1 00:00:18,979 --> 00:00:20,980 ‫"أكاديمية (لويستون) للعلوم والتكنولوجيا" 2 00:00:37,747 --> 00:00:38,832 ‫ما ذلك؟ 3 00:00:38,915 --> 00:00:40,374 ‫إنها الثورة الفرنسية. 4 00:00:40,458 --> 00:00:42,628 ‫قطعوا رؤوس الأثرياء بالمقصلة. 5 00:00:42,710 --> 00:00:46,256 ‫سمعت أن الرأس قُطعت بسرعة شديدة ‫لدرجة أن الجسد كان لا يزال يتحرك. 6 00:00:46,339 --> 00:00:49,383 ‫كأن الجسد لا يعلم أنه مات. هذا رائع، صحيح؟ 7 00:00:49,468 --> 00:00:51,302 ‫يا لك من غريب أطوار! 8 00:01:52,030 --> 00:01:54,533 ‫- اخرجوا من الحافلة! ‫- علينا الخروج. 9 00:01:54,615 --> 00:01:55,616 ‫- بسرعة! ‫- بسرعة! 10 00:01:55,701 --> 00:01:56,827 ‫لا بأس. 11 00:01:56,909 --> 00:01:57,911 ‫خذ واحدًا. 12 00:01:58,746 --> 00:02:00,371 ‫اخرجوا! وجهكم إلى الأمام! 13 00:02:02,457 --> 00:02:04,876 ‫- هل مات؟ ‫- أظنه أُصيب بأزمة قلبية. 14 00:02:04,959 --> 00:02:06,336 ‫هل أنت بخير؟ 15 00:02:07,713 --> 00:02:10,673 ‫أنت! اذهب إلى الهاتف العمومي ‫واتصل بالنجدة! 16 00:02:10,758 --> 00:02:11,924 ‫هيا! 17 00:02:13,885 --> 00:02:15,888 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة… ‫- ماذا تفعل؟ 18 00:02:15,970 --> 00:02:17,513 ‫الإنعاش القلبي الرئوي. 19 00:02:17,598 --> 00:02:19,599 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية… 20 00:02:24,187 --> 00:02:27,691 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة… 21 00:02:37,742 --> 00:02:40,120 ‫رباه. إنه حي. 22 00:02:43,831 --> 00:02:45,500 ‫لقد أنقذته. 23 00:02:49,504 --> 00:02:51,131 ‫أنت بطل. 24 00:02:57,762 --> 00:02:58,888 ‫قبل ثلاثة أيام، 25 00:02:58,972 --> 00:03:02,308 ‫هز سكون هذا الحي ‫حادث حافلة مدرسية شبه مميت. 26 00:03:02,392 --> 00:03:06,187 ‫ولحسن الحظ، لم يُصب أي من الطلاب ‫الذين كانوا على متنها حين اصطدمت. 27 00:03:06,270 --> 00:03:08,732 ‫وأُنقذت حياة السائق بفضل التفكير السريع 28 00:03:08,815 --> 00:03:11,402 ‫والشجاعة التي لا تُصدق لصبي. 29 00:03:38,344 --> 00:03:41,180 ‫{\an8}"(جونا غرينواي)، 50 ألف دولار" 30 00:03:45,226 --> 00:03:47,020 ‫ما شعورك وأنت بطل؟ 31 00:03:47,645 --> 00:03:49,148 ‫{\an8}شعور رائع. 32 00:03:56,612 --> 00:03:58,614 ‫{\an8}أيريد أحد كوب شاي؟ 33 00:03:59,365 --> 00:04:00,450 ‫{\an8}نعم. 34 00:04:01,368 --> 00:04:02,785 ‫{\an8}ماذا عنك؟ ربما الغداء؟ 35 00:04:02,870 --> 00:04:04,997 ‫{\an8}لاحظت أنك لم تأكلي شيئًا ‫في استقبال الجنازة. 36 00:04:05,079 --> 00:04:07,874 ‫{\an8}شعرت بغرابة من الأكل في منزل "كلوديت" ‫بعد جنازتها. 37 00:04:08,541 --> 00:04:10,127 ‫{\an8}إنه تقليد غريب. 38 00:04:11,002 --> 00:04:15,674 ‫{\an8}أجل، لتعزية العائلة وتذكّر المتوفي. 39 00:04:16,174 --> 00:04:18,676 ‫{\an8}مثل مشاركة بعض القصص وربما الضحك حتى. 40 00:04:20,470 --> 00:04:22,139 ‫{\an8}كيف حالك؟ تبدين مرهقة. 41 00:04:22,221 --> 00:04:25,184 ‫{\an8}إنها أول مرة أزور منزلها وأقابل عائلتها. 42 00:04:25,266 --> 00:04:26,601 ‫{\an8}"في ذكرى (كلوديت كولينز)" 43 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 ‫{\an8}لا أظنها تحدثت عنهم من قبل. 44 00:04:28,770 --> 00:04:32,356 ‫{\an8}يحب الكثير من الناس ‫الفصل بين حياتهم العملية والشخصية. 45 00:04:32,441 --> 00:04:36,027 ‫{\an8}لطالما ظننت أنها امرأة سيئة 46 00:04:36,110 --> 00:04:38,363 ‫{\an8}خُلقت فقط لتكدير حياتي. 47 00:04:38,446 --> 00:04:41,074 ‫{\an8}لكنها كانت زوجة وأمًا. 48 00:04:41,157 --> 00:04:42,617 ‫{\an8}كانت لديها عائلة تحبها. 49 00:04:43,284 --> 00:04:46,037 ‫{\an8}ولو لم أتجادل معها… 50 00:04:46,120 --> 00:04:47,455 ‫{\an8}"ماي"، لا. 51 00:04:48,832 --> 00:04:52,001 ‫{\an8}ما أمكنك أن تعرفي أن المبنى سيحترق. 52 00:04:52,086 --> 00:04:55,588 ‫{\an8}أمك محقة. أيًا كان ما حدث لـ"كلوديت"، ‫فإنه ليس غلطتك. 53 00:04:57,216 --> 00:04:59,300 ‫{\an8}أشعر بأنه غلطة أحد. 54 00:05:01,135 --> 00:05:03,054 ‫{\an8}لم أفهم هذه الأشياء قط. 55 00:05:04,347 --> 00:05:07,850 ‫{\an8}ماذا يُفترض أن أفعل بها بعد ذلك؟ 56 00:05:09,685 --> 00:05:13,689 ‫{\an8}لا أعلم. ‫وضعها في الدرج ورميها بعد خمس سنوات. 57 00:05:14,273 --> 00:05:15,983 ‫{\an8}ماذا كنت تفعلين في جنازتها؟ 58 00:05:16,067 --> 00:05:18,779 ‫{\an8}بدا أن هذا هو الصواب. ‫فقد ماتت في أثناء إشرافنا. 59 00:05:18,861 --> 00:05:21,697 ‫{\an8}ليست أول مرة يحدث فيها ذلك، ‫وعادةً لا نحضر الجنازة. 60 00:05:23,241 --> 00:05:24,326 ‫{\an8}"هين"؟ 61 00:05:26,828 --> 00:05:28,122 ‫{\an8}حسنًا. 62 00:05:30,373 --> 00:05:33,709 ‫{\an8}أفكر في فكرة مجنونة. 63 00:05:34,710 --> 00:05:36,504 ‫{\an8}أسئلة حول موت "كلوديت". 64 00:05:36,587 --> 00:05:39,632 ‫{\an8}لذا حضرت الجنازة ‫لمحاولة العثور على بعض الأجوبة. 65 00:05:40,134 --> 00:05:41,592 ‫{\an8}أي أسئلة؟ 66 00:05:41,677 --> 00:05:44,262 ‫{\an8}الأمر غير منطقي يا "تشيم". كانت بخير. 67 00:05:44,346 --> 00:05:46,432 ‫{\an8}ثم أُصيبت بأزمة قلبية. 68 00:05:46,514 --> 00:05:48,057 ‫{\an8}ثم ماتت. 69 00:05:49,600 --> 00:05:51,728 ‫{\an8}نرى أمورًا غريبة كل يوم. 70 00:05:52,437 --> 00:05:57,650 ‫{\an8}وربما كان الأمر كذلك، باستثناء العناكب. 71 00:05:57,734 --> 00:05:59,819 ‫هل العناكب تعبّر عن جنون فكرتك؟ 72 00:05:59,902 --> 00:06:03,072 ‫ذهبنا إلى استدعاء ‫قبل عودتك إلى العمل بفترة قصيرة. 73 00:06:03,156 --> 00:06:05,908 ‫كان فتى ‫أُصيب بلدغات متعددة من عنكبوت الرتيلاء. 74 00:06:05,992 --> 00:06:07,160 ‫كانت حالته مستقرة. 75 00:06:07,243 --> 00:06:10,747 ‫فتركته وحده مع "جونا"، ‫ثم أُصيب بأزمة قلبية. 76 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 ‫{\an8}مثل "كلوديت" بالضبط. 77 00:06:12,915 --> 00:06:15,460 ‫{\an8}على الأرجح مصادفة. 78 00:06:15,543 --> 00:06:18,838 ‫{\an8}كانت "كلوديت" مصابة بارتفاع ضغط الدم. 79 00:06:18,921 --> 00:06:20,840 ‫{\an8}كيف عرفت ذلك؟ 80 00:06:22,301 --> 00:06:26,387 ‫{\an8}ربما بحثت في خزانة أدويتها ‫في أثناء الاستضافة بعد الجنازة. 81 00:06:26,471 --> 00:06:27,472 ‫{\an8}لكن… 82 00:06:32,560 --> 00:06:34,062 ‫{\an8}ارتفاع ضغط الدم. 83 00:06:34,562 --> 00:06:37,523 ‫{\an8}ارتفاع ضغط الدم مع استنشاق الدخان 84 00:06:37,607 --> 00:06:41,027 ‫{\an8}سيضع ضغطًا شديدًا على القلب ‫وقد يتسبب في أزمة قلبية. 85 00:06:41,652 --> 00:06:42,653 ‫{\an8}بالضبط. 86 00:06:43,321 --> 00:06:47,992 ‫{\an8}إلا أن ضغط دمها كان مستقرًا حينذاك. 87 00:06:48,076 --> 00:06:49,619 ‫{\an8}مهلًا. كيف تعرف ذلك؟ 88 00:06:49,702 --> 00:06:50,913 ‫{\an8}لأنك أجريت تقييم حالتها. 89 00:06:50,995 --> 00:06:54,540 ‫{\an8}لو لم تكن مؤشراتها الحيوية مستقرة، ‫لنقلتها فورًا. 90 00:06:54,624 --> 00:06:57,460 ‫{\an8}- أظن أنك اكتشفت شيئًا. ‫- أتصدّقني؟ 91 00:06:57,543 --> 00:06:58,503 ‫{\an8}دومًا. 92 00:07:00,838 --> 00:07:03,716 ‫{\an8}"كريس"، أسرع. لا يزال علينا أخذ عمتك. 93 00:07:03,800 --> 00:07:05,802 ‫{\an8}يجب ألّا يستغرق هذا الوقت ‫لحزم فرشاة أسنانه. 94 00:07:05,885 --> 00:07:07,595 ‫{\an8}لم لا تأخذ رحلة جوية أخرى؟ 