1 00:00:02,210 --> 00:00:05,129 ‫- "قبل ستة أشهر"‬ ‫- "دخلت (لوس أنجلوس) اليوم الـ٥ في موجة الحر"‬ 2 00:00:05,254 --> 00:00:07,548 ‫"وانقطاع التيار الكهربائي‬ ‫ساد كامل المدينة"‬ 3 00:00:08,424 --> 00:00:10,051 ‫أتظنين أن هذا رائع؟‬ 4 00:00:11,260 --> 00:00:13,262 ‫انتظري حتى أريك المحيط‬ 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,027 ‫- أظن أنها ستكون بخير، لكن كيف حالك أنت؟‬ ‫- أرتعش‬ 6 00:00:29,237 --> 00:00:32,073 ‫- ربما تأثير الأدرينالين بدأ يزول‬ ‫- ربما عليك أخذها إلى المنزل‬ 7 00:00:32,865 --> 00:00:34,367 ‫أظن أنكما بحاجة إلى ليلة نوم هادئة‬ 8 00:00:35,701 --> 00:00:37,078 ‫أنا...‬ 9 00:00:39,830 --> 00:00:42,500 ‫أنا مرتبكة بالتأكيد‬ 10 00:00:44,252 --> 00:00:48,130 ‫وأتألم، وربما خائفة حقاً‬ 11 00:00:52,593 --> 00:00:54,720 ‫لا أعرف ماذا أقول حقاً‬ 12 00:00:56,264 --> 00:00:57,848 ‫"ليس عليك اللجوء إلى الشرطة"‬ 13 00:00:59,934 --> 00:01:01,519 ‫"أو تأتي للبحث عني"‬ 14 00:01:05,898 --> 00:01:08,985 ‫"لست تحت تهديد أي خطر‬ ‫ولا يجبرني أحد على فعل هذا..."‬ 15 00:01:14,365 --> 00:01:16,534 ‫"لكنها ليست في أمان معي"‬ 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,081 ‫"ليس الآن، وربما..."‬ 17 00:01:25,876 --> 00:01:28,129 ‫"أعرف أنك ستعتنين بها جيداً"‬ 18 00:01:32,592 --> 00:01:34,510 ‫"وهي أفضل حالاً من دوني"‬ 19 00:01:37,388 --> 00:01:38,764 ‫"أحبك"‬ 20 00:01:41,434 --> 00:01:42,810 ‫"أحبكما كليكما"‬ 21 00:01:45,605 --> 00:01:46,981 ‫"وأنا آسفة حقاً"‬ 22 00:01:58,701 --> 00:02:01,454 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- (مادي)، ماذا فعلت به؟‬ 23 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 ‫- "من أين أحضرت هذا؟"‬ ‫- كان يجب أن تتركيه حيث كان‬ 24 00:02:04,957 --> 00:02:07,877 ‫- هل تظنين أن ذلك كان ذنبي؟‬ ‫- لا، كان ذنبي‬ 25 00:02:08,419 --> 00:02:11,047 ‫هذا صحيح، لست من يتم هجرها‬ 26 00:02:12,131 --> 00:02:13,591 ‫"أنت من تهجرين"‬ 27 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 ‫لو حدث شيء لك أو لها‬ ‫لا يمكنني التعايش مع ذلك، (ماد)‬ 28 00:02:18,262 --> 00:02:20,348 ‫وسيكون ذلك هو الشيء‬ ‫الذي يكسرني لذا أرجوك...‬ 29 00:02:37,073 --> 00:02:39,325 ‫"(بوسطن)، بعد ثلاثة أيام"‬ 30 00:02:39,450 --> 00:02:42,745 {\an5}‫- "هل راودتك أي أفكار انتحارية مؤخراً؟"‬ ‫- نعم‬ 31 00:02:43,913 --> 00:02:46,248 ‫بشكل متكرر أم أحياناً أم بشكل عشوائي؟‬ 32 00:02:46,832 --> 00:02:48,209 ‫في الأشهر القليلة الماضية‬ 33 00:02:49,627 --> 00:02:51,879 ‫هل راودتك أي أفكار انتحارية في ماضيك؟‬ 34 00:02:54,298 --> 00:02:57,009 {\an5}‫- أحياناً‬ ‫- منذ كم من الوقت؟‬ 35 00:02:59,595 --> 00:03:01,764 ‫كنت في زواج أتعرض فيه إلى التعنيف‬ 36 00:03:03,766 --> 00:03:05,434 {\an5}‫راودتني أفكار‬ ‫لكن ليس بهذا الشكل‬ 37 00:03:07,937 --> 00:03:13,401 {\an5}‫ماذا عما قبل ذلك، في صغرك‬ ‫هل غمرتك مشاعر الاكتئاب؟‬ 38 00:03:13,567 --> 00:03:15,778 {\an5}‫- "أو أفكار انتحارية"؟‬ ‫- الاكتئاب، نعم‬ 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,280 {\an5}‫كان يأتي بشكل متقطع‬ ‫وبدأ حين كنت طفلة‬ 40 00:03:19,699 --> 00:03:21,075 ‫في أي سن؟‬ 41 00:03:22,368 --> 00:03:24,328 ‫لا أعلم، ربما ٩ أو ١٠ سنوات‬ 42 00:03:25,037 --> 00:03:28,666 {\an5}‫- كنت صغيرة جداً‬ ‫- مات أخي، كان مريضاً‬ 43 00:03:28,916 --> 00:03:32,586 {\an5}‫آسفة على خسارتك‬ ‫لا بد من أن ذلك كان صعباً في سن صغير‬ 44 00:03:33,003 --> 00:03:37,174 {\an5}‫- هل هناك تاريخ للإصابة بالاكتئاب في عائلتك؟‬ ‫- أمي، كانت...‬ 45 00:03:39,135 --> 00:03:41,804 {\an5}‫تحدثت كثيراً عن رغبتها‬ ‫بالموت بعد أن خسرت أخي‬ 46 00:03:43,180 --> 00:03:46,809 {\an5}‫- هل تنخرطين بأي شكل من أذية النفس؟‬ ‫- لا‬ 47 00:03:49,687 --> 00:03:52,398 {\an5}‫لكن قبل ٣ أيام‬ ‫حاولت أن أغرق نفسي في المحيط‬ 48 00:03:58,237 --> 00:04:02,825 {\an5}‫حسناً، بعد أن نأخذ عينة من دمك سنأخذك‬ ‫لإجراء تخطيط صوتي للدماغ وصورة طبقية محورية‬ 49 00:04:03,576 --> 00:04:04,952 ‫ثم يمكنك أخذ قسط من الراحة‬ 50 00:04:05,786 --> 00:04:08,497 {\an5}‫- ماذا يحدث غداً؟‬ ‫- الفطور في السابعة صباحاً‬ 51 00:04:08,706 --> 00:04:11,083 ‫وتأخذين الأدوية عند الساعة الثامنة‬ ‫وتبدأ الاجتماعات في التاسعة‬ 52 00:04:41,322 --> 00:04:44,658 ‫حسناً، وها هي الأدوية‬ 53 00:05:00,674 --> 00:05:02,051 ‫يجب أن تأكلي شيئاً‬ 54 00:05:06,055 --> 00:05:09,558 {\an5}‫سيدة (باكلي)، معدل هرمون‬ ‫منبه الدرقية لديك غير مستقر‬ 55 00:05:09,683 --> 00:05:13,687 {\an5}‫- هل لديك تاريخ عائلي في مشاكل الغدة الدرقية؟‬ ‫- ليس على حد علمي‬ 56 00:05:14,772 --> 00:05:17,441 ‫أنا وأمي لا نتكلم عن هذه الأمور‬ 57 00:05:18,359 --> 00:05:20,027 ‫أو عن أي شيء، في الحقيقة‬ 58 00:05:20,402 --> 00:05:22,947 ‫حسناً، فلنجر بعض الفحوص الإضافية‬ 59 00:05:29,411 --> 00:05:32,748 {\an5}‫- طلب الأطباء فحصاً إضافياً‬ ‫- المزيد من سحب الدم؟ حقاً؟‬ 60 00:05:33,082 --> 00:05:34,750 ‫تتمنين لو أرادوا سحب الدم‬ 61 00:05:35,918 --> 00:05:39,380 {\an5}‫- تريدينني أن أتبول في هذا؟‬ ‫- للساعات الـ٢٤ المقبلة‬ 62 00:05:45,261 --> 00:05:48,013 {\an5}‫التهاب الغدة الدرقية بعد الولادة‬ ‫كيف فاتني هذا؟‬ 63 00:05:48,639 --> 00:05:50,850 ‫أولاً، الغدة الدرقية عندك‬ ‫نشطة أكثر مما يجب‬ 64 00:05:51,016 --> 00:05:53,561 {\an5}‫قد تبدو العوارض مثل تلك‬ ‫المتعلقة بالحزن بعد الولادة‬ 65 00:05:53,769 --> 00:05:58,691 ‫القلق، الأرق والغضب‬ ‫مثل أعراض التوتر بعد الولادة‬ 66 00:05:58,858 --> 00:06:03,070 ‫ولكن بعد ذلك، تصبح أقل حدة‬ ‫أو في حالتك، تتوقف تماماً‬ 67 00:06:03,195 --> 00:06:09,743 {\an5}‫- إذاً، لقد شفيت؟‬ ‫- بعد أن حددنا السبب المسؤول‬ 68 00:06:09,869 --> 00:06:12,580 ‫يمكننا البدء بإعطائك العلاج الهرموني‬ 69 00:06:14,331 --> 00:06:17,376 {\an5}‫- (مادي)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا مرتاحة‬ 70 00:06:18,210 --> 00:06:20,713 ‫منذ الولادة‬ ‫لم أكن أعرف ماذا حل بي‬ 71 00:06:21,630 --> 00:06:25,551 ‫- لذا، أعتقد أننا وجدنا السبب‬ ‫- أجل‬ 72 00:06:27,636 --> 00:06:29,013 ‫حسناً‬ 73 00:06:32,266 --> 00:06:35,519 {\an5}‫- هل ستنقلينني؟