dele está insistindo que não tem jeito. 329 00:14:34,184 --> 00:14:36,363 OK. 330 00:14:36,386 --> 00:14:39,247 Então, quem é a família dele? 331 00:14:39,270 --> 00:14:41,574 Seu nome era Kyle Ortiz. 332 00:14:41,597 --> 00:14:43,328 Sua mãe é Olivia Ortiz. 333 00:14:45,049 --> 00:14:47,391 Vereadora Ortiz. 334 00:14:47,414 --> 00:14:48,631 Entendi. 335 00:14:48,654 --> 00:14:50,641 Com todo o respeito, senhor, 336 00:14:50,664 --> 00:14:52,448 a vereadora não estava lá. 337 00:14:52,471 --> 00:14:55,890 E o filho dela apresentava todos os sinais de deficiência. 338 00:14:55,913 --> 00:14:57,813 Tudo isso poderia ter sido indício do 339 00:14:57,836 --> 00:14:59,457 sangramento cerebral que o matou. 340 00:14:59,480 --> 00:15:01,226 Mas não sabemos disso porque me disseram que 341 00:15:01,249 --> 00:15:03,111 seus sinais vitais nem foram medidos no local. 342 00:15:03,134 --> 00:15:05,399 Ele recusou atendimento. 343 00:15:05,422 --> 00:15:07,197 Eu segui o protocolo. 344 00:15:07,220 --> 00:15:08,802 Vou tirá-lo do serviço ativo, pelo menos 345 00:15:08,826 --> 00:15:11,408 até recebermos os relatórios toxicológicos. 346 00:15:11,431 --> 00:15:13,100 Eu vejo. 347 00:15:13,123 --> 00:15:15,085 Vá para casa, bombeiro. 348 00:15:20,055 --> 00:15:21,119 Entendo o que você está perguntando, 349 00:15:21,142 --> 00:15:22,878 mas sinto muito, não posso fazer isso. 350 00:15:22,901 --> 00:15:24,445 Capitão, sei que há uma tempestade lá fora, 351 00:15:24,468 --> 00:15:26,368 mas a Guarda Costeira pode lidar com isso. 352 00:15:26,391 --> 00:15:29,695 Não é isso. Não posso ligar para a Guarda Costeira ou qualquer outra pessoa. 353 00:15:29,718 --> 00:15:31,743 - Os sistemas de comunicação estão desligados. - Da tempestade? 354 00:15:31,766 --> 00:15:33,906 Sabotar. Os piratas destruíram tudo. 355 00:15:33,929 --> 00:15:35,233 Eles até retiraram o transponder, por isso 356 00:15:35,256 --> 00:15:36,839 não podemos nem transmitir a nossa posição. 357 00:15:36,862 --> 00:15:38,560 Acho que eles queriam uma vantagem inicial. 358 00:15:38,583 --> 00:15:40,088 Qual é a atualização da engenharia? 359 00:15:40,111 --> 00:15:41,444 Ainda estou trabalhando nesse repatch. 360 00:15:41,467 --> 00:15:43,453 OK. Estou indo para baixo do convés. 361 00:15:43,476 --> 00:15:46,059 Receio que o Sr. Peterson ainda seja seu paciente, Capitão Nash. 362 00:15:46,082 --> 00:15:47,578 Deixe-nos saber se sua condição mudar. 363 00:15:47,601 --> 00:15:50,735 - Entendido. - Kenny, a ponte é sua. 364 00:16:05,052 --> 00:16:07,619 Planejando outra viagem? 365 00:16:09,503 --> 00:16:11,999 - Bom Deus. - Sim, eles atacaram tudo. 366 00:16:12,022 --> 00:16:14,085 - Mas você consertou? - Aproximadamente. 367 00:16:14,109 --> 00:16:16,079 Eu penso. Talvez. 368 00:16:18,887 --> 00:16:20,345 Se tudo não desmoronar durante a 369 00:16:20,368 --> 00:16:22,835 reinicialização manual, você poderá 370 00:16:22,858 --> 00:16:24,896 - para ligar para quem você quiser. - Vamos acendê-lo, então. 371 00:16:39,856 --> 00:16:40,920 - Como ele está? - Dentro e fora. 372 00:16:40,943 --> 00:16:42,564 Seus sinais vitais estão fracos, mas estáveis. 373 00:16:42,587 --> 00:16:43,766 Ei! 374 00:16:43,789 --> 00:16:45,967 Você fala com o capitão? 375 00:16:45,990 --> 00:16:47,458 Sim eu fiz. 376 00:16:47,481 --> 00:16:49,217 Então, quando vai acabar essa quarentena? 377 00:16:49,240 --> 00:16:52,188 Alguém precisa me sacar. 378 00:16:52,211 --> 00:16:54,226 Você percebe que um homem foi baleado aqui? 379 00:16:54,249 --> 00:16:55,274 Eu não atirei nele. 380 00:16:55,297 --> 00:16:57,159 Por que você não vai para sua cabine? 381 00:16:57,182 --> 00:16:58,524 Tenho certeza de que haverá um anúncio. 382 00:16:58,547 --> 00:16:59,547 Por aqui. 383 00:17:03,431 --> 00:17:04,697 Onde está a minha esposa? 384 00:17:04,720 --> 00:17:06,527 Ela foi atrás da cobra. 385 00:17:07,642 --> 00:17:09,831 Então, qual era o plano? 386 00:17:09,854 --> 00:17:11,677 Apenas se esconder em algum lugar do navio 387 00:17:11,700 --> 00:17:13,436 e depois escapar uma vez quando atracarmos? 388 00:17:13,459 --> 00:17:17,051 Eu ia deixar alguns itens pessoais para trás também, 389 00:17:17,074 --> 00:17:19,493 - perto de uma grade. - Certo. 