95 00:07:07,679 --> 00:07:11,140 ‫{\an8}أنت كنت في جنازة وسيتفهّم والداك ذلك. 96 00:07:12,934 --> 00:07:14,811 ‫{\an8}عليهما أن يتفهّما ذلك. 97 00:07:14,894 --> 00:07:17,939 ‫{\an8}ماذا ألبس في حفل تقاعد؟ 98 00:07:18,022 --> 00:07:20,024 ‫{\an8}ربما ربطة العنق مبالغ فيها. 99 00:07:20,108 --> 00:07:22,068 ‫{\an8}نحن نتحدث عن والديّ. 100 00:07:22,151 --> 00:07:23,486 ‫{\an8}أجل، سآخذ كل شيء. 101 00:07:24,070 --> 00:07:26,823 ‫{\an8}أمتأكد من أن هذه فكرة جيدة؟ 102 00:07:26,906 --> 00:07:27,990 ‫{\an8}عليّ الذهاب. 103 00:07:28,616 --> 00:07:30,618 ‫{\an8}هذا الحفل مهم جدًا لأمي. 104 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 ‫{\an8}وكان يعمل لدى الشركة لمدة 40 سنة. 105 00:07:33,079 --> 00:07:34,330 ‫{\an8}و"كريس"… 106 00:07:35,832 --> 00:07:37,542 ‫{\an8}إنه متحمس لرؤية الجميع ويشتاق إليهم. 107 00:07:37,625 --> 00:07:39,920 ‫{\an8}40 سنة. تلك مدة طويلة. 108 00:07:40,002 --> 00:07:42,046 ‫قلت إنه يعمل في قطاع النفط، صحيح؟ 109 00:07:42,130 --> 00:07:43,714 ‫مهندس بترول. 110 00:07:43,798 --> 00:07:48,386 ‫قضى حياته برمّتها يسافر عبر الولاية، 111 00:07:48,469 --> 00:07:51,055 ‫ويعيش في أي مكان إلا بيته مع أسرته. 112 00:07:51,139 --> 00:07:55,101 ‫اسمع، بصفتي شخصًا ترعرع وسط عائلة فاشلة… 113 00:07:55,184 --> 00:07:56,728 ‫عائلتي ليست فاشلة. 114 00:07:58,730 --> 00:08:00,273 ‫أبي فحسب، مفهوم؟ 115 00:08:00,356 --> 00:08:02,608 ‫الخطة هي الزيارة ثم الرحيل بلا أي مشكلات. 116 00:08:02,692 --> 00:08:06,070 ‫أهنئه وأتناول بعض الكعك وأرحل. 117 00:08:06,696 --> 00:08:11,784 ‫وماذا عن الوقت الذي سيبدأ فيه بإهانتك؟ 118 00:08:11,868 --> 00:08:13,953 ‫الفندق على بُعد 20 دقيقة. ثلاث نجوم ونصف. 119 00:08:14,036 --> 00:08:15,538 ‫سيحب "كريس" حمّام السباحة للغاية. 120 00:08:15,621 --> 00:08:16,706 ‫"كريس"! 121 00:08:23,337 --> 00:08:24,839 ‫هيا. 122 00:08:25,798 --> 00:08:28,134 ‫لا أصدّق أنك جعلتنا نقتحم مكتب النقيب. 123 00:08:28,217 --> 00:08:29,218 ‫حسنًا. 124 00:08:30,511 --> 00:08:32,054 ‫حسنًا. هيا يا "تشيم". 125 00:08:32,138 --> 00:08:35,016 ‫علينا إيجاد نسخة من استمارات نقل المسعفين 126 00:08:35,099 --> 00:08:38,811 ‫التي قدّمها "جونا" من أجل "كلوديت" و"بيري"، ‫مجالس الحيوانات الذي لدغته العناكب. 127 00:08:38,895 --> 00:08:40,813 ‫لنر رواية "جونا" عما حدث. 128 00:08:40,897 --> 00:08:44,692 ‫أو يمكننا الدخول عبر الحاسوب ‫وسحب ملف "جونا" الشخصي. 129 00:08:44,776 --> 00:08:45,610 ‫خذي هذا. 130 00:08:45,693 --> 00:08:48,529 ‫كيف ستفتحه؟ ‫هل أصبحت مخترق حواسيب في أثناء غيابك؟ 131 00:08:48,613 --> 00:08:50,323 ‫كنت أعيش في قبو، 132 00:08:50,406 --> 00:08:52,700 ‫لكننا لا نتعامل مع آلة تشفير هنا. 133 00:08:52,784 --> 00:08:53,785 ‫"كلمة السر" 134 00:08:58,039 --> 00:08:59,749 ‫ها نحن ذان. 135 00:08:59,832 --> 00:09:00,958 ‫وجدت الملفين. 136 00:09:06,798 --> 00:09:07,799 ‫"تقرير الحادث" 137 00:09:09,133 --> 00:09:10,676 ‫حسنًا، "بيري نيفينز". 138 00:09:10,760 --> 00:09:14,347 ‫"عُثر على المريض فاقدًا للوعي ‫بعد لدغات عنكبوت الرتيلاء المتعددة. 139 00:09:14,430 --> 00:09:16,182 ‫لم تظهر أي أعراض أخرى. 140 00:09:16,265 --> 00:09:18,851 ‫حقنه المسعف (غرينواي) بالسترويد. 141 00:09:18,935 --> 00:09:21,771 ‫قبيل النقل، تعرّض المريض لأزمة قلبية. 142 00:09:21,854 --> 00:09:25,108 ‫تمكن المسعف (غرينواي) بسرعة واقتدار ‫من استعادة النبض الطبيعي 143 00:09:25,191 --> 00:09:27,151 ‫عن طريق استخدام جهاز إزالة الرجفان. 144 00:09:27,235 --> 00:09:30,153 ‫نُقل المريض إلى الطوارئ لمتابعة رعايته." 145 00:09:30,738 --> 00:09:32,031 ‫يبدو الأمر كما أخبرتني. 146 00:09:32,115 --> 00:09:34,325 ‫كتبه بصورة منمقة لم أعتد عليها. 147 00:09:35,368 --> 00:09:37,078 ‫"كلوديت كولينز". 148 00:09:37,161 --> 00:09:39,247 ‫"عانت المريضة من استنشاق الدخان. 149 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 ‫لم تُلاحظ أي أعراض أخرى. 150 00:09:41,541 --> 00:09:44,377 ‫حقنها المسعف (غرينواي) بمحلول ألبوتيرول ‫لفتح مجرى الهواء. 151 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 ‫في أثناء النقل، أُصيبت المريضة بأزمة قلبية. 152 00:09:47,380 --> 00:09:49,590 ‫بالرغم من جهود المسعف (غرينواي) الباسلة، 153 00:09:49,674 --> 00:09:53,427 ‫لم يستعد جهاز إزالة الرجفان ‫أو الضغط اليدوي نبض قلبها الطبيعي. 154 00:09:53,511 --> 00:09:56,431 ‫أُعلنت وفاة المريضة في غرفة الطوارئ ‫عند وصولها." 155 00:09:56,514 --> 00:09:59,392 ‫بالتأكيد يُوجد نمط ما في تقاريره. 156 00:10:01,477 --> 00:10:04,230 ‫أتعرفين أن "جونا" يعمل ‫لدى مطافئ "لوس أنجلوس" منذ 14 شهرًا فقط؟ 157 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 ‫ماذا؟ 158 00:10:06,107 --> 00:10:11,154 ‫قبل ذلك، كان مسعفًا في "شيكاغو" و"ميامي" 159 00:10:11,237 --> 00:10:13,322 ‫و"دالاس" و"دنفر" والآن في "لوس أنجلوس". 160 00:10:13,406 --> 00:10:15,116 ‫ينتقل أكثر من عاملي الكرنفالات. 161 00:10:16,325 --> 00:10:17,952 ‫رباه. لقد وصلوا. 162 00:10:19,120 --> 00:10:20,413 ‫رباه. قُبض علينا متلبسين. 163 00:10:20,495 --> 00:10:21,581 ‫لم يُقبض علينا. 164 00:10:22,081 --> 00:10:24,876 ‫تصرّف بهدوء واتبع خطاي. 165 00:10:24,959 --> 00:10:27,128 ‫لن أعدك بشيء. 166 00:10:34,385 --> 00:10:37,847 ‫يا "هين"! "تشيمني"! ‫ظننت أنكما إجازة اليوم. 167 00:10:39,807 --> 00:10:40,892 ‫نعم، نحن كذلك. 168 00:10:41,517 --> 00:10:43,186 ‫ماذا تفعلان هنا إذًا؟ 169 00:10:44,520 --> 00:10:46,147 ‫وما أمر تقارير الطوارئ هذه؟ 170 00:10:48,024 --> 00:10:49,776 ‫كنا نعمل على… 171 00:10:49,859 --> 00:10:51,903 ‫مشروع خاص للعمدة. 172 00:10:51,985 --> 00:10:54,197 ‫حقًا؟ أي مشروع؟ 173 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 ‫الاختبار الأولي لمعدّة ما ‫لاستخدامها في ميدان العمل. 174 00:10:59,494 --> 00:11:03,915 ‫كان علينا البحث في بعض البيانات ‫من استمارات النقل الخاصة بنا. 175 00:11:03,997 --> 00:11:05,833 ‫- نحتاج إلى البيانات. ‫- بيانات؟ 176 00:11:06,626 --> 00:11:08,127 ‫يبدو هذا رسميًا. 177 00:11:09,003 --> 00:11:12,673 ‫علينا الرحيل. فمكتب العمدة ‫يريد التقرير في أقرب وقت ممكن. 178 00:11:13,174 --> 00:11:14,674 ‫- أتمنى لكما مناوبة جيدة. ‫- وداعًا. 179 00:11:15,259 --> 00:11:17,178 ‫- أنت كاذب سيئ. ‫- أنت جيدة جدًا. 180 00:11:17,261 --> 00:11:19,597 ‫ماذا يخفيان في رأيك؟ 181 00:11:19,680 --> 00:11:22,058 ‫هنا، يُستحسن ألّا نعرف. 182 00:11:27,522 --> 00:11:28,940 ‫ماذا نفعل؟ 183 00:11:30,191 --> 00:11:32,443 ‫أبحث في خزانة أدوية امرأة ميتة. 184 00:11:32,527 --> 00:11:35,113 ‫وجعلتك تقتحم مكتب النقيب 185 00:11:35,196 --> 00:11:37,990 ‫بحثًا عن ملفات شخصية سرية. 186 00:11:38,950 --> 00:11:42,495 ‫نحاول إثبات إن كان "جونا" ‫مسعفًا شريرًا أم لا. 187 00:11:42,578 --> 00:11:44,122 ‫ماذا إن كنا مخطئين؟ 188 00:11:44,205 --> 00:11:45,790 ‫ماذا إن لم نكن كذلك؟ 189 00:11:46,416 --> 00:11:47,792 ‫فهو يعمل معنا حاليًا. 190 00:11:48,376 --> 00:11:50,586 ‫إن اتصل أحد طلبًا للمساعدة وذهب هذا الرجل؟ 