1
00:00:29,217 --> 00:00:30,280
Fique no chão agora!
2
00:00:30,303 --> 00:00:32,242
Fique calmo e
3
00:00:32,265 --> 00:00:34,793
ninguém se machucará.
4
00:00:37,601 --> 00:00:39,245
Não se mexa!
5
00:00:40,485 --> 00:00:41,827
É um barco grande. Eles não podem cobrir tudo.
6
00:00:41,850 --> 00:00:43,696
Conto apenas seis.
7
00:00:44,937 --> 00:00:46,542
Sete.
8
00:00:48,706 --> 00:00:50,792
Cabeça baixa!
9
00:00:58,695 --> 00:01:00,051
Você é capitão?
10
00:01:00,974 --> 00:01:02,355
Eu sou.
11
00:01:02,378 --> 00:01:05,185
Senhora capitã.
12
00:01:06,512 --> 00:01:08,450
Progressivo.
13
00:01:08,473 --> 00:01:09,675
Eu gosto disso.
14
00:01:10,886 --> 00:01:12,902
Peço desculpas por
interromper o cruzeiro
15
00:01:12,925 --> 00:01:14,988
de lazer, capitão,
mas era nossa intenção
16
00:01:15,011 --> 00:01:16,588
para concluir nossos
negócios na próxima parada.
17
00:01:17,501 --> 00:01:19,122
Mas você virou o barco.
18
00:01:19,145 --> 00:01:20,680
Estamos voltando para águas dos EUA.
19
00:01:20,703 --> 00:01:22,286
Há uma tempestade tropical
se formando ao sul de nós.
20
00:01:22,309 --> 00:01:24,930
Não vamos mantê-lo por muito tempo.
21
00:01:24,953 --> 00:01:26,458
Estamos aqui apenas para conseguir uma coisa.
22
00:01:26,481 --> 00:01:27,545
Dentro, fora. Simples.
23
00:01:27,568 --> 00:01:28,568
Ei.
24
00:01:30,452 --> 00:01:31,794
- Ei, calma. - Sentar-se.
25
00:01:31,817 --> 00:01:34,477
Por favor, fique de pé.
26
00:01:34,500 --> 00:01:35,717
Meu?
27
00:01:35,740 --> 00:01:37,005
Não, por que eu?
28
00:01:37,029 --> 00:01:38,044
Eu não fiz nada. Não, eu
29
00:01:38,067 --> 00:01:39,092
eu não...
30
00:01:39,115 --> 00:01:40,697
E-eu não... eu não fiz
31
00:01:40,721 --> 00:01:42,015
Eu não fiz nada.
32
00:01:42,038 --> 00:01:43,505
Terminamos isso agora.
33
00:01:43,528 --> 00:01:45,187
Você me dá um dongle,
34
00:01:45,211 --> 00:01:47,778
Eu te dou esposa. Tasha!
35
00:01:49,816 --> 00:01:50,825
Lola.
36
00:01:51,989 --> 00:01:53,143
Como bônus, deixamos você continuar gaguejando.
37
00:01:54,633 --> 00:01:56,331
Vou contar até três para
38
00:01:56,354 --> 00:01:57,844
você entregar o dongle.
39
00:02:00,844 --> 00:02:02,148
- Um...
- Espere um...
40
00:02:02,171 --> 00:02:03,513
Espere um minuto! Apenas espere um minuto.
41
00:02:03,536 --> 00:02:05,397
Espere um minuto. Você está enganado.
42
00:02:05,420 --> 00:02:07,003
Não somos quem você pensa que somos.
43
00:02:07,026 --> 00:02:08,205
Deus. Deus.
44
00:02:08,228 --> 00:02:09,330
Deus.
45
00:02:09,353 --> 00:02:10,291
Dois...
46
00:02:10,314 --> 00:02:11,695
Pegue.
47
00:02:11,718 --> 00:02:12,733
Pegue todo o dinheiro que tenho.
48
00:02:12,756 --> 00:02:13,695
Três.
49
00:02:13,718 --> 00:02:15,743
Ele não tem nenhum maldito dongle!
50
00:02:15,766 --> 00:02:17,069
Ela está certa.
51
00:02:17,092 --> 00:02:18,823
Conhecemos este homem
e ele está dizendo a verdade.
52
00:02:22,179 --> 00:02:23,925
- Você sabe disso como um fato?
- Nós fazemos.
53
00:02:23,948 --> 00:02:25,832
Talvez tenhamos escolhido o casal errado.
54
00:02:27,592 --> 00:02:28,938
Há quanto tempo vocês dois estão no barco?
55
00:02:33,408 --> 00:02:34,712
Não!
56
00:02:34,735 --> 00:02:36,356
Eu estou brincando.
57
00:02:36,379 --> 00:02:37,875
Eu acho que são eles.
58
00:02:37,898 --> 00:02:39,427
Agora, onde eu estava?
59
00:02:40,504 --> 00:02:42,590
Sim. Três.
60
00:02:48,042 --> 00:02:49,865
Nós dissemos que ele não tem!
61
00:02:49,888 --> 00:02:51,115
Aonde você pensa que está indo?
62
00:02:51,138 --> 00:02:52,230
Eu sou um socorrista.
63
00:02:52,253 --> 00:02:53,355
Você tem que me deixar ajudar esse homem.
64
00:02:53,378 --> 00:02:54,339
Eu?
65
00:02:55,147 --> 00:02:56,628
Talvez.
66
00:02:59,070 --> 00:03:00,931
Diga-me onde você
escondeu o dongle e talvez
67
00:03:00,954 --> 00:03:02,979
eu deixe esse homem
tentar salvar sua vida.
68
00:03:03,002 --> 00:03:04,306
Não sei.
69
00:03:04,329 --> 00:03:05,290
Ele não pode te contar
70
00:03:06,329 --> 00:03:08,098
porque ele não sabe!
71
00:03:09,377 --> 00:03:10,338
Juliano!
72
00:03:11,867 --> 00:03:13,449
O que?
73
00:03:13,472 --> 00:03:15,651
Quantas viagens
os Petersons fizeram
74
00:03:15,674 --> 00:03:17,814
com você como
diretor de cruzeiro?
75
00:03:17,837 --> 00:03:20,064
Quando começou seu caso com Lola?
76
00:03:20,087 --> 00:03:21,545
Espere, um caso?
77
00:03:21,568 --> 00:03:23,112
O que, o que...?
78
00:03:23,135 --> 00:03:25,641
Caso com Lola?
O que você está falando?
79
00:03:25,664 --> 00:03:26,958
- Deus. - Traga-o.
80
00:03:26,981 --> 00:03:28,083
Não não não.
81
00:03:28,106 --> 00:03:30,332
Não. Julian com Lola.
82
00:03:30,356 --> 00:03:33,140
Deus. Deus.
83
00:03:33,163 --> 00:03:34,480
Deus.
84
00:03:38,893 --> 00:03:40,159
Ela é a única passageira
que você seduziu
85
00:03:40,182 --> 00:03:42,879
para ajudá-lo com
sua pequena agitação?
86
00:03:42,903 --> 00:03:44,283
Projeto pessoal? Eu-quero dizer,
87
00:03:44,306 --> 00:03:45,648
Eu não sei do que você está falando.
88
00:03:45,672 --> 00:03:47,331
É uma configuração inteligente.
89
00:03:47,354 --> 00:03:49,696
Basta mirar em uma dona de casa
90
00:03:49,719 --> 00:03:51,984
entediada em busca de
um pouco de aventura,
91
00:03:52,008 --> 00:03:55,071
e você nem precisa pisar em
92
00:03:55,094 --> 00:03:56,359
terra firme ou sujar as mãos.
93
00:03:56,382 --> 00:03:58,267
Deus.
94
00:03:59,824 --> 00:04:01,151
Onde
95
00:04:02,353 --> 00:04:03,314
é.
96
00:04:04,401 --> 00:04:06,137
Conector de wifi?
97
00:04:06,160 --> 00:04:09,550
Senhor, posso garantir que nossa
98
00:04:09,573 --> 00:04:11,233
empresa tem uma
política muito rígida
99
00:04:11,256 --> 00:04:12,256
sobre confraternizar com...
100
00:04:17,996 --> 00:04:20,274
Meu iPad. Está no meu iPad.
101
00:04:29,302 --> 00:04:31,404
A senha é "quente", o número
102
00:04:31,427 --> 00:04:33,187
4 e tudo em letras minúsculas.
103
00:04:34,235 --> 00:04:35,475
"Lola."
104
00:04:36,840 --> 00:04:38,423
Deus, deixe-me morrer. Me deixe morrer.
105
00:04:38,446 --> 00:04:41,269
Apenas me deixe morrer. Me deixe morrer.
106
00:04:41,292 --> 00:04:43,797
O negócio está concluído.
107
00:04:43,820 --> 00:04:46,316
Senhoras e senhores,
108
00:04:46,339 --> 00:04:48,830
aproveitem o resto
do seu cruzeiro.
109
00:04:50,156 --> 00:04:51,118
Senhora Capitão
110
00:04:52,762 --> 00:04:54,662
o navio é seu.
111
00:04:54,685 --> 00:04:56,444
Deus por favor.
112
00:05:02,021 --> 00:05:03,550
Eu estou bem aqui com você.
113
00:05:13,251 --> 00:05:15,741
Fim do jogo, pessoal!