390 00:17:19,516 --> 00:17:21,882 Perdido no mar, matou-se por culpa. 391 00:17:24,574 --> 00:17:26,170 Por que você tem gravatas zip? 392 00:17:28,141 --> 00:17:30,598 Porque não me deixaram levar as algemas para o barco. 393 00:17:30,621 --> 00:17:32,150 Andar. 394 00:17:36,515 --> 00:17:38,448 Acho que vamos ficar bem. 395 00:17:52,562 --> 00:17:54,523 O que diabos é isso? 396 00:18:15,896 --> 00:18:17,906 Aguenta aguenta! 397 00:18:23,800 --> 00:18:27,026 - É um negócio ruim, Hen. - Sim, é mesmo. 398 00:18:27,049 --> 00:18:30,026 Sim, o chefe não está chamando isso de suspensão oficial. 399 00:18:30,049 --> 00:18:32,478 Apenas uma “pausa”. 400 00:18:32,501 --> 00:18:34,122 Bem, prometemos tornar a 401 00:18:34,145 --> 00:18:35,602 vida do Capitão Collier um inferno. 402 00:18:35,625 --> 00:18:38,496 - Aprecio isso. - E se o exame toxicológico 403 00:18:38,519 --> 00:18:40,217 volta negativo? 404 00:18:40,240 --> 00:18:43,490 Você sabe, e se ele não estivesse sob influência? 405 00:18:44,692 --> 00:18:47,476 A verdade é que não sei. 406 00:18:47,499 --> 00:18:50,880 A vereadora Ortiz procura alguém para culpar. 407 00:18:50,903 --> 00:18:53,316 Bem, eles não podem despedi-lo por uma decisão errada. 408 00:18:56,162 --> 00:18:58,062 Quem disse que foi uma decisão ruim? 409 00:18:58,085 --> 00:19:00,831 - Eles fizeram? - Hum, n-não, não. 410 00:19:00,854 --> 00:19:02,831 - Você fez? - M-Eu? Não. 411 00:19:02,854 --> 00:19:04,677 E-eu não disse nada. Hum... 412 00:19:04,700 --> 00:19:06,398 E-eu realmente não vi nada. 413 00:19:06,421 --> 00:19:07,609 Você sabe, nós estávamos pegando o outro carro e... 414 00:19:07,632 --> 00:19:09,686 Nós nem sequer demos uma boa 415 00:19:09,709 --> 00:19:10,657 olhada no cara até ele estar programando. 416 00:19:10,680 --> 00:19:12,936 Todos pensávamos que ele estava bêbado. 417 00:19:12,959 --> 00:19:14,138 E-Ele estava. 418 00:19:14,161 --> 00:19:15,945 Quero dizer, todos nós podíamos sentir o cheiro. 419 00:19:15,968 --> 00:19:18,737 Você podia sentir o cheiro, certo? 420 00:19:19,699 --> 00:19:21,243 Chim? 421 00:19:21,266 --> 00:19:22,800 Sinto muito, não senti cheiro de nada. 422 00:19:22,823 --> 00:19:24,002 Como isso é possível? 423 00:19:24,025 --> 00:19:26,088 V-Você era mais próximo dele do que eu. 424 00:19:26,112 --> 00:19:27,858 Como você pôde não sentir esse cheiro? 425 00:19:27,881 --> 00:19:29,880 Não sei. Eu deveria mentir? 426 00:19:31,092 --> 00:19:33,271 É isso que você acha que eu iria querer? 427 00:19:33,294 --> 00:19:36,280 Não, é claro que não acho que você queira que eu minta. 428 00:19:36,303 --> 00:19:38,203 Eu nem queria falar com aqueles caras. 429 00:19:38,226 --> 00:19:39,645 Certo. N-Ninguém fez. 430 00:19:39,668 --> 00:19:41,126 Acabamos de responder às suas perguntas. 431 00:19:41,149 --> 00:19:43,058 E ninguém culpou você. 432 00:19:43,081 --> 00:19:45,020 Você estava compreensivelmente 433 00:19:45,043 --> 00:19:47,183 preocupado com as vítimas no outro carro. 434 00:19:47,206 --> 00:19:49,433 - Suas vítimas. - Exatamente. 435 00:19:49,456 --> 00:19:51,154 Se os papéis fossem invertidos, qualquer um 436 00:19:51,177 --> 00:19:52,923 de nós poderia ter tomado a mesma decisão. 437 00:19:52,946 --> 00:19:54,326 E se os papéis fossem invertidos, 438 00:19:54,350 --> 00:19:56,730 Eu encontraria uma maneira de proteger você 439 00:19:56,753 --> 00:19:59,041 e não teria que mentir para fazer isso. 440 00:20:00,397 --> 00:20:02,105 Te vejo por aí. 441 00:20:02,128 --> 00:20:03,887 Talvez. 442 00:20:10,387 --> 00:20:12,488 Todos os outros estão bem? 443 00:20:12,512 --> 00:20:14,738 Ei, batemos em um iceberg ou algo assim? 444 00:20:14,761 --> 00:20:16,559 Isso foi uma explosão. 445 00:20:19,847 --> 00:20:21,492 Isso veio da engenharia. 446 00:20:31,241 --> 00:20:34,506 Precisamos encontrar outra saída. 447 00:20:34,529 --> 00:20:37,111 Se eu te mostrar, você me deixará ir quando atracarmos? 448 00:20:37,134 --> 00:20:39,111 - Sem chance. - Então você só terá que descobrir 449 00:20:39,134 --> 00:20:40,903 - para você mesmo. - Não, não vou. 450 00:20:44,470 --> 00:20:47,216 De jeito nenhum você vai sentar aqui e deixar sua bunda se afogar. 