‬ ‫- استجابتك للعلاج جيدة‬ 74 00:06:36,020 --> 00:06:39,815 {\an5}‫أعتقد أنه حان الوقت لإرسالك‬ ‫إلى برنامج التعافي في مركز النساء‬ 75 00:06:41,025 --> 00:06:42,735 ‫هذه أخبار جيدة يا (مادي)‬ 76 00:06:43,485 --> 00:06:46,280 ‫- ستتمكنين من العودة إلى المنزل‬ ‫- أجل‬ 77 00:06:47,114 --> 00:06:48,699 ‫هذا رائع‬ 78 00:06:54,788 --> 00:06:57,416 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- فلنذهب في نزهة‬ 79 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 ‫- حسناً‬ ‫- هل أنت من (بوسطن)؟‬ 80 00:07:00,628 --> 00:07:02,421 ‫- أجل‬ ‫- ولدت وترعرعت في (بروكسبيري)‬ 81 00:07:02,671 --> 00:07:04,882 ‫- وأنت؟‬ ‫- (بنسلفانيا)، ثم (كاليفورنيا)‬ 82 00:07:05,132 --> 00:07:07,676 ‫ولمَ أتيت إلى هنا؟‬ ‫ثمة مستشفيات جيدة عديدة في (كاليفورنيا)‬ 83 00:07:08,469 --> 00:07:12,389 ‫تدربت في هذه المستشفى‬ ‫إذ كنت ممرضة‬ 84 00:07:12,514 --> 00:07:16,226 ‫- ولمَ توقفت عن العمل؟‬ ‫- كان هذا كثيراً‬ 85 00:07:16,352 --> 00:07:20,731 ‫أفهم هذا، بعض المرضى يجعلونك‬ ‫تشككين في اختيارك لمهنتك‬ 86 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 ‫- لا أقصدك أنت‬ ‫- شكراً لك‬ 87 00:07:23,525 --> 00:07:25,861 ‫ولكن ما زلت أظن‬ ‫أن الأمور الجيدة أكثر من السيئة‬ 88 00:07:25,986 --> 00:07:29,823 ‫مساعدة النساء وفرصة مشاهدتهم‬ ‫وهم يشفون ويتحسنون‬ 89 00:07:31,325 --> 00:07:33,744 ‫أنا أتكلم عنك بالمناسبة‬ 90 00:07:34,203 --> 00:07:37,498 ‫- أتعتقدين حقاً أنني أتحسن؟‬ ‫- أنا لست طبيبة، ولكن...‬ 91 00:07:38,040 --> 00:07:41,293 ‫سبق أن مررت بما تمرين به‬ ‫وأعتقد أنك تتعافين‬ 92 00:07:42,586 --> 00:07:44,630 ‫أنت أقوى مما تظنين يا (مادي)‬ 93 00:07:48,092 --> 00:07:51,637 ‫نحصل على الكثير من الإيجارات المؤقتة‬ ‫أناس يطلبون مكاناً للنوم‬ 94 00:07:52,304 --> 00:07:55,015 ‫- المكان ليس فاخراً، رائع‬ ‫- لا بأس، سأستأجره‬ 95 00:07:55,182 --> 00:07:59,770 ‫- أريد منك تعبئة بعض الاستمارات‬ ‫- ماذا لو دفعت لك ٦ أشهر مسبقاً؟‬ 96 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 ‫هل أنت مشاركة في البرنامج‬ ‫الخاص بالمستشفى؟‬ 97 00:08:07,695 --> 00:08:09,196 ‫أجل‬ 98 00:08:13,742 --> 00:08:17,871 ‫أعرف أن نواياه حسنة‬ ‫ولكنني سئمت محاولاته للمساعدة‬ 99 00:08:18,163 --> 00:08:20,666 ‫لا يمكنني التوقف عن العبوس يا (جيم)‬ 100 00:08:20,916 --> 00:08:23,919 ‫ربما يمكنك إحضار (جيم)‬ ‫إلى جلسة الأصدقاء والعائلة القادمة‬ 101 00:08:24,962 --> 00:08:26,714 ‫- حسناً‬ ‫- انتهى الوقت لليوم‬ 102 00:08:27,131 --> 00:08:29,341 ‫شكراً لجميعكن‬ ‫سأراكن يوم الثلاثاء‬ 103 00:08:40,644 --> 00:08:44,648 ‫- إلى أين هن مسرعات؟‬ ‫- إقلال الأولاد من المدرسة‬ 104 00:08:44,773 --> 00:08:47,234 ‫- أو الحضانة، كالمعتاد‬ ‫- ولكن ليس أنت؟‬ 105 00:08:47,609 --> 00:08:51,155 ‫ابنتي مع والدها‬ ‫لا يمكنني مقابلتها الآن‬ 106 00:08:52,448 --> 00:08:54,033 ‫ولا أنا...‬ 107 00:08:55,034 --> 00:08:57,953 ‫كلا، ثمة قهوة أفضل بآخر الشارع‬ 108 00:08:58,954 --> 00:09:03,000 ‫أتريدين احتساءها معي‬ ‫إن لم يكن عليك الذهاب لمكان آخر؟‬ 109 00:09:06,628 --> 00:09:08,589 ‫ليس لي مكان آخر أذهب إليه‬ 110 00:09:25,355 --> 00:09:28,442 ‫"امضي قدماً، تعالي إلى والدك"‬ 111 00:09:30,152 --> 00:09:31,904 ‫"أحسنت، لقد نجحت"‬ 112 00:09:32,780 --> 00:09:37,993 ‫"لقد نجحت يا (جيان)‬ ‫حين تراك أمك ستكون فخورة جداً"‬ 113 00:09:38,994 --> 00:09:41,580 ‫"كلا، مهلك‬ ‫لا تلمسي هذا..."‬ 114 00:09:54,593 --> 00:09:57,304 ‫"امضي قدماً، تعالي إلى والدك"‬ 115 00:09:57,721 --> 00:09:59,807 ‫"أحسنت، لقد نجحت"‬ 116 00:10:00,641 --> 00:10:06,105 ‫"لقد نجحت يا (جيان)‬ ‫حين تراك أمك ستكون فخورة جداً"‬ 117 00:10:10,609 --> 00:10:13,612 ‫"(مادي)، لحسن الحظ‬ ‫هل أنت بخير؟"‬ 118 00:10:13,821 --> 00:10:17,199 ‫- لمَ (تشيمني) في (يوتاه)؟‬ ‫- "غادر البلدة بحثاً عنك"‬ 119 00:10:17,366 --> 00:10:20,035 ‫- "لقد عرف بما حصل"‬ ‫- طلبت منك ألا تخبره...‬ 120 00:10:20,160 --> 00:10:24,957 ‫كلا، اكتشف ذلك بمفرده‬ ‫مهلاً، كيف عرفت بمكان (تشيمني)؟‬ 121 00:10:25,082 --> 00:10:27,835 ‫- هل تكلمت معه؟‬ ‫- أرسل لي شريطاً مصوراً كما أظن‬ 122 00:10:28,001 --> 00:10:29,378 ‫بدأ (جي) باتخاذ بعض الخطوات‬ 123 00:10:29,586 --> 00:10:33,715 ‫(مادي)، أرجوك‬ ‫قولي لي أين أنت...‬ 124 00:10:34,341 --> 00:10:37,761 ‫يمكنني أن آتي وأحضرك‬ ‫يمكنني إرسال (تشيمني) أينما تريدين‬ 125 00:10:37,928 --> 00:10:40,472 ‫"أريد أن أعرف أنك بأمان فحسب"‬ 126 00:10:40,722 --> 00:10:44,601 ‫أنا بأمان، ولكنني لست جاهزة بعد‬ 127 00:10:48,522 --> 00:10:52,359 ‫- عليّ إنهاء المكالمة، اتفقنا؟ أحبك‬ ‫- "مهلاً..."‬ 128 00:10:54,570 --> 00:10:58,240 ‫حسناً، أنت خائفة من جرس‬ ‫كنيسة الشمال القديمة؟‬ 129 00:10:58,448 --> 00:11:00,492 ‫لا يمكنني رؤيته الآن، لست مستعدة‬ 130 00:11:00,742 --> 00:11:03,912 ‫- ماذا تعنين بهذا؟‬ ‫- لست مستعدة للعودة إلى الديار‬ 131 00:11:04,830 --> 00:11:07,791 ‫ما زال عليّ إصلاح الكثير من الأمور‬ 132 00:11:08,083 --> 00:11:10,752 ‫- لست مستعدة لمواجهة كل هذا‬ ‫- (مادي)، هل...‬ 133 00:11:11,295 --> 00:11:15,632 ‫- هل أنت خائفة من زوجك السابق؟ هل هو...؟‬ ‫- يا للهول، كلا، لن يفعل ذلك أبداً‬ 134 00:11:17,634 --> 00:11:20,846 ‫- ولكن أظن أنه يكرهني على الأرجح‬ ‫- لمَ قد يكرهك؟‬ 135 00:11:24,183 --> 00:11:26,602 ‫كدت أن أتسبب بمقتل ابنتنا‬ 136 00:11:27,853 --> 00:11:32,316 ‫كنت أساعدها في الاستحمام‬ ‫أظن أن تفكيري تشتت، فنزلت تحت الماء‬ 137 00:11:36,570 --> 00:11:38,363 ‫أي نوع من الأمهات يفعلن هذا؟‬ 138 00:11:41,158 --> 00:11:47,122 ‫قبل أسبوع من مقابلتك‬ ‫كنت أنهي يومي الـ٢٨‬ 139 00:11:47,623 --> 00:11:50,250 ‫أصدرت المحكمة أمراً‬ ‫للخضوع لبرنامج لإعادة التأهيل‬ 140 00:11:50,375 --> 00:11:52,502 ‫حصلت على مخالفة للقيادة‬ ‫تحت تأثير الكحول‬ 141 00:11:54,213 --> 00:11:58,300 ‫كان ابني في المقعد الخلفي‬ 142 00:11:59,676 --> 00:12:04,389 ‫أقسم إنني لم أرد أن أعرّض حياته للخطر‬ ‫أنا...‬ 143 00:12:06,433 --> 00:12:11,146 ‫- كنت مرهقة جداً‬ ‫- كنت تتناولين الأدوية من دون وصفة طبيب‬ 144 00:12:11,980 --> 00:12:14,775 ‫- هذا لا يجعلك شخصاً سيئاً‬ ‫- إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها‬ 145 00:12:14,900 --> 00:12:17,486 ‫من أجل التعامل مع الأمور‬ ‫عندما تسوء الأوضاع‬ 146 00:12:18,570 --> 00:12:20,739 ‫الآن، زوجي السابق‬ ‫لا يسمح لي برؤية ابني‬ 147 00:12:21,740 --> 00:12:26,453 ‫عليّ أن أثبت‬ ‫أنني لم أعد أشكّل خطراً عليه‬ 148 00:12:27,579 --> 00:12:29,623 ‫أفتقد إليه كثيراً‬ 149 00:12:30,332 --> 00:12:35,003 ‫ولكن يا (مادي)، ابقي أرجوك‬ ‫أرجوك...