114
00:05:16,702 --> 00:05:19,160
Ei! Eu estava ganhando!
115
00:05:19,183 --> 00:05:20,804
- Vá vencer em outro lugar.
- - Atenção todos os passageiros.
116
00:05:20,827 --> 00:05:22,496
Por favor, retornem às suas cabines
117
00:05:22,519 --> 00:05:23,775
e aguarde mais instruções.
118
00:05:23,798 --> 00:05:25,659
Levante-o, levante-o.
Sim, bom e fácil.
119
00:05:25,682 --> 00:05:27,948
Atenção todos os passageiros.
120
00:05:27,971 --> 00:05:28,669
Por favor, retornem às suas cabines...
121
00:05:28,692 --> 00:05:29,947
Tenha cuidado, tenha cuidado.
122
00:05:29,970 --> 00:05:31,274
e aguarde mais instruções.
123
00:05:31,297 --> 00:05:33,322
Está tudo bem, está tudo bem.
124
00:05:33,345 --> 00:05:35,245
Está tudo bem, parece
que é um completo,
125
00:05:35,268 --> 00:05:36,764
- então isso é bom.
- Não parece bom.
126
00:05:36,787 --> 00:05:37,927
Eu sei eu sei. OK.
127
00:05:37,951 --> 00:05:40,379
-Norman, sinto muito.
- Não vá embora.
128
00:05:40,402 --> 00:05:41,937
- Não não não.
- Não, vamos.
129
00:05:41,960 --> 00:05:44,527
- Você pode rastejar quando chegarmos à terra firme.
- Por favor.
130
00:05:46,334 --> 00:05:48,840
Aguente firme, aguente firme, Norman.
131
00:05:48,863 --> 00:05:49,801
Como você sabia?
132
00:05:49,825 --> 00:05:51,763
Imaginei.
133
00:05:51,786 --> 00:05:55,253
E então fiquei pensando
na nossa primeira noite,
134
00:05:55,276 --> 00:05:57,983
quando seu marido trouxe
seu namorado para nossa mesa,
135
00:05:58,007 --> 00:05:59,224
como você não olharia para ele.
136
00:05:59,247 --> 00:06:01,272
Como se você tivesse algo a esconder.
137
00:06:01,295 --> 00:06:04,381
Vá em frente, sente-se aí, ao
lado do seu parceiro no crime.
138
00:06:09,236 --> 00:06:11,136
Sou necessário na ponte.
O médico está aqui.
139
00:06:11,159 --> 00:06:12,780
Ir. Nós entendemos.
140
00:06:12,803 --> 00:06:13,803
Doutor?
141
00:06:15,044 --> 00:06:16,790
Me siga.
142
00:06:16,813 --> 00:06:18,712
Observe esses dois.
143
00:06:18,736 --> 00:06:20,722
Não se preocupe, estou bem.
144
00:06:20,745 --> 00:06:22,001
Vá para o inferno.
145
00:06:22,024 --> 00:06:23,706
Aqui está o seu paciente, doutor.
146
00:06:24,870 --> 00:06:26,173
Querido. É ele...
147
00:06:26,196 --> 00:06:27,250
Ele está desmaiado de dor.
148
00:06:27,273 --> 00:06:29,462
O que ele está fazendo em uma mesa de roleta?
149
00:06:29,485 --> 00:06:30,981
Porque sua enfermaria
fica do outro lado do
150
00:06:31,004 --> 00:06:32,711
navio e não achei seguro
carregá-lo tão longe.
151
00:06:32,734 --> 00:06:34,432
Tudo bem, doutor, venha aqui.
Isto é o que estamos olhando.
152
00:06:34,455 --> 00:06:36,557
É um ferimento de bala de
médio calibre no abdômen.
153
00:06:36,580 --> 00:06:37,961
Bullet saiu limpo, mas
154
00:06:37,984 --> 00:06:40,249
poderia ter cortado seu fígado.
155
00:06:40,272 --> 00:06:41,009
Doutor?
156
00:06:41,032 --> 00:06:42,778
Ah, sim.
157
00:06:42,801 --> 00:06:44,172
Você vai ficar doente?
158
00:06:44,195 --> 00:06:46,701
Talvez. Eu sou um clínico geral.
159
00:06:46,724 --> 00:06:48,989
- Eu não sou um cirurgião de trauma.
- Tudo bem, o que tem na sua maleta médica?
160
00:06:49,012 --> 00:06:50,268
Você tem curativos hemostáticos
161
00:06:50,291 --> 00:06:51,556
ou grânulos coagulantes?
162
00:06:51,579 --> 00:06:52,998
Tenho alguns comprimidos para enjôo.
163
00:06:53,021 --> 00:06:54,883
Talvez você devesse pegar um.
164
00:06:54,906 --> 00:06:56,892
E vá ver aquele cara na esquina
165
00:06:56,915 --> 00:06:59,376
– com o nariz quebrado.
- Sim Sim Sim. Eu posso, eu posso fazer isso.
166
00:07:02,568 --> 00:07:03,949
Tudo bem, o que você precisa?
167
00:07:03,972 --> 00:07:05,289
Meu time.
168
00:07:13,673 --> 00:07:14,612
Carro esportivo desossou o SUV,
169
00:07:14,635 --> 00:07:16,092
fazendo com que ele role para cima do sedã.
170
00:07:16,115 --> 00:07:17,419
Temos duas presas lá dentro...
mãe e uma filha.
171
00:07:17,442 --> 00:07:19,746
Mamãe não responde.
172
00:07:19,769 --> 00:07:22,428
Ajuda! Minha mãe, ela está machucada!
173
00:07:22,451 --> 00:07:24,361
Tudo bem, vamos
tirar vocês dois daí.
174
00:07:24,384 --> 00:07:25,803
- Qual o seu nome?
- Lexi.
175
00:07:25,826 --> 00:07:28,284
Minha mãe estava me
dando uma aula de direção.
176
00:07:28,307 --> 00:07:31,091
Aquele cara passou o
semáforo e apareceu do nada.
177
00:07:31,114 --> 00:07:33,543
Tudo bem, Lexi,
minha amiga aqui vai ter
178
00:07:33,566 --> 00:07:35,543
- uma rápida olhada em você, ok?
- OK.
179
00:07:35,566 --> 00:07:36,908
Lexi, você pode olhar aqui, por favor?
180
00:07:36,931 --> 00:07:38,094
OK.
181
00:07:39,383 --> 00:07:41,321
O pulso é fraco, mas está lá.
182
00:07:41,344 --> 00:07:42,446
Alunos iguais e reativos.
183
00:07:42,469 --> 00:07:44,090
Lexi, você pode mexer os dedos dos pés para mim?
184
00:07:44,113 --> 00:07:45,571
Sim, eu estou bem. Por favor, ajude minha mãe.
185
00:07:45,594 --> 00:07:47,897
Tudo bem. Eu quero esse
carro seguro e estabilizado
186
00:07:47,920 --> 00:07:49,641
- para extração.
- Copie você, capitão.
187
00:07:51,084 --> 00:07:53,349
- Aquele é o nosso Mario Andretti ali?
- - Sim.
188
00:07:53,372 --> 00:07:54,310
Sobriedade de campo?
189
00:07:54,333 --> 00:07:56,435
Recusa. Ele "conhece seus direitos".
190
00:07:56,458 --> 00:07:58,319
Aposto que sim.
191
00:07:58,343 --> 00:08:00,089
Chim, dê uma olhada nele.
192
00:08:00,112 --> 00:08:01,896
Vamos garantir que não
teremos que levá-lo ao
193
00:08:01,919 --> 00:08:03,136
hospital antes que ele
seja levado para a prisão.
194
00:08:03,159 --> 00:08:04,704
Entendido.
195
00:08:04,727 --> 00:08:05,905
Olha, eu quero um supervisor.
196
00:08:05,928 --> 00:08:08,069
Você é importante? Você importa?
197
00:08:08,092 --> 00:08:09,915
Senhor, este paramédico
precisa dar uma olhada em você.
198
00:08:09,938 --> 00:08:11,597
- Estou bem. Saia de perto de mim.
- Sim senhor,
199
00:08:11,620 --> 00:08:13,164
é possível que você
tenha se machucado e
200
00:08:13,187 --> 00:08:14,683
nem saiba disso. Às
vezes a adrenalina...
201
00:08:14,707 --> 00:08:16,087
- O que acabei de dizer?
- A-Tudo bem, ouça.
202
00:08:16,110 --> 00:08:17,126
Por que não nos
sentamos na calçada e
203
00:08:17,149 --> 00:08:18,856
eu posso dar uma
olhada rápida em você?
204
00:08:18,879 --> 00:08:20,414
Por que? Então você pode me cobrar? Eu olho...
205
00:08:20,437 --> 00:08:21,741
- Senhor...
- Saia da minha frente!
206
00:08:21,764 --> 00:08:23,952
Ei, ei, ei. OK.
207
00:08:23,975 --> 00:08:26,673
- Então isso é agressão.
- Não é agressão.
208
00:08:26,696 --> 00:08:28,317
- Ele estava colocando as mãos em mim.
- Vamos lá, cara.
209
00:08:28,340 --> 00:08:29,644
Estamos apenas tentando ajudá-lo.
210
00:08:29,667 --> 00:08:31,567
Se você vier até mim de
novo, eu terei seu distintivo.
211
00:08:31,590 --> 00:08:33,086
Eu não sou um policial.
