1 00:00:20,170 --> 00:00:21,839 ‫جنوب "كاليفورنيا". 2 00:00:21,921 --> 00:00:24,842 ‫موطن بعض أجمل المناظر الطبيعية ‫في "أمريكا الشمالية" 3 00:00:24,924 --> 00:00:28,011 ‫وحياة برية متنوعة مذهلة. 4 00:00:28,095 --> 00:00:29,847 ‫شاهدوا البشر العاقلين. 5 00:00:30,638 --> 00:00:33,349 ‫الأكثر ذكاءً في رتبة الرئيسيات. 6 00:00:33,434 --> 00:00:35,268 ‫نوع مذهل. 7 00:00:35,352 --> 00:00:37,312 ‫ذو ذكاء متطور للغاية 8 00:00:37,395 --> 00:00:40,440 ‫وفضول لا نهاية له بعالم الطبيعة. 9 00:00:40,524 --> 00:00:42,525 ‫"(بارك رينجر)" 10 00:00:43,651 --> 00:00:47,822 ‫عالمة الطيور من جنوب "كاليفورنيا". 11 00:00:47,907 --> 00:00:49,867 ‫جميلة وساحرة. 12 00:00:50,367 --> 00:00:53,703 ‫إنها مراقبة الطيور ‫التي تود أن تأخذها لمقابلة والديك. 13 00:00:54,246 --> 00:00:57,666 ‫وواضح أن رفيقًا متفائلًا وأقل منها يلاحقها. 14 00:01:02,630 --> 00:01:03,630 ‫ما الأمر؟ 15 00:01:04,673 --> 00:01:07,384 ‫ابدأ من دوني. ‫وفقًا لمعرفتي بـ"كارول"، إنها كعكة جزر. 16 00:01:07,467 --> 00:01:08,928 ‫شاهدي هذا. 17 00:01:11,222 --> 00:01:13,389 ‫الكثير من دود الأرض هنا. 18 00:01:14,225 --> 00:01:16,226 ‫سأغلق الخط. لأنني مشغول، مفهوم؟ 19 00:01:16,309 --> 00:01:17,769 ‫سأغلق الخط. وداعًا. 20 00:01:19,230 --> 00:01:21,148 ‫أين كنا يا حبيبتي؟ 21 00:01:26,402 --> 00:01:27,654 ‫رباه. 22 00:01:27,737 --> 00:01:29,907 ‫ماذا يفعلان؟ 23 00:01:31,533 --> 00:01:32,535 ‫يا رجل! 24 00:01:33,785 --> 00:01:35,621 ‫هذا المكان غير آمن! 25 00:01:36,539 --> 00:01:37,956 ‫يا رجل! 26 00:01:38,457 --> 00:01:40,584 ‫- ماذا؟ ‫- اخرج من هناك! 27 00:01:41,584 --> 00:01:43,670 ‫المكان غير آمن! 28 00:01:50,969 --> 00:01:52,388 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 29 00:01:52,470 --> 00:01:54,723 ‫{\an8}أظن أن الفضول قتل مراقب الطيور. 30 00:01:58,519 --> 00:02:01,104 ‫قالت عاملة المقسّم إن شجرة سقطت فوق الضحية؟ 31 00:02:01,188 --> 00:02:03,107 ‫نعم، لكن ليس كما تتخيلين. 32 00:02:03,189 --> 00:02:05,650 ‫كان يقف تحت جذر الشجرة 33 00:02:05,734 --> 00:02:07,402 ‫حين عادت إلى موضعها فوقه. 34 00:02:07,486 --> 00:02:08,570 ‫أذلك ما حدث؟ 35 00:02:08,653 --> 00:02:09,904 ‫أحيانًا بعد العواصف 36 00:02:09,988 --> 00:02:12,323 ‫أو إن أسقط أي حطام الشجرة، 37 00:02:12,408 --> 00:02:16,161 ‫فإن الشد الناتج عن نظام الجذور الموجود ‫في الأرض يظل بإمكانه إعادتها إلى وضعها. 38 00:02:16,245 --> 00:02:17,871 ‫مثل مقلاع شجرة البلوط العظيم. 39 00:02:17,955 --> 00:02:19,914 ‫أجل، لكن وزنه عدة أطنان. 