‬ 150 00:12:35,796 --> 00:12:37,214 ‫أنا...‬ 151 00:12:38,507 --> 00:12:41,593 ‫أظن أنك الصديقة الوحيدة التي لدي الآن‬ 152 00:12:43,345 --> 00:12:47,224 ‫لا أحد سواك...‬ ‫لا أحد سواك يعرف حقيقة الأمور‬ 153 00:12:48,433 --> 00:12:50,936 ‫أريد أن أتحسّن من أجلها فحسب‬ 154 00:12:51,353 --> 00:12:55,107 ‫أعرف، يمكننا مساعدة‬ ‫إحدانا الأخرى، اتفقنا؟‬ 155 00:12:55,899 --> 00:12:57,901 ‫- من أجل التحسّن معاً‬ ‫- حسناً‬ 156 00:12:58,777 --> 00:13:03,073 ‫- ثم نعود إلى الديار‬ ‫- أجل، حسناً‬ 157 00:13:14,066 --> 00:13:15,609 ‫- "(بوسطن)؟"‬ ‫- أجل‬ 158 00:13:15,734 --> 00:13:20,280 ‫(باك) مقتنع بأنه سمع جرس كنيسة‬ ‫الشمال القديمة في الخلفية عندما اتصلت به‬ 159 00:13:20,447 --> 00:13:22,616 ‫الكنيسة القريبة من الأرض البحرية‬ 160 00:13:22,866 --> 00:13:25,327 ‫بقدر ما تؤدي الأدلة، أهذا هو الدليل؟‬ 161 00:13:25,452 --> 00:13:29,289 ‫المكان فوضوي، كيف شقتي؟‬ ‫هل حطمتها؟‬ 162 00:13:31,959 --> 00:13:35,838 ‫إنها بحال جيدة‬ ‫ولكن عليك التوقف عن شراء الحفاضات‬ 163 00:13:35,963 --> 00:13:38,841 ‫- لم يعد هناك مساحة كافية‬ ‫- هذا يفسّر مكانها...‬ 164 00:13:40,718 --> 00:13:44,388 ‫لا أظن أن (مادي) ذهبت إلى تلك الكنيسة‬ ‫لا أذكر أنها كانت تحضر القداس يوماً‬ 165 00:13:44,888 --> 00:13:48,100 ‫كلا، ولكن ثمة مطعم بيتزا رائع‬ ‫في مكان قريب‬ 166 00:13:48,350 --> 00:13:50,769 ‫"إذاً، أين تمكث؟"‬ 167 00:13:51,103 --> 00:13:53,856 ‫المستوى أقل مما قد تدفعه‬ ‫مقابل غرفة فندق‬ 168 00:13:54,815 --> 00:13:58,068 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ ‫تبدو بمكان سيئ جداً‬ 169 00:13:58,235 --> 00:14:00,904 ‫كلا، لا نبلغ هذا الحد‬ ‫في هذا الوقت من السنة‬ 170 00:14:01,739 --> 00:14:04,742 ‫ولكن ما إن يحين يوم الافتتاح‬ ‫تختلف الأمور‬ 171 00:14:06,618 --> 00:14:09,538 ‫سأغادر بحلول أبريل، أعدك بهذا‬ ‫ولكن عليّ إيجاد (مادي) أولاً‬ 172 00:14:10,372 --> 00:14:13,250 ‫- استمتع بوقتك‬ ‫- شكراً‬ 173 00:14:19,506 --> 00:14:23,302 ‫- إذاً، رفض المحقق رغم ذلك؟‬ ‫- "قال إنه لا يمكنك فعل الكثير"‬ 174 00:14:23,594 --> 00:14:28,682 ‫ولكنه أخذ إفادة (باك)‬ ‫والآن، سيصدر ملفاً عن شخص مفقود‬ 175 00:14:28,932 --> 00:14:32,561 ‫- هذا كل شيء؟‬ ‫- لا نملك دليلاً أنها في (بوسطن)، (تشيمني)‬ 176 00:14:32,686 --> 00:14:36,690 ‫- أو في أي مكان في ولاية (ماساتشوستس)‬ ‫- رابطة...‬ 177 00:14:37,483 --> 00:14:40,277 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمة رابطة في (ماساتشوستس)‬ 178 00:14:40,486 --> 00:14:42,362 ‫من الواضح أنهم يكترثون لهذا هنا‬ 179 00:14:46,992 --> 00:14:50,245 ‫أنا قادم، أعرف، أعرف‬ 180 00:14:56,627 --> 00:14:58,629 ‫أعرف، أعرف‬ 181 00:15:02,257 --> 00:15:04,176 ‫أجل، أتمنى لو كانت أمك هنا أيضاً‬ 182 00:15:05,677 --> 00:15:08,013 ‫"شخص مفقود"‬ 183 00:15:17,147 --> 00:15:19,024 ‫- مرحباً يا (غايل)‬ ‫- طاب مساؤك يا سيد (هان)‬ 184 00:15:19,191 --> 00:15:22,194 ‫أتساءل ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم‬ ‫ولكن أظن أنك على وشك إخباري‬ 185 00:15:22,319 --> 00:15:25,906 ‫أنا أسير في الأرجاء فحسب وأحرص‬ ‫على أنك لم تدخلي (مادي باك لي) إلى المستشفى‬ 186 00:15:26,323 --> 00:15:28,283 ‫- أو (مادي كيندال) كمريضة...‬ ‫- سيد (هان)...‬ 187 00:15:28,408 --> 00:15:30,786 ‫أظن أنني سأزور المشرحة تالياً‬ 188 00:15:33,914 --> 00:15:37,167 ‫هل ذهبت إلى العيادات النسائية؟‬ ‫في ذاك المبنى المجاور‬ 189 00:15:37,459 --> 00:15:40,838 ‫- إنهم متخصصون بالاكتئاب ما بعد الولادة‬ ‫- شكراً لك‬ 190 00:15:41,797 --> 00:15:43,465 ‫بالتوفيق‬ 191 00:15:46,343 --> 00:15:54,560 ‫"عيادة الصحة النفسية للنساء"‬ 192 00:16:05,737 --> 00:16:08,991 ‫تفضلي (جي جي)‬ ‫إنه المفضل لديك‬ 193 00:16:09,366 --> 00:16:12,452 ‫هيا يا عزيزتي، هيا‬ 194 00:16:12,995 --> 00:16:15,789 ‫- انظري، إنه المفضل لديك...‬ ‫- يبدو أن هذا جزء من الفيلم‬ 195 00:16:15,914 --> 00:16:20,168 ‫حيث يصبح المحقق مهووساً بقضية ما‬ ‫ثم يرسله المدير إلى المنزل‬ 196 00:16:21,295 --> 00:16:23,505 ‫أولاً، أنت لست مديري‬ 197 00:16:24,214 --> 00:16:26,842 ‫ثانياً، إن تأخرنا كثيراً معك ومع (مولي)...‬ 198 00:16:27,092 --> 00:16:30,220 ‫لا أكترث إن بقيت للأبد في القبو‬ ‫أفهمت؟‬ 199 00:16:30,387 --> 00:16:32,723 ‫لكن قد أبدأ بتقاضي بدل الإيجار‬ 200 00:16:34,141 --> 00:16:36,184 ‫لكن لا أظن أن هذا صحي يا (هاوي)‬ 201 00:16:36,518 --> 00:16:40,522 ‫أعرف أنه يبدو غريباً‬ ‫لكنني أشعر بأنه يوماً ما‬ 202 00:16:40,647 --> 00:16:45,485 ‫ستخرج من ذلك المبنى‬ ‫وأريد التواجد هنا عندما تفعل ذلك‬ 203 00:16:45,611 --> 00:16:47,321 ‫حتى لو لم يحصل ذلك اليوم‬ 204 00:16:47,446 --> 00:16:49,948 ‫- هيا حبيبتي‬ ‫- تعرف أن الأمر لا يجري بهذا الشكل‬ 205 00:16:50,157 --> 00:16:51,533 ‫ماذا؟‬ 206 00:16:51,700 --> 00:16:56,872 ‫الكون، أنت تجلس هنا منذ أشهر‬ ‫تحاول تخيل خروج (مادي) من الباب‬ 207 00:16:58,165 --> 00:17:02,377 ‫هل فكرت ربما في دفع حساب كوني أولاً؟‬ 208 00:17:02,502 --> 00:17:05,464 ‫سأقول "لا" لأنني لا أعرف ماذا قلت‬ 209 00:17:05,923 --> 00:17:09,092 ‫اسمع، عليك التوقف عن الهوس بما تريد‬ 210 00:17:09,676 --> 00:17:12,095 ‫عليك النهوض عن المقعد‬ ‫والعودة إلى العالم‬ 211 00:17:12,220 --> 00:17:14,765 ‫- هو بحاجة إليك‬ ‫- لأفعل ماذا؟‬ 212 00:17:15,933 --> 00:17:17,392 ‫لتقدم خدمتك‬ 213 00:17:19,645 --> 00:17:21,355 ‫ربما سيرد الكون الجميل‬ 214 00:17:21,813 --> 00:17:23,982 ‫أو يستسلم ويذهب إلى المنزل‬ 215 00:17:41,955 --> 00:17:43,415 ‫"مقدم من (فايث أوف مين)‬ ‫استمتعوا!"