212
00:08:33,109 --> 00:08:34,778
A-E você também não será mais.
213
00:08:34,801 --> 00:08:37,864
- Senhor, você está recusando cuidados?
- Sim. Eu não concordo.
214
00:08:37,887 --> 00:08:40,229
Multar. Oficial Williams?
215
00:08:40,252 --> 00:08:41,431
- Senhor.
- Ei. Não. Você não pode fazer isso!
216
00:08:41,454 --> 00:08:43,518
Você não está preso.
217
00:08:43,541 --> 00:08:44,844
Você está apenas sendo detido
enquanto conduzimos nossa investigação.
218
00:08:44,867 --> 00:08:45,844
- Tire sua mão de mim.
- Galinha,
219
00:08:45,867 --> 00:08:47,046
Eu sei que ele está
sendo um idiota,
220
00:08:47,069 --> 00:08:48,325
mas realmente
deveríamos avaliá-lo.
221
00:08:48,348 --> 00:08:50,209
- Talvez agora que ele está algemado.
- Não. Ele terminou.
222
00:08:50,232 --> 00:08:52,334
Por que é que os
bêbados sempre saem
223
00:08:52,357 --> 00:08:53,723
dessas coisas sem
nenhum arranhão?
224
00:09:07,241 --> 00:09:09,289
Bom do meu lado. Vamos pegar a janela.
225
00:09:17,586 --> 00:09:19,284
Tudo bem, vamos pegar um colarinho C
226
00:09:19,307 --> 00:09:21,355
na mãe e tirá-la de lá.
227
00:09:22,557 --> 00:09:23,518
Bebê?
228
00:09:24,643 --> 00:09:26,629
- Lexi!
- Estou bem aqui, mãe.
229
00:09:26,652 --> 00:09:28,754
- Você está bem?
- Sim, estou bem, mãe.
230
00:09:28,777 --> 00:09:31,398
- Eles estão nos tirando.
- O-o que aconteceu?
231
00:09:31,421 --> 00:09:34,888
- Você sofreu um acidente.
- Não.
232
00:09:34,911 --> 00:09:37,052
Está, está, está, alguém está ferido?
233
00:09:37,075 --> 00:09:38,773
Todos sobreviveram.
234
00:09:38,796 --> 00:09:40,046
Louve Jesus.
235
00:09:41,324 --> 00:09:43,147
Não pude deixar de notar que não
236
00:09:43,170 --> 00:09:44,372
foi uma pergunta
que o outro cara fez.
237
00:09:46,257 --> 00:09:48,747
Você quer dizer o cara que causou isso?
238
00:09:54,477 --> 00:09:56,781
Acha que ainda poderei obter minha licença?
239
00:09:56,804 --> 00:09:58,146
Não sei.
240
00:09:58,169 --> 00:09:59,727
Você tem que passar no teste primeiro, certo?
241
00:10:01,573 --> 00:10:03,799
Capitão Wilson!
242
00:10:03,822 --> 00:10:05,784
Eu preciso de você aqui! Ele não está respirando.
243
00:10:07,947 --> 00:10:09,841
Tire as algemas dele.
Preciso colocá-lo de costas.
244
00:10:15,254 --> 00:10:16,587
Sem pulso.
245
00:10:16,610 --> 00:10:17,937
Iniciando compressões.
246
00:10:21,427 --> 00:10:22,807
- O que aconteceu?
- - E-Ele estava acordado e conversando,
247
00:10:22,830 --> 00:10:23,971
então suas palavras se tornaram algo sem sentido.
248
00:10:23,994 --> 00:10:25,374
Ele simplesmente desmaiou.
249
00:10:25,397 --> 00:10:26,397
Chim, troque.
250
00:10:33,099 --> 00:10:34,354
Rádio para outra ambulância.
251
00:10:34,377 --> 00:10:35,201
E ligue para o centro de
trauma de nível um mais próximo.
252
00:10:35,224 --> 00:10:37,402
Tenha um neurocirurgião de prontidão.
253
00:10:37,425 --> 00:10:38,512
Entendido.
254
00:10:53,751 --> 00:10:57,449
Essas são algumas máquinas
hospitalares que parecem peculiares.
255
00:10:57,472 --> 00:11:00,241
Isso porque estamos em um cassino.
256
00:11:01,731 --> 00:11:03,414
Ei.
257
00:11:04,817 --> 00:11:07,640
Acho que não vou tentar a sorte.
258
00:11:07,663 --> 00:11:09,601
Não tem sido muito bom.
259
00:11:09,625 --> 00:11:12,409
- Só pode melhorar, certo?
- O que você quer dizer com melhor do que
260
00:11:12,432 --> 00:11:14,813
descobrir que sua esposa
há 36 anos e mãe de seu
261
00:11:14,836 --> 00:11:18,591
único filho é uma
contrabandista internacional
262
00:11:18,614 --> 00:11:21,095
- e uma prostituta?
- Sim. Melhor do que isso.
263
00:11:22,777 --> 00:11:24,677
Bobby.
264
00:11:24,700 --> 00:11:26,710
Vendemos nossa casa.
265
00:11:28,392 --> 00:11:31,215
Tivemos uma venda de garagem. Um grande.
266
00:11:31,238 --> 00:11:35,705
36 anos de coisas acumuladas.
267
00:11:35,728 --> 00:11:39,801
Recordações. Escrevemos
268
00:11:39,824 --> 00:11:43,445
pequenos preços
manuscritos em tudo.
269
00:11:43,468 --> 00:11:47,400
Ganhamos apenas $ 2.800.
270
00:11:50,852 --> 00:11:53,271
36 anos.
271
00:11:53,294 --> 00:11:55,948
Sinto muito.
272
00:11:59,668 --> 00:12:02,059
Há quanto tempo você
e Atenas estão casados?
273
00:12:02,082 --> 00:12:06,106
Acabamos de comemorar nosso
quarto aniversário de casamento.
274
00:12:06,129 --> 00:12:08,735
Eu acho, segundo casamento?
275
00:12:10,062 --> 00:12:12,077
Sim. Em segundo lugar para nós dois.
276
00:12:12,100 --> 00:12:14,273
Bem...
277
00:12:15,994 --> 00:12:17,513
Você está feliz?
278
00:12:18,638 --> 00:12:20,586
Sim.
279
00:12:20,609 --> 00:12:23,268
Sim eu sou.
280
00:12:23,291 --> 00:12:25,797
Por favor, deixe-me sentar com Norman.
281
00:12:25,820 --> 00:12:27,480
Ele é meu marido. Ele precisa de mim.
282
00:12:27,503 --> 00:12:29,201
Você realmente acha que o seu
283
00:12:29,224 --> 00:12:31,768
é o rosto que ele
quer ver agora?
284
00:12:31,791 --> 00:12:33,296
Pelo menos não me
faça ficar aqui com ele.
285
00:12:33,319 --> 00:12:34,777
Você arrumou sua cama, Lola.
286
00:12:34,800 --> 00:12:37,406
Além disso, preciso de
vocês dois onde possa vê-los.
287
00:12:38,329 --> 00:12:39,709
Como ele está?
288
00:12:39,732 --> 00:12:41,415
- Pendurado lá.
- Segure firme.
289
00:12:43,905 --> 00:12:45,270
Sentir-se melhor?
290
00:12:48,559 --> 00:12:50,295
Como ele está, realmente?
291
00:12:50,318 --> 00:12:53,910
Bem, ele está estável por enquanto,
mas precisa de um cirurgião.
292
00:12:53,933 --> 00:12:55,871
Precisamos tirá-lo deste navio.
293
00:12:55,894 --> 00:12:58,275
Como você propõe que façamos isso?
294
00:12:58,298 --> 00:12:59,563
Vou falar com o capitão,
ver se conseguimos
295
00:12:59,586 --> 00:13:00,919
entrar em contato
com a Guarda Costeira
296
00:13:00,942 --> 00:13:02,486
e tirá-lo daqui de avião.
297
00:13:02,509 --> 00:13:04,207
Senhor, o capitão pediu
a todos os convidados
298
00:13:04,230 --> 00:13:05,496
que regressassem
aos seus camarotes.
299
00:13:05,519 --> 00:13:06,495
Sim, ouvi isso, mas
300
00:13:06,519 --> 00:13:07,745
você não está me ouvindo.
301
00:13:07,768 --> 00:13:09,226
Não vou sair deste cassino
302
00:13:09,249 --> 00:13:11,630
até que alguém me sace.
303
00:13:11,653 --> 00:13:13,072
Você pode resolver isso com a linha de cruzeiro.
304
00:13:13,095 --> 00:13:14,158
Vou conversar com o capitão.
305
00:13:14,181 --> 00:13:15,437
Quero falar com ela agora.
306
00:13:15,460 --> 00:13:16,398
Isso não é possível.
307
00:13:16,422 --> 00:13:17,370
Não posso incomodá-la agora.
308
00:13:17,393 --> 00:13:19,091
Com licença?
309
00:13:19,114 --> 00:13:20,850
Meu capitão precisa
falar com o seu capitão.
310
00:13:20,873 --> 00:13:22,052
Vou acompanhá-lo até a ponte.
311
00:13:22,075 --> 00:13:24,138
- Obrigado.
- Seriamente? Como você fez isso?
312
00:13:24,161 --> 00:13:26,892
Eu disse "com licença".
313
00:13:29,699 --> 00:13:32,382
Filho da puta escorregadio.