40 00:02:21,750 --> 00:02:24,002 ‫بسرعة! يمكنني سماع أنينه تحتها! 41 00:02:24,086 --> 00:02:26,629 ‫أجل. ذلك جيد. يعني ذلك أنه ما زال حيًا. 42 00:02:26,714 --> 00:02:29,592 ‫ابتعدي وأفسحي المجال ليعمل فريقي. 43 00:02:29,674 --> 00:02:30,800 ‫حسنًا. 44 00:02:30,884 --> 00:02:34,053 ‫"إيدي"، "تشيمني"، ‫ابدآ في الحفر على الجانب. 45 00:02:34,138 --> 00:02:35,555 ‫عُلم. 46 00:02:36,723 --> 00:02:39,642 ‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118. 47 00:02:39,727 --> 00:02:41,644 ‫الضحية بجروح سحق متعددة. 48 00:02:41,728 --> 00:02:45,774 ‫سنحتاج إلى مروحية إسعاف ‫عند أقرب موقع هبوط من إحداثيات مكاننا. 49 00:02:45,857 --> 00:02:47,066 ‫عُلم يا نقيب الوحدة 118. 50 00:02:47,151 --> 00:02:49,903 ‫أحتاج إلى منشار لفصل الشجرة عن الجذور. 51 00:02:50,528 --> 00:02:53,489 ‫وحدة 118، مروحية النقل الطبي الثالثة ‫على بُعد ثماني دقائق من موقعكم. 52 00:02:54,240 --> 00:02:55,825 ‫"باك"، تعال إليّ. 53 00:02:57,702 --> 00:03:01,999 ‫أحتاج إلى نقطة تثبيت وبكرة، ‫حتى نكشف الجذور 54 00:03:02,081 --> 00:03:03,542 ‫ثُبتت نقطة التثبيت. 55 00:03:03,625 --> 00:03:05,001 ‫أرى الرأس! 56 00:03:05,919 --> 00:03:06,920 ‫ورأيت قدمه. 57 00:03:08,881 --> 00:03:10,424 ‫حسنًا. ثُبتت البكرات. 58 00:03:10,506 --> 00:03:13,551 ‫حسنًا، لن يستغرق الوقت طويلًا لسحبها. 59 00:03:15,179 --> 00:03:17,305 ‫يُوجد نبض عند القدم. إنه ضعيف، لكنه موجود. 60 00:03:17,388 --> 00:03:20,600 ‫ممر التنفس بخير، ‫لكن التنفس يقلّ بشدة بسبب ضغط الشجرة. 61 00:03:20,684 --> 00:03:23,686 ‫حسنًا. "تشيم"، ‫مرر خطًا طرفيًا من محلول الملح عبر كاحله. 62 00:03:23,771 --> 00:03:25,063 ‫سيحتاج جسده إلى تعويض الضغط 63 00:03:25,146 --> 00:03:26,856 ‫حين نزيل ضغط الشجرة. 64 00:03:26,940 --> 00:03:28,566 ‫- حسنًا. ‫- أعطني سترة الحماية! 65 00:03:28,650 --> 00:03:30,318 ‫سأستخدمها لحماية مجرى الهواء. 66 00:03:32,529 --> 00:03:33,780 ‫تفضّلي المنشار أيتها النقيب. 67 00:03:35,615 --> 00:03:36,783 ‫ثبّته أيتها النقيب. 68 00:03:36,866 --> 00:03:38,743 ‫فليتمركز الجميع للسحب. 69 00:03:39,744 --> 00:03:40,954 ‫أعطوني تلك العصا الحديدة. 70 00:03:41,037 --> 00:03:44,040 ‫ما أن أقطع الجذور من هذه الناحية، ‫سنتمكن من قلب الشجرة. 71 00:04:01,099 --> 00:04:02,268 ‫حسنًا، عند إشارتي! 72 00:04:02,809 --> 00:04:05,561 ‫- واحد، اثنان… ‫- ثلاثة! 73 00:04:05,645 --> 00:04:07,064 ‫"(لوس أنجلوس)، الوحدة 118، النقيب" 74 00:04:08,190 --> 00:04:09,525 ‫هيا! 75 00:04:11,109 --> 00:04:12,443 ‫كدنا نفعلها! 76 00:04:15,447 --> 00:04:16,698 ‫ابتعد يا "باك"! 