‬ 216 00:17:49,921 --> 00:17:51,840 ‫دعونا نحني رؤوسنا‬ 217 00:17:52,257 --> 00:17:54,801 ‫نجتمع هذا الصباح لتكريم القديس (باتريك)‬ 218 00:17:54,926 --> 00:17:57,304 ‫دعونا نشكره في هذا اليوم المجيد‬ 219 00:17:57,429 --> 00:18:00,015 ‫حيث سنجتمع ضمن (فايث أوف مين)‬ 220 00:18:02,142 --> 00:18:03,602 ‫لا أشعر بخير‬ 221 00:18:04,478 --> 00:18:06,354 ‫منذ التمارين هذا الصباح‬ 222 00:18:06,480 --> 00:18:09,024 ‫كأنني أواجه مشكلة في التنفس‬ 223 00:18:09,149 --> 00:18:10,775 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 224 00:18:10,901 --> 00:18:13,195 ‫اصمد، لا يزال لدينا المهرجان‬ 225 00:18:13,904 --> 00:18:15,697 ‫شكراً يا رب على وقتنا معاً‬ 226 00:18:15,822 --> 00:18:20,744 ‫وعلى استمرارك بتوجيهنا وإلهامنا‬ ‫بينما نتابع عملك الصالح‬ 227 00:18:21,495 --> 00:18:24,456 ‫اصمت!‬ ‫لا أحد يريد سماع أيامك المجيدة!‬ 228 00:18:25,207 --> 00:18:27,042 ‫اصمت (أومالي)‬ ‫لا أحد يوجّه لك الكلام!‬ 229 00:18:27,209 --> 00:18:28,919 ‫اذهب إلى الجحيم أيها النذل!‬ 230 00:18:29,669 --> 00:18:32,923 ‫رجاءً أيها السادة، يجب ألا يتصرف‬ ‫(فايث أوف مين) على هذا الشكل‬ 231 00:18:36,801 --> 00:18:38,178 ‫ابدأوا العزف‬ 232 00:18:38,303 --> 00:18:40,847 ‫ربما ستهدئ الموسيقى هؤلاء الأغبياء‬ 233 00:18:51,107 --> 00:18:52,651 ‫يا إلهي، (موري)‬ 234 00:18:58,114 --> 00:18:59,491 ‫"الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬ 235 00:18:59,616 --> 00:19:02,327 {\an5}‫"سقط عازف بوق!‬ ‫أكرر، سقط عازف بوق!"‬ 236 00:19:02,452 --> 00:19:03,912 ‫حسناً، ابتعدوا يا رفاق‬ 237 00:19:04,037 --> 00:19:06,581 ‫أنا مرتبك، لماذا يقدمون‬ ‫البيرة في مكتب موقر؟‬ 238 00:19:06,706 --> 00:19:09,292 ‫بيض وبيرة‬ ‫تقليد عيد القديس (باتريك)‬ 239 00:19:09,709 --> 00:19:11,086 ‫إن كنت تقول هذا‬ 240 00:19:11,211 --> 00:19:13,797 ‫- ماذا حدث هنا؟‬ ‫- سقط أثناء العزف‬ 241 00:19:13,964 --> 00:19:15,507 ‫قبل ذلك‬ ‫قال إنه يواجه مشكلة في التنفس‬ 242 00:19:15,632 --> 00:19:17,467 ‫(راندل)، لنمده بالأكسجين‬ 243 00:19:22,722 --> 00:19:24,391 ‫ضغط الدم مرتفع جداً‬ 244 00:19:24,516 --> 00:19:26,101 ‫١٦٠ على ٩٥‬ 245 00:19:26,226 --> 00:19:28,186 ‫معدل نبضات القلب غير منتظم‬ 246 00:19:30,146 --> 00:19:33,024 ‫ساقاه وكاحلاه متورمة أيضاً‬ 247 00:19:34,150 --> 00:19:35,527 ‫ثمة وذمة‬ 248 00:19:35,652 --> 00:19:37,529 ‫قد يكون فشلاً قلبياً في جانبه الأيمن‬ 249 00:19:37,654 --> 00:19:40,198 ‫- هل لدى صديقك تاريخ في أمراض القلب؟‬ ‫- لا، ليس على حد علمي‬ 250 00:19:40,323 --> 00:19:41,700 ‫- ماذا عن السكري؟‬ ‫- لا‬ 251 00:19:41,825 --> 00:19:44,786 ‫ليس سليماً جداً‬ ‫لكنه لم يذكر قط شيئاً عن السكري‬ 252 00:19:44,911 --> 00:19:47,205 ‫- ربما سعل لفترة‬ ‫- سعل‬ 253 00:19:52,419 --> 00:19:53,920 ‫أسمع خرخرة‬ 254 00:19:54,045 --> 00:19:55,839 ‫يبدو أنه ضرر خطير في الرئتين‬ ‫هل يدخن؟‬ 255 00:19:55,964 --> 00:19:57,340 ‫(موري) لم يلمس السجائر قط‬ 256 00:19:57,465 --> 00:20:00,260 ‫ربما تليف رئوي‬ ‫لكن ما سبب سقوطه الآن؟‬ 257 00:20:00,385 --> 00:20:01,845 ‫هل تسألني حقاً؟‬ 258 00:20:01,970 --> 00:20:04,180 ‫لأن التدرب التطوعي‬ ‫لم يصل إلى هذا العمق‬ 259 00:20:04,431 --> 00:20:05,807 ‫أنت ذكي‬ 260 00:20:05,932 --> 00:20:08,143 ‫أنتما متطوعان؟‬ ‫اتصلت بالمسعفين!‬ 261 00:20:08,268 --> 00:20:12,063 ‫وصلنا أولاً لأن خيمتنا في الجهة‬ ‫المقابلة من الشارع، فرقة التطوع الطبي‬ 262 00:20:12,188 --> 00:20:13,565 ‫حسناً‬ 263 00:20:13,732 --> 00:20:15,191 ‫يبدو أنه يستيقظ‬ 264 00:20:15,317 --> 00:20:17,777 ‫مرحباً بعودتك يا (موري)‬ ‫لنكتشف ماذا يجري مع رئتيك‬ 265 00:20:17,902 --> 00:20:19,279 ‫رئة مزمار القربة‬ 266 00:20:19,404 --> 00:20:20,780 ‫لا يمكن لهذا أن يكون حقيقياً‬ 267 00:20:20,905 --> 00:20:22,532 ‫التهاب رئوي بالغ الحساسية‬ 268 00:20:22,657 --> 00:20:24,576 ‫إن كنت تبحث عن المصطلح الطبي‬ 269 00:20:24,826 --> 00:20:28,496 ‫يصيب الذين يعزفون على أدوات‬ ‫النفخ الموسيقية ومزامير القربة‬ 270 00:20:30,332 --> 00:20:32,667 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫ستعطل مزماره‬ 271 00:20:33,501 --> 00:20:35,128 ‫أنا متأكد من أنه معطل أصلاً‬ 272 00:20:35,503 --> 00:20:37,881 ‫أحتاج إلى كيس للمواد السامة‬ ‫هذه مليئة بالعفن‬ 273 00:20:38,006 --> 00:20:40,967 ‫كان يستنشق هذا منذ مدة طويلة‬ ‫وهذا ما أضر برئتيك‬ 274 00:20:41,092 --> 00:20:42,927 ‫متى كانت آخر مرة نظفتها فيها؟‬ 275 00:20:43,303 --> 00:20:44,763 ‫لم أنظفها قط‬ 276 00:20:45,055 --> 00:20:46,431 ‫هذا هو السبب‬ 277 00:20:46,556 --> 00:20:49,726 ‫أنت محظوظ، لو استمررت‬ ‫لكانت هذه الأكياس قتلتك‬ 278 00:20:50,268 --> 00:20:52,854 ‫سنجري أشعة سينية‬ ‫وفحصاً للدم في المستشفى‬ 279 00:20:54,272 --> 00:20:57,901 ‫سنعطيك منشطات الكورتيزول‬ ‫لعكس الضرر‬ 280 00:21:03,865 --> 00:21:06,326 ‫رئة مزمار القربة‬ ‫هذه أول مرة أراها فيها‬ 281 00:21:06,701 --> 00:21:09,663 ‫استعد يا صاح‬ ‫ستشاهد الكثير من السوابق اليوم‬ 282 00:21:10,664 --> 00:21:14,417 ‫- ماذا تعني بأنك متطوع؟‬ ‫- جهاز التطوع الطبي‬ 283 00:21:14,542 --> 00:21:17,712 ‫نسلم ضمادات وزجاجات مياه للثمالة‬ 284 00:21:18,213 --> 00:21:21,091 ‫لكننا نرى بعض الأمور الجيدة‬ ‫هل سمعت قط برئة مزمار القربة؟‬ 285 00:21:21,216 --> 00:21:24,469 ‫يبدو أنك تستقر‬ ‫في الحياة في (بوسطن)‬ 286 00:21:24,594 --> 00:21:28,682 ‫بصراحة، انضممت لأبقى منشغلاً‬ ‫أتمنى لو حافظت على راتبي أيضاً‬ 287 00:21:28,807 --> 00:21:30,725 ‫إذ أصبح حسابي منخفضاً جداً‬ 288 00:21:31,101 --> 00:21:33,478 ‫"أقله لا يزال لديك وظيفة‬ ‫بدوام كامل تنتظرك هنا"‬ 289 00:21:35,063 --> 00:21:38,400 ‫اسمع، بدأ الناس يطرحون أسئلة‬ 290 00:21:38,650 --> 00:21:42,654 ‫لا يزال جوابي على حاله يا (بوبي)‬ ‫لن أعود من دون (مادي)!‬ 291 00:21:43,029 --> 00:21:44,572 ‫عليّ الذهاب‬ 292 00:21:49,911 --> 00:21:53,206 ‫عندما أتيت، لم أعرف ماذا ينتظرني‬ 293 00:21:53,915 --> 00:21:57,627 ‫شعرت بأمور سيئة جداً عن نفسي‬ ‫وتوقعت هذا من الجميع‬ 294 00:21:58,712 --> 00:22:00,463 ‫وعندما وصلت إلى هنا‬ 295 00:22:00,964 --> 00:22:05,218 ‫أدركت أنني لم أكن مجنونة أو وحيدة‬ 296 00:22:06,386 --> 00:22:07,929 ‫أنتن ساعدتنني على الشفاء‬ 297 00:22:09,180 --> 00:22:12,183 ‫بسببكن أشعر بقوة أكبر‬ ‫وأشعر أخيراً بأنني جاهزة للذهاب إلى المنزل‬ 298 00:22:12,767 --> 00:22:16,187 ‫أريد القول، شكراً لكن جميعاً‬ ‫أنا ممتنة جداً‬ 299 00:22:16,312 --> 00:22:18,022 ‫خاصة أنت (كيرا)‬ 300 00:22:20,900 --> 00:22:22,318 ‫شكر خاص!