314
00:13:52,995 --> 00:13:55,741
Ele foi pronunciado no hospital.
315
00:13:55,764 --> 00:13:57,485
Eu sei.
316
00:13:59,014 --> 00:14:00,549
O que está acontecendo?
317
00:14:00,572 --> 00:14:03,596
Divisão de Serviços Profissionais LAFD.
318
00:14:03,619 --> 00:14:05,125
Eles estão tomando declarações.
319
00:14:05,148 --> 00:14:08,158
Assuntos internos? Pelo que?
320
00:14:10,004 --> 00:14:13,051
O Chefe Simpson quer ver
você no escritório do Capitão.
321
00:14:14,532 --> 00:14:15,951
Capitão Wilson.
322
00:14:15,974 --> 00:14:17,936
Chefe Simpson.
323
00:14:20,426 --> 00:14:23,047
Por que tenho a sensação
de que esse motorista
324
00:14:23,070 --> 00:14:25,537
bêbado não era apenas
um motorista bêbado?
325
00:14:25,560 --> 00:14:26,941
Em primeiro lugar, não
326
00:14:26,964 --> 00:14:29,142
sabemos se ele estava bêbado.
327
00:14:29,165 --> 00:14:31,873
Vai demorar um pouco até que os
resultados toxicológicos cheguem.
328
00:14:31,896 --> 00:14:34,161
A família dele está insistindo que não tem jeito.
329
00:14:34,184 --> 00:14:36,363
OK.
330
00:14:36,386 --> 00:14:39,247
Então, quem é a família dele?
331
00:14:39,270 --> 00:14:41,574
Seu nome era Kyle Ortiz.
332
00:14:41,597 --> 00:14:43,328
Sua mãe é Olivia Ortiz.
333
00:14:45,049 --> 00:14:47,391
Vereadora Ortiz.
334
00:14:47,414 --> 00:14:48,631
Entendi.
335
00:14:48,654 --> 00:14:50,641
Com todo o respeito, senhor,
336
00:14:50,664 --> 00:14:52,448
a vereadora não estava lá.
337
00:14:52,471 --> 00:14:55,890
E o filho dela apresentava
todos os sinais de deficiência.
338
00:14:55,913 --> 00:14:57,813
Tudo isso poderia
ter sido indício do
339
00:14:57,836 --> 00:14:59,457
sangramento
cerebral que o matou.
340
00:14:59,480 --> 00:15:01,226
Mas não sabemos disso
porque me disseram que
341
00:15:01,249 --> 00:15:03,111
seus sinais vitais nem
foram medidos no local.
342
00:15:03,134 --> 00:15:05,399
Ele recusou atendimento.
343
00:15:05,422 --> 00:15:07,197
Eu segui o protocolo.
344
00:15:07,220 --> 00:15:08,802
Vou tirá-lo do serviço
ativo, pelo menos
345
00:15:08,826 --> 00:15:11,408
até recebermos os
relatórios toxicológicos.
346
00:15:11,431 --> 00:15:13,100
Eu vejo.
347
00:15:13,123 --> 00:15:15,085
Vá para casa, bombeiro.
348
00:15:20,055 --> 00:15:21,119
Entendo o que você
está perguntando,
349
00:15:21,142 --> 00:15:22,878
mas sinto muito,
não posso fazer isso.
350
00:15:22,901 --> 00:15:24,445
Capitão, sei que há
uma tempestade lá fora,
351
00:15:24,468 --> 00:15:26,368
mas a Guarda Costeira
pode lidar com isso.
352
00:15:26,391 --> 00:15:29,695
Não é isso. Não posso ligar para a
Guarda Costeira ou qualquer outra pessoa.
353
00:15:29,718 --> 00:15:31,743
- Os sistemas de comunicação estão desligados.
- Da tempestade?
354
00:15:31,766 --> 00:15:33,906
Sabotar. Os piratas destruíram tudo.
355
00:15:33,929 --> 00:15:35,233
Eles até retiraram o
transponder, por isso
356
00:15:35,256 --> 00:15:36,839
não podemos nem
transmitir a nossa posição.
357
00:15:36,862 --> 00:15:38,560
Acho que eles queriam uma vantagem inicial.
358
00:15:38,583 --> 00:15:40,088
Qual é a atualização da engenharia?
359
00:15:40,111 --> 00:15:41,444
Ainda estou trabalhando nesse repatch.
360
00:15:41,467 --> 00:15:43,453
OK. Estou indo para baixo do convés.
361
00:15:43,476 --> 00:15:46,059
Receio que o Sr. Peterson ainda
seja seu paciente, Capitão Nash.
362
00:15:46,082 --> 00:15:47,578
Deixe-nos saber se sua condição mudar.
363
00:15:47,601 --> 00:15:50,735
- Entendido.
- Kenny, a ponte é sua.
364
00:16:05,052 --> 00:16:07,619
Planejando outra viagem?
365
00:16:09,503 --> 00:16:11,999
- Bom Deus.
- Sim, eles atacaram tudo.
366
00:16:12,022 --> 00:16:14,085
- Mas você consertou?
- Aproximadamente.
367
00:16:14,109 --> 00:16:16,079
Eu penso. Talvez.
368
00:16:18,887 --> 00:16:20,345
Se tudo não desmoronar durante a
369
00:16:20,368 --> 00:16:22,835
reinicialização
manual, você poderá
370
00:16:22,858 --> 00:16:24,896
- para ligar para quem você quiser.
- Vamos acendê-lo, então.
371
00:16:39,856 --> 00:16:40,920
- Como ele está?
- Dentro e fora.
372
00:16:40,943 --> 00:16:42,564
Seus sinais vitais estão fracos, mas estáveis.
373
00:16:42,587 --> 00:16:43,766
Ei!
374
00:16:43,789 --> 00:16:45,967
Você fala com o capitão?
375
00:16:45,990 --> 00:16:47,458
Sim eu fiz.
376
00:16:47,481 --> 00:16:49,217
Então, quando vai
acabar essa quarentena?
377
00:16:49,240 --> 00:16:52,188
Alguém precisa me sacar.
378
00:16:52,211 --> 00:16:54,226
Você percebe que um
homem foi baleado aqui?
379
00:16:54,249 --> 00:16:55,274
Eu não atirei nele.
380
00:16:55,297 --> 00:16:57,159
Por que você não vai para sua cabine?
381
00:16:57,182 --> 00:16:58,524
Tenho certeza de que haverá um anúncio.
382
00:16:58,547 --> 00:16:59,547
Por aqui.
383
00:17:03,431 --> 00:17:04,697
Onde está a minha esposa?
384
00:17:04,720 --> 00:17:06,527
Ela foi atrás da cobra.
385
00:17:07,642 --> 00:17:09,831
Então, qual era o plano?
386
00:17:09,854 --> 00:17:11,677
Apenas se esconder
em algum lugar do navio
387
00:17:11,700 --> 00:17:13,436
e depois escapar uma
vez quando atracarmos?
388
00:17:13,459 --> 00:17:17,051
Eu ia deixar alguns itens
pessoais para trás também,
389
00:17:17,074 --> 00:17:19,493
- perto de uma grade.
- Certo.
390
00:17:19,516 --> 00:17:21,882
Perdido no mar, matou-se por culpa.
391
00:17:24,574 --> 00:17:26,170
Por que você tem gravatas zip?
392
00:17:28,141 --> 00:17:30,598
Porque não me deixaram
levar as algemas para o barco.
393
00:17:30,621 --> 00:17:32,150
Andar.
394
00:17:36,515 --> 00:17:38,448
Acho que vamos ficar bem.
395
00:17:52,562 --> 00:17:54,523
O que diabos é isso?
396
00:18:15,896 --> 00:18:17,906
Aguenta aguenta!
397
00:18:23,800 --> 00:18:27,026
- É um negócio ruim, Hen.
- Sim, é mesmo.
398
00:18:27,049 --> 00:18:30,026
Sim, o chefe não está chamando
isso de suspensão oficial.
399
00:18:30,049 --> 00:18:32,478
Apenas uma “pausa”.
400
00:18:32,501 --> 00:18:34,122
Bem, prometemos tornar a
401
00:18:34,145 --> 00:18:35,602
vida do Capitão
Collier um inferno.
402
00:18:35,625 --> 00:18:38,496
- Aprecio isso.
- E se o exame toxicológico
403
00:18:38,519 --> 00:18:40,217
volta negativo?
404
00:18:40,240 --> 00:18:43,490
Você sabe, e se ele não
estivesse sob influência?
405
00:18:44,692 --> 00:18:47,476
A verdade é que não sei.
406
00:18:47,499 --> 00:18:50,880
A vereadora Ortiz
procura alguém para culpar.
407
00:18:50,903 --> 00:18:53,316
Bem, eles não podem
despedi-lo por uma decisão errada.
408
00:18:56,162 --> 00:18:58,062
Quem disse que foi uma decisão ruim?
409
00:18:58,085 --> 00:19:00,831
- Eles fizeram?
- Hum, n-não, não.
410
00:19:00,854 --> 00:19:02,831
- Você fez? - M-Eu? Não.
411
00:19:02,854 --> 00:19:04,677
E-eu não disse nada. Hum...
412
00:19:04,700 --> 00:19:06,398
E-eu realmente não vi nada.
413
00:19:06,421 --> 00:19:07,609
Você sabe, nós estávamos
pegando o outro carro e...