191 00:11:50,670 --> 00:11:52,213 ‫يبدو أنه سقوط شديد. 192 00:11:52,296 --> 00:11:53,840 ‫فحياتهم في يده. 193 00:11:53,923 --> 00:11:56,384 ‫ولا نعرف ماذا سيفعل معهم. 194 00:11:56,884 --> 00:11:58,845 ‫سأعطيك شيئًا لتخفيف الألم. 195 00:12:00,721 --> 00:12:02,014 ‫أمتأكد من أن هذا جيد؟ 196 00:12:03,474 --> 00:12:04,600 ‫ثقي بي. 197 00:12:16,154 --> 00:12:17,739 ‫يُوجد خطب ما. 198 00:12:18,406 --> 00:12:20,158 ‫لم أطفئ المحرك حتى. 199 00:12:24,245 --> 00:12:25,496 ‫- أمي. ‫- مرحبًا. 200 00:12:25,580 --> 00:12:26,580 ‫ماذا حدث؟ 201 00:12:27,373 --> 00:12:28,374 ‫لا شيء. 202 00:12:29,624 --> 00:12:30,626 ‫أين "كريستوفر"؟ 203 00:12:30,710 --> 00:12:33,296 ‫نام سريعًا ‫بمجرد مغادرتنا لمتجر تأجير السيارات. 204 00:12:33,379 --> 00:12:35,423 ‫يا للمسكين! 205 00:12:36,174 --> 00:12:38,008 ‫يا جدتي، تسرّني رؤيتك. 206 00:12:38,092 --> 00:12:40,302 ‫لا أشعر بأنني في منزلي ‫مع عدم وجودكم في "لوس أنجلوس". 207 00:12:41,012 --> 00:12:42,180 ‫والوضع نفسه هنا. 208 00:12:42,263 --> 00:12:45,433 ‫ما الخطب؟ 209 00:12:45,516 --> 00:12:47,602 ‫أمك تطبخ وحدها في الداخل. 210 00:12:47,685 --> 00:12:48,978 ‫ماذا؟ 211 00:12:49,062 --> 00:12:52,774 ‫ظننت أن أخي وظف طهاة لحفله الكبير. 212 00:12:52,857 --> 00:12:56,151 ‫غير مسموح للطهاة ‫سوى بتسخين الطعام وتقديمه. 213 00:12:56,235 --> 00:12:59,362 ‫أصرت "هيلينا" على إعداد كل شيء بنفسها. 214 00:13:00,155 --> 00:13:03,200 ‫كل شيء. ألم تساعديها إطلاقًا؟ 215 00:13:04,910 --> 00:13:07,080 ‫سُمح لي بإعداد طبق التمالي. 216 00:13:07,163 --> 00:13:08,330 ‫شكرًا. 217 00:13:09,582 --> 00:13:10,792 ‫شكرًا. 218 00:13:13,336 --> 00:13:15,045 ‫- سأذهب لأحضر "كريس"، اتفقنا؟ ‫- نعم! 219 00:13:18,549 --> 00:13:20,593 ‫أمي، هيا. عليك أخذ استراحة. 220 00:13:20,676 --> 00:13:22,844 ‫لا. اتركني وحدي. كدت أنتهي. 221 00:13:22,929 --> 00:13:24,554 ‫- يبدو كل شيء ممتازًا. ‫- أجل. 222 00:13:24,639 --> 00:13:27,390 ‫ومتأكد من أن مذاقه لذيذ أيضًا. أنا أمزح. 223 00:13:27,475 --> 00:13:29,518 ‫يسعدني عودة ابني. 224 00:13:29,602 --> 00:13:32,271 ‫مضى وقت طويل. كان عليك زيارتنا أكثر. 225 00:13:32,354 --> 00:13:34,106 ‫متأكد من أن الطائرات تذهب في الاتجاهين. 226 00:13:34,190 --> 00:13:37,026 ‫بعد تقاعد والدك، سنزورك أكثر. صحيح؟ 227 00:13:37,110 --> 00:13:39,069 ‫نعم، لا أصدّق أنه يتقاعد فعلًا. 228 00:13:39,862 --> 00:13:40,988 ‫هل أريته الساعة؟ 229 00:13:41,072 --> 00:13:42,864 ‫- ليست بالأمر الجلل. ‫- لا. أريه إياها. 230 00:13:42,949 --> 00:13:45,076 ‫- كانت بادرة جميلة. ‫- أرني. 231 00:13:46,452 --> 00:13:47,452 ‫ها هي ذي. إنها… 232 00:13:50,915 --> 00:13:51,916 ‫يا للروعة! 233 00:13:52,667 --> 00:13:55,085 ‫"تقديرًا لمدة 40 عامًا في الخدمة، 234 00:13:55,169 --> 00:13:57,839 ‫ومساعدتنا في الوصول إلى آفاق جديدة لشركتنا 235 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 ‫ولجميع المستثمرين في شركتنا، 236 00:13:59,382 --> 00:14:02,300 ‫فإن مجلس الإدارة يوجه الشكر ‫من عائلتنا إلى عائلتك." 237 00:14:02,884 --> 00:14:04,762 ‫ليست وسامًا فضيًا. 238 00:14:05,430 --> 00:14:08,683 ‫لكنها تعبّر عن شيء على ما أظن. 239 00:14:08,766 --> 00:14:11,852 ‫إنها جميلة. تهانيّ يا أبي. 240 00:14:14,521 --> 00:14:17,233 ‫أشعر بغرابة كوني عاطلًا. 241 00:14:17,941 --> 00:14:21,570 ‫ما عادت تُوجد اجتماعات أحضرها ‫ولا مكالمات هاتفية 242 00:14:21,654 --> 00:14:24,323 ‫ولا سبب للاستيقاظ في الـ4 فجرًا. 243 00:14:24,407 --> 00:14:26,868 ‫لا أعرف ماذا سأفعل. 244 00:14:26,950 --> 00:14:28,034 ‫أعرف ذلك. 245 00:14:29,369 --> 00:14:30,954 ‫لماذا نعيش إن لم يكن من أجل العمل؟ 246 00:14:33,248 --> 00:14:35,835 ‫كيف الحياة وأنت عامل مقسّم؟ 247 00:14:39,671 --> 00:14:42,216 ‫أحبك. حسنًا. سأحدّثك في الصباح؟ 248 00:14:43,217 --> 00:14:44,468 ‫حسنًا. وداعًا. 249 00:14:45,303 --> 00:14:47,805 ‫كم مرة تخططين الاطمئنان على "ماي"؟ 250 00:14:48,847 --> 00:14:50,516 ‫حتى أتأكد من أنها بخير. 251 00:14:52,018 --> 00:14:53,643 ‫من أنكما بخير. 252 00:14:54,270 --> 00:14:56,397 ‫حان دوري أن أكون موضع الاهتمام. 253 00:14:57,356 --> 00:14:58,900 ‫أنت أخرجت المرأة من الحريق، 254 00:14:58,982 --> 00:15:01,068 ‫وماتت أمام عينيك في المستشفى. 255 00:15:01,152 --> 00:15:02,944 ‫أعرف أن ذلك ليس هينًا. 256 00:15:04,614 --> 00:15:06,364 ‫بحث زوجها عني في الجنازة. 257 00:15:06,449 --> 00:15:09,493 ‫أراد أن يصافحني ‫ويشكرني على بذل قصارى جهدي. 258 00:15:10,119 --> 00:15:11,369 ‫ماذا قلت؟ 259 00:15:12,329 --> 00:15:13,997 ‫أنني أتمنى لو أمكنني فعل المزيد. 260 00:15:16,333 --> 00:15:18,001 ‫لا بد أنه يمكنك فعل شيء. 261 00:15:18,086 --> 00:15:20,630 ‫أجريت أنا و"تشيمني" بضع مكالمات، 262 00:15:20,712 --> 00:15:23,132 ‫وتحدّثنا إلى بعض المسعفين الآخرين ‫الذين عمل "جونا" معهم. 263 00:15:23,215 --> 00:15:25,300 ‫قال أغلبهم الأمر نفسه، 264 00:15:25,384 --> 00:15:26,968 ‫إنه غريب بعض الشيء 265 00:15:27,053 --> 00:15:28,720 ‫ومغرور للغاية، 266 00:15:28,805 --> 00:15:30,306 ‫لكنه مسعف ماهر. 267 00:15:30,389 --> 00:15:31,432 ‫أغلبهم؟ 268 00:15:31,932 --> 00:15:36,311 ‫في الواقع، اختلف معهم مسعف في الوحدة 122. 269 00:15:37,188 --> 00:15:39,690 ‫ذهب هو و"جونا" إلى استدعاء ‫بخصوص حادثة سيارة. 270 00:15:39,773 --> 00:15:41,691 ‫كانا يعالجان السائق 271 00:15:41,776 --> 00:15:44,903 ‫من ارتجاج في المخ ‫وإصابات ناتجة عن الوسادة الهوائية. 272 00:15:44,987 --> 00:15:47,030 ‫ترك "جونا" وحده مع السائق، 273 00:15:47,115 --> 00:15:48,782 ‫وحين عاد، 274 00:15:48,866 --> 00:15:50,659 ‫أُصيب السائق بأزمة قلبية. 275 00:15:51,744 --> 00:15:52,829 ‫ومات هناك. 276 00:15:55,997 --> 00:15:56,999 ‫حسنًا يا عزيزتي. 277 00:15:57,083 --> 00:15:59,710 ‫إصابة لمرة هي خطأ، ولمرتان هي مصادفة، 278 00:15:59,793 --> 00:16:01,838 ‫ولثلاث مرات، فإنها تُعد نمطًا. 279 00:16:01,920 --> 00:16:04,423 ‫- عليك أن تخبري أحدًا. ‫- ليس معي أي دليل. 280 00:16:05,383 --> 00:16:07,760 ‫إن قدّمت شكوى، فسينكرها. 281 00:16:07,843 --> 00:16:10,346 ‫وسينتقل إلى قسم آخر ليصبح مشكلته. 282 00:16:10,430 --> 00:16:12,473 ‫حسنًا. ماذا عن المدن الأخرى؟ 283 00:16:12,556 --> 00:16:14,976 ‫إن ترك خلفه سلسلة من الوفيات المشبوهة، 284 00:16:15,058 --> 00:16:17,228 ‫فلا أظن أن مطافئ "لوس أنجلوس" كانت لتوظفه. 285 00:16:17,310 --> 00:16:18,980 ‫ليست بالضرورة أن تكون وفيات. 286 00:16:19,062 --> 00:16:21,649 ‫بل مجرد نمط لسلوك مريب. 287 00:16:21,732 --> 00:16:24,025 ‫فلا أحد يبدأ بجريمة قتل. 288 00:16:28,489 --> 00:16:29,699 ‫انتظر. أنا آت. 289 00:16:31,409 --> 00:16:32,702 ‫لا يبدؤون بالقتل أبدًا. 290 00:16:34,579 --> 00:16:36,914 ‫آسف يا صاحبة اللغز، أريد معلومات أكثر. 291 00:16:36,997 --> 00:16:40,459 ‫القتلة لا يبدؤون بعملية قتل أبدًا. 292 00:16:40,543 --> 00:16:42,002 ‫أمثال "جونا"، 293 00:16:42,086 --> 00:16:45,131 ‫لكل واحد أصل قائم عليه. 294 00:16:46,548 --> 00:16:49,926 ‫"دعا العمدة (جونا غرينواي) صاحب الـ13 عامًا 295 00:16:50,010 --> 00:16:51,220 ‫ببطل محلي 296 00:16:51,303 --> 00:16:55,724 ‫لنجاحه في إنعاش سائق حافلته المدرسية ‫بعد إصابته بأزمة قلبية في أثناء القيادة." 