‬ 301 00:22:24,362 --> 00:22:25,780 ‫لحسن حظي‬ 302 00:22:26,489 --> 00:22:30,535 ‫كنت حاضرة عندما احتجت إلى صديقة‬ ‫لم أكن لأفعل هذا لولاك‬ 303 00:22:31,745 --> 00:22:35,957 ‫حسناً، لنصفق لها‬ 304 00:22:37,375 --> 00:22:39,711 ‫أنا سعيدة جداً أنك شفيت‬ 305 00:22:39,836 --> 00:22:42,046 ‫لا أظن أن هذا ما تقصده (مادي)‬ ‫يا (كيرا)‬ 306 00:22:42,714 --> 00:22:45,592 ‫لم تكتشف أحدنا الحل‬ ‫لو فعلنا ذلك، لم نكن لنتواجد هنا‬ 307 00:22:45,717 --> 00:22:47,093 ‫لا يهم‬ 308 00:22:47,218 --> 00:22:51,389 ‫أنا سعيدة جداً لك‬ 309 00:22:51,556 --> 00:22:54,684 ‫من المؤسف لنا نحن‬ ‫اللواتي ما زلن تواجهن المشاكل‬ 310 00:22:56,811 --> 00:23:00,064 ‫انتهينا، طاب يومكن‬ ‫سأراكن في الجلسة المقبلة‬ 311 00:23:08,782 --> 00:23:10,658 ‫انتظري (كيرا)، ماذا قلت؟‬ 312 00:23:10,784 --> 00:23:13,953 ‫لست في مزاج يسمح لي بسماع عظة‬ 313 00:23:14,078 --> 00:23:17,332 ‫لا بأس، أردت الاطمئنان عليك‬ ‫لأنك لا تبدين على طبيعتك‬ 314 00:23:17,832 --> 00:23:20,418 ‫- ربما السبب هو الكآبة‬ ‫- ربما الويسكي‬ 315 00:23:21,544 --> 00:23:22,921 ‫أنت ثملة‬ 316 00:23:23,046 --> 00:23:24,714 ‫لمَ تهتمين؟‬ 317 00:23:24,964 --> 00:23:30,345 ‫أنت مغادرة‬ ‫نظام دعمي الوحيد يرحل‬ 318 00:23:31,554 --> 00:23:34,933 ‫أتيت إلى هنا لأصبح بخير‬ ‫وأعود إلى عائلتي‬ 319 00:23:35,266 --> 00:23:37,644 ‫هذه هي خطتنا معاً‬ 320 00:23:39,854 --> 00:23:41,731 ‫أخفقت كثيراً‬ 321 00:23:43,525 --> 00:23:45,235 ‫لا أستحق أن أكون أماً‬ 322 00:23:45,610 --> 00:23:48,905 ‫أخبرت نفسي ذلك الشيء بالضبط‬ ‫قبل ٦ أشهر‬ 323 00:23:49,030 --> 00:23:53,827 ‫وكنت مخطئة، لقد تحسنت‬ ‫ويمكنك ذلك أيضاً‬ 324 00:23:53,952 --> 00:23:55,620 ‫ليس بحلول هذا العصر‬ 325 00:23:58,706 --> 00:24:00,500 ‫لدي زيارة تحت إشراف‬ 326 00:24:00,625 --> 00:24:04,420 ‫- لا، لا، لا يمكنك الذهاب هكذا‬ ‫- لا يمكنني التغيب‬ 327 00:24:04,546 --> 00:24:06,089 ‫متى هو الموعد؟‬ 328 00:24:07,423 --> 00:24:08,800 ‫عند الثالثة‬ 329 00:24:10,093 --> 00:24:11,511 ‫تعالي، لدي فكرة‬ 330 00:24:12,095 --> 00:24:15,306 ‫"مستشفى (ماساتشوستس) الإقليمي"‬ 331 00:24:15,932 --> 00:24:17,475 ‫ماذا تفعلين؟‬ 332 00:24:17,600 --> 00:24:21,104 ‫لا، لا، لا يمكنني الدخول‬ ‫إذا اكتشف حبيبي السابق ذلك‬ 333 00:24:21,229 --> 00:24:25,316 ‫- فلن أتمكن من رؤية ابني‬ ‫- لن أدخلك، لن أدخلك‬ 334 00:24:25,984 --> 00:24:30,738 ‫اجلسي هنا، سأحضر لك كيس موز‬ ‫لتصبحي صاحية، سأعود حالاً‬ 335 00:24:32,532 --> 00:24:34,075 ‫(مادي)؟‬ 336 00:24:34,409 --> 00:24:37,287 ‫لمَ وجهك على لوح الإعلانات؟‬ 337 00:24:40,248 --> 00:24:42,041 ‫"مفقودة"‬ 338 00:24:46,462 --> 00:24:47,922 ‫ماذا؟‬ 339 00:24:50,633 --> 00:24:52,093 ‫هذه أنت‬ 340 00:24:52,760 --> 00:24:54,804 ‫يا إلهي، لا يزال يبحث عني‬ 341 00:24:54,929 --> 00:24:56,890 ‫اعتقدتك قلت إنه كرهك‬ 342 00:24:59,767 --> 00:25:01,352 ‫لقد كذبت‬ 343 00:25:01,853 --> 00:25:03,229 ‫لم أكذب‬ 344 00:25:03,354 --> 00:25:06,733 ‫طوال هذا الوقت‬ ‫ظننت... أننا معاً‬ 345 00:25:07,483 --> 00:25:11,404 ‫يعاقبنا شريكنا السابق‬ ‫عبر منعنا من رؤية ولدينا‬ 346 00:25:12,030 --> 00:25:15,033 ‫أمكنك العودة في أي وقت، صحيح؟‬ 347 00:25:15,366 --> 00:25:19,954 ‫أنا أكافح بقوة لأرى ابني‬ ‫وأنت تركته؟‬ 348 00:25:20,079 --> 00:25:24,459 ‫كنت مضطرة‬ ‫كان ذلك خطيراً لها ولي‬ 349 00:25:24,751 --> 00:25:26,711 ‫واحتجت إلى المساعدة والتحسن‬ 350 00:25:28,171 --> 00:25:32,634 ‫تهاني يا (مادي)‬ ‫أنت تحسنت‬ 351 00:25:39,098 --> 00:25:40,767 ‫لم تعودي بحاجة إليّ‬ 352 00:25:43,394 --> 00:25:44,771 ‫(كيرا)!‬ 353 00:25:45,563 --> 00:25:46,940 ‫المعذرة‬ 354 00:25:47,732 --> 00:25:49,484 ‫المعذرة‬ 355 00:26:28,504 --> 00:26:29,963 ‫لسعة أفعى‬ 356 00:26:31,173 --> 00:26:33,008 ‫إنه ضرر موضعي في الأنسجة‬ 357 00:26:33,133 --> 00:26:35,511 ‫لنثبّت يده ونرفعها‬ ‫إلى أعلى مستوى قلبه‬ 358 00:26:35,636 --> 00:26:37,096 ‫لا أريدها أن تتورم أكثر‬ 359 00:26:37,221 --> 00:26:42,768 ‫لا! ستجعل قلبي يتورم‬ ‫سوف أموت‬ 360 00:26:42,893 --> 00:26:44,269 ‫لا، قصدت يدك‬ 361 00:26:44,395 --> 00:26:47,272 ‫من ناحية الإحصاءات‬ ‫لا يموت الناس من لسعة الأفعى‬ 362 00:26:47,398 --> 00:26:50,567 ‫- لكن الغباء قصة أخرى‬ ‫- أهذا كل شيء؟ ماذا عن عاصبة؟‬ 363 00:26:50,692 --> 00:26:52,945 ‫أو ربما يمكننا شقّها وشفط السم؟‬ 364 00:26:53,070 --> 00:26:55,364 ‫هذا بالضبط ما ليس عليك فعله‬ 365 00:26:55,489 --> 00:26:56,990 ‫- ترياق السم هو أفضل حل‬ ‫- أريد الرحيل‬ 366 00:26:57,116 --> 00:26:59,451 ‫- ولا أعرف بشأنك، لكنني لا أحمله‬ ‫- هذا مقرف‬ 367 00:26:59,660 --> 00:27:01,537 ‫ليست فكرة سيئة‬ ‫يجب أن نطلبه‬ 368 00:27:01,662 --> 00:27:06,875 ‫كل سنة، ثمة شخص يتنكر بزي القديس (باتريك)‬ ‫يدعي أنه يبعد الأفاعي من (إيرلندا)‬ 369 00:27:07,000 --> 00:27:09,837 ‫اعتقدت أن (سينكو دو مايو)‬ ‫في (لوس أنجلوس) مجنون‬ 370 00:27:14,133 --> 00:27:15,509 ‫(كيرا)، أنا (مادي)‬ 371 00:27:15,634 --> 00:27:20,431 ‫أرجوك، اتصلي بي، اتفقنا؟‬ ‫أريد الاطمئنان عليك‬ 372 00:27:22,850 --> 00:27:24,435 ‫- شكراً‬ ‫- سيدي، أبحث عن امرأة‬ 373 00:27:24,560 --> 00:27:27,813 ‫إنها في أواخر الثلاثينات‬ ‫شقراء، بهذا الطول وربما ثملة‬ 374 00:27:27,938 --> 00:27:30,190 ‫امرأة ثملة، ضاقت الاحتمالات‬ 375 00:27:30,315 --> 00:27:32,151 ‫تعرفين أنه يوم القديس (باتريك)، صحيح؟‬ 376 00:27:35,112 --> 00:27:37,489 ‫ميلي قليلاً إلى الأمام، أحسنت‬ ‫احملي ذلك رجاءً‬ 377 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 ‫لا شيء مكسور‬ ‫إنه لكما‬ 378 00:27:40,951 --> 00:27:42,744 ‫شكراً، لنذهب‬ 379 00:27:42,870 --> 00:27:45,456 ‫حاول هذا الرجل سرقة مصرف بعصا‬ 380 00:27:45,581 --> 00:27:49,710 ‫بالمبدأ، إنه رمح... مطاطي‬ 381 00:27:49,960 --> 00:27:53,547 ‫- فيم كنت تفكر؟‬ ‫- سرقت مني قدر ذهب‬ 382 00:27:53,672 --> 00:27:55,924 ‫أنت تعرف أنك لست جنياً، صحيح؟‬ 383 00:27:58,093 --> 00:28:01,597 ‫مرحباً، (كيرا)، اتصلي بي‬ ‫أنا قلقة جداً عليك‬ 384 00:28:01,722 --> 00:28:04,808 ‫سأحضر لفة كركند‬ ‫من شاحنة الطعام، أتريدان شيئاً؟