414
00:19:07,632 --> 00:19:09,686
Nós nem sequer demos uma boa
415
00:19:09,709 --> 00:19:10,657
olhada no cara até
ele estar programando.
416
00:19:10,680 --> 00:19:12,936
Todos pensávamos que ele estava bêbado.
417
00:19:12,959 --> 00:19:14,138
E-Ele estava.
418
00:19:14,161 --> 00:19:15,945
Quero dizer, todos nós podíamos sentir o cheiro.
419
00:19:15,968 --> 00:19:18,737
Você podia sentir o cheiro, certo?
420
00:19:19,699 --> 00:19:21,243
Chim?
421
00:19:21,266 --> 00:19:22,800
Sinto muito, não senti cheiro de nada.
422
00:19:22,823 --> 00:19:24,002
Como isso é possível?
423
00:19:24,025 --> 00:19:26,088
V-Você era mais próximo dele do que eu.
424
00:19:26,112 --> 00:19:27,858
Como você pôde não sentir esse cheiro?
425
00:19:27,881 --> 00:19:29,880
Não sei. Eu deveria mentir?
426
00:19:31,092 --> 00:19:33,271
É isso que você acha que eu iria querer?
427
00:19:33,294 --> 00:19:36,280
Não, é claro que não acho
que você queira que eu minta.
428
00:19:36,303 --> 00:19:38,203
Eu nem queria falar com aqueles caras.
429
00:19:38,226 --> 00:19:39,645
Certo. N-Ninguém fez.
430
00:19:39,668 --> 00:19:41,126
Acabamos de responder às suas perguntas.
431
00:19:41,149 --> 00:19:43,058
E ninguém culpou você.
432
00:19:43,081 --> 00:19:45,020
Você estava compreensivelmente
433
00:19:45,043 --> 00:19:47,183
preocupado com as
vítimas no outro carro.
434
00:19:47,206 --> 00:19:49,433
- Suas vítimas.
- Exatamente.
435
00:19:49,456 --> 00:19:51,154
Se os papéis fossem
invertidos, qualquer um
436
00:19:51,177 --> 00:19:52,923
de nós poderia ter
tomado a mesma decisão.
437
00:19:52,946 --> 00:19:54,326
E se os papéis fossem invertidos,
438
00:19:54,350 --> 00:19:56,730
Eu encontraria uma
maneira de proteger você
439
00:19:56,753 --> 00:19:59,041
e não teria que
mentir para fazer isso.
440
00:20:00,397 --> 00:20:02,105
Te vejo por aí.
441
00:20:02,128 --> 00:20:03,887
Talvez.
442
00:20:10,387 --> 00:20:12,488
Todos os outros estão bem?
443
00:20:12,512 --> 00:20:14,738
Ei, batemos em um iceberg ou algo assim?
444
00:20:14,761 --> 00:20:16,559
Isso foi uma explosão.
445
00:20:19,847 --> 00:20:21,492
Isso veio da engenharia.
446
00:20:31,241 --> 00:20:34,506
Precisamos encontrar outra saída.
447
00:20:34,529 --> 00:20:37,111
Se eu te mostrar, você me
deixará ir quando atracarmos?
448
00:20:37,134 --> 00:20:39,111
- Sem chance.
- Então você só terá que descobrir
449
00:20:39,134 --> 00:20:40,903
- para você mesmo.
- Não, não vou.
450
00:20:44,470 --> 00:20:47,216
De jeito nenhum você vai sentar
aqui e deixar sua bunda se afogar.
451
00:20:47,239 --> 00:20:50,543
Ratos desertam afundando
navios, então vou segui-los.
452
00:20:50,566 --> 00:20:52,614
Você também pode começar a andar.
453
00:20:58,863 --> 00:21:00,206
Como você está, Normando?
454
00:21:00,229 --> 00:21:02,013
Sinto-me um pouco enjoado, na verdade.
455
00:21:02,036 --> 00:21:04,680
Posso ajudar com isso.
456
00:21:05,882 --> 00:21:07,830
Atenção todos os passageiros.
457
00:21:07,853 --> 00:21:09,474
Esta é uma chamada geral.
458
00:21:09,497 --> 00:21:11,676
Reporte-se aos seus postos
de reunião pré-designados.
459
00:21:11,699 --> 00:21:13,079
Estamos abandonando o navio?
460
00:21:13,103 --> 00:21:14,166
Não necessariamente.
461
00:21:14,189 --> 00:21:15,848
A reunião geral é apenas uma precaução.
462
00:21:15,872 --> 00:21:17,454
Não vou entrar em um
barco salva-vidas sem meus
463
00:21:17,477 --> 00:21:20,175
ganhos e estou processando
esta linha de cruzeiro.
464
00:21:20,198 --> 00:21:21,944
O que nós fazemos?
465
00:21:21,967 --> 00:21:23,790
Bem, vamos precisar
de ajuda para levá-lo
466
00:21:23,813 --> 00:21:25,588
a um barco salva-vidas,
se for o caso.
467
00:21:25,611 --> 00:21:27,194
Por enquanto, aguardamos a
ordem de abandono do navio.
468
00:21:27,217 --> 00:21:29,203
Lola, fique aqui com seu marido.
469
00:21:29,226 --> 00:21:30,165
Eu volto já.
470
00:21:30,188 --> 00:21:32,289
Onde você está indo?
471
00:21:32,312 --> 00:21:33,918
Para encontrar minha esposa.
472
00:21:41,696 --> 00:21:44,279
Este não parece ser o caminho de volta.
473
00:21:44,302 --> 00:21:46,923
A listagem do navio a bombordo.
474
00:21:46,946 --> 00:21:50,057
Precisamos chegar à cozinha
da tripulação para voltar.
475
00:21:50,080 --> 00:21:51,894
Essas braçadeiras eram realmente necessárias?
476
00:21:51,917 --> 00:21:53,105
Eles são necessários.
477
00:21:53,128 --> 00:21:55,105
Sou um criminoso de colarinho branco.
478
00:21:55,128 --> 00:21:56,951
Não há perigo para ninguém.
479
00:21:56,974 --> 00:21:58,897
Diga isso a Norman Peterson.
480
00:22:00,099 --> 00:22:01,704
Shh!
481
00:22:04,396 --> 00:22:06,056
Você ouviu isso?
482
00:22:06,079 --> 00:22:07,421
O que?
483
00:22:07,444 --> 00:22:12,011
Olá? Tem alguém aqui embaixo?
484
00:22:19,549 --> 00:22:20,953
Ajude-me a entregá-lo.
485
00:22:25,683 --> 00:22:28,615
Esse é Scott Westin, nosso
engenheiro-chefe de comunicações.
486
00:22:31,423 --> 00:22:34,563
Você acabou de ficar um pouco mais
vermelho naquele colarinho branco.
487
00:22:34,586 --> 00:22:37,130
Você sabe quem fez isso.
488
00:22:37,153 --> 00:22:39,124
Porque você os trouxe aqui.
489
00:22:44,778 --> 00:22:46,335
Deus. Reyna!
490
00:22:57,488 --> 00:22:59,753
Você tem que me ajudar a libertá-la.
491
00:22:59,776 --> 00:23:01,372
Não me teste!
492
00:23:13,448 --> 00:23:15,829
Capitão, você consegue ficar de pé?
493
00:23:15,852 --> 00:23:17,621
Precisamos tirar você daqui.
494
00:23:26,803 --> 00:23:28,082
Vamos!
495
00:23:29,447 --> 00:23:32,068
Meu braço está quebrado, algumas costelas.
496
00:23:32,091 --> 00:23:34,341
Temos que fazer isso com muito cuidado.
497
00:23:35,542 --> 00:23:37,263
Olha, meu rádio.
498
00:23:38,946 --> 00:23:39,907
O rádio dela.
499
00:23:49,301 --> 00:23:50,960
Este é o Capitão Ochoa. Esta ouvindo?
500
00:23:50,983 --> 00:23:52,605
Capitão. Graças a Deus.
501
00:23:52,628 --> 00:23:55,210
Escute-me. Os piratas
mancaram o barco.
502
00:23:55,233 --> 00:23:56,527
Havia uma bomba instalada
no servidor de comunicação.
503
00:23:56,550 --> 00:23:58,902
Os estabilizadores de porta desapareceram.
504
00:23:58,925 --> 00:24:00,056
O navio está entrando na água.
505
00:24:00,079 --> 00:24:01,460
Nós sentimos isso aqui.
506
00:24:01,483 --> 00:24:03,392
Uma reunião geral foi convocada.
507
00:24:03,415 --> 00:24:06,151
Bom. É hora de abandonar o navio.
508
00:24:06,175 --> 00:24:08,565
Todos os passageiros e
tripulantes nos botes salva-vidas.
509
00:24:08,588 --> 00:24:09,603
Sim, mas a tempestade...
510
00:24:09,626 --> 00:24:11,651
Não, só vai piorar.
511
00:24:11,674 --> 00:24:13,459
Vou ativar a bomba
de esgoto secundária.
512
00:24:13,482 --> 00:24:14,574
Isso deverá manter-nos
à tona o tempo suficiente
513
00:24:14,597 --> 00:24:16,103
para lançar todos
os botes salva-vidas.
514
00:24:16,126 --> 00:24:18,823
Capitão!
515
00:24:18,847 --> 00:24:20,375
rompendo. Capitão...