451 00:20:47,239 --> 00:20:50,543 Ratos desertam afundando navios, então vou segui-los. 452 00:20:50,566 --> 00:20:52,614 Você também pode começar a andar. 453 00:20:58,863 --> 00:21:00,206 Como você está, Normando? 454 00:21:00,229 --> 00:21:02,013 Sinto-me um pouco enjoado, na verdade. 455 00:21:02,036 --> 00:21:04,680 Posso ajudar com isso. 456 00:21:05,882 --> 00:21:07,830 Atenção todos os passageiros. 457 00:21:07,853 --> 00:21:09,474 Esta é uma chamada geral. 458 00:21:09,497 --> 00:21:11,676 Reporte-se aos seus postos de reunião pré-designados. 459 00:21:11,699 --> 00:21:13,079 Estamos abandonando o navio? 460 00:21:13,103 --> 00:21:14,166 Não necessariamente. 461 00:21:14,189 --> 00:21:15,848 A reunião geral é apenas uma precaução. 462 00:21:15,872 --> 00:21:17,454 Não vou entrar em um barco salva-vidas sem meus 463 00:21:17,477 --> 00:21:20,175 ganhos e estou processando esta linha de cruzeiro. 464 00:21:20,198 --> 00:21:21,944 O que nós fazemos? 465 00:21:21,967 --> 00:21:23,790 Bem, vamos precisar de ajuda para levá-lo 466 00:21:23,813 --> 00:21:25,588 a um barco salva-vidas, se for o caso. 467 00:21:25,611 --> 00:21:27,194 Por enquanto, aguardamos a ordem de abandono do navio. 468 00:21:27,217 --> 00:21:29,203 Lola, fique aqui com seu marido. 469 00:21:29,226 --> 00:21:30,165 Eu volto já. 470 00:21:30,188 --> 00:21:32,289 Onde você está indo? 471 00:21:32,312 --> 00:21:33,918 Para encontrar minha esposa. 472 00:21:41,696 --> 00:21:44,279 Este não parece ser o caminho de volta. 473 00:21:44,302 --> 00:21:46,923 A listagem do navio a bombordo. 474 00:21:46,946 --> 00:21:50,057 Precisamos chegar à cozinha da tripulação para voltar. 475 00:21:50,080 --> 00:21:51,894 Essas braçadeiras eram realmente necessárias? 476 00:21:51,917 --> 00:21:53,105 Eles são necessários. 477 00:21:53,128 --> 00:21:55,105 Sou um criminoso de colarinho branco. 478 00:21:55,128 --> 00:21:56,951 Não há perigo para ninguém. 479 00:21:56,974 --> 00:21:58,897 Diga isso a Norman Peterson. 480 00:22:00,099 --> 00:22:01,704 Shh! 481 00:22:04,396 --> 00:22:06,056 Você ouviu isso? 482 00:22:06,079 --> 00:22:07,421 O que? 483 00:22:07,444 --> 00:22:12,011 Olá? Tem alguém aqui embaixo? 484 00:22:19,549 --> 00:22:20,953 Ajude-me a entregá-lo. 485 00:22:25,683 --> 00:22:28,615 Esse é Scott Westin, nosso engenheiro-chefe de comunicações. 486 00:22:31,423 --> 00:22:34,563 Você acabou de ficar um pouco mais vermelho naquele colarinho branco. 487 00:22:34,586 --> 00:22:37,130 Você sabe quem fez isso. 488 00:22:37,153 --> 00:22:39,124 Porque você os trouxe aqui. 489 00:22:44,778 --> 00:22:46,335 Deus. Reyna! 490 00:22:57,488 --> 00:22:59,753 Você tem que me ajudar a libertá-la. 491 00:22:59,776 --> 00:23:01,372 Não me teste! 492 00:23:13,448 --> 00:23:15,829 Capitão, você consegue ficar de pé? 493 00:23:15,852 --> 00:23:17,621 Precisamos tirar você daqui. 494 00:23:26,803 --> 00:23:28,082 Vamos! 495 00:23:29,447 --> 00:23:32,068 Meu braço está quebrado, algumas costelas. 496 00:23:32,091 --> 00:23:34,341 Temos que fazer isso com muito cuidado. 497 00:23:35,542 --> 00:23:37,263 Olha, meu rádio. 498 00:23:38,946 --> 00:23:39,907 O rádio dela. 499 00:23:49,301 --> 00:23:50,960 Este é o Capitão Ochoa. Esta ouvindo? 500 00:23:50,983 --> 00:23:52,605 Capitão. Graças a Deus. 501 00:23:52,628 --> 00:23:55,210 Escute-me. Os piratas mancaram o barco. 502 00:23:55,233 --> 00:23:56,527 Havia uma bomba instalada no servidor de comunicação. 503 00:23:56,550 --> 00:23:58,902 Os estabilizadores de porta desapareceram. 504 00:23:58,925 --> 00:24:00,056 O navio está entrando na água. 505 00:24:00,079 --> 00:24:01,460 Nós sentimos isso aqui. 506 00:24:01,483 --> 00:24:03,392 Uma reunião geral foi convocada. 507 00:24:03,415 --> 00:24:06,151 Bom. É hora de abandonar o navio. 508 00:24:06,175 --> 00:24:08,565 Todos os passageiros e tripulantes nos botes salva-vidas. 509 00:24:08,588 --> 00:24:09,603 Sim, mas a tempestade... 510 00:24:09,626 --> 00:24:11,651 Não, só vai piorar. 511 00:24:11,674 --> 00:24:13,459 Vou ativar a bomba de esgoto secundária. 