‬ 385 00:28:04,933 --> 00:28:06,894 ‫طبعاً، تأكد من وضع مايونيز عليها‬ 386 00:28:07,352 --> 00:28:09,855 ‫جميل، أنت لا تعرف معنى لفافة كركند‬ 387 00:28:09,980 --> 00:28:13,025 ‫- أحضر واحدة على أي حال‬ ‫- ٣ لفائف كركند على الفور‬ 388 00:28:13,942 --> 00:28:16,278 ‫كيف هي؟‬ ‫العودة إلى الخدمة؟‬ 389 00:28:17,070 --> 00:28:20,324 ‫بصراحة، هذا أفضل شعور لي‬ ‫ربما منذ سنة‬ 390 00:28:25,996 --> 00:28:27,372 ‫اصعد إلى السيارة‬ 391 00:28:30,459 --> 00:28:32,127 ‫احذر!‬ 392 00:28:34,880 --> 00:28:37,841 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- محال، ما هذا؟‬ 393 00:28:39,051 --> 00:28:40,552 ‫فأس؟‬ 394 00:28:42,763 --> 00:28:46,600 ‫(غايب)! (غايب)!‬ ‫يا إلهي، (غايب)‬ 395 00:28:46,808 --> 00:28:48,185 ‫هل أنت فعلت هذا؟‬ 396 00:28:48,393 --> 00:28:52,231 ‫كنا نرمي الفؤوس ووقف أمامي‬ ‫وأصبته بدل الهدف‬ 397 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 ‫لا نبض، لا يتنفس‬ 398 00:28:54,233 --> 00:28:57,027 ‫- ابدأ الإنعاش برأيي‬ ‫- ثمة فأس في رأسه‬ 399 00:28:57,569 --> 00:28:59,780 ‫(راندل)، أحضر لوح الشطائر إلى هنا!‬ 400 00:28:59,905 --> 00:29:02,699 ‫- حسناً، لنجعله يجلس‬ ‫- سأمسك رأسه‬ 401 00:29:06,119 --> 00:29:09,206 ‫(راندل)، ضع اللوح وراءه‬ ‫أنا وأنت سنثبته أثناء الإنعاش‬ 402 00:29:09,331 --> 00:29:12,042 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- أمسك رأسه، أبق قنواته الهوائية خالية‬ 403 00:29:12,167 --> 00:29:14,086 ‫أستطيع فعل ذلك‬ ‫من دون النظر إلى رأسه، صحيح؟‬ 404 00:29:15,212 --> 00:29:16,964 ‫ابدأ العد يا (هاوي)‬ 405 00:29:20,342 --> 00:29:22,302 ‫يبدو هذا مثل الماضي، صحيح؟‬ 406 00:29:22,970 --> 00:29:25,472 ‫لم يتقيأ أحد بعد‬ 407 00:29:26,139 --> 00:29:28,350 ‫- يا إلهي‬ ‫- هذه ليست دعوة يا (راندل)‬ 408 00:29:30,352 --> 00:29:31,812 ‫تفقد النبض‬ 409 00:29:32,354 --> 00:29:33,730 ‫عاد النبض، أنعشناه‬ 410 00:29:33,855 --> 00:29:38,235 ‫إلى موزع العمليات، معك المسعف (كاب)‬ ‫نوشك على نقل شاب بفأس في رأسه‬ 411 00:29:38,360 --> 00:29:40,153 ‫إلى مستشفى (ميرسي شور)‬ 412 00:29:40,279 --> 00:29:42,739 ‫- حسناً، لنثبته ونذهب‬ ‫- ماذا يمكنني فعله؟‬ 413 00:29:42,864 --> 00:29:44,491 ‫ربما تعلم لعب الشطرنج‬ 414 00:29:46,034 --> 00:29:47,452 ‫المعذرة‬ 415 00:29:47,578 --> 00:29:49,246 ‫أكره هذا اليوم!‬ 416 00:29:52,332 --> 00:29:55,961 ‫- (كيرا)!‬ ‫- "لا، أنا الساقي في حانة (فاذر شوب)"‬ 417 00:29:56,086 --> 00:29:58,755 ‫- "أظن أن صديقتك بحاجة إلى مساعدة"‬ ‫- حسناً‬ 418 00:30:07,306 --> 00:30:09,016 ‫يتوجه رجل الفأس إلى الجراحة‬ 419 00:30:09,891 --> 00:30:12,853 ‫حسناً، رائع‬ ‫انتهت مناوبتي‬ 420 00:30:13,562 --> 00:30:15,564 ‫يجب أن أعود يا رجل‬ ‫وأعيد هذه السترة‬ 421 00:30:15,689 --> 00:30:17,941 ‫- أنت في طريقي، سأوصلك‬ ‫- طبعاً‬ 422 00:30:18,066 --> 00:30:19,443 ‫إذا ورد اتصال آخر‬ 423 00:30:19,568 --> 00:30:21,111 ‫سأدعك تستخدم صفارات الإنذار‬ 424 00:30:25,949 --> 00:30:27,701 ‫يا للهول، إنها تتقيأ‬ 425 00:30:27,826 --> 00:30:30,996 ‫لا، لا، إنها تختنق‬ ‫علينا وضعها على جانبها‬ 426 00:30:31,330 --> 00:30:33,290 ‫- (كيرا)، اتصل بالطوارئ!‬ ‫- حسناً‬ 427 00:30:37,002 --> 00:30:39,796 ‫- "الطوارئ؟"‬ ‫- أجل، أتصل من حانة (فاذر شوب)‬ 428 00:30:39,921 --> 00:30:41,757 ‫- ثمة شابة تحتاج إلى مساعدة‬ ‫- (كيرا)، هيا، هيا‬ 429 00:30:41,882 --> 00:30:44,051 ‫- ربما تختنق‬ ‫- استيقظي‬ 430 00:30:44,176 --> 00:30:46,470 ‫جيد، جيد‬ ‫ثمة وحدة في آخر الشارع‬ 431 00:30:46,595 --> 00:30:47,971 ‫جيد، لوّح لهم‬ 432 00:30:48,305 --> 00:30:50,557 ‫(كيرا)، هيا، استيقظي، استيقظي، هيا‬ ‫(كيرا)، استيقظي‬ 433 00:30:50,682 --> 00:30:52,851 ‫- هنا!‬ ‫- هيا!‬ 434 00:30:53,518 --> 00:30:55,687 ‫- (كيرا)، استيقظي‬ ‫- هيا! هنا!‬ 435 00:30:56,271 --> 00:30:58,649 ‫- هنا! هيا!‬ ‫- يا إلهي‬ 436 00:30:58,774 --> 00:31:00,150 ‫- أسرعوا!‬ ‫- هنا!‬ 437 00:31:00,275 --> 00:31:01,652 ‫هنا، إنها هنا!‬ 438 00:31:01,777 --> 00:31:03,320 ‫- المعذرة، ماذا لدينا؟‬ ‫- هيا، إنها هنا‬ 439 00:31:03,445 --> 00:31:05,697 ‫تبلغ ٣٠ سنة، تسمم بالكحول‬ 440 00:31:05,822 --> 00:31:07,866 ‫تختنق وتتقيأ‬ ‫لكنها لا تستجيب‬ 441 00:31:07,991 --> 00:31:09,701 ‫- منذ متى فقدت وعيها؟‬ ‫- لا أعرف‬ 442 00:31:09,826 --> 00:31:11,620 ‫وضعتها على جانبها لكنها لا تستفيق‬ 443 00:31:11,745 --> 00:31:14,247 ‫- هل تتناول شيئاً؟‬ ‫- أدوية مضادة للكآبة‬ 444 00:31:14,373 --> 00:31:17,709 ‫- هل من أدوية أخرى؟ ممنوعات؟‬ ‫- لا أعرف‬ 445 00:31:18,043 --> 00:31:20,212 ‫حسناً، ابتعدوا‬ ‫أنا قادم!‬ 446 00:31:25,467 --> 00:31:26,843 ‫(مادي)؟‬ 447 00:31:28,720 --> 00:31:30,472 ‫(هاوي)‬ 448 00:31:39,356 --> 00:31:41,233 ‫تسمّم حاد بالكحول‬ 449 00:31:41,483 --> 00:31:43,193 ‫معدل ضربات القلب منخفض جداً‬ 450 00:31:43,318 --> 00:31:45,779 ‫معدل الضغط ٨٠ على ١٦‬ ‫وهي باردة جداً‬ 451 00:31:45,904 --> 00:31:48,615 ‫- لنبدأ بالشفط ونضعها على حمالة‬ ‫- تلقيت ذلك‬ 452 00:31:51,576 --> 00:31:53,120 ‫هل أنت بخير؟‬ 453 00:31:53,995 --> 00:31:56,081 ‫أجل، هل هي برفقتك؟‬ 454 00:31:56,206 --> 00:31:57,582 ‫إنها بخير‬ 455 00:31:57,708 --> 00:32:00,293 ‫تبقى مع صديق في حين...‬ 456 00:32:00,711 --> 00:32:02,337 ‫حسناً، أنا مستعدّ للشفط‬ 457 00:32:10,710 --> 00:32:12,963 ‫امرأة في الـ٣٨ من عمرها‬ ‫تعاني تسمم كحول حاداً‬ 458 00:32:13,088 --> 00:32:15,590 ‫لم تستجب في الموقع‬ ‫بعد أن تقيّأت‬ 459 00:32:15,715 --> 00:32:18,218 ‫أعطيناها السوائل، حوالى ليتر‬ ‫من محلول (رينغر اللاكتاتي)‬ 460 00:32:18,343 --> 00:32:20,470 ‫واستخدمنا الشفط الآلي‬ ‫لفتح المجاري الهوائية‬ 461 00:32:20,595 --> 00:32:22,055 ‫مؤشراتها الحيوية مستقرة‬ 462 00:32:24,850 --> 00:32:26,309 ‫أعتقد أنها ستكون بخير‬ 463 00:32:26,726 --> 00:32:28,520 ‫من الجيد أن عثرت عليها‬ ‫في الوقت المناسب‬ 464 00:32:29,312 --> 00:32:31,606 ‫أنا... (إيلاي) بالمناسبة‬ 465 00:32:31,982 --> 00:32:34,192 ‫- لم نتعرّف إلى بعضنا رسمياً‬ ‫- أنا (مادي)‬ 466 00:32:34,317 --> 00:32:36,528 ‫- سمعت الكثير عنك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 467 00:32:36,653 --> 00:32:38,822 ‫فأنت وتلك الفتاة الصغيرة‬ ‫موضوع حديثه الدائم هذه الأيام‬ 468 00:32:40,157 --> 00:32:41,533 ‫أين هو؟