516
00:24:21,942 --> 00:24:24,323
Vocês dois. Fique acima do convés.
517
00:24:24,346 --> 00:24:26,284
Reporte-se aos postos
de reunião designados.
518
00:24:26,307 --> 00:24:28,448
Capitão, você não
está em condições de
519
00:24:28,471 --> 00:24:29,659
fazer nada além de
nos deixar tirá-lo daqui.
520
00:24:29,682 --> 00:24:31,697
Alguém tem que ativar
aquela bomba de esgoto.
521
00:24:31,720 --> 00:24:33,822
Os botes salva-vidas não podem ser
lançados se o navio estiver tombado.
522
00:24:33,845 --> 00:24:34,668
Tudo bem, eu farei isso, eu farei isso.
523
00:24:34,691 --> 00:24:36,034
O que?
524
00:24:36,057 --> 00:24:38,460
Eu farei. Você me diz o que fazer, eu farei.
525
00:24:40,585 --> 00:24:42,610
Através desse corredor, desça dois níveis.
526
00:24:42,633 --> 00:24:45,860
Você verá um sinal.
Esta chave abrirá o painel.
527
00:24:45,883 --> 00:24:48,023
Mova a alavanca para a
528
00:24:48,046 --> 00:24:49,542
posição de bomba
e dê o fora daí.
529
00:24:49,565 --> 00:24:50,527
Eu entendi.
530
00:24:53,257 --> 00:24:54,676
Você vai redimir sua bunda.
531
00:24:54,699 --> 00:24:56,839
Leve seu capitão para cima do convés.
532
00:24:56,863 --> 00:24:58,484
Eu não queria que nada disso acontecesse.
533
00:24:58,507 --> 00:24:59,887
Eu não sou uma pessoa má.
534
00:24:59,910 --> 00:25:01,554
Então prove isso!
535
00:25:18,438 --> 00:25:20,097
Eu sinto que, se eu fosse qualquer outro capitão,
536
00:25:20,120 --> 00:25:22,222
Eu não teria ficado no banco.
537
00:25:22,245 --> 00:25:24,472
Ele não teria dado um tempo limite para Bobby.
538
00:25:24,495 --> 00:25:27,241
E nem me fale
sobre os três Judas.
539
00:25:27,264 --> 00:25:29,769
Ok, agora você está em uma espiral.
540
00:25:29,792 --> 00:25:31,529
Eles não traíram você, eles
estavam apenas tentando
541
00:25:31,552 --> 00:25:33,490
fazer você se sentir
melhor com a situação.
542
00:25:33,513 --> 00:25:36,384
Exatamente. Eles estavam
tentando me confortar
543
00:25:36,407 --> 00:25:38,734
porque presumiram
que eu estraguei tudo.
544
00:25:47,589 --> 00:25:49,598
Talvez eu tenha feito isso.
545
00:25:50,521 --> 00:25:52,825
Dei uma olhada naquele garoto
546
00:25:52,848 --> 00:25:55,431
e pensei "moleque rico e digno".
547
00:25:55,454 --> 00:25:57,021
Ele era.
548
00:25:59,425 --> 00:26:01,690
Isso não significa que ele merecia morrer.
549
00:26:01,713 --> 00:26:03,613
Galinha.
550
00:26:03,636 --> 00:26:05,170
Você não o matou.
551
00:26:05,193 --> 00:26:07,939
Eu também não o salvei.
552
00:26:07,962 --> 00:26:10,747
Ele teve um sangramento cerebral.
Você não ia.
553
00:26:10,770 --> 00:26:12,112
Bebê.
554
00:26:12,135 --> 00:26:14,020
Você tem que tentar deixar isso passar.
555
00:26:16,548 --> 00:26:18,967
Você sabe quem não vai
me dizer para esquecer?
556
00:26:18,990 --> 00:26:21,884
Não incomode aquela mulher
enquanto ela estiver de férias.
557
00:26:23,086 --> 00:26:24,467
Olá, você ligou para Athena G...
558
00:26:24,490 --> 00:26:26,668
Isso é tão chato.
559
00:26:26,692 --> 00:26:28,553
O telefone de Bobby também
vai direto para o correio de voz.
560
00:26:28,576 --> 00:26:29,716
Bem, eles estão em um cruzeiro.
561
00:26:29,739 --> 00:26:31,764
O serviço de celular provavelmente é irregular.
562
00:26:31,787 --> 00:26:33,851
Eu estava conversando pelo FaceTiming com ela ontem.
563
00:26:33,874 --> 00:26:35,168
Bem, isso foi antes do furacão.
564
00:26:35,191 --> 00:26:37,216
O quê?
565
00:26:37,239 --> 00:26:41,302
Sim, houve uma tempestade
tropical na costa de Baja.
566
00:26:41,325 --> 00:26:42,286
Acabei de ser atualizado.
567
00:26:43,536 --> 00:26:45,119
O que? Por que você não disse alguma coisa?
568
00:26:45,142 --> 00:26:46,878
Bem, acabou de ser atualizado.
569
00:26:46,901 --> 00:26:49,330
E não se espera que chegue
570
00:26:49,353 --> 00:26:50,484
aqui, está voltando para o mar.
571
00:26:50,507 --> 00:26:51,695
- "Fora do mar"?
- Sim.
572
00:26:51,718 --> 00:26:54,301
Você quer dizer onde Bobby
e Athena estão atualmente?
573
00:26:54,324 --> 00:26:57,224
Onde seus telefones vão
direto para o correio de voz?
574
00:26:57,247 --> 00:26:59,295
Galinha, eles estão em um navio
de cruzeiro, não no SS Minnow.
575
00:27:00,535 --> 00:27:02,560
Essas embarcações
estão equipadas para isso,
576
00:27:02,583 --> 00:27:03,723
com muita tecnologia
e navegação avançada.
577
00:27:03,746 --> 00:27:05,050
Eles podem superar
qualquer sistema climático.
578
00:27:05,073 --> 00:27:06,732
Eles vão ficar bem.
579
00:27:06,755 --> 00:27:08,088
- Atena!
- Há espaço
580
00:27:08,111 --> 00:27:09,299
- para todos.
- Atena!
581
00:27:09,323 --> 00:27:10,982
Apenas fique calmo.
582
00:27:11,005 --> 00:27:15,193
Apenas proceda de
forma ordenada, obrigado.
583
00:27:15,216 --> 00:27:16,914
- Ei! Wes!
- Capitão Nash.
584
00:27:16,937 --> 00:27:18,597
Mandei o comissário
avisar que transportaremos
585
00:27:18,620 --> 00:27:20,164
o Sr. Peterson
assim que chegarmos.
586
00:27:20,187 --> 00:27:22,010
a maioria dessas pessoas em botes salva-vidas.
587
00:27:22,033 --> 00:27:23,692
Ok, isso é ótimo.
Você viu minha esposa?
588
00:27:23,716 --> 00:27:24,654
- Sargento Grant?
- Sim.
589
00:27:24,677 --> 00:27:26,058
Ela ainda não está no cassino?
590
00:27:26,081 --> 00:27:27,298
Não, ela foi atrás do diretor do seu cruzeiro.
591
00:27:27,321 --> 00:27:28,788
Ele escapuliu.
592
00:27:28,811 --> 00:27:29,990
Não sei para onde ele
pensava que poderia ir.
593
00:27:30,013 --> 00:27:31,509
O medalhão de
identificação do passageiro
594
00:27:31,532 --> 00:27:33,378
dela, podemos usá-lo
para encontrá-la?
595
00:27:57,636 --> 00:27:59,420
Nada. Não estou
recebendo nenhum sinal dela.
596
00:27:59,443 --> 00:28:01,872
Talvez o medalhão dela tenha sido danificado.
597
00:28:01,895 --> 00:28:03,670
A explosão, onde isso aconteceu?
598
00:28:03,693 --> 00:28:05,616
- Engenharia, bombordo.
- Engenharia, bombordo.
599
00:28:06,347 --> 00:28:07,285
Capitão Nash.
600
00:28:07,308 --> 00:28:08,968
Não posso permitir que você vá até lá.
601
00:28:08,991 --> 00:28:10,029
Não estou pedindo permissão!
602
00:28:15,163 --> 00:28:17,009
- Capitão Nash.
- Sim?
603
00:28:18,730 --> 00:28:20,476
- Capitão Nash...
- Sim.
604
00:28:20,499 --> 00:28:21,755
Se não fosse por sua esposa,
605
00:28:21,778 --> 00:28:23,159
Eu nunca teria conseguido sair de lá.
606
00:28:23,182 --> 00:28:24,284
Onde ela está?
607
00:28:24,307 --> 00:28:26,153
Salvando o navio.
608
00:28:27,191 --> 00:28:28,518
Claro que ela é.
609
00:28:37,421 --> 00:28:38,878
Olá, Galinha.
610
00:28:38,902 --> 00:28:40,484
Ei.
611
00:28:40,507 --> 00:28:42,407
Lamento incomodá-lo no trabalho.
612
00:28:42,430 --> 00:28:45,238
Não, não há problema.
Você não deveria estar no seu turno?
613
00:28:46,603 --> 00:28:47,868
Você não falou com Chimney?
614
00:28:47,891 --> 00:28:49,247
Sobre o que?
615
00:28:50,333 --> 00:28:51,954
Ok, ele me contou
tudo e é uma merda.
616
00:28:51,977 --> 00:28:53,358
Sim.