77 00:04:22,078 --> 00:04:23,080 ‫احذروا. 78 00:04:25,206 --> 00:04:26,582 ‫"(لوس أنجلوس)، المطافئ" 79 00:04:27,375 --> 00:04:28,501 ‫إنه لا يتنفس. 80 00:04:29,794 --> 00:04:30,795 ‫النبض ينخفض بشدة. 81 00:04:30,879 --> 00:04:33,256 ‫يبدو أنه مصاب بنزيف داخلي هائل. ‫لنضعه على نقالة. 82 00:04:35,301 --> 00:04:37,177 ‫عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 83 00:04:39,929 --> 00:04:40,930 ‫بدء الضغط. 84 00:04:41,015 --> 00:04:43,141 ‫"إيدي"، ضعه على جهاز إزالة الرجفان ‫والتنفس الصناعي. 85 00:04:49,147 --> 00:04:52,234 ‫- أرجوكم، يجب أن تنقذوا أخي. ‫- ماذا، أخوك؟ 86 00:04:52,900 --> 00:04:55,820 ‫أجل، أنا وهو كنا نراقب الطيور منذ طفولتنا. 87 00:04:55,903 --> 00:04:57,280 ‫حسنًا، تحضّروا للصدمة. 88 00:04:57,363 --> 00:04:58,532 ‫ابتعدوا! 89 00:05:02,702 --> 00:05:04,495 ‫ما من تحوّل. سأصدمه ثانيةً. 90 00:05:04,579 --> 00:05:05,580 ‫ابتعدوا! 91 00:05:11,210 --> 00:05:12,503 ‫إيقاع نبض طبيعي! يُوجد نبض! 92 00:05:12,587 --> 00:05:14,381 ‫حمدًا للرب. 93 00:05:14,464 --> 00:05:16,549 ‫واصلوا وضعه على جهاز التنفس الصناعي ‫بينما نجهّزه للنقل. 94 00:05:18,593 --> 00:05:20,386 ‫عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 95 00:05:22,638 --> 00:05:25,725 ‫إن كان لا يُوجد متسع لك ‫لينقلوك في المروحية معه، 96 00:05:25,809 --> 00:05:28,394 ‫فسيسعدني أن أوصلّك إلى المستشفى لتلتقي به. 97 00:05:28,479 --> 00:05:32,273 ‫أنا متأكد من أنه يُوجد متسع كاف لك ‫على متن المروحية لتركبي مع أخيك. 98 00:05:32,357 --> 00:05:35,736 ‫إذًا ربما تريدين الحصول على رقم هاتفي؟ 99 00:05:35,818 --> 00:05:37,654 ‫يمكن أن يكون المكان هنا خطرًا وأنت بمفردك، 100 00:05:37,737 --> 00:05:39,989 ‫نظرًا لكونك عالمة طيور ‫من جنوب "كاليفورنيا". 101 00:05:41,991 --> 00:05:45,995 ‫هل أنت حقًا تطلب مني الخروج في موعد ‫بعد أن أوشك أخي أن يموت؟ 102 00:05:50,708 --> 00:05:53,753 ‫ظننت أنها كانت فرصتي حين قالت إنه أخوها. 103 00:05:53,836 --> 00:05:57,006 ‫{\an8}في الواقع، أظن أن حدسك لا يصيب. 104 00:05:57,548 --> 00:05:58,716 ‫{\an8}حظ أوفر المرة القادمة. 105 00:06:05,348 --> 00:06:07,141 ‫هل توافق على كل شيء ببساطة؟ 106 00:06:07,225 --> 00:06:09,811 ‫{\an8}نعم، يسمي هذه الحالة بـ"القبول الجذري". 107 00:06:10,978 --> 00:06:11,980 ‫{\an8}ماذا يعني ذلك؟ 108 00:06:12,063 --> 00:06:15,274 ‫{\an8}تنص نظريته على أننا أصبحنا ‫مرتاحين أكثر من اللازم في حياتنا، صحيح؟ 109 00:06:15,358 --> 00:06:17,276 ‫{\an8}إذ نذهب إلى الوظائف نفسها كل يوم. 110 00:06:17,360 --> 00:06:19,112 ‫نتسكع مع المجموعة ذاتها من الناس. 