‬ 469 00:32:42,701 --> 00:32:45,203 ‫على الأرجح في الخارج‬ ‫أعتقد أنه احتاج إلى بعض الوقت‬ 470 00:32:46,455 --> 00:32:47,831 ‫أنا أيضاً‬ 471 00:32:49,541 --> 00:32:50,917 ‫كيف حاله؟‬ 472 00:32:51,668 --> 00:32:55,464 ‫- بحق، أعرف أنه يمكنني سؤاله بنفسي‬ ‫- لكان ذلك أفضل‬ 473 00:32:56,465 --> 00:32:58,300 ‫عندما حضرت إلى هنا‬ ‫كان في حالة سيئة‬ 474 00:32:58,508 --> 00:33:01,553 ‫كان يشعر بالقلق بشأنك‬ ‫كان يشعر بالقلق بشأن...‬ 475 00:33:01,928 --> 00:33:03,513 ‫كما أنه يشعر بالذنب‬ 476 00:33:04,890 --> 00:33:06,600 ‫الذنب، رغم أنني من غادر‬ 477 00:33:07,392 --> 00:33:09,144 ‫أجل، لكنه يشعر بأنه مسؤول عن ذلك‬ 478 00:33:13,190 --> 00:33:14,900 ‫قال (إيلاي) إنك ستكون هنا‬ 479 00:33:15,650 --> 00:33:17,068 ‫كان محقاً‬ 480 00:33:18,987 --> 00:33:21,615 ‫هو عادة كذلك‬ ‫هذه إحدى حرفه الأكثر إزعاجاً‬ 481 00:33:23,700 --> 00:33:26,119 ‫لكن في الواقع‬ ‫كان مخطئاً هذه المرة‬ 482 00:33:27,496 --> 00:33:30,540 ‫فكلّ تلك الأيام التي قضيتها‬ ‫على هذا المقعد‬ 483 00:33:30,665 --> 00:33:36,213 ‫مقتنعاً أنك ستخرجين من تلك الأبواب‬ ‫قال إنني مجنون، وها أنت هنا‬ 484 00:33:37,672 --> 00:33:41,134 ‫- أعرف أن لديك الكثير من الأسئلة‬ ‫- أعرف لماذا غادرت يا (مادي)‬ 485 00:33:41,426 --> 00:33:45,180 ‫- لكن لست متأكداً لماذا بقيت بعيدة‬ ‫- لأنني لم أعتقد أنني سأتحسّن‬ 486 00:33:46,056 --> 00:33:47,974 ‫ولم أشعر بالأمان‬ ‫لتواجدي بالقرب من أيّ منكما‬ 487 00:33:48,183 --> 00:33:50,268 ‫ما حدث مع (جيان) في المغطس؟‬ 488 00:33:50,435 --> 00:33:53,355 ‫- كان حادثاً‬ ‫- على عكس محاولتي الانتحار‬ 489 00:33:57,943 --> 00:33:59,319 ‫ماذا فعلت؟‬ 490 00:34:01,321 --> 00:34:03,657 ‫عندما أوصلتها إلى مركز الإطفاء‬ ‫اعتقدت أنها النهاية‬ 491 00:34:05,116 --> 00:34:06,493 ‫أنها أصبحت في أمان‬ 492 00:34:09,329 --> 00:34:13,458 ‫لذا توجّهت نحو الساحل‬ ‫وعثرت على شاطئ‬ 493 00:34:14,251 --> 00:34:16,002 ‫وسرت نحو المحيط‬ 494 00:34:19,297 --> 00:34:22,300 ‫كان رأسي مليئاً بكل الأخطاء‬ ‫التي ارتكبتها في حياتي‬ 495 00:34:22,425 --> 00:34:24,928 ‫واعتقدت أن الجميع‬ ‫سيكون بحال أفضل من دوني‬ 496 00:34:26,429 --> 00:34:28,223 ‫كانوا سيشعرون بالحزن‬ ‫في البداية، أجل‬ 497 00:34:29,182 --> 00:34:30,725 ‫لكن هذا الشعور سيتلاشى‬ 498 00:34:32,227 --> 00:34:35,564 ‫و(جي) صغيرة جداً‬ ‫لن تتذكرني كوالدتها‬ 499 00:34:36,356 --> 00:34:38,191 ‫كيف تمكّنت من التفكير في أمر مماثل؟‬ 500 00:34:42,445 --> 00:34:45,365 ‫- (مادي) لو فارقت الحياة، ما كنت...‬ ‫- ما كنت لتسامح نفسك‬ 501 00:34:49,703 --> 00:34:51,997 ‫خرجت من المياه من أجلك‬ 502 00:34:53,957 --> 00:34:55,625 ‫من أجل كليكما‬ 503 00:34:57,252 --> 00:34:59,129 ‫لكن كان علي البقاء هنا‬ 504 00:35:00,088 --> 00:35:02,340 ‫لأتعلّم كيفية الكف عن الهروب‬ 505 00:35:03,592 --> 00:35:04,968 ‫(مادي)‬ 506 00:35:06,303 --> 00:35:08,388 ‫كنت لأفعل أي شيء لمساعدتك‬ 507 00:35:08,763 --> 00:35:10,974 ‫لمت نفسي كلّ يوم‬ 508 00:35:11,099 --> 00:35:12,517 ‫أنني لم أبذل مجهوداً أكبر‬ 509 00:35:12,767 --> 00:35:16,146 ‫أنا آسفة جداً‬ ‫عن كلّ شيء سببته لك‬ 510 00:35:17,897 --> 00:35:20,066 ‫أنا آسف لأنني لم أكن إلى جانبك‬ 511 00:35:21,026 --> 00:35:23,028 ‫- بل كنت موجوداً‬ ‫- لكن ليس بشكل كاف‬ 512 00:35:24,738 --> 00:35:26,698 ‫ألقيت اللوم على نفسي‬ ‫على مغادرتك‬ 513 00:35:26,823 --> 00:35:28,450 ‫لأنني لم أرَ إشارات التحذير‬ 514 00:35:31,161 --> 00:35:33,038 ‫لكن ربّما تجاهلها‬ 515 00:35:35,332 --> 00:35:38,001 ‫أردت بشدة أن تكوني بخير...‬ 516 00:35:40,086 --> 00:35:41,880 ‫ادعيت أنك بخير‬ 517 00:35:43,798 --> 00:35:45,550 ‫أعتقد أنني قمت بذلك لفترة‬ 518 00:35:56,436 --> 00:36:00,815 ‫أعتقد أن كلانا قضى وقتاً يختبئ من الحقيقة‬ ‫ولا أريد فعل ذلك بعد اليوم‬ 519 00:36:01,775 --> 00:36:03,151 ‫وأنا أيضاً‬ 520 00:36:04,152 --> 00:36:05,570 ‫لم أعد أريد الادعاء‬ 521 00:36:08,156 --> 00:36:10,492 ‫من اليوم وصاعداً‬ ‫دعنا نكون صريحين بمشاعرنا‬ 522 00:36:11,826 --> 00:36:13,203 ‫وعما نريده‬ 523 00:36:15,246 --> 00:36:16,623 ‫حسناً‬ 524 00:36:19,501 --> 00:36:20,877 ‫ماذا تريدين؟‬ 525 00:36:23,922 --> 00:36:26,049 ‫من المفترض أن تستيقظ من قيلولتها قريباً‬ 526 00:36:28,510 --> 00:36:29,886 ‫ها هي ذا!‬ 527 00:36:30,845 --> 00:36:33,473 ‫انظري من حضر يا (جيان)‬ ‫إنها والدتك‬ 528 00:36:37,018 --> 00:36:38,395 ‫لقد كبرت كثيراً‬ 529 00:36:39,229 --> 00:36:41,398 ‫أقسم إنني كنت أطعمها حصصاً طبيعيّة‬ 530 00:36:43,149 --> 00:36:46,194 ‫- لا بد من أنك تريدين حملها‬ ‫- كلا، هي لا تحبّ الغرباء‬ 531 00:36:46,903 --> 00:36:48,279 ‫(مادي)، أنت لست غريبة‬ 532 00:36:49,030 --> 00:36:50,699 ‫أعتقد أنني كذلك‬ 533 00:36:51,658 --> 00:36:53,034 ‫(مادي)؟‬ 534 00:36:56,621 --> 00:36:59,541 ‫كبرت كثيراً‬ ‫ولم أشهد على ذلك‬ 535 00:36:59,958 --> 00:37:01,543 ‫لم أشهد على شيء من هذا‬ 536 00:37:16,622 --> 00:37:18,207 ‫هل عرفت ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬ 537 00:37:18,833 --> 00:37:22,002 ‫أعني هل ستعود إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫أم أقدّم لك طلب توظيف؟‬ 538 00:37:22,795 --> 00:37:25,923 ‫لا أعلم، لم أشعر بأنه يمكنني‬ ‫أن أسألها عن المستقبل‬ 539 00:37:26,048 --> 00:37:27,967 ‫فمن الواضح أنها لا تزال في الماضي‬ 540 00:37:28,676 --> 00:37:30,719 ‫لم يكن لمّ الشمل الرائع الذي حلمت به‬ 541 00:37:31,387 --> 00:37:33,472 ‫لم أفكّر في هذا الأمر...‬ 542 00:37:33,597 --> 00:37:35,891 ‫تخيّلت عثوري عليها مليون مرة‬ 543 00:37:36,600 --> 00:37:38,686 ‫كنت سأراها وتراني بدورها‬ 544 00:37:40,146 --> 00:37:41,522 ‫وكان الفيلم ينتهي دائماً‬ ‫في تلك اللحظة‬ 545 00:37:42,523 --> 00:37:43,899 ‫ويعيشان بسعادة إلى الأبد‬ 546 00:37:44,775 --> 00:37:46,152 ‫أجل‬ 547 00:37:46,569 --> 00:37:49,655 ‫أتمنى لو أنّ النهاية‬ ‫لم تكن محبطة إلى هذا الحدّ‬ 548 00:37:53,742 --> 00:37:55,327 ‫كنت مستاءً جداً منها‬ 549 00:37:56,328 --> 00:37:57,746 ‫لأنها لم تكن موجودة‬ 550 00:37:58,914 --> 00:38:00,416 ‫لكن الليلة كانت المرة الأولى‬ 551 00:38:00,583 --> 00:38:03,127 ‫التي أدركت فيها‬ ‫ما كلّفها الابتعاد عني‬ 552 00:38:06,046 --> 00:38:07,423 ‫أتعلم؟