512 00:24:13,482 --> 00:24:14,574 Isso deverá manter-nos à tona o tempo suficiente 513 00:24:14,597 --> 00:24:16,103 para lançar todos os botes salva-vidas. 514 00:24:16,126 --> 00:24:18,823 Capitão! 515 00:24:18,847 --> 00:24:20,375 rompendo. Capitão... 516 00:24:21,942 --> 00:24:24,323 Vocês dois. Fique acima do convés. 517 00:24:24,346 --> 00:24:26,284 Reporte-se aos postos de reunião designados. 518 00:24:26,307 --> 00:24:28,448 Capitão, você não está em condições de 519 00:24:28,471 --> 00:24:29,659 fazer nada além de nos deixar tirá-lo daqui. 520 00:24:29,682 --> 00:24:31,697 Alguém tem que ativar aquela bomba de esgoto. 521 00:24:31,720 --> 00:24:33,822 Os botes salva-vidas não podem ser lançados se o navio estiver tombado. 522 00:24:33,845 --> 00:24:34,668 Tudo bem, eu farei isso, eu farei isso. 523 00:24:34,691 --> 00:24:36,034 O que? 524 00:24:36,057 --> 00:24:38,460 Eu farei. Você me diz o que fazer, eu farei. 525 00:24:40,585 --> 00:24:42,610 Através desse corredor, desça dois níveis. 526 00:24:42,633 --> 00:24:45,860 Você verá um sinal. Esta chave abrirá o painel. 527 00:24:45,883 --> 00:24:48,023 Mova a alavanca para a 528 00:24:48,046 --> 00:24:49,542 posição de bomba e dê o fora daí. 529 00:24:49,565 --> 00:24:50,527 Eu entendi. 530 00:24:53,257 --> 00:24:54,676 Você vai redimir sua bunda. 531 00:24:54,699 --> 00:24:56,839 Leve seu capitão para cima do convés. 532 00:24:56,863 --> 00:24:58,484 Eu não queria que nada disso acontecesse. 533 00:24:58,507 --> 00:24:59,887 Eu não sou uma pessoa má. 534 00:24:59,910 --> 00:25:01,554 Então prove isso! 535 00:25:18,438 --> 00:25:20,097 Eu sinto que, se eu fosse qualquer outro capitão, 536 00:25:20,120 --> 00:25:22,222 Eu não teria ficado no banco. 537 00:25:22,245 --> 00:25:24,472 Ele não teria dado um tempo limite para Bobby. 538 00:25:24,495 --> 00:25:27,241 E nem me fale sobre os três Judas. 539 00:25:27,264 --> 00:25:29,769 Ok, agora você está em uma espiral. 540 00:25:29,792 --> 00:25:31,529 Eles não traíram você, eles estavam apenas tentando 541 00:25:31,552 --> 00:25:33,490 fazer você se sentir melhor com a situação. 542 00:25:33,513 --> 00:25:36,384 Exatamente. Eles estavam tentando me confortar 543 00:25:36,407 --> 00:25:38,734 porque presumiram que eu estraguei tudo. 544 00:25:47,589 --> 00:25:49,598 Talvez eu tenha feito isso. 545 00:25:50,521 --> 00:25:52,825 Dei uma olhada naquele garoto 546 00:25:52,848 --> 00:25:55,431 e pensei "moleque rico e digno". 547 00:25:55,454 --> 00:25:57,021 Ele era. 548 00:25:59,425 --> 00:26:01,690 Isso não significa que ele merecia morrer. 549 00:26:01,713 --> 00:26:03,613 Galinha. 550 00:26:03,636 --> 00:26:05,170 Você não o matou. 551 00:26:05,193 --> 00:26:07,939 Eu também não o salvei. 552 00:26:07,962 --> 00:26:10,747 Ele teve um sangramento cerebral. Você não ia. 553 00:26:10,770 --> 00:26:12,112 Bebê. 554 00:26:12,135 --> 00:26:14,020 Você tem que tentar deixar isso passar. 555 00:26:16,548 --> 00:26:18,967 Você sabe quem não vai me dizer para esquecer? 556 00:26:18,990 --> 00:26:21,884 Não incomode aquela mulher enquanto ela estiver de férias. 557 00:26:23,086 --> 00:26:24,467 Olá, você ligou para Athena G... 558 00:26:24,490 --> 00:26:26,668 Isso é tão chato. 559 00:26:26,692 --> 00:26:28,553 O telefone de Bobby também vai direto para o correio de voz. 560 00:26:28,576 --> 00:26:29,716 Bem, eles estão em um cruzeiro. 561 00:26:29,739 --> 00:26:31,764 O serviço de celular provavelmente é irregular. 562 00:26:31,787 --> 00:26:33,851 Eu estava conversando pelo FaceTiming com ela ontem. 563 00:26:33,874 --> 00:26:35,168 Bem, isso foi antes do furacão. 564 00:26:35,191 --> 00:26:37,216 O quê? 565 00:26:37,239 --> 00:26:41,302 Sim, houve uma tempestade tropical na costa de Baja. 566 00:26:41,325 --> 00:26:42,286 Acabei de ser atualizado. 567 00:26:43,536 --> 00:26:45,119 O que? Por que você não disse alguma coisa? 568 00:26:45,142 --> 00:26:46,878 Bem, acabou de ser atualizado. 569 00:26:46,901 --> 00:26:49,330 E não se espera que chegue 570 00:26:49,353 --> 00:26:50,484 aqui, está voltando para o mar. 571 00:26:50,507 --> 00:26:51,695 - "Fora do mar"? - Sim. 572 00:26:51,718 --> 00:26:54,301 Você quer dizer onde Bobby e Athena estão atualmente? 