297 00:16:55,808 --> 00:16:57,392 ‫كان "جونا" بطلًا صغيرًا. 298 00:16:57,477 --> 00:17:00,228 ‫أجل، تُوجد عشرات المقالات والمقابلات. 299 00:17:00,312 --> 00:17:04,192 ‫أعطوه وسام "مفتاح المدينة" ‫ودفعوا رسوم جامعته. 300 00:17:04,274 --> 00:17:07,277 ‫جعله إنقاذ السائق مشهورًا بين ليلة وضحاها. 301 00:17:07,360 --> 00:17:09,906 ‫شعرت بالغرور ‫بعد اجتيازي اختبار الإنكليزية ببراعة. 302 00:17:09,988 --> 00:17:12,657 ‫لا أتخيل ماذا قد يفعل شيء كهذا بنفسية طفل. 303 00:17:12,742 --> 00:17:15,578 ‫أو كيفية شعوره حين يغيب عنه الاهتمام. 304 00:17:16,162 --> 00:17:17,705 ‫ربما سيفتقد التملّق. 305 00:17:17,788 --> 00:17:21,833 ‫كثيرًا لدرجة أنه ربما سيحاول ‫إعادة عيش التجربة. 306 00:17:22,751 --> 00:17:24,336 ‫مرارًا وتكرارًا. 307 00:17:24,420 --> 00:17:26,421 ‫بطل خبيث. 308 00:17:26,506 --> 00:17:28,090 ‫لم يرد قتل الناس. 309 00:17:28,174 --> 00:17:30,050 ‫بل أراد دفعهم إلى حافة الموت 310 00:17:30,134 --> 00:17:33,137 ‫حتى يحظى بمجد إنقاذهم. 311 00:17:33,220 --> 00:17:35,431 ‫لا يمكن أن يفعل هذا لمدة طويلة ‫حتى يرتكب خطأ. 312 00:17:35,514 --> 00:17:36,890 ‫وحينها يبدأ الناس الشك. 313 00:17:36,974 --> 00:17:38,726 ‫ثم ينتقل. 314 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 ‫من مدينة إلى أخرى. 315 00:17:40,727 --> 00:17:44,898 ‫"ميامي"، "شيكاغو"، "دالاس"، "دنفر"… 316 00:17:44,982 --> 00:17:46,150 ‫"لوس أنجلوس". 317 00:17:46,233 --> 00:17:48,027 ‫كنا نتجسس، 318 00:17:48,110 --> 00:17:50,821 ‫وهو يختبئ على مرأى الجميع ‫في الأخبار المحلية. 319 00:17:51,656 --> 00:17:53,698 ‫وما زال كذلك. 320 00:18:00,081 --> 00:18:01,873 ‫مرحبًا. أكل شيء على ما يُرام؟ 321 00:18:01,958 --> 00:18:03,292 ‫نود التحدث إلى "تايلور". 322 00:18:06,670 --> 00:18:07,672 ‫صباح الخير. 323 00:18:07,754 --> 00:18:09,590 ‫آسفة. أعرف أن الوقت مبكر. 324 00:18:09,673 --> 00:18:11,258 ‫وقد أيقظتني في وقت أبكر من ذلك. 325 00:18:11,342 --> 00:18:14,137 ‫كنا نود مشاهدة بعض من مقاطع الفيديو ‫التي صوّرتها 326 00:18:14,219 --> 00:18:15,971 ‫من حريق مركز الاتصالات. 327 00:18:16,055 --> 00:18:19,015 ‫أيمكنك الولوج إليها من هنا؟ 328 00:18:19,850 --> 00:18:21,935 ‫من الناحية النظرية، نعم. 329 00:18:22,019 --> 00:18:23,354 ‫- لماذا؟ ‫- نعم. 330 00:18:24,980 --> 00:18:29,526 ‫من الناحية النظرية، أود رؤية ما حدث ‫قبل إصابة "كلوديت" بأزمة قلبية. 331 00:18:30,194 --> 00:18:32,655 ‫عاملة المقسّم التي ماتت ‫في الطريق إلى المستشفى؟ 332 00:18:32,738 --> 00:18:34,823 ‫أيُوجد خطب ما؟ 333 00:18:34,906 --> 00:18:36,533 ‫هل قدّمت العائلة شكوى؟ 334 00:18:38,619 --> 00:18:41,163 ‫لا بأس يا "باك". تسرّني المساعدة. 335 00:18:41,247 --> 00:18:44,416 ‫لم لا تعدّ لنا القهوة؟ ‫أظننا جميعًا سنحتاج إلى كوب منها. 336 00:18:46,168 --> 00:18:48,003 ‫أهذا ما تبحثان عنه؟ 337 00:18:49,630 --> 00:18:52,508 ‫أظنك لا تشبهين عاملة مقسّم. 338 00:18:52,591 --> 00:18:55,178 ‫- هذا لا يُصدق. تبدو بخير. ‫- أنت جميلة جدًا لتؤدّي هذا العمل. 339 00:18:55,260 --> 00:18:57,971 ‫كيف ينتقل المرء من الضحك ‫إلى الإصابة بأزمة قلبية؟ 340 00:18:58,055 --> 00:18:59,222 ‫مهلًا. 341 00:18:59,306 --> 00:19:01,684 ‫- أيمكنك الرجوع؟ ‫- نعم. 342 00:19:02,309 --> 00:19:03,728 ‫توقّفي هنا. 343 00:19:04,269 --> 00:19:06,397 ‫ما هذا في رأيك؟ بوتاسيوم؟ 344 00:19:06,480 --> 00:19:07,898 ‫لست متأكدة. 345 00:19:07,982 --> 00:19:10,443 ‫حسنًا. بحقكما. ماذا يجري؟ 346 00:19:10,985 --> 00:19:12,569 ‫"باك"، لسنا متأكدين… 347 00:19:12,652 --> 00:19:14,072 ‫لن نخبر أحدًا. 348 00:19:14,989 --> 00:19:15,990 ‫صحيح؟ 349 00:19:16,865 --> 00:19:18,034 ‫بصورة غير رسمية. 350 00:19:19,826 --> 00:19:22,246 ‫كانت "كلوديت" متيقظة ورصينة. 351 00:19:23,121 --> 00:19:25,165 ‫وكان ضغط دمها ونبضها مستقرين. 352 00:19:25,248 --> 00:19:28,126 ‫ينص البروتوكول على أن العلاج الوحيد ‫الضروري في تلك الحالة 353 00:19:28,210 --> 00:19:30,296 ‫هو تنفّسي لعلاج استنشاق الدخان. 354 00:19:30,378 --> 00:19:31,505 ‫بمعنى؟ 355 00:19:31,589 --> 00:19:35,926 ‫أي أن "جونا" لم يكن لديه سبب ‫لحقنها بأي دواء من أي نوع. 356 00:19:36,010 --> 00:19:39,013 ‫أتقولان إن موتها لم يكن له علاقة بإصابتها؟ 357 00:19:39,513 --> 00:19:43,016 ‫الدواء الذي حقنه "جونا" في هذا المقطع ‫تسبب بإصابتها بأزمة قلبية. 358 00:19:43,643 --> 00:19:44,936 ‫عن قصد؟ 359 00:19:45,895 --> 00:19:46,895 ‫ربما. 360 00:19:46,978 --> 00:19:50,023 ‫بحقكما. اسمعي يا "هين"، ‫أعرف أن هذا الرجل لم يروقك دومًا، 361 00:19:50,108 --> 00:19:52,067 ‫لكنه ما زال واحدًا منا. 362 00:19:52,150 --> 00:19:53,819 ‫قد تكون مجرد غلطة. 363 00:19:53,903 --> 00:19:55,862 ‫"باك"، أتبدو هذه غلطة بالنسبة إليك؟ 364 00:19:55,946 --> 00:19:57,989 ‫حقنها بشيء ما، 365 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 ‫ثم أُصيبت بأزمة قلبية. 366 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 ‫كيف تتأكدين؟ 367 00:20:01,744 --> 00:20:03,287 ‫لم تكن "كلوديت" أول حالة. 368 00:20:03,370 --> 00:20:07,207 ‫مات آخرون في مناوبته في ظروف مريبة. 369 00:20:07,707 --> 00:20:10,419 ‫حسنًا، ربما هو مسعف غير كفء. 370 00:20:11,254 --> 00:20:13,005 ‫أو ربما قاتل متسلسل. 371 00:20:21,138 --> 00:20:23,515 ‫"تقاعدًا سعيدًا يا (رامون)!" 372 00:20:23,598 --> 00:20:25,226 ‫{\an8}"في الوقت المناسب يا (رامون)!" 373 00:20:25,308 --> 00:20:27,018 ‫{\an8}اخترت موسيقى بوليرو جميلة، 374 00:20:27,103 --> 00:20:29,062 ‫ثم ننهض ونشكرهم 375 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 ‫ونرقص رقصة صغيرة وينتهي كل شيء. 376 00:20:30,981 --> 00:20:32,442 ‫- سيكون كل شيء بخير. ‫- ماذا يجري؟ 377 00:20:32,524 --> 00:20:34,360 ‫أبوك متوتر بشأن إلقاء الخطاب. 378 00:20:34,443 --> 00:20:36,611 ‫- لا. ‫- بحقك. 379 00:20:36,695 --> 00:20:39,573 ‫"رامون"، لطالما أحببت التحدث إلى الناس. 380 00:20:39,656 --> 00:20:42,200 ‫- أجل! ‫- أنا فوجئت لأنك لم تغن أيضًا. 381 00:20:42,284 --> 00:20:43,785 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. هيا. 382 00:20:43,870 --> 00:20:46,288 ‫العمة "بيبا" محقة. ‫أنا متأكد من أن لديك قصة لتحكيها. 383 00:20:46,372 --> 00:20:48,540 ‫في الواقع، كنت سأحكي قصة عنك. 384 00:20:48,623 --> 00:20:50,500 ‫يوم عودتي إلى المنزل 385 00:20:50,585 --> 00:20:55,756 ‫ووجدت أن جانب شاحنتي برمّته قد كُشط، ‫بما فيه المرآة الجانبية والمصد الأمامي. 386 00:20:55,839 --> 00:20:58,842 ‫- أجل. حين وُلدت "أدريانا". ‫- مهلًا. لم تخبرني بها قط. 387 00:20:58,925 --> 00:21:02,304 ‫حين وُلدت "أدريانا" ‫وكان "رامون" في رحلة عمل، 388 00:21:02,388 --> 00:21:05,348 ‫أخبرت "إيدي" بأن جاءني المخاض، فقفز مسرعًا. 389 00:21:05,433 --> 00:21:07,392 ‫خرج من الغرفة، فقلت طبعًا لنفسي 390 00:21:07,476 --> 00:21:09,770 ‫إنه سيذهب ليتصل بأحد ليقلّنا إلى المستشفى. 391 00:21:09,853 --> 00:21:13,066 ‫ثم سمعت صوت اصطدام، صحيح؟ 392 00:21:13,148 --> 00:21:14,400 ‫من المرأب. 