111 00:06:19,195 --> 00:06:20,196 ‫"عصر التأكيد" 112 00:06:20,279 --> 00:06:22,074 ‫{\an8}نأكل في المطاعم نفسها ‫ونتسوق من المتاجر عينها. 113 00:06:22,156 --> 00:06:26,494 ‫{\an8}لا نفعل شيئًا يجعلنا غير مرتاحين أو يخيفنا. 114 00:06:26,577 --> 00:06:28,788 ‫{\an8}ماذا عن اقتحام مبان محترقة؟ 115 00:06:28,871 --> 00:06:30,832 ‫{\an8}لا، ذلك لا يُحسب. فهذه طبيعة العمل. 116 00:06:31,499 --> 00:06:34,670 ‫{\an8}قبل مجيئي إلى "لوس أنجلوس"، ‫خضت مغامرات كثيرة. 117 00:06:34,752 --> 00:06:39,298 ‫{\an8}ذهبت إلى أماكن جديدة ‫وجربت أشياء جديدة وقابلت أناسًا جدد. 118 00:06:39,382 --> 00:06:41,509 ‫{\an8}ذلك لأنك كنت تبحث عن شيء. 119 00:06:42,009 --> 00:06:43,344 ‫{\an8}عمّ تبحث الآن؟ 120 00:06:43,428 --> 00:06:45,221 ‫{\an8}ذلك ما سأكتشفه. 121 00:06:45,304 --> 00:06:47,515 ‫{\an8}بجعل نفسي منفتحة على الفرص. 122 00:06:49,267 --> 00:06:51,602 ‫{\an8}حسنًا. ماذا عن هذا؟ 123 00:06:51,686 --> 00:06:55,398 ‫{\an8}استقل من وظيفتك وكن مربيتي ‫وحينها سأتوقف عن تفقّد هذه السير الذاتية. 124 00:06:55,481 --> 00:06:56,732 ‫{\an8}أعترض وبشدة. 125 00:06:56,816 --> 00:06:59,694 ‫{\an8}لا، "عصر التأكيد" ‫لا يتعلق بالتغييرات الدرامية في الحياة، 126 00:06:59,777 --> 00:07:03,406 ‫{\an8}وأشعر بأنني إن أصبحت مربيتك الجديدة، ‫فسيكون هذا تغييرًا دراميًا في الحياة. 127 00:07:03,489 --> 00:07:04,907 ‫{\an8}وكذلك أشعر من توظيف مربية. 128 00:07:04,992 --> 00:07:07,869 ‫{\an8}إما أنهنّ في سن الـ12 ‫وإما قاتلات متسلسلات محتملات. 129 00:07:07,952 --> 00:07:09,745 ‫{\an8}لا تحدّي الاختيارات. فيمكن أن يكنّ كلاهما. 130 00:07:10,246 --> 00:07:11,456 ‫{\an8}اسمعي، يجب أن أذهب. 131 00:07:11,539 --> 00:07:14,834 ‫{\an8}سألتقي "كونور" زميلي القديم في السكن ‫وزوجته الجديدة على العشاء الليلة. 132 00:07:14,917 --> 00:07:16,836 ‫{\an8}"كونور" فتى الأخوية؟ ذلك الرجل تزوج؟ 133 00:07:16,919 --> 00:07:18,171 ‫{\an8}نعم، قبل عامين. 134 00:07:18,254 --> 00:07:19,422 ‫{\an8}توقّفنا عن التواصل، 135 00:07:19,505 --> 00:07:23,092 ‫{\an8}لكنه تواصل معي حديثًا ‫ودعاني إلى العشاء، وقلت… 136 00:07:23,176 --> 00:07:24,302 ‫{\an8}بكل تأكيد. 137 00:07:24,385 --> 00:07:25,386 ‫{\an8}أصبت. 138 00:07:27,805 --> 00:07:28,973 ‫{\an8}بالتوفيق. 139 00:07:30,349 --> 00:07:32,977 ‫{\an8}هذا نوع خطأ من المايونيز. 140 00:07:33,060 --> 00:07:34,103 ‫{\an8}كان عليه حسم. 141 00:07:34,812 --> 00:07:37,106 ‫{\an8}لعلمك يا أبي، ‫أحيانًا يكون الشيء الباهظ يستحق ثمنه. 142 00:07:37,190 --> 00:07:39,275 ‫{\an8}عظيم. أربّي مهووسًا بالتوابل. 