573 00:26:54,324 --> 00:26:57,224 Onde seus telefones vão direto para o correio de voz? 574 00:26:57,247 --> 00:26:59,295 Galinha, eles estão em um navio de cruzeiro, não no SS Minnow. 575 00:27:00,535 --> 00:27:02,560 Essas embarcações estão equipadas para isso, 576 00:27:02,583 --> 00:27:03,723 com muita tecnologia e navegação avançada. 577 00:27:03,746 --> 00:27:05,050 Eles podem superar qualquer sistema climático. 578 00:27:05,073 --> 00:27:06,732 Eles vão ficar bem. 579 00:27:06,755 --> 00:27:08,088 - Atena! - Há espaço 580 00:27:08,111 --> 00:27:09,299 - para todos. - Atena! 581 00:27:09,323 --> 00:27:10,982 Apenas fique calmo. 582 00:27:11,005 --> 00:27:15,193 Apenas proceda de forma ordenada, obrigado. 583 00:27:15,216 --> 00:27:16,914 - Ei! Wes! - Capitão Nash. 584 00:27:16,937 --> 00:27:18,597 Mandei o comissário avisar que transportaremos 585 00:27:18,620 --> 00:27:20,164 o Sr. Peterson assim que chegarmos. 586 00:27:20,187 --> 00:27:22,010 a maioria dessas pessoas em botes salva-vidas. 587 00:27:22,033 --> 00:27:23,692 Ok, isso é ótimo. Você viu minha esposa? 588 00:27:23,716 --> 00:27:24,654 - Sargento Grant? - Sim. 589 00:27:24,677 --> 00:27:26,058 Ela ainda não está no cassino? 590 00:27:26,081 --> 00:27:27,298 Não, ela foi atrás do diretor do seu cruzeiro. 591 00:27:27,321 --> 00:27:28,788 Ele escapuliu. 592 00:27:28,811 --> 00:27:29,990 Não sei para onde ele pensava que poderia ir. 593 00:27:30,013 --> 00:27:31,509 O medalhão de identificação do passageiro 594 00:27:31,532 --> 00:27:33,378 dela, podemos usá-lo para encontrá-la? 595 00:27:57,636 --> 00:27:59,420 Nada. Não estou recebendo nenhum sinal dela. 596 00:27:59,443 --> 00:28:01,872 Talvez o medalhão dela tenha sido danificado. 597 00:28:01,895 --> 00:28:03,670 A explosão, onde isso aconteceu? 598 00:28:03,693 --> 00:28:05,616 - Engenharia, bombordo. - Engenharia, bombordo. 599 00:28:06,347 --> 00:28:07,285 Capitão Nash. 600 00:28:07,308 --> 00:28:08,968 Não posso permitir que você vá até lá. 601 00:28:08,991 --> 00:28:10,029 Não estou pedindo permissão! 602 00:28:15,163 --> 00:28:17,009 - Capitão Nash. - Sim? 603 00:28:18,730 --> 00:28:20,476 - Capitão Nash... - Sim. 604 00:28:20,499 --> 00:28:21,755 Se não fosse por sua esposa, 605 00:28:21,778 --> 00:28:23,159 Eu nunca teria conseguido sair de lá. 606 00:28:23,182 --> 00:28:24,284 Onde ela está? 607 00:28:24,307 --> 00:28:26,153 Salvando o navio. 608 00:28:27,191 --> 00:28:28,518 Claro que ela é. 609 00:28:37,421 --> 00:28:38,878 Olá, Galinha. 610 00:28:38,902 --> 00:28:40,484 Ei. 611 00:28:40,507 --> 00:28:42,407 Lamento incomodá-lo no trabalho. 612 00:28:42,430 --> 00:28:45,238 Não, não há problema. Você não deveria estar no seu turno? 613 00:28:46,603 --> 00:28:47,868 Você não falou com Chimney? 614 00:28:47,891 --> 00:28:49,247 Sobre o que? 615 00:28:50,333 --> 00:28:51,954 Ok, ele me contou tudo e é uma merda. 616 00:28:51,977 --> 00:28:53,358 Sim. 617 00:28:53,381 --> 00:28:55,848 Mas não é por isso que estou aqui. 618 00:28:55,871 --> 00:28:57,025 - Por aqui. - Hum. 619 00:28:59,554 --> 00:29:01,578 Eu esperava que você pudesse me fazer um favor. 620 00:29:01,602 --> 00:29:02,944 Sim, diga o nome. 621 00:29:02,967 --> 00:29:04,867 Você pode ligar para a Guarda Costeira? 622 00:29:04,890 --> 00:29:06,472 Você perdeu um barco? 623 00:29:06,495 --> 00:29:08,434 Sim, realmente. 624 00:29:08,457 --> 00:29:12,049 O navio de cruzeiro de Bobby e Athena, o Uno, não consigo encontrá-lo. 625 00:29:12,072 --> 00:29:13,389 Olhe aqui. 626 00:29:14,831 --> 00:29:17,741 São todos os barcos no Pacífico neste momento. 627 00:29:17,764 --> 00:29:20,221 E o deles não está nisso. 628 00:29:20,244 --> 00:29:22,827 Eu tentei ligar para Bobby e Athena inúmeras vezes. 629 00:29:22,850 --> 00:29:24,961 Ele vai direto para o correio de voz. 630 00:29:24,984 --> 00:29:25,961 OK, mas eles estão no mar e acho que 631 00:29:25,984 --> 00:29:27,922 há uma tempestade tropical lá embaixo. 632 00:29:27,945 --> 00:29:29,249 Furacão. Foi atualizado. 633 00:29:29,272 --> 00:29:30,513 Eu preciso encontrá-los. 634 00:29:32,118 --> 00:29:33,816 Sim, ok, eu farei uma ligação. 