‬ 553 00:38:08,924 --> 00:38:10,676 ‫بعد أن أنجبنا طفلتينا‬ 554 00:38:11,093 --> 00:38:13,220 ‫أرادت (مولي) ملازمة المنزل معهما‬ 555 00:38:13,429 --> 00:38:15,055 ‫لذا عدت إلى العمل‬ 556 00:38:16,348 --> 00:38:18,350 ‫في كل مرة غادرت فيها المنزل‬ ‫كنت أردد الكلام عينه‬ 557 00:38:18,726 --> 00:38:20,561 ‫أحبك، سأتصل بك لاحقاً‬ 558 00:38:21,061 --> 00:38:23,105 ‫لا تسمحي لهما القيام بأمر رائع‬ ‫أثناء غيابي‬ 559 00:38:25,566 --> 00:38:29,361 ‫- ربما لو عثرت عليها في وقت سابق‬ ‫- قمت بكل ما بوسعك يا (هاوي)‬ 560 00:38:29,820 --> 00:38:32,323 ‫مهما كانت مشاعرك، كن متأكداً من ذلك‬ 561 00:38:32,615 --> 00:38:36,160 ‫أردت أن أصلحها، أتعلم؟‬ ‫أن أجعل الأمور بخير‬ 562 00:38:36,368 --> 00:38:38,746 ‫رغم أنك تعرف أن إصلاحها‬ ‫ليس من مسؤوليتك‬ 563 00:38:39,288 --> 00:38:42,208 ‫أجل، لماذا أفعل ذلك دائماً‬ 564 00:38:43,125 --> 00:38:44,752 ‫هذه طبيعتك‬ 565 00:38:45,169 --> 00:38:47,004 ‫مساعدتك للناس‬ ‫هي طريقة مساعدتك لنفسك‬ 566 00:38:47,630 --> 00:38:49,215 ‫ولأنك تحبها‬ 567 00:38:54,303 --> 00:38:56,013 ‫أدركت أنني فوّت الكثير‬ 568 00:38:56,680 --> 00:38:59,683 ‫وأن ستة أشهر مرت منذ رؤيتي لها‬ 569 00:38:59,808 --> 00:39:02,561 ‫- شعرت بأن الأمر حقيقياً‬ ‫- حقيقياً جداً‬ 570 00:39:04,605 --> 00:39:07,441 ‫لم أكن مستعدة للألم الذي سأشعر به‬ 571 00:39:08,442 --> 00:39:11,904 ‫عند النظر إليها‬ ‫رأيت كلّ مرحلة فوّتها‬ 572 00:39:12,488 --> 00:39:16,700 ‫هذا لا يعني إنه لا يمكن أن تكوني‬ ‫إلى جانبها أو الآخرين‬ 573 00:39:18,953 --> 00:39:22,498 ‫ماذا عنك؟‬ ‫هل تحدّثت إلى مرشدك الاجتماعي؟‬ 574 00:39:24,124 --> 00:39:25,501 ‫أجل‬ 575 00:39:26,669 --> 00:39:32,258 ‫علي العودة إلى التخلّص من السموم‬ ‫ومن ثمّ ستون يوماً أخرى‬ 576 00:39:32,841 --> 00:39:35,094 ‫- وأكون صبورة‬ ‫- وهل ستفعلين ذلك؟‬ 577 00:39:36,720 --> 00:39:38,138 ‫إن كنت أريد رؤية ابني‬ 578 00:39:39,932 --> 00:39:41,392 ‫أجل، عليّ ذلك‬ 579 00:39:44,144 --> 00:39:47,314 ‫شكراً لك لأنك أنقذت حياتي‬ 580 00:39:48,482 --> 00:39:50,943 ‫لا أذكر كل شيء قلته‬ 581 00:39:51,068 --> 00:39:54,613 ‫لكن أعلم كيف يمكن أن أكون‬ ‫وأنا آسفة‬ 582 00:39:54,822 --> 00:39:58,909 ‫لا بأس، كنت تتألمين‬ ‫ولا نكون بأفضل حال عند حدوث ذلك‬ 583 00:40:00,286 --> 00:40:03,122 ‫- لكن يسرّني أنك بخير‬ ‫- ليس بعد‬ 584 00:40:04,081 --> 00:40:05,499 ‫لكنني سأستمرّ في المحاولة‬ 585 00:40:06,041 --> 00:40:07,543 ‫عليّ أن أقوم بذلك‬ 586 00:40:08,961 --> 00:40:10,629 ‫ليس من أجلي فقط‬ 587 00:40:11,297 --> 00:40:12,881 ‫لكن من أجل (أوبي)‬ 588 00:40:18,679 --> 00:40:20,389 ‫هل غبت كثيراً‬ 589 00:40:23,225 --> 00:40:24,893 ‫لا يمكنني تعويض الوقت الذي أضعته‬ 590 00:40:26,395 --> 00:40:30,107 ‫كلا، لكن يمكنك المضيّ قدماً‬ 591 00:40:31,066 --> 00:40:33,527 ‫وعليك أن تقومي بذلك‬ ‫لتسامحي نفسك‬ 592 00:40:34,069 --> 00:40:37,072 ‫و(مادي)، لا تخافي‬ 593 00:40:39,366 --> 00:40:41,493 ‫من القتال من أجل ما تريدينه‬ 594 00:40:51,503 --> 00:40:54,381 ‫- مرحباً، كيف حال ابنتي اليوم؟‬ ‫- مرحباً‬ 595 00:40:56,800 --> 00:40:59,053 ‫أؤكد لك أنك لست السبب‬ 596 00:40:59,595 --> 00:41:01,722 ‫مررنا بالقرب من متنزه في طريقنا إلى هنا‬ 597 00:41:01,847 --> 00:41:03,974 ‫واستاءت كثيراً عندما قلت لها‬ ‫إن الوقت ليس مناسباً للعب‬ 598 00:41:04,099 --> 00:41:06,310 ‫لا بأس، يمكننا الذهاب إلى متنزه‬ 599 00:41:06,435 --> 00:41:07,978 ‫لا بأس!‬ 600 00:41:08,228 --> 00:41:12,358 ‫يجدر بنا الانتظار ساعة على الأقل‬ ‫لا أريد أن يبدو أنني استسلمت إلى غضبها‬ 601 00:41:12,733 --> 00:41:16,195 ‫صحيح، صحيح، أصبحت‬ ‫في سن لتصاب بهذه النوبات‬ 602 00:41:17,404 --> 00:41:19,281 ‫(جيا)‬ 603 00:41:19,406 --> 00:41:21,367 ‫ألا تريدين إلقاء التحية على...؟‬ 604 00:41:23,869 --> 00:41:25,913 ‫هيا يا (جيا)‬ 605 00:41:26,038 --> 00:41:28,123 ‫ألا تريدين إلقاء التحية على والدتك؟‬ 606 00:41:32,002 --> 00:41:35,756 ‫لن أكذب، قد يكون ذلك أسوأ‬ ‫من التدريب مجدداً‬ 607 00:41:36,131 --> 00:41:38,467 ‫- هل يمكنني تجربة شيء؟‬ ‫- تفضلي‬ 608 00:41:38,592 --> 00:41:40,552 ‫لكن لا تنزعجي‬ ‫إن لم تنجحي بذلك‬ 609 00:41:43,806 --> 00:41:48,560 ‫"عجلات الحافلة تدور وتدور"‬ 610 00:41:49,144 --> 00:41:51,480 ‫"تدور وتدور"‬ 611 00:41:52,231 --> 00:41:55,359 ‫"تدور، وتدور"‬ ‫هل أعجبتك؟‬ 612 00:41:56,652 --> 00:42:01,156 ‫"عجلات الحافلة تدور وتدور..."‬ 613 00:42:01,365 --> 00:42:03,075 ‫أمّي‬ 614 00:42:03,951 --> 00:42:07,162 ‫- هل...؟‬ ‫- تعرّفت إلى صوتك‬ 615 00:42:07,704 --> 00:42:10,916 ‫- كيف تذكرتني؟‬ ‫- إنها تتذكرك بالطبع‬ 616 00:42:11,041 --> 00:42:15,087 ‫ست شهور، ست سنوات‬ ‫لا أحد منا يمكنه نسيانك‬ 617 00:42:17,589 --> 00:42:21,301 ‫حسناً، ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟‬ 618 00:42:23,387 --> 00:42:25,097 ‫أريد العودة إلى الديار‬ 619 00:42:29,101 --> 00:42:30,686 ‫حسناً‬ 620 00:42:32,563 --> 00:42:35,941 ‫- أبي‬ ‫- مرحباً أيتها الظريفة‬ 621 00:42:36,442 --> 00:42:40,362 ‫- "عجلات الحافلة تدور وتدور"‬ ‫- "تدور وتدور"‬ 622 00:42:40,779 --> 00:42:42,573 ‫- "تدور وتدور"‬ ‫- "تدور وتدور"‬ 623 00:42:42,781 --> 00:42:44,783 ‫- "تدور وتدور"‬ ‫- "تدور وتدور"‬ 624 00:42:46,931 --> 00:42:49,899 ‫في كل سنة، لكل شخص ‫يموت عن طريق الانتحار... 625 00:42:49,978 --> 00:42:54,915 ‫هنالك ٣١٦ آخرون أخذوا بعين الاعتبار ‫قتل أنفسهم ولكن لم يمضوا قدماً بذلك 626 00:42:55,352 --> 00:42:59,516 {\pos(192,200)}إذا أنت أو شخص تهتم بأمره تفكرون بالانتحار، فالمساعدة موجودة 627 00:42:59,858 --> 00:43:05,758 {\pos(192,200)}‫اتصلوا بخط حياة منع الانتحار العالمي على: ١-٨٠٠-٢٧٣-٨٢٥٥ 628 00:43:05,860 --> 00:43:08,766 {\pos(192,200)}‫أو تفضلوا بزيارة الموقع التالي: ‫suicidepreventionlifeline.org 629 00:43:09,024 --> 00:43:14,292 {\pos(192,200)}الخط متاح طوال الوقت عبر الولايات المتحدة وهو مجاني ويحافظ على الخصوصية 630 00:43:14,675 --> 00:43:17,058 {\pos(192,200)}الأمل موجود. المساعدة موجودة 631 00:43:17,449 --> 00:43:19,167 {\pos(192,200)}وأنت لست لوحدك 632 00:43:22,039 --> 00:43:26,039 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||