617
00:28:53,381 --> 00:28:55,848
Mas não é por isso que estou aqui.
618
00:28:55,871 --> 00:28:57,025
- Por aqui.
- Hum.
619
00:28:59,554 --> 00:29:01,578
Eu esperava que você pudesse me fazer um favor.
620
00:29:01,602 --> 00:29:02,944
Sim, diga o nome.
621
00:29:02,967 --> 00:29:04,867
Você pode ligar para a Guarda Costeira?
622
00:29:04,890 --> 00:29:06,472
Você perdeu um barco?
623
00:29:06,495 --> 00:29:08,434
Sim, realmente.
624
00:29:08,457 --> 00:29:12,049
O navio de cruzeiro de Bobby e
Athena, o Uno, não consigo encontrá-lo.
625
00:29:12,072 --> 00:29:13,389
Olhe aqui.
626
00:29:14,831 --> 00:29:17,741
São todos os barcos no
Pacífico neste momento.
627
00:29:17,764 --> 00:29:20,221
E o deles não está nisso.
628
00:29:20,244 --> 00:29:22,827
Eu tentei ligar para Bobby
e Athena inúmeras vezes.
629
00:29:22,850 --> 00:29:24,961
Ele vai direto para o correio de voz.
630
00:29:24,984 --> 00:29:25,961
OK, mas eles estão
no mar e acho que
631
00:29:25,984 --> 00:29:27,922
há uma tempestade
tropical lá embaixo.
632
00:29:27,945 --> 00:29:29,249
Furacão. Foi atualizado.
633
00:29:29,272 --> 00:29:30,513
Eu preciso encontrá-los.
634
00:29:32,118 --> 00:29:33,816
Sim, ok, eu farei uma ligação.
635
00:29:33,839 --> 00:29:34,801
OK?
636
00:30:17,470 --> 00:30:19,851
Ouvi dizer que você estava
tentando salvar o navio sozinho.
637
00:30:19,874 --> 00:30:21,937
Você queria uma atividade
que pudéssemos fazer juntos.
638
00:30:21,960 --> 00:30:23,985
Eu acho que é isso.
639
00:30:24,008 --> 00:30:25,931
Tudo bem, pronto? Vamos.
640
00:30:29,623 --> 00:30:31,825
Espere. A substituição manual está aqui.
641
00:30:37,199 --> 00:30:39,464
Tudo bem agora.
Vamos ver o que podemos
642
00:30:39,488 --> 00:30:41,993
fazer para manter
esse tubo da desgraça
643
00:30:42,016 --> 00:30:43,401
de rolar completamente de lado.
644
00:30:52,958 --> 00:30:54,361
Bobby, a porta!
645
00:31:14,331 --> 00:31:16,177
Caramba.
646
00:31:26,685 --> 00:31:28,585
Então, da última vez que
conversamos, você expressou alguma
647
00:31:28,608 --> 00:31:30,749
apreensão sobre o cruzeiro de
lua de mel que está prestes a fazer?
648
00:31:30,772 --> 00:31:32,835
Lua de mel tardia.
649
00:31:32,858 --> 00:31:34,791
E não tenho certeza se
“trepidação” é a palavra certa.
650
00:31:36,829 --> 00:31:39,133
Só acho que se a nossa lua
de mel tivesse acontecido no
651
00:31:39,156 --> 00:31:41,296
início do nosso casamento,
em vez de quatro anos depois,
652
00:31:41,319 --> 00:31:43,103
não pareceria tão importante.
653
00:31:44,934 --> 00:31:46,795
Como assim?
654
00:31:46,818 --> 00:31:49,084
Bem, quando pedi a
Athena em casamento,
655
00:31:49,107 --> 00:31:50,920
ela estava numa
posição muito vulnerável.
656
00:31:50,943 --> 00:31:52,487
Nós dois estávamos.
657
00:31:52,510 --> 00:31:54,737
E-eu recentemente me
mudei de Minnesota para cá
658
00:31:54,760 --> 00:31:56,573
depois de uma derrota.
659
00:31:56,596 --> 00:31:59,429
E o seu casamento de 20
anos tinha acabado de implodir.
660
00:31:59,452 --> 00:32:02,111
Estávamos nos vendo há apenas
alguns meses quando eu propus.
661
00:32:02,134 --> 00:32:05,044
Às vezes, quando as pessoas
fazem o tipo de trabalho que
662
00:32:05,067 --> 00:32:08,028
você faz, elas entendem a
urgência do agora, de não esperar.
663
00:32:10,634 --> 00:32:12,774
Foi basicamente isso que
eu disse quando propus.
664
00:32:12,797 --> 00:32:15,428
Realmente não lhe dei a chance de dizer não.
665
00:32:15,451 --> 00:32:17,149
E você tem medo
de que participar
666
00:32:17,172 --> 00:32:18,870
deste cruzeiro possa
dar a ela essa chance.
667
00:32:18,893 --> 00:32:20,956
Talvez “trepidação” seja a palavra certa.
668
00:32:20,979 --> 00:32:22,687
Meu conselho?
669
00:32:22,710 --> 00:32:24,292
Ir.
670
00:32:24,315 --> 00:32:26,036
Aproveite algum tempo sozinho com sua esposa.
671
00:32:39,631 --> 00:32:41,593
Tudo bem.
672
00:32:51,784 --> 00:32:53,265
OK.
673
00:32:54,909 --> 00:32:56,530
- Você está bem?
- Sim.
674
00:32:56,553 --> 00:32:57,530
- Sim.
- Você está bem?
675
00:32:57,553 --> 00:32:58,770
Tudo bem, isso não vai funcionar.
676
00:32:58,793 --> 00:33:01,097
Tudo bem. OK.
677
00:33:01,120 --> 00:33:02,725
Ei!
678
00:33:04,091 --> 00:33:05,673
Estamos aqui!
679
00:33:05,696 --> 00:33:08,115
Ei!
680
00:33:08,138 --> 00:33:09,558
Ei!
681
00:33:09,581 --> 00:33:11,202
Estamos aqui!
682
00:33:11,225 --> 00:33:13,134
Ei!
683
00:33:13,157 --> 00:33:14,676
Estamos aqui!
684
00:33:15,878 --> 00:33:17,422
Bobby!
685
00:33:17,445 --> 00:33:18,701
Ei!
686
00:33:18,724 --> 00:33:20,268
Bobby!
687
00:33:20,291 --> 00:33:22,076
Ninguém vai ouvir.
688
00:33:22,099 --> 00:33:23,518
Ainda não sabemos disso.
689
00:33:23,541 --> 00:33:25,124
Bebê.
690
00:33:25,147 --> 00:33:27,364
Todos estão entrando nos botes salva-vidas.
691
00:33:27,387 --> 00:33:29,094
Fizemos o que
692
00:33:29,117 --> 00:33:31,117
tínhamos que fazer.
693
00:33:32,242 --> 00:33:34,002
Atena.
694
00:33:35,492 --> 00:33:37,834
Sinto muito.
695
00:33:37,857 --> 00:33:40,401
Você não tem nada do que se desculpar.
696
00:33:40,424 --> 00:33:43,247
Não eu faço. Você nem
estaria aqui se não fosse por mim.
697
00:33:43,270 --> 00:33:45,132
Você não queria vir neste
maldito cruzeiro. Eu fiz você.
698
00:33:45,155 --> 00:33:47,093
O que diabos eu estava pensando
699
00:33:47,116 --> 00:33:49,218
- para merecer uma segunda chance como essa?
- Não, não, não, Bobby.
700
00:33:49,241 --> 00:33:50,746
- Parar. Parar.
- Não.
701
00:33:50,770 --> 00:33:52,064
Eu não mereço você, Atena. Eu nunca fiz.
702
00:33:52,087 --> 00:33:54,035
Mas você disse sim.
703
00:33:54,058 --> 00:33:55,919
- E eu faria de novo.
- Eu não tinha o direito de perguntar a você.
704
00:33:55,942 --> 00:33:57,804
Não depois do que eu fiz.
Não consegui salvar minha primeira família.
705
00:33:57,827 --> 00:33:59,486
Eu também não posso te salvar.
706
00:33:59,509 --> 00:34:01,611
Você já fez isso, querido.
707
00:34:01,634 --> 00:34:04,582
Você não é o único que tem
uma segunda chance aqui.
708
00:34:04,605 --> 00:34:06,947
E você não me obrigou a fazer nada.
709
00:34:06,970 --> 00:34:09,428
Estou aqui porque quero estar.
710
00:34:09,451 --> 00:34:11,312
- Com você.
-Atena...
711
00:34:11,335 --> 00:34:13,639
E sim, eu estava com medo.
712
00:34:13,662 --> 00:34:16,090
Eu estava com medo de não
713
00:34:16,114 --> 00:34:18,013
saber como estar com você
714
00:34:18,036 --> 00:34:19,936
sem todo o barulho.
715
00:34:19,959 --> 00:34:22,340
E quando estávamos realmente, verdadeiramente sozinhos,
716
00:34:22,363 --> 00:34:23,984
Eu-eu-eu não teria nada a dizer,
717
00:34:24,007 --> 00:34:26,916
mas agora descubro que
718
00:34:26,940 --> 00:34:28,762
tenho muito, muito a dizer
719
00:34:28,786 --> 00:34:30,872
mas não há tempo suficiente.
720
00:34:32,429 --> 00:34:35,060
Eu te amo marido.