635 00:29:33,839 --> 00:29:34,801 OK? 636 00:30:17,470 --> 00:30:19,851 Ouvi dizer que você estava tentando salvar o navio sozinho. 637 00:30:19,874 --> 00:30:21,937 Você queria uma atividade que pudéssemos fazer juntos. 638 00:30:21,960 --> 00:30:23,985 Eu acho que é isso. 639 00:30:24,008 --> 00:30:25,931 Tudo bem, pronto? Vamos. 640 00:30:29,623 --> 00:30:31,825 Espere. A substituição manual está aqui. 641 00:30:37,199 --> 00:30:39,464 Tudo bem agora. Vamos ver o que podemos 642 00:30:39,488 --> 00:30:41,993 fazer para manter esse tubo da desgraça 643 00:30:42,016 --> 00:30:43,401 de rolar completamente de lado. 644 00:30:52,958 --> 00:30:54,361 Bobby, a porta! 645 00:31:14,331 --> 00:31:16,177 Caramba. 646 00:31:26,685 --> 00:31:28,585 Então, da última vez que conversamos, você expressou alguma 647 00:31:28,608 --> 00:31:30,749 apreensão sobre o cruzeiro de lua de mel que está prestes a fazer? 648 00:31:30,772 --> 00:31:32,835 Lua de mel tardia. 649 00:31:32,858 --> 00:31:34,791 E não tenho certeza se “trepidação” é a palavra certa. 650 00:31:36,829 --> 00:31:39,133 Só acho que se a nossa lua de mel tivesse acontecido no 651 00:31:39,156 --> 00:31:41,296 início do nosso casamento, em vez de quatro anos depois, 652 00:31:41,319 --> 00:31:43,103 não pareceria tão importante. 653 00:31:44,934 --> 00:31:46,795 Como assim? 654 00:31:46,818 --> 00:31:49,084 Bem, quando pedi a Athena em casamento, 655 00:31:49,107 --> 00:31:50,920 ela estava numa posição muito vulnerável. 656 00:31:50,943 --> 00:31:52,487 Nós dois estávamos. 657 00:31:52,510 --> 00:31:54,737 E-eu recentemente me mudei de Minnesota para cá 658 00:31:54,760 --> 00:31:56,573 depois de uma derrota. 659 00:31:56,596 --> 00:31:59,429 E o seu casamento de 20 anos tinha acabado de implodir. 660 00:31:59,452 --> 00:32:02,111 Estávamos nos vendo há apenas alguns meses quando eu propus. 661 00:32:02,134 --> 00:32:05,044 Às vezes, quando as pessoas fazem o tipo de trabalho que 662 00:32:05,067 --> 00:32:08,028 você faz, elas entendem a urgência do agora, de não esperar. 663 00:32:10,634 --> 00:32:12,774 Foi basicamente isso que eu disse quando propus. 664 00:32:12,797 --> 00:32:15,428 Realmente não lhe dei a chance de dizer não. 665 00:32:15,451 --> 00:32:17,149 E você tem medo de que participar 666 00:32:17,172 --> 00:32:18,870 deste cruzeiro possa dar a ela essa chance. 667 00:32:18,893 --> 00:32:20,956 Talvez “trepidação” seja a palavra certa. 668 00:32:20,979 --> 00:32:22,687 Meu conselho? 669 00:32:22,710 --> 00:32:24,292 Ir. 670 00:32:24,315 --> 00:32:26,036 Aproveite algum tempo sozinho com sua esposa. 671 00:32:39,631 --> 00:32:41,593 Tudo bem. 672 00:32:51,784 --> 00:32:53,265 OK. 673 00:32:54,909 --> 00:32:56,530 - Você está bem? - Sim. 674 00:32:56,553 --> 00:32:57,530 - Sim. - Você está bem? 675 00:32:57,553 --> 00:32:58,770 Tudo bem, isso não vai funcionar. 676 00:32:58,793 --> 00:33:01,097 Tudo bem. OK. 677 00:33:01,120 --> 00:33:02,725 Ei! 678 00:33:04,091 --> 00:33:05,673 Estamos aqui! 679 00:33:05,696 --> 00:33:08,115 Ei! 680 00:33:08,138 --> 00:33:09,558 Ei! 681 00:33:09,581 --> 00:33:11,202 Estamos aqui! 682 00:33:11,225 --> 00:33:13,134 Ei! 683 00:33:13,157 --> 00:33:14,676 Estamos aqui! 684 00:33:15,878 --> 00:33:17,422 Bobby! 685 00:33:17,445 --> 00:33:18,701 Ei! 686 00:33:18,724 --> 00:33:20,268 Bobby! 687 00:33:20,291 --> 00:33:22,076 Ninguém vai ouvir. 688 00:33:22,099 --> 00:33:23,518 Ainda não sabemos disso. 689 00:33:23,541 --> 00:33:25,124 Bebê. 690 00:33:25,147 --> 00:33:27,364 Todos estão entrando nos botes salva-vidas. 691 00:33:27,387 --> 00:33:29,094 Fizemos o que 692 00:33:29,117 --> 00:33:31,117 tínhamos que fazer. 693 00:33:32,242 --> 00:33:34,002 Atena. 694 00:33:35,492 --> 00:33:37,834 Sinto muito. 695 00:33:37,857 --> 00:33:40,401 Você não tem nada do que se desculpar. 696 00:33:40,424 --> 00:33:43,247 Não eu faço. Você nem estaria aqui se não fosse por mim. 697 00:33:43,270 --> 00:33:45,132 Você não queria vir neste maldito cruzeiro. Eu fiz você. 698 00:33:45,155 --> 00:33:47,093 O que diabos eu estava pensando 699 00:33:47,116 --> 00:33:49,218 - para merecer uma segunda chance como essa? - Não, não, não, Bobby. 