143 00:07:43,154 --> 00:07:45,740 ‫{\an8}ومتسوقًا متهورًا. ما هذا؟ 144 00:07:45,823 --> 00:07:46,824 ‫{\an8}حبوب الفطور. 145 00:07:47,533 --> 00:07:49,160 ‫{\an8}لا أظن أن اختصاصي التغذية سيوافق. 146 00:07:49,244 --> 00:07:51,162 ‫{\an8}أحضرت لنا النوع الصحي أيضًا. 147 00:07:51,245 --> 00:07:52,246 ‫لتحقيق التوازن. 148 00:07:54,790 --> 00:07:55,958 ‫لحسن حظك أنت ظريف. 149 00:07:59,921 --> 00:08:01,130 ‫{\an8}مدرستك تتصل. 150 00:08:01,214 --> 00:08:03,799 ‫انتظر يا أبي، لم ننته من البقالة. 151 00:08:03,883 --> 00:08:04,885 ‫مرحبًا؟ 152 00:08:05,384 --> 00:08:06,844 ‫نعم، معك السيد "دياز". 153 00:08:09,680 --> 00:08:12,475 ‫{\an8}حقًا؟ لم تكن لديّ فكرة. 154 00:08:17,271 --> 00:08:20,024 ‫{\an8}ومنذ متى كان "كريستوفر" ‫يتغيب عن النادي العلمي؟ 155 00:08:21,943 --> 00:08:24,737 ‫{\an8}اتصلت بقسم الصيانة. سيحاولون المجيء غدًا. 156 00:08:24,820 --> 00:08:25,821 ‫{\an8}عظيم. 157 00:08:26,405 --> 00:08:29,492 ‫{\an8}- حسنًا، أتمنى لك مناوبة هادئة. ‫- شكرًا. 158 00:08:29,575 --> 00:08:30,910 ‫{\an8}هل لديك دقيقة أيتها النقيب؟ 159 00:08:32,203 --> 00:08:33,871 ‫{\an8}لا تدعوني بذلك. 160 00:08:35,373 --> 00:08:36,624 ‫{\an8}بحقك. هذه المرة فحسب. 161 00:08:37,917 --> 00:08:39,210 ‫{\an8}لا. 162 00:08:39,293 --> 00:08:42,296 ‫{\an8}بما أنك هنا، فلا شك في أن ذلك يعني ‫أن "صامويل" يتحسن؟ 163 00:08:42,380 --> 00:08:43,381 ‫{\an8}نعم. 164 00:08:43,464 --> 00:08:45,258 ‫{\an8}يسترخي أخيرًا في المنزل. 165 00:08:45,341 --> 00:08:48,886 ‫{\an8}وتبحث "أثينا" عن شخص ليأتي ‫ويعتني بوالديها بعد مغادرتها. 166 00:08:48,970 --> 00:08:50,221 ‫{\an8}متى سيكون ذلك؟ 167 00:08:50,304 --> 00:08:51,764 ‫{\an8}في الأسبوع القادم على الأرجح. 168 00:08:52,932 --> 00:08:54,016 ‫{\an8}كيف حالك؟ 169 00:08:55,142 --> 00:08:56,352 ‫{\an8}بخير. 170 00:08:56,435 --> 00:08:59,855 ‫{\an8}حمّلت كل شيء إلى خدمة "فايرستات" صباحًا، ‫جداول الخدمة… 171 00:08:59,939 --> 00:09:01,482 ‫{\an8}لم أكن أسأل عن العمل. 172 00:09:01,566 --> 00:09:03,234 ‫{\an8}أعرف بالفعل أنك أبليت رائعًا. 173 00:09:05,361 --> 00:09:07,113 ‫{\an8}من اتصل بك؟ "تشيم"؟ 174 00:09:07,196 --> 00:09:08,196 ‫{\an8}"كارين". 175 00:09:11,659 --> 00:09:12,952 ‫{\an8}كم صاحت؟ 176 00:09:13,035 --> 00:09:15,496 ‫{\an8}لا. احتفظت بنبرة محترمة تمامًا 177 00:09:15,580 --> 00:09:17,290 ‫{\an8}طيلة الوقت التي دعتني فيه بالأحمق. 178 00:09:18,958 --> 00:09:21,544 ‫{\an8}آسف يا "هين". ما كان يجب أن أثقلك بهذا. 179 00:09:21,627 --> 00:09:22,962 ‫{\an8}تطوعت. 