721
00:34:35,083 --> 00:34:37,098
Eu te amo. Eu te amo, minha esposa.
722
00:34:37,121 --> 00:34:38,410
Eu te amo.
723
00:34:42,775 --> 00:34:44,684
Atena, segure-se.
724
00:34:44,707 --> 00:34:46,063
Segure esse cano.
725
00:34:46,986 --> 00:34:49,049
Vá em frente.
726
00:34:49,072 --> 00:34:51,578
Você espera, espera.
727
00:34:51,601 --> 00:34:53,097
OK.
728
00:34:53,120 --> 00:34:54,347
Não!
729
00:34:54,370 --> 00:34:56,091
Bobby! Bobby!
730
00:35:23,358 --> 00:35:25,219
Você aguenta, você aguenta.
731
00:35:25,242 --> 00:35:26,973
Espere, espere.
732
00:35:35,395 --> 00:35:36,968
Por que diabos vocês dois estão demorando tanto?
733
00:35:36,991 --> 00:35:38,799
As pessoas estão enlouquecendo
lá em cima, vamos lá.
734
00:35:55,884 --> 00:35:57,861
Chefe.
735
00:35:57,884 --> 00:35:59,909
O que você está fazendo aqui?
736
00:35:59,932 --> 00:36:01,678
Meu escritório fica no prédio.
737
00:36:01,701 --> 00:36:03,639
Na verdade, eu estava prestes
a ligar para você, mas me
738
00:36:03,662 --> 00:36:05,360
disseram que você havia
passado seu crachá na recepção.
739
00:36:05,383 --> 00:36:07,571
Estou aqui visitando um amigo.
740
00:36:07,595 --> 00:36:09,091
Isso é bom.
741
00:36:09,114 --> 00:36:10,921
É melhor você ouvir isso pessoalmente.
742
00:36:12,844 --> 00:36:14,411
Você pode voltar ao trabalho.
743
00:36:16,055 --> 00:36:17,398
O que?
744
00:36:17,421 --> 00:36:18,955
Os resultados toxicológicos chegaram.
745
00:36:18,978 --> 00:36:21,118
Kyle Ortiz foi mais que
o dobro do limite legal.
746
00:36:21,141 --> 00:36:24,166
E encontraram vestígios de
metanfetamina no organismo dele.
747
00:36:24,189 --> 00:36:26,137
Claramente o
jovem estava lutando.
748
00:36:26,160 --> 00:36:28,858
Lamento ouvir isso.
749
00:36:28,881 --> 00:36:30,906
No que diz respeito à LAFD, você
750
00:36:30,929 --> 00:36:32,650
agiu de forma
profissional e adequada.
751
00:36:34,179 --> 00:36:36,444
Obrigado, chefe.
752
00:36:36,467 --> 00:36:37,886
Já informei o Capitão Collier
753
00:36:37,909 --> 00:36:39,832
que ele devolverá
o 118 para você.
754
00:36:41,159 --> 00:36:42,617
Hum, na verdade, e se,
755
00:36:42,640 --> 00:36:44,168
e se ele não o fizesse?
756
00:36:45,812 --> 00:36:47,184
Perdão?
757
00:36:47,207 --> 00:36:48,395
Senhor, a razão
758
00:36:48,418 --> 00:36:50,558
pela qual estou aqui
759
00:36:50,581 --> 00:36:53,000
Procuro o Capitão
Nash e sua esposa.
760
00:36:53,023 --> 00:36:55,366
Não consigo encontrar o navio de cruzeiro deles.
761
00:36:55,389 --> 00:36:57,452
Você não consegue encontrar o navio de cruzeiro deles?
762
00:36:57,475 --> 00:36:59,096
Olhe aqui.
763
00:36:59,119 --> 00:37:01,548
A última localização conhecida deles foi aqui.
764
00:37:01,571 --> 00:37:03,346
Perto da costa do México.
765
00:37:03,369 --> 00:37:05,797
Desde então, uma
tempestade tropical lá
766
00:37:05,820 --> 00:37:07,884
embaixo se transformou
em um furacão Cat 5.
767
00:37:07,907 --> 00:37:09,730
Houve um SOS do navio?
768
00:37:09,753 --> 00:37:12,095
Não, mas acho que
deveríamos considerar a
769
00:37:12,118 --> 00:37:14,258
mobilização de recursos
para ajudar a procurá-los.
770
00:37:14,281 --> 00:37:16,220
- Mas não somos a Guarda Costeira.
- A Guarda Costeira
771
00:37:16,243 --> 00:37:17,546
está muito ocupado com o furacão.
772
00:37:17,569 --> 00:37:18,825
E ninguém realmente pediu ajuda.
773
00:37:18,848 --> 00:37:20,229
Talvez porque eles não possam, senhor.
774
00:37:20,252 --> 00:37:22,517
Capitão Wilson, a
LAFD não tem jurisdição
775
00:37:22,540 --> 00:37:24,440
sobre as águas
da costa do México.
776
00:37:24,463 --> 00:37:26,805
E se eles inverteram o curso
antes que a tempestade atingisse
777
00:37:26,828 --> 00:37:29,017
o status de furacão, deveriam
estar bem fora de perigo.
778
00:37:29,040 --> 00:37:30,939
Meu instinto me diz o contrário.
779
00:37:30,963 --> 00:37:32,103
Seu intestino?
780
00:37:32,126 --> 00:37:33,785
Sim senhor.
781
00:37:33,808 --> 00:37:35,872
Capitão Wilson, o nosso trabalho
782
00:37:35,895 --> 00:37:38,275
é proteger o povo
de Los Angeles.
783
00:37:38,298 --> 00:37:40,044
Você se apresentará
ao serviço no
784
00:37:40,068 --> 00:37:41,865
corpo de bombeiros
118 como seu capitão.
785
00:37:44,077 --> 00:37:46,682
Avisarei ao capitão Collier
que você está a caminho.
786
00:37:48,490 --> 00:37:50,265
Então.
787
00:37:50,288 --> 00:37:51,947
Isso não parecia muito divertido.
788
00:37:51,970 --> 00:37:53,591
Poderia ter sido melhor.
789
00:37:53,614 --> 00:37:55,066
Você está demitido?
790
00:37:56,028 --> 00:37:57,508
Ainda não.
791
00:37:58,508 --> 00:37:59,912
Mas provavelmente estarei.
792
00:38:01,162 --> 00:38:03,527
Qual é o número
do 911 no México?
793
00:38:04,729 --> 00:38:06,263
Então os botes salva-vidas foram lançados?
794
00:38:06,286 --> 00:38:07,715
A maioria deles fez isso, sim.
795
00:38:07,738 --> 00:38:09,359
Quantas pessoas desceram?
796
00:38:09,382 --> 00:38:11,321
Bem, praticamente todo
mundo, graças a vocês dois.
797
00:38:11,344 --> 00:38:12,599
Você a manteve em pé por
tempo suficiente para a evacuação.
798
00:38:12,622 --> 00:38:14,243
Mas é isso.
799
00:38:14,267 --> 00:38:15,407
Então, quem sobrou?
800
00:38:15,430 --> 00:38:16,795
Apenas um punhado de nós, na verdade.
801
00:38:29,304 --> 00:38:31,165
Bem, acho que você está certo.
802
00:38:31,188 --> 00:38:32,694
Algo aconteceu.
803
00:38:32,717 --> 00:38:34,136
Por volta das 10h
desta manhã, mais de
804
00:38:34,159 --> 00:38:35,857
duas dúzias de ligações
para o 911 chegaram
805
00:38:35,880 --> 00:38:38,424
em centros de atendimento de
emergência costeiros no México Central.
806
00:38:38,447 --> 00:38:39,674
Todos eles caíram.
807
00:38:39,697 --> 00:38:41,078
Foi mais ou menos na época em
808
00:38:41,101 --> 00:38:42,837
que o Uno desapareceu do radar.
809
00:38:42,860 --> 00:38:44,520
Isso não pode ser uma coincidência.
810
00:38:44,543 --> 00:38:46,148
Provavelmente não.
811
00:38:48,994 --> 00:38:50,904
Faça-me um favor, não responda a isso.
812
00:38:50,927 --> 00:38:52,827
Pelo menos não até eu sair do prédio.
813
00:38:52,850 --> 00:38:55,532
Eu realmente não estou com
vontade de ser questionado agora.
814
00:39:10,291 --> 00:39:12,329
Eles estão de volta, Norman,
Capitão Nash e Sargento Grant.
815
00:39:13,300 --> 00:39:14,796
Ninguém o tirou daqui?
816
00:39:14,819 --> 00:39:16,767
Ele não iria embora sem você.
817
00:39:16,790 --> 00:39:20,651
- É bom ver vocês dois.
- É bom ser visto.
818
00:39:20,674 --> 00:39:23,901
- Somos todos nós?
- Meu imediato Kenneth está na ponte.
819
00:39:23,924 --> 00:39:26,353
- Ele está tentando enviar um pedido de socorro.
- As comunicações voltaram?
820
00:39:26,376 --> 00:39:28,020
Não exatamente.
821
00:39:53,114 --> 00:39:54,216
Onda chegando!
822
00:39:54,239 --> 00:39:56,162
Todo mundo se prepare!
823
00:41:00,483 --> 00:41:02,508
- Meu Deus!
-Bobby!
824
00:41:02,531 --> 00:41:03,935
Meu Deus.