700 00:33:49,241 --> 00:33:50,746 - Parar. Parar. - Não. 701 00:33:50,770 --> 00:33:52,064 Eu não mereço você, Atena. Eu nunca fiz. 702 00:33:52,087 --> 00:33:54,035 Mas você disse sim. 703 00:33:54,058 --> 00:33:55,919 - E eu faria de novo. - Eu não tinha o direito de perguntar a você. 704 00:33:55,942 --> 00:33:57,804 Não depois do que eu fiz. Não consegui salvar minha primeira família. 705 00:33:57,827 --> 00:33:59,486 Eu também não posso te salvar. 706 00:33:59,509 --> 00:34:01,611 Você já fez isso, querido. 707 00:34:01,634 --> 00:34:04,582 Você não é o único que tem uma segunda chance aqui. 708 00:34:04,605 --> 00:34:06,947 E você não me obrigou a fazer nada. 709 00:34:06,970 --> 00:34:09,428 Estou aqui porque quero estar. 710 00:34:09,451 --> 00:34:11,312 - Com você. -Atena... 711 00:34:11,335 --> 00:34:13,639 E sim, eu estava com medo. 712 00:34:13,662 --> 00:34:16,090 Eu estava com medo de não 713 00:34:16,114 --> 00:34:18,013 saber como estar com você 714 00:34:18,036 --> 00:34:19,936 sem todo o barulho. 715 00:34:19,959 --> 00:34:22,340 E quando estávamos realmente, verdadeiramente sozinhos, 716 00:34:22,363 --> 00:34:23,984 Eu-eu-eu não teria nada a dizer, 717 00:34:24,007 --> 00:34:26,916 mas agora descubro que 718 00:34:26,940 --> 00:34:28,762 tenho muito, muito a dizer 719 00:34:28,786 --> 00:34:30,872 mas não há tempo suficiente. 720 00:34:32,429 --> 00:34:35,060 Eu te amo marido. 721 00:34:35,083 --> 00:34:37,098 Eu te amo. Eu te amo, minha esposa. 722 00:34:37,121 --> 00:34:38,410 Eu te amo. 723 00:34:42,775 --> 00:34:44,684 Atena, segure-se. 724 00:34:44,707 --> 00:34:46,063 Segure esse cano. 725 00:34:46,986 --> 00:34:49,049 Vá em frente. 726 00:34:49,072 --> 00:34:51,578 Você espera, espera. 727 00:34:51,601 --> 00:34:53,097 OK. 728 00:34:53,120 --> 00:34:54,347 Não! 729 00:34:54,370 --> 00:34:56,091 Bobby! Bobby! 730 00:35:23,358 --> 00:35:25,219 Você aguenta, você aguenta. 731 00:35:25,242 --> 00:35:26,973 Espere, espere. 732 00:35:35,395 --> 00:35:36,968 Por que diabos vocês dois estão demorando tanto? 733 00:35:36,991 --> 00:35:38,799 As pessoas estão enlouquecendo lá em cima, vamos lá. 734 00:35:55,884 --> 00:35:57,861 Chefe. 735 00:35:57,884 --> 00:35:59,909 O que você está fazendo aqui? 736 00:35:59,932 --> 00:36:01,678 Meu escritório fica no prédio. 737 00:36:01,701 --> 00:36:03,639 Na verdade, eu estava prestes a ligar para você, mas me 738 00:36:03,662 --> 00:36:05,360 disseram que você havia passado seu crachá na recepção. 739 00:36:05,383 --> 00:36:07,571 Estou aqui visitando um amigo. 740 00:36:07,595 --> 00:36:09,091 Isso é bom. 741 00:36:09,114 --> 00:36:10,921 É melhor você ouvir isso pessoalmente. 742 00:36:12,844 --> 00:36:14,411 Você pode voltar ao trabalho. 743 00:36:16,055 --> 00:36:17,398 O que? 744 00:36:17,421 --> 00:36:18,955 Os resultados toxicológicos chegaram. 745 00:36:18,978 --> 00:36:21,118 Kyle Ortiz foi mais que o dobro do limite legal. 746 00:36:21,141 --> 00:36:24,166 E encontraram vestígios de metanfetamina no organismo dele. 747 00:36:24,189 --> 00:36:26,137 Claramente o jovem estava lutando. 748 00:36:26,160 --> 00:36:28,858 Lamento ouvir isso. 749 00:36:28,881 --> 00:36:30,906 No que diz respeito à LAFD, você 750 00:36:30,929 --> 00:36:32,650 agiu de forma profissional e adequada. 751 00:36:34,179 --> 00:36:36,444 Obrigado, chefe. 752 00:36:36,467 --> 00:36:37,886 Já informei o Capitão Collier 753 00:36:37,909 --> 00:36:39,832 que ele devolverá o 118 para você. 754 00:36:41,159 --> 00:36:42,617 Hum, na verdade, e se, 755 00:36:42,640 --> 00:36:44,168 e se ele não o fizesse? 756 00:36:45,812 --> 00:36:47,184 Perdão? 757 00:36:47,207 --> 00:36:48,395 Senhor, a razão 758 00:36:48,418 --> 00:36:50,558 pela qual estou aqui 759 00:36:50,581 --> 00:36:53,000 Procuro o Capitão Nash e sua esposa. 760 00:36:53,023 --> 00:36:55,366 Não consigo encontrar o navio de cruzeiro deles. 761 00:36:55,389 --> 00:36:57,452 Você não consegue encontrar o navio de cruzeiro deles? 762 00:36:57,475 --> 00:36:59,096 Olhe aqui. 763 00:36:59,119 --> 00:37:01,548 A última localização conhecida deles foi aqui. 764 00:37:01,571 --> 00:37:03,346 Perto da costa do México. 