393 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 ‫ذهبت إلى هناك 394 00:21:15,568 --> 00:21:18,904 ‫ووجدت "إيدي" يقود شاحنة "رامون" القيّمة، 395 00:21:18,988 --> 00:21:20,739 ‫وتقريبًا لا يرى ما فوق عجلة القيادة. 396 00:21:20,822 --> 00:21:24,702 ‫لكن جانب الشاحنة برمّته كان قد كُشط. 397 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 ‫كان يحاول أن يقلّني إلى المستشفى. 398 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 ‫- لماذا لست متفاجئة؟ ‫- أعرف. 399 00:21:29,874 --> 00:21:31,333 ‫"إيدي" المنقذ. 400 00:21:31,416 --> 00:21:33,794 ‫- بطلي الصغير. ‫- لم يكن لديّ خيار. 401 00:21:33,878 --> 00:21:36,421 ‫كانت أمامك خيارات كثيرة، لكنك كنت طفلًا. 402 00:21:36,505 --> 00:21:38,006 ‫وسامحتك على ذلك. 403 00:21:38,507 --> 00:21:41,093 ‫لا. في الواقع، لم تسامحني، بل عاقبتني. 404 00:21:41,635 --> 00:21:43,178 ‫"إدموندو"، إنها مجرد قصة. 405 00:21:43,261 --> 00:21:45,097 ‫أجل. إنها قصة ممتعة. 406 00:21:45,681 --> 00:21:47,682 ‫إلا إنه فوّت جزءًا مهمًا 407 00:21:47,767 --> 00:21:50,018 ‫حيث ضربني ضربًا مبرحًا لتخريبي شاحنته. 408 00:21:50,102 --> 00:21:51,937 ‫مثلما صرخ في وجهي 409 00:21:52,020 --> 00:21:54,606 ‫حين انطلق إنذار الحريق ‫بينما كنت أعدّ البيض للبنات. 410 00:21:54,689 --> 00:21:56,483 ‫- كنت في سن الـ12. ‫- "إدموندو". 411 00:21:56,567 --> 00:21:59,069 ‫أنا متأكد من أن لديك قصة أفضل لتحكيها. 412 00:21:59,152 --> 00:22:02,657 ‫لم لا تخبرهم عن تلك المرة ‫حين تحدثت إلى ابنك ذي العشرة أعوام 413 00:22:02,739 --> 00:22:05,867 ‫وقلت له، ‫"حان وقت تحمّل المسؤولية. كن رجل البيت." 414 00:22:06,869 --> 00:22:08,703 ‫لم لا تخبرهم عن تلك المرة؟ 415 00:22:08,787 --> 00:22:11,581 ‫ثم حينها سنتفهّم عدم وجودك إلى جانبنا. 416 00:22:11,665 --> 00:22:13,918 ‫كنت أعول الأسرة. 417 00:22:14,502 --> 00:22:15,502 ‫تعولها؟ 418 00:22:15,585 --> 00:22:17,754 ‫تعولها بماذا؟ بالمال؟ 419 00:22:17,838 --> 00:22:21,007 ‫- حسنًا. ‫- بالضبط. كان يجب عليّ فعل ذلك. 420 00:22:21,091 --> 00:22:22,717 ‫تحتاج العائلة إلى أكثر من مجرد أموال. 421 00:22:22,801 --> 00:22:26,430 ‫لم أحظ بطفولة قط، ولا بأب يعتني بي. 422 00:22:26,514 --> 00:22:27,514 ‫فأنت لم تكن موجودًا. 423 00:22:27,597 --> 00:22:29,433 ‫- الشيء الوحيد الذي قدّمته… ‫- "إيدي"، توقّف. 424 00:22:29,516 --> 00:22:30,976 ‫- أقول فحسب… ‫- "رامون"! 425 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 ‫أبي؟ 426 00:22:32,561 --> 00:22:33,938 ‫- أبي! حسنًا، تنفّس فحسب. ‫- ابني! 427 00:22:34,020 --> 00:22:35,772 ‫- رباه! "رامون"! ‫- تنفّس. 428 00:22:36,983 --> 00:22:38,608 ‫هل يُصاب بأزمة قلبية؟ 429 00:22:42,863 --> 00:22:44,197 ‫لا، ليست أزمة قلبية. 430 00:22:44,281 --> 00:22:46,742 ‫حسنًا. افتح فمك، ضعها تحت لسانك. 431 00:22:46,825 --> 00:22:49,745 ‫- تعرف الإجراء المتبع. ‫- أي إجراء؟ ما تلك الحبوب؟ 432 00:22:49,828 --> 00:22:50,829 ‫النيتروغليسرين. 433 00:22:50,913 --> 00:22:55,125 ‫تساعد على توسيع الأوعية الدموية ‫واستقرار الدورة الدموية. 434 00:22:57,502 --> 00:22:59,171 ‫كما قال الطبيب بالضبط، صحيح؟ 435 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 ‫- أي طبيب؟ ‫- ماذا يجري؟ 436 00:23:01,673 --> 00:23:03,341 ‫"رامون"، ماذا فعلت؟ 437 00:23:03,925 --> 00:23:06,386 ‫أظن أنك زرت طبيب أمراض قلب. 438 00:23:06,470 --> 00:23:08,848 ‫ربما في إحدى رحلات عملك. صحيح؟ 439 00:23:10,056 --> 00:23:13,101 ‫كم عدد الدعامات الموجودة في شرايينك؟ 440 00:23:15,187 --> 00:23:16,313 ‫ماذا؟ 441 00:23:17,231 --> 00:23:18,231 ‫متى؟ 442 00:23:18,815 --> 00:23:19,983 ‫قبل عامين. 443 00:23:20,067 --> 00:23:22,779 ‫زرت الطبيب "فيرنانديز". 444 00:23:22,861 --> 00:23:24,654 ‫إنه أفضل طبيب أمراض قلب في "دالاس". 445 00:23:25,239 --> 00:23:26,948 ‫لماذا لم تخبرني؟ 446 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 ‫الكبرياء. 447 00:23:29,827 --> 00:23:31,661 ‫لم يردنا أن نظن أنه ضعيف. 448 00:23:34,164 --> 00:23:37,042 ‫أظنك لا تشبهين عاملة مقسّم… 449 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 ‫أمتأكدان من هذا؟ 450 00:23:38,710 --> 00:23:40,962 ‫لست متأكدة مما كان في تلك الحقنة، 451 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 ‫لكنه أصابها بأزمة قلبية. 452 00:23:43,381 --> 00:23:45,843 ‫ويبدو أن للرجل تاريخًا في هذا الأمر. 453 00:23:45,926 --> 00:23:49,513 ‫ليس الأمر أنني لا أصدقكما، ‫لكن هذا اتهام خطير. 454 00:23:50,388 --> 00:23:52,224 ‫أتُوجد طريقة لإثبات ذلك؟ 455 00:23:53,183 --> 00:23:54,601 ‫تشريح جسد "كلوديت". 456 00:23:54,684 --> 00:23:56,686 ‫ما زلنا ننتظر تقرير السموم. 457 00:23:56,770 --> 00:24:00,941 ‫إن تمكنا من تعجيله، ‫فسنرى إن كان يُوجد شيء في دمها ليس مكانه. 458 00:24:01,024 --> 00:24:04,569 ‫أتظن أن هذا كالقتل الرحيم؟ 459 00:24:05,320 --> 00:24:08,073 ‫أي إراحة الناس من بؤسهم المزعوم؟ 460 00:24:08,657 --> 00:24:11,201 ‫أظن أن الأمر أعقد من ذلك. 461 00:24:12,327 --> 00:24:15,163 ‫فهذا الرجل يجعل الناس على شفا الموت 462 00:24:15,247 --> 00:24:18,208 ‫ثم يستخدم مهاراته لإعادتهم إلى الحياة. 463 00:24:19,000 --> 00:24:22,254 ‫حين كان طفلًا، لعب دور البطل. 464 00:24:23,547 --> 00:24:25,382 ‫والآن يريد أن يلعب دور إله. 465 00:24:27,759 --> 00:24:30,011 ‫لا، أؤكد لك أن هذا أمر جلل. 466 00:24:32,180 --> 00:24:36,101 ‫أجل، ألق نظرة على الملف ‫لترى ما يمكنك معرفته. 467 00:24:36,601 --> 00:24:37,811 ‫سيكون هذا جيدًا. شكرًا. وداعًا. 468 00:24:37,894 --> 00:24:39,354 ‫ماذا تفعلين؟ 469 00:24:40,480 --> 00:24:41,565 ‫أمور متعلقة بالعمل. 470 00:24:45,569 --> 00:24:46,820 ‫حقًا؟ 471 00:24:46,903 --> 00:24:48,321 ‫"باك"، هذا مذهل. 472 00:24:48,405 --> 00:24:49,489 ‫بل مرعب. 473 00:24:50,157 --> 00:24:52,075 ‫تعرفين أنه لا يمكنك نشر القصة، صحيح؟ 474 00:24:52,159 --> 00:24:54,703 ‫- لا يمكنك لومي على رغبتي. ‫- لا نعرف إن كانت صحيحة. 475 00:24:54,786 --> 00:24:57,456 ‫وإن كانت كذلك، فلا يمكنك نشرها، ‫حتى لا يعرف "جونا" أننا نسعى خلفه. 476 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 ‫فذلك سيضع الناس في دائرة الخطر. 477 00:24:59,624 --> 00:25:01,543 ‫إنهم في دائرة الخطر بالفعل. 478 00:25:01,626 --> 00:25:04,129 ‫كم استدعاء سيلبيه في رأيك 479 00:25:04,212 --> 00:25:06,423 ‫منذ الآن حتى يوقفوه؟ 480 00:25:06,506 --> 00:25:08,425 ‫قالت "هين" إنها ستبلغ "بوبي". 481 00:25:08,508 --> 00:25:10,218 ‫وسيفعل "بوبي" شيئًا. 482 00:25:10,302 --> 00:25:11,386 ‫وأنا يمكنني فعل شيء. 483 00:25:11,470 --> 00:25:13,472 ‫لا، لا يمكنك. 484 00:25:14,639 --> 00:25:16,141 ‫بصورة غير رسمية، أتذكرين؟ 485 00:25:16,224 --> 00:25:17,225 ‫نعم. 486 00:25:17,809 --> 00:25:19,269 ‫عديني. 487 00:25:22,230 --> 00:25:23,231 ‫أعدك. 488 00:25:24,900 --> 00:25:26,193 ‫بأنني لن أنشر القصة. 489 00:25:40,123 --> 00:25:42,834 ‫فات أكثر من خمس دقائق. أنا بخير. 490 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 ‫قوي، صحيح؟ 