180 00:09:23,588 --> 00:09:26,716 ‫{\an8}ليست غلطتك أنني رسبت في كلّية الطب. 181 00:09:26,799 --> 00:09:28,009 ‫{\an8}ربما يمكنني الاتصال بهم، 182 00:09:28,092 --> 00:09:30,803 ‫{\an8}وأخبرهم بما حدث بحيث تعيدين الاختبار. 183 00:09:32,346 --> 00:09:33,347 ‫{\an8}شكرًا يا "بوبي". 184 00:09:34,599 --> 00:09:35,725 ‫{\an8}أقدّر المبادرة، 185 00:09:35,808 --> 00:09:38,518 ‫{\an8}لكنني لا أظن أن بوسع أحدنا فعل شيء. 186 00:09:41,439 --> 00:09:44,650 ‫{\an8}لعلّي غير قادر على إصلاح الأمور ‫في كلّية الطب، 187 00:09:44,734 --> 00:09:45,901 ‫{\an8}لكنني قادر على فعل شيء. 188 00:09:45,985 --> 00:09:47,278 ‫{\an8}وهو أن أعطيك إجازة لفترة. 189 00:09:48,112 --> 00:09:50,114 ‫{\an8}كنت تعملين بجد لفترة طويلة. 190 00:09:50,197 --> 00:09:52,158 ‫{\an8}أنت منهكة وبحاجة إلى راحة. 191 00:09:52,241 --> 00:09:56,453 ‫{\an8}لذا خذي قدر ما تحتاجين إليه ‫من أيام أو أسابيع لتُعيدي شحن طاقتك. 192 00:09:57,787 --> 00:09:58,789 ‫{\an8}ذلك أمر. 193 00:10:01,125 --> 00:10:02,418 ‫{\an8}إجازة؟ 194 00:10:02,501 --> 00:10:04,503 ‫{\an8}لا أعرف حتى ماذا أفعل فيها. 195 00:10:04,587 --> 00:10:05,588 ‫{\an8}حاولي ألّا تفعلي شيئًا. 196 00:10:06,964 --> 00:10:10,885 ‫{\an8}وإن طلب منك أحد فعل شيء، فارفضي ببساطة. 197 00:10:15,890 --> 00:10:19,852 ‫إذًا، أكان ذلك حين انتقلت إلى منزل الأخوية؟ 198 00:10:19,935 --> 00:10:21,896 ‫انتظري، لم يكن منزل أخوية بالكامل. 199 00:10:21,979 --> 00:10:23,314 ‫كانت لدينا وظائف حقيقية. 200 00:10:23,397 --> 00:10:24,607 ‫خمسة شبّان تحت سقف واحد؟ 201 00:10:24,690 --> 00:10:26,108 ‫ذلك منزل أخوية. 202 00:10:26,192 --> 00:10:27,526 ‫لم نكن سيئين إلى تلك الدرجة. 203 00:10:28,235 --> 00:10:30,403 ‫صحيح؟ كانت هناك تلك المرة حين… 204 00:10:30,488 --> 00:10:33,491 ‫ربما. كنا أذكياء كفاية، ‫فتجنبنا إحضار النساء إلى ذلك المكان. 205 00:10:33,574 --> 00:10:36,869 ‫إذ لم يكن مواتًا حقًا للأمسيات الرومانسية. 206 00:10:36,952 --> 00:10:40,164 ‫جيد. إذ أحب أن أظن ‫أنك لم تحظ بأمسيات رومانسية قبل أن تعرفني. 207 00:10:40,247 --> 00:10:42,249 ‫حقًا؟ 208 00:10:42,750 --> 00:10:45,211 ‫اسمعا، لا أعرف حتى… كيف التقيتما؟ 209 00:10:46,712 --> 00:10:48,964 ‫الطريقة التقليدية. في حانة. 210 00:10:49,048 --> 00:10:52,843 ‫كان يأخذ طلبًا خارجيًا ‫وكنت جالسة على البار آكل بمفردي. 211 00:10:52,927 --> 00:10:55,762 ‫لم تكوني تأكلين بمفردك فحسب، ‫بل كنت تقرئين كتابًا. 212 00:10:55,846 --> 00:10:59,600 ‫أُثير اهتمامي، ‫فجلست إلى جانبها آكل طلبي الخارجي. 213 00:10:59,684 --> 00:11:01,936 ‫وظننت أنه مترصد غريب الأطوار. 