765 00:37:03,369 --> 00:37:05,797 Desde então, uma tempestade tropical lá 766 00:37:05,820 --> 00:37:07,884 embaixo se transformou em um furacão Cat 5. 767 00:37:07,907 --> 00:37:09,730 Houve um SOS do navio? 768 00:37:09,753 --> 00:37:12,095 Não, mas acho que deveríamos considerar a 769 00:37:12,118 --> 00:37:14,258 mobilização de recursos para ajudar a procurá-los. 770 00:37:14,281 --> 00:37:16,220 - Mas não somos a Guarda Costeira. - A Guarda Costeira 771 00:37:16,243 --> 00:37:17,546 está muito ocupado com o furacão. 772 00:37:17,569 --> 00:37:18,825 E ninguém realmente pediu ajuda. 773 00:37:18,848 --> 00:37:20,229 Talvez porque eles não possam, senhor. 774 00:37:20,252 --> 00:37:22,517 Capitão Wilson, a LAFD não tem jurisdição 775 00:37:22,540 --> 00:37:24,440 sobre as águas da costa do México. 776 00:37:24,463 --> 00:37:26,805 E se eles inverteram o curso antes que a tempestade atingisse 777 00:37:26,828 --> 00:37:29,017 o status de furacão, deveriam estar bem fora de perigo. 778 00:37:29,040 --> 00:37:30,939 Meu instinto me diz o contrário. 779 00:37:30,963 --> 00:37:32,103 Seu intestino? 780 00:37:32,126 --> 00:37:33,785 Sim senhor. 781 00:37:33,808 --> 00:37:35,872 Capitão Wilson, o nosso trabalho 782 00:37:35,895 --> 00:37:38,275 é proteger o povo de Los Angeles. 783 00:37:38,298 --> 00:37:40,044 Você se apresentará ao serviço no 784 00:37:40,068 --> 00:37:41,865 corpo de bombeiros 118 como seu capitão. 785 00:37:44,077 --> 00:37:46,682 Avisarei ao capitão Collier que você está a caminho. 786 00:37:48,490 --> 00:37:50,265 Então. 787 00:37:50,288 --> 00:37:51,947 Isso não parecia muito divertido. 788 00:37:51,970 --> 00:37:53,591 Poderia ter sido melhor. 789 00:37:53,614 --> 00:37:55,066 Você está demitido? 790 00:37:56,028 --> 00:37:57,508 Ainda não. 791 00:37:58,508 --> 00:37:59,912 Mas provavelmente estarei. 792 00:38:01,162 --> 00:38:03,527 Qual é o número do 911 no México? 793 00:38:04,729 --> 00:38:06,263 Então os botes salva-vidas foram lançados? 794 00:38:06,286 --> 00:38:07,715 A maioria deles fez isso, sim. 795 00:38:07,738 --> 00:38:09,359 Quantas pessoas desceram? 796 00:38:09,382 --> 00:38:11,321 Bem, praticamente todo mundo, graças a vocês dois. 797 00:38:11,344 --> 00:38:12,599 Você a manteve em pé por tempo suficiente para a evacuação. 798 00:38:12,622 --> 00:38:14,243 Mas é isso. 799 00:38:14,267 --> 00:38:15,407 Então, quem sobrou? 800 00:38:15,430 --> 00:38:16,795 Apenas um punhado de nós, na verdade. 801 00:38:29,304 --> 00:38:31,165 Bem, acho que você está certo. 802 00:38:31,188 --> 00:38:32,694 Algo aconteceu. 803 00:38:32,717 --> 00:38:34,136 Por volta das 10h desta manhã, mais de 804 00:38:34,159 --> 00:38:35,857 duas dúzias de ligações para o 911 chegaram 805 00:38:35,880 --> 00:38:38,424 em centros de atendimento de emergência costeiros no México Central. 806 00:38:38,447 --> 00:38:39,674 Todos eles caíram. 807 00:38:39,697 --> 00:38:41,078 Foi mais ou menos na época em 808 00:38:41,101 --> 00:38:42,837 que o Uno desapareceu do radar. 809 00:38:42,860 --> 00:38:44,520 Isso não pode ser uma coincidência. 810 00:38:44,543 --> 00:38:46,148 Provavelmente não. 811 00:38:48,994 --> 00:38:50,904 Faça-me um favor, não responda a isso. 812 00:38:50,927 --> 00:38:52,827 Pelo menos não até eu sair do prédio. 813 00:38:52,850 --> 00:38:55,532 Eu realmente não estou com vontade de ser questionado agora. 814 00:39:10,291 --> 00:39:12,329 Eles estão de volta, Norman, Capitão Nash e Sargento Grant. 815 00:39:13,300 --> 00:39:14,796 Ninguém o tirou daqui? 816 00:39:14,819 --> 00:39:16,767 Ele não iria embora sem você. 817 00:39:16,790 --> 00:39:20,651 - É bom ver vocês dois. - É bom ser visto. 818 00:39:20,674 --> 00:39:23,901 - Somos todos nós? - Meu imediato Kenneth está na ponte. 819 00:39:23,924 --> 00:39:26,353 - Ele está tentando enviar um pedido de socorro. - As comunicações voltaram? 820 00:39:26,376 --> 00:39:28,020 Não exatamente. 821 00:39:53,114 --> 00:39:54,216 Onda chegando! 822 00:39:54,239 --> 00:39:56,162 Todo mundo se prepare! 823 00:41:00,483 --> 00:41:02,508 - Meu Deus! -Bobby! 824 00:41:02,531 --> 00:41:03,935 Meu Deus.