491 00:25:49,800 --> 00:25:50,967 ‫نعم. 492 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 ‫أُصبت بنوبة أيضًا. 493 00:25:53,845 --> 00:25:55,806 ‫ليست نوبة قلبية، بل نوبة هلع. 494 00:25:56,765 --> 00:25:58,016 ‫وانتهى بي المطاف في الطوارئ. 495 00:25:58,517 --> 00:26:00,227 ‫لماذا لم تخبرنا؟ 496 00:26:00,727 --> 00:26:03,230 ‫أنا متأكد من أنك تعرف الإجابة. 497 00:26:04,356 --> 00:26:07,526 ‫لم ترد أن تظهر ضعيفًا أيضًا. 498 00:26:12,906 --> 00:26:15,492 ‫قضيت حياتي برمّتها أحاول ألّا أكون مثلك. 499 00:26:17,369 --> 00:26:18,787 ‫طوال هذه السنين، أنا… 500 00:26:21,039 --> 00:26:24,418 ‫حاولت أن أكون مثالًا يُحتذى به بالنسبة إليك. 501 00:26:25,919 --> 00:26:27,921 ‫ربما كنت مثالًا سيئًا. لا أعرف. 502 00:26:28,004 --> 00:26:30,966 ‫لكنني لم أفهم قط سبب غضبك مني. 503 00:26:31,049 --> 00:26:34,928 ‫وسبب شعوري الدائم بأنك تعاقبني. 504 00:26:36,345 --> 00:26:38,223 ‫كنت أعاقب نفسي أكثر. 505 00:26:39,182 --> 00:26:41,351 ‫لكنني تعبت من كوني ذلك الشخص. 506 00:26:43,854 --> 00:26:45,188 ‫سأتحسن. 507 00:26:45,772 --> 00:26:47,107 ‫من أجل "كريستوفر". 508 00:26:49,067 --> 00:26:50,110 ‫ومن أجل نفسي. 509 00:26:50,861 --> 00:26:52,112 ‫ربما يمكننا… 510 00:26:52,945 --> 00:26:55,490 ‫يمكننا أن نتحسن. 511 00:26:57,701 --> 00:27:02,414 ‫لا أريد تفويت المزيد من حياة ابني. 512 00:27:13,133 --> 00:27:14,134 ‫أود ذلك. 513 00:27:17,471 --> 00:27:18,513 ‫حسنًا. شكرًا. 514 00:27:23,727 --> 00:27:25,062 ‫هل "تشيم" غادر؟ 515 00:27:25,145 --> 00:27:26,896 ‫نعم، اضطُر إلى العودة إلى المنزل. 516 00:27:26,980 --> 00:27:29,149 ‫كانت "مادي" توصل "جي يون". 517 00:27:29,232 --> 00:27:31,568 ‫"بوبي"، ماذا قال القائد؟ 518 00:27:31,650 --> 00:27:34,237 ‫فتحوا تحقيقًا حول وفاة "كلوديت". 519 00:27:34,320 --> 00:27:36,656 ‫سينجز "جونا" المهام الخفيفة ‫حتى تظهر النتائج. 520 00:27:37,449 --> 00:27:38,742 ‫ذلك مريح. 521 00:27:40,327 --> 00:27:42,496 ‫- شكرًا يا "بوبي". ‫- على الرحب. 522 00:27:42,579 --> 00:27:44,956 ‫"هين"، توخي الحذر. 523 00:27:45,874 --> 00:27:47,834 ‫إن كان "جونا" كما تظنين، 524 00:27:47,918 --> 00:27:50,253 ‫فلن يتصرف بلطف بشأن فضحه. 525 00:27:54,299 --> 00:27:55,299 ‫مرحبًا؟ 526 00:27:55,383 --> 00:27:58,136 ‫سمعت أنك كنت تسألين الناس عني. 527 00:27:58,220 --> 00:27:59,596 ‫"جونا"؟ 528 00:27:59,678 --> 00:28:01,515 ‫وصلتني أغرب مكالمة. 529 00:28:01,597 --> 00:28:05,268 ‫فتحوا تحقيقًا عما حدث لعاملة المقسّم. 530 00:28:05,352 --> 00:28:07,895 ‫هل قدمت شكوى ضدي يا "هنرياتا"؟ 531 00:28:08,688 --> 00:28:11,690 ‫"جونا"، لا أعرف ماذا تظن أنه يجري… 532 00:28:11,775 --> 00:28:14,236 ‫أظن أنك لم تعطيني فرصة قط يا "هين". 533 00:28:14,778 --> 00:28:16,571 ‫لأثبت نفسي. 534 00:28:16,654 --> 00:28:18,407 ‫لأريك ما أنا قادر عليه. 535 00:28:18,990 --> 00:28:22,536 ‫لكنني لست شخصًا يستسلم بسهولة. 536 00:28:24,162 --> 00:28:25,996 ‫لذا سأفعل ذلك الآن. 537 00:28:29,084 --> 00:28:30,377 ‫سأريك. 538 00:28:36,550 --> 00:28:37,842 ‫{\an8}"(هين)" 539 00:28:39,886 --> 00:28:41,470 ‫مرحبًا يا حبيبتي. كنت سأتصل بك. 540 00:28:41,555 --> 00:28:42,722 ‫اخرجي من المنزل! 541 00:28:42,805 --> 00:28:44,099 ‫لا تحزمي أي حقيبة. 542 00:28:44,182 --> 00:28:47,184 ‫خذي أمي و"ديني" ‫واذهبي إلى منزل "بوبي" و"أثينا". 543 00:28:47,269 --> 00:28:49,312 ‫- ماذا؟ ‫- "كارين"، أرجوك! 544 00:28:49,396 --> 00:28:51,273 ‫"ديني"، تعال. 545 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 ‫أمك ليست هنا. لقد خرجت مع "كلايف". 546 00:28:53,150 --> 00:28:55,485 ‫حسنًا. اتصلي بها في أسرع وقت ‫بعد إنهاء مكالمتنا 547 00:28:55,568 --> 00:28:57,070 ‫وأخبريها بألّا تعود إلى المنزل. 548 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 ‫ماذا يجري؟ 549 00:28:58,237 --> 00:29:01,199 ‫انتعل حذاءك وأحضر حقيبتك لأننا سنخرج. 550 00:29:01,282 --> 00:29:02,409 ‫- الآن؟ إلى أين؟ ‫- نعم. 551 00:29:02,492 --> 00:29:03,784 ‫سأشرح لك في السيارة. 552 00:29:04,870 --> 00:29:06,288 ‫"هين"، أخبريني بما يجري. 553 00:29:06,371 --> 00:29:08,330 ‫اتصل "جونا" بي. إنه يعرف أنني أبلغت عنه. 554 00:29:08,415 --> 00:29:10,833 ‫ويقلقني أنه سيفعل شيئًا. 555 00:29:10,917 --> 00:29:12,918 ‫أتظنين أنه سيأتي إلى هنا؟ لماذا؟ ماذا قال؟ 556 00:29:13,003 --> 00:29:16,506 ‫قال إنني لم أعطه فرصة وأنه "سيريني". 557 00:29:16,590 --> 00:29:19,592 ‫بدا كأنه عاشق مهجور أو ما شابه. 558 00:29:19,676 --> 00:29:21,011 ‫بدا غيورًا. 559 00:29:21,094 --> 00:29:22,804 ‫هذا غير منطقي. 560 00:29:24,431 --> 00:29:25,474 ‫"هين"؟ 561 00:29:26,308 --> 00:29:28,477 ‫لست أنا من يغار منه "جونا". 562 00:29:32,689 --> 00:29:33,522 ‫"تشيمني"؟ 563 00:29:36,400 --> 00:29:37,402 ‫"تشيمني"؟ 564 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 ‫لا! 565 00:30:09,101 --> 00:30:10,102 ‫لا! 566 00:30:24,866 --> 00:30:25,951 ‫مرحبًا. 567 00:30:26,575 --> 00:30:28,036 ‫يسرّني أنك انضممت إلينا. 568 00:30:30,371 --> 00:30:32,624 ‫فقدت الوعي أكثر مما توقعت. 569 00:30:33,249 --> 00:30:36,169 ‫أظنني كنت كريمًا زيادة في البروبوفول. 570 00:30:37,337 --> 00:30:39,005 ‫سأحاول أن أكون أكثر حذرًا المرة القادمة. 571 00:30:41,799 --> 00:30:44,301 ‫لماذا تفعل هذا يا "جونا"؟ 572 00:30:45,971 --> 00:30:49,182 ‫أظن أن أسهل إجابة ستكون لأنني أستطيع. 573 00:30:50,058 --> 00:30:52,685 ‫يمكن الحصول على أي شيء أريده ‫عبر الإنترنت هذه الأيام. 574 00:30:52,769 --> 00:30:54,479 ‫المعدات الطبية 575 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 ‫والأدوية. 576 00:30:58,275 --> 00:31:02,154 ‫أما الإجابة الحقيقية ‫هي أنك لم تتركي لي خيارًا. 577 00:31:03,071 --> 00:31:05,365 ‫بالتجسس عليّ وتفقّد أموري. 578 00:31:05,448 --> 00:31:07,993 ‫كان يُفترض أننا فريق واحد يا "هنرياتا". 579 00:31:08,618 --> 00:31:11,746 ‫قطعًا لسنا فريقًا واحدًا. 580 00:31:13,373 --> 00:31:14,623 ‫أظننا كذلك. 581 00:31:16,418 --> 00:31:17,835 ‫أنت وهذا الرجل… 582 00:31:19,296 --> 00:31:24,550 ‫نحن لا نضع حياة مرضانا في خطر ‫فقط من أجل كبريائنا. 583 00:31:24,634 --> 00:31:27,471 ‫بل أنت وضعت يدك في صدر شخص بحق السماء. 584 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 ‫إن لم يكن هذا كبرياء، فلا أعرف ما هو. 585 00:31:30,932 --> 00:31:33,100 ‫كان المريض ليموت لو لم… 586 00:31:33,185 --> 00:31:34,268 ‫لحظة واحدة. 587 00:31:36,021 --> 00:31:38,148 ‫لا يا "جونا". أرجوك. لا. 588 00:31:38,230 --> 00:31:40,484 ‫- اهدئي. إنها جرعة أدينوزين صغيرة. ‫- لا. 589 00:31:40,566 --> 00:31:42,611 ‫أنت توقف قلبه. 590 00:31:42,694 --> 00:31:44,279 ‫لا تقلقي، سأعيده إلى الحياة. 591 00:31:45,154 --> 00:31:47,448 ‫لا يُوجد شيء لا يستطيع الإبينيفرين إصلاحه. 592 00:31:52,287 --> 00:31:54,830 ‫لا! أرجوك. لا. 593 00:31:56,708 --> 00:31:58,543 ‫- لا! ‫- خمّني من سيُصعق. 594 00:32:03,798 --> 00:32:04,965 ‫هيا يا "تشيم". 595 00:32:09,304 --> 00:32:11,014 ‫لا يُوجد شعور كهذا، صحيح؟ 596 00:32:11,097 --> 00:32:13,933 ‫فورة النشاط الناتجة عن مشاهدة شخص ‫يقترب من الموت 597 00:32:14,017 --> 00:32:15,519 ‫ثم إعادته إلى الحياة فورًا. 598 00:32:16,478 --> 00:32:17,979 ‫كأنني ألعب دور إله. 599 00:32:18,605 --> 00:32:20,482 ‫نحن لسنا آلهة! 600 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 ‫حقًا؟ 601 00:32:24,277 --> 00:32:26,613 ‫حسنًا. أمتحمسة لرؤية أبيك؟ 602 00:32:28,614 --> 00:32:29,991 ‫يا "تشيم". لقد وصلنا. 603 00:32:32,327 --> 00:32:33,369 ‫"تشيم"؟ 604 00:32:36,540 --> 00:32:37,541 ‫حسنًا. 605 00:32:47,384 --> 00:32:49,385 ‫{\an8}"(كارين ويلسون)" 606 00:32:51,805 --> 00:32:54,390 ‫- "كارين"؟ ‫- "مادي"؟ أين "تشيمني"؟ 607 00:32:54,474 --> 00:32:58,185 ‫لا أعلم. أحضرت "جي"، لكنه غير موجود. 608 00:32:58,270 --> 00:32:59,687 ‫لكن هاتفه هنا. 609 00:32:59,771 --> 00:33:02,274 ‫- هل "هين" معك؟ ‫- أيُفترض أن تكون؟ 610 00:33:02,356 --> 00:33:04,316 ‫كانت خائفة من أن "تشيمني" في خطر، 611 00:33:04,401 --> 00:33:06,360 ‫لذا ذهبت إلى شقته للاطمئنان عليه. 612 00:33:06,445 --> 00:33:08,320 ‫لماذا قد يكون في خطر؟ 613 00:33:08,405 --> 00:33:11,783 ‫يُوجد مسعف يعمل مع "هين" منذ بضعة أسابيع ‫في الوحدة 118. 614 00:33:14,577 --> 00:33:16,997 ‫- عليّ الرحيل. ‫- ماذا؟ 615 00:33:17,079 --> 00:33:19,207 ‫أجل، يجب أن أخرج "جي" من هنا ‫وأتصل بالنجدة. 616 00:33:19,291 --> 00:33:21,834 ‫أتظنين أنها محقة؟ هل "تشيمني" في خطر؟ 617 00:33:21,918 --> 00:33:23,544 ‫لا أعرف. أظن أنهما في خطر. 618 00:33:24,128 --> 00:33:25,714 ‫"جونا"، اسمع. 619 00:33:26,923 --> 00:33:28,716 ‫مشكلتك معي، مفهوم؟ 620 00:33:30,009 --> 00:33:31,887 ‫أرجوك أطلق سراح "تشيمني". 621 00:33:31,969 --> 00:33:33,013 ‫أرجوك. 622 00:33:34,054 --> 00:33:35,098 ‫حسنًا. 623 00:33:36,682 --> 00:33:37,683 ‫حسنًا. 624 00:33:39,769 --> 00:33:40,812 ‫ماذا… 625 00:33:41,563 --> 00:33:43,022 ‫لا. 626 00:33:43,106 --> 00:33:44,899 ‫"جونا"، لا… "جونا"! 627 00:33:44,983 --> 00:33:46,442 ‫"جونا"، أرجوك. لا. 628 00:33:46,526 --> 00:33:48,236 ‫أرجوك! "جونا"! 629 00:33:48,319 --> 00:33:49,445 ‫أرجوك! 630 00:33:50,780 --> 00:33:52,991 ‫ظننت أنك أردتني أن أطلق سراحه. 631 00:33:53,575 --> 00:33:55,534 ‫هذه غلطتي. لنعيده. 632 00:34:02,209 --> 00:34:04,878 ‫هيا "تشيمني". 633 00:34:06,213 --> 00:34:07,213 ‫لا يُوجد نبض. 634 00:34:07,838 --> 00:34:09,298 ‫لنجرب ثانيةً. 635 00:34:09,382 --> 00:34:10,550 ‫"تشيم". 636 00:34:10,633 --> 00:34:11,676 ‫ابتعدي! 637 00:34:13,804 --> 00:34:15,763 ‫"تشيمني"! توقّف! 638 00:34:21,894 --> 00:34:24,106 ‫لا أعرف حقًا ماذا ترين في هذا الرجل. 639 00:34:30,861 --> 00:34:33,615 ‫تحتاجين إلى شريك في مستوى مهاراتك. 640 00:34:43,249 --> 00:34:44,250 ‫أنت؟ 641 00:34:45,252 --> 00:34:48,170 ‫أتظن حقًا أنك في مستوى مهاراتي؟ 642 00:34:49,964 --> 00:34:51,465 ‫أنت مهمل. 643 00:34:51,550 --> 00:34:53,093 ‫لست مهملًا. لا تقولي ذلك. 644 00:34:53,175 --> 00:34:56,888 ‫حتى إن أردت أن أفعل ‫مثل تلك الأمور الشنيعة… 645 00:34:56,971 --> 00:34:58,889 ‫الأمور الشنيعة التي فعلتها، 646 00:34:58,974 --> 00:35:02,476 ‫فهل تظن أنني سأتركهم يقبضون عليّ؟ 647 00:35:05,313 --> 00:35:07,648 ‫- أنت قتلت أناسًا. ‫- لم يكن عن قصد! 648 00:35:08,232 --> 00:35:09,860 ‫ما كان يُفترض أن يموتوا. 649 00:35:09,942 --> 00:35:11,194 ‫كنت سأنقذهم. 650 00:35:14,363 --> 00:35:15,448 ‫أنا بطل. 651 00:35:16,615 --> 00:35:17,868 ‫ربما كنت كذلك. 652 00:35:18,618 --> 00:35:20,912 ‫ذات يوم، حين كنت طفلًا. 653 00:35:21,496 --> 00:35:22,747 ‫لكن ليس الآن. 654 00:35:24,248 --> 00:35:27,210 ‫أنت مجرد قاتل الآن! 655 00:35:28,836 --> 00:35:30,755 ‫لا، لست كذلك. 656 00:35:31,256 --> 00:35:35,051 ‫إذًا لماذا "تشيمني" لا يتنفس؟ 657 00:35:49,023 --> 00:35:50,066 ‫"تشيم". 658 00:35:50,816 --> 00:35:52,027 ‫على رسلك. 659 00:35:52,693 --> 00:35:55,571 ‫على رسلك يا "تشيم". 660 00:35:56,823 --> 00:36:00,035 ‫على رسلك يا "تشيم". 661 00:36:05,289 --> 00:36:07,124 ‫انتبه يا "تشيم"! 662 00:36:08,751 --> 00:36:10,461 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ليس حتى… 663 00:36:12,588 --> 00:36:15,424 ‫- حسنًا. هيا يا صاح. ‫- حسنًا. 664 00:36:16,509 --> 00:36:17,843 ‫حسنًا يا صاح. 665 00:36:18,345 --> 00:36:20,971 ‫أحسنت التفكير في مزيل الرجفان. 666 00:36:21,598 --> 00:36:22,807 ‫لقد أنقذتنا. 667 00:36:23,475 --> 00:36:24,517 ‫كان ذلك 668 00:36:25,726 --> 00:36:27,312 ‫مجهودًا جماعيًا. 669 00:36:38,030 --> 00:36:39,031 ‫"لوسي". 670 00:36:39,116 --> 00:36:42,076 ‫يقولون إنهما كانا "هين" و"تشيمني" ‫وقد هُوجما. 671 00:36:42,160 --> 00:36:44,287 ‫ماذا؟ من هاجمهما؟ 672 00:36:45,955 --> 00:36:47,415 ‫{\an8}"شريط الشرطة، ممنوع العبور" 673 00:36:47,499 --> 00:36:49,583 ‫{\an8}- انتظر. اهدأ. ‫- يجب أن ندخل. 674 00:36:49,667 --> 00:36:50,835 ‫- هذا مسرح جريمة. ‫- مرحبًا. 675 00:36:50,918 --> 00:36:52,920 ‫- لكنه حقًا… مهلًا. ‫- انتظر أيها النقيب! 676 00:36:53,754 --> 00:36:56,508 ‫- "بوبي". ‫- يا ابن العاهرة! لقد وثقت بك! 677 00:36:58,717 --> 00:37:00,177 ‫حسنًا، يكفي. 678 00:37:00,261 --> 00:37:02,222 ‫إنه لا يستحق المزيد من وقتك. 679 00:37:03,264 --> 00:37:04,598 ‫لكمة رائعة. 680 00:37:05,100 --> 00:37:07,936 ‫الحمد لله أنكما على قيد الحياة. ‫يؤسفني حقًا ما حدث لكما. 681 00:37:08,018 --> 00:37:11,732 ‫يسعدني أنه قُبض عليه متلبسًا. 682 00:37:11,814 --> 00:37:14,443 ‫آمل أن يكون هذا الدليل دامغًا 683 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 ‫أكثر مما كنا نعمل عليه سابقًا. 684 00:37:16,444 --> 00:37:17,695 ‫مع هذا الدليل، 685 00:37:18,195 --> 00:37:20,448 ‫فإن هذا الرجل سيُسجن مدى الحياة. 686 00:37:20,532 --> 00:37:22,908 ‫لن يؤذي أحدًا ثانيةً. 687 00:37:22,993 --> 00:37:24,536 ‫إذًا كان الأمر يستحق. 688 00:37:27,121 --> 00:37:30,041 ‫كيف تمكنتم من إحضار الشرطة بسرعة؟ 689 00:37:30,834 --> 00:37:32,335 ‫ظننت أننا هنا وحدنا. 690 00:37:32,418 --> 00:37:35,296 ‫اتصلت "كارين" بنا وأخبرتنا بكل شيء تعرفه. 691 00:37:36,297 --> 00:37:39,300 ‫أنت امرأة محظوظة بزوجة مثلها. 692 00:37:41,594 --> 00:37:42,928 ‫أعرف هذا تمامًا. 693 00:37:43,013 --> 00:37:46,015 ‫سأتصل بـ"كارين" و"مادي" ‫وسأعلمهم باسم المستشفى، 694 00:37:46,099 --> 00:37:47,349 ‫وسنأتي خلفكما. 695 00:37:47,976 --> 00:37:49,060 ‫نحن بخير أيها النقيب. 696 00:37:50,519 --> 00:37:51,520 ‫لقد نلت منه. 697 00:38:00,781 --> 00:38:03,365 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. نحن بخير. 698 00:38:03,450 --> 00:38:05,117 ‫فتشوا الشقة وأخذوا إفادتي، 699 00:38:05,201 --> 00:38:06,661 ‫وسيتركون بعض الرجال هنا الليلة. 700 00:38:06,744 --> 00:38:10,414 ‫- ألم يقبضوا على "جونا"؟ ‫- قلقوا حيال حضور الصحافة. 701 00:38:10,499 --> 00:38:13,292 ‫على أي حال، ‫عليّ الذهاب إلى المستشفى للاطمئنان عليه. 702 00:38:13,375 --> 00:38:17,172 ‫كان يبدو أنه بخير. ‫حيث يلقي النكات ويكون على سجيته، لكن… 703 00:38:17,254 --> 00:38:19,548 ‫- هل يمكنك رعايتها لبضع ساعات؟ ‫- نعم. هيا. 704 00:38:19,633 --> 00:38:21,760 ‫سأحظى أنا و"جي" بحفل مبيت صغير. 705 00:38:23,470 --> 00:38:24,553 ‫{\an8}أذلك هو؟ 706 00:38:24,637 --> 00:38:26,180 ‫{\an8}"قُبض على مسعف قاتل متسلسل" 707 00:38:26,263 --> 00:38:27,932 ‫{\an8}ارفعي الصوت. 708 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 ‫أجل. 709 00:38:29,892 --> 00:38:31,394 ‫{\an8}قالت مصادر مقربة من القضية 710 00:38:31,478 --> 00:38:35,482 ‫{\an8}إن الإطفائي والمسعف "غرينواي" ‫تورط في حوادث مشبوهة متعددة في… 711 00:38:35,564 --> 00:38:39,068 ‫هل وصلوا إلى اسمه وصورته بهذه السرعة؟ ‫كيف حصلت على كل هذا بسرعة؟ 712 00:38:39,151 --> 00:38:41,445 ‫- …حتى عدّة وفيات. ‫- سؤال وجيه. 713 00:38:41,529 --> 00:38:43,989 ‫{\an8}رفضت مطافئ "لوس أنجلوس" التعليق حاليًا، 714 00:38:44,074 --> 00:38:48,078 ‫لكننا سنواصل إعلامكم بمستجدات هذه القضية. 715 00:38:48,160 --> 00:38:49,413 ‫لننتقل إليك يا "جيم". 716 00:38:50,454 --> 00:38:52,164 ‫معك "تايلور". اترك رسالة. 717 00:38:52,249 --> 00:38:54,959 ‫"تايلور". ماذا فعلت؟ 718 00:38:55,042 --> 00:38:57,421 ‫لا أظن أنني يجب أن أخبرك عن مدى حظك. 719 00:38:57,503 --> 00:39:01,674 ‫لا، لكنني أود سماع أنني بخير ‫وأنه يمكنك السماح لي بالخروج. 720 00:39:01,757 --> 00:39:04,635 ‫توقّف قلبك، وصُعقت للعودة إلى الحياة مرتين. 721 00:39:04,718 --> 00:39:06,804 ‫ستبقى هنا الليلة تحت الملاحظة ‫يا سيد "هان". 722 00:39:06,887 --> 00:39:10,266 ‫أيتها الطبيبة، أشعر بأنني بخير. حقًا. 723 00:39:10,349 --> 00:39:11,350 ‫عظيم. 724 00:39:11,434 --> 00:39:13,102 ‫احرص على أن تبقى بخير، 725 00:39:13,185 --> 00:39:16,106 ‫وعلينا التأكد من أنك لا تعاني ‫عدم انتظام النبض أو أي ضرر دائم آخر. 726 00:39:16,188 --> 00:39:17,940 ‫ستقضي الليلة في قسم القلب، 727 00:39:18,023 --> 00:39:20,609 ‫ثم ستخرج بجهاز تخطيط كهربائية القلب ‫المتنقل لعدة أيام. 728 00:39:20,693 --> 00:39:22,236 ‫رائع. 729 00:39:22,319 --> 00:39:23,446 ‫لا أطيق الانتظار. 730 00:39:24,196 --> 00:39:25,406 ‫"تشيم"، إنها محقة. 731 00:39:25,990 --> 00:39:27,992 ‫عليك ألّا تأمن شيئًا. 732 00:39:28,951 --> 00:39:30,578 ‫خاصةً بعد ما فعله بك. 733 00:39:30,661 --> 00:39:33,581 ‫يسعدني أن هذا شعورك، ‫لأنك ستبقين معنا أيضًا. 734 00:39:34,165 --> 00:39:35,958 ‫لماذا؟ قلبي بخير. 735 00:39:36,041 --> 00:39:37,752 ‫يجب أن نجري فحصًا طبيًا كاملًا وتحليل سموم، 736 00:39:37,836 --> 00:39:40,212 ‫للتأكد من أنه لم يحقنك بشيء ‫غير البروبوفول. 737 00:39:40,296 --> 00:39:41,589 ‫ستأتي الممرضة قريبًا. 738 00:39:42,590 --> 00:39:43,674 ‫يجب أن أقر، 739 00:39:44,216 --> 00:39:47,178 ‫لم أتخيل أن نصرك سينتهي هكذا. 740 00:39:48,971 --> 00:39:50,890 ‫رباه. "هين". 741 00:39:51,849 --> 00:39:54,143 ‫أنا بخير. 742 00:39:54,811 --> 00:39:55,895 ‫هل أنت متأكدة؟ 743 00:39:56,479 --> 00:39:57,688 ‫ماذا فعل بك؟ 744 00:39:58,189 --> 00:39:59,273 ‫أنا بخير. 745 00:40:00,608 --> 00:40:02,276 ‫تحمّل "تشيمني" العبء الأكبر. 746 00:40:03,235 --> 00:40:04,528 ‫رباه. "تشيم". 747 00:40:04,612 --> 00:40:06,614 ‫أنا بخير. كلانا بخير. 748 00:40:06,697 --> 00:40:08,574 ‫قالت الطبيبة إننا سنكون بخير. 749 00:40:09,366 --> 00:40:11,036 ‫رباه. في الطريق إلى هنا، كنت… 750 00:40:11,744 --> 00:40:14,872 ‫كنت أعدّ نفسي نفسيًا لأسوأ سيناريو محتمل. 751 00:40:15,664 --> 00:40:19,251 ‫لم أكن أعرف مكانك أو إن خرجت حية. 752 00:40:19,335 --> 00:40:21,879 ‫ماذا أقول لـ"ديني"؟ ولوالدتك؟ 753 00:40:21,962 --> 00:40:23,048 ‫لا بأس. 754 00:40:24,048 --> 00:40:25,216 ‫كل شيء بخير. 755 00:40:28,427 --> 00:40:30,638 ‫لن يؤذي أحدًا ثانيةً. 756 00:40:38,771 --> 00:40:40,606 ‫هل أحضر لك شريحة لحم باردة أيضًا؟ 757 00:40:41,565 --> 00:40:43,609 ‫أم تُوضع على العيون المصابة فقط؟ 758 00:40:44,402 --> 00:40:46,070 ‫الثلج وحده سيفيدني. شكرًا. 759 00:40:48,239 --> 00:40:51,075 ‫لا أظن أنني رأيتك غاضبًا هكذا من قبل. 760 00:40:51,700 --> 00:40:52,952 ‫ألا تتذكرين؟ 761 00:40:53,494 --> 00:40:55,955 ‫حين هُوجمت في المخزن. 762 00:40:58,040 --> 00:40:59,875 ‫فكرت في فعل شيء آنذاك. 763 00:41:00,376 --> 00:41:02,712 ‫ثم رأيتك وأدركت أنك احتجت إليّ أكثر. 764 00:41:05,297 --> 00:41:06,341 ‫بطلي. 765 00:41:06,424 --> 00:41:08,634 ‫ربما ضرب "جونا" لم يكن رد الفعل البطولي. 766 00:41:08,717 --> 00:41:11,011 ‫وقطعًا تركت مشاعري تسيطر عليّ. 767 00:41:11,512 --> 00:41:12,930 ‫- في الواقع… ‫- لم أستطع منع نفسي. 768 00:41:13,013 --> 00:41:14,349 ‫أجل، الأمر صعب. 769 00:41:15,015 --> 00:41:17,518 ‫أقصد رؤية من تحب يتعرضون للأذى هكذا. 770 00:41:18,227 --> 00:41:20,396 ‫خاصةً حين تشعرين بأنك المسؤولة عن ذلك. 771 00:41:22,148 --> 00:41:23,983 ‫أنا من وظف هذا الرجل. 772 00:41:24,608 --> 00:41:25,943 ‫هذه ليست غلطتك. 773 00:41:27,069 --> 00:41:29,822 ‫أنا من وظف هذا الرجل. 774 00:41:34,034 --> 00:41:36,579 ‫"الطوارئ" 775 00:41:36,662 --> 00:41:40,207 ‫الطبيب "توماس"، إلى القسم الثالث. 776 00:41:42,501 --> 00:41:45,171 ‫سأهرب من هذا المستشفى. 777 00:41:46,338 --> 00:41:47,423 ‫هل ستأتي معي؟ 778 00:41:48,090 --> 00:41:49,592 ‫أنا معك قلبًا وقالبًا. 779 00:41:49,675 --> 00:41:51,761 ‫اخلعي عني ملابسي ‫وساعديني في العثور على سروالي. 780 00:41:55,097 --> 00:41:56,098 ‫ماذا؟ 781 00:41:59,226 --> 00:42:00,519 ‫كدت تموت. 782 00:42:02,146 --> 00:42:04,523 ‫آسفة لأنني أقحمتك في كل هذا يا "تشيم". 783 00:42:05,691 --> 00:42:07,902 ‫السبب الوحيد لمحاولة نيله منك هو أنا. 784 00:42:08,486 --> 00:42:10,446 ‫ليتني لم أورطك في الأمر. 785 00:42:11,238 --> 00:42:12,323 ‫بحقك. 786 00:42:13,282 --> 00:42:16,077 ‫لا يسير الأمر هكذا بيننا. ‫نحن في النار معًا. 787 00:42:16,160 --> 00:42:17,411 ‫أو شيء من هذا القبيل. 788 00:42:18,162 --> 00:42:20,456 ‫أتظنين أنني كنت لأتركك ‫تسعين وراء هذا الغريب وحدك؟ 789 00:42:21,373 --> 00:42:24,210 ‫كنت أعرف أنك ستساندني ولن يوقفك شيء. 790 00:42:24,293 --> 00:42:27,296 ‫بالضبط. عمّ تتحدثين الآن إذًا؟ 791 00:42:28,255 --> 00:42:31,217 ‫لم يروقني قط. أقصد "جونا". 792 00:42:31,300 --> 00:42:33,177 ‫ولا أنا أيضًا. 793 00:42:34,512 --> 00:42:36,180 ‫ظن الجميع أنني مجنونة، 794 00:42:36,263 --> 00:42:39,642 ‫وأنني كنت أقسي عليه لأنه لم يكن أنت. 795 00:42:39,725 --> 00:42:40,726 ‫لكنك… 796 00:42:42,269 --> 00:42:43,771 ‫لكنك لم تتوان قط. 797 00:42:45,481 --> 00:42:47,525 ‫بل كنت معي منذ البداية، 798 00:42:47,607 --> 00:42:49,944 ‫ومستعد لخوض المعارك معي. حتى… 799 00:42:50,444 --> 00:42:55,074 ‫حتى عندما لم يكن معي دليل ‫ولا أعرف إن كنت على صواب. 800 00:42:56,075 --> 00:42:57,535 ‫أنت على صواب دومًا. 801 00:42:58,119 --> 00:43:01,872 ‫فهذه طريقتنا. ‫أنت العبقرية وأنا المروّح الكوميدي. 802 00:43:04,542 --> 00:43:06,377 ‫بل أنت أكثر من ذلك بكثير. 803 00:43:08,379 --> 00:43:11,507 ‫أنت أعز أصدقائي يا "تشيم". 804 00:43:13,717 --> 00:43:15,761 ‫ولا أتخيل حياتي من دونك. 805 00:43:23,769 --> 00:43:25,396 ‫ولن تُضطري إلى تخيل ذلك أبدًا. 806 00:44:06,103 --> 00:44:08,022 ‫ترجمة "أحمد السيد"