214 00:11:02,019 --> 00:11:03,896 ‫فمن لا يزال يتحدّث إلى الغرباء؟ 215 00:11:03,979 --> 00:11:05,606 ‫ومن يقرأ كتبًا حقيقية؟ 216 00:11:05,689 --> 00:11:08,317 ‫على أي حال، سحرتها بدعاباتي المبتذلة… 217 00:11:08,401 --> 00:11:10,652 ‫- هذا صحيح. ‫- …وكان ذلك كل شيء. 218 00:11:10,736 --> 00:11:11,737 ‫كان ذلك كل شيء. 219 00:11:11,821 --> 00:11:15,366 ‫وأيامك في منزل الأخوية قد ولّت أخيرًا. 220 00:11:15,449 --> 00:11:18,703 ‫أجل. اشترينا منزلًا في العام الماضي. 221 00:11:18,786 --> 00:11:21,163 ‫- هذا صحيح. ‫- أنتما تفعلان كل شيء، صحيح؟ 222 00:11:21,247 --> 00:11:22,915 ‫زواج ومنزل وأطفال؟ 223 00:11:24,834 --> 00:11:25,835 ‫نوعًا ما. 224 00:11:25,918 --> 00:11:28,838 ‫واجهنا صعوبة في الشيء الأخير. 225 00:11:29,755 --> 00:11:30,881 ‫هذا جنون. 226 00:11:30,965 --> 00:11:35,635 ‫حين كنت عزباء، ‫كنت أدعو ألّا أصبح حاملًا والآن… 227 00:11:35,720 --> 00:11:37,388 ‫لا شيء يساعد في أن تحمل. 228 00:11:39,598 --> 00:11:40,850 ‫يؤسفني سماع ذلك. 229 00:11:40,933 --> 00:11:44,687 ‫أظن أن من يعانون مشكلات الخصوبة ‫هم أكثر مما نظن، 230 00:11:44,769 --> 00:11:46,647 ‫لكن هناك خيارات كثيرة الآن، صحيح؟ 231 00:11:46,731 --> 00:11:49,316 ‫هناك أدوية ‫وأطفال الأنابيب وحتى تأجير الرحم. 232 00:11:49,400 --> 00:11:51,569 ‫"كاميرون" ليست المشكلة. 233 00:11:54,196 --> 00:11:55,489 ‫إنما أنا. 234 00:11:56,365 --> 00:11:57,783 ‫حيواناتي المنوية ليست كافية. 235 00:12:00,410 --> 00:12:01,871 ‫يؤسفني سماع ذلك. 236 00:12:02,455 --> 00:12:04,081 ‫لا بد أن هذا قاس. 237 00:12:04,622 --> 00:12:05,916 ‫ليست لديك فكرة. 238 00:12:07,543 --> 00:12:09,044 ‫لكننا ننظر إلى خيارات أخرى. 239 00:12:09,128 --> 00:12:12,381 ‫- خاصةً خيار التبرع بالحيوانات المنوية. ‫- رائع. 240 00:12:13,090 --> 00:12:16,010 ‫ولهذا السبب دعوناك إلى العشاء. 241 00:12:18,553 --> 00:12:21,973 ‫أردنا أن نعرف إن كنت تقبل ‫أن تتبرع بالحيوانات المنوية لنا. 242 00:12:33,694 --> 00:12:36,863 ‫كان يكذب في وجهي مباشرةً. 243 00:12:36,947 --> 00:12:39,074 ‫ألم يكذب عليك من قبل؟ 244 00:12:39,157 --> 00:12:43,328 ‫في أمور صغيرة، مثل هل غسل أسنانه بالفرشاة ‫قبل أن يذهب إلى الفراش، 245 00:12:44,038 --> 00:12:47,041 ‫وهل أعاد عبوة الحليب الفارغة إلى الثلاجة؟ 246 00:12:47,124 --> 00:12:48,417 ‫لكن ليس مثل هذا. 247 00:12:48,500 --> 00:12:51,837 ‫في الواقع، دفاعًا عنه، ‫نادي العلوم يبدو مضجرًا نوعًا ما. 248 00:12:51,920 --> 00:12:53,547 ‫كان الانضمام فكرته. 249 00:12:54,173 --> 00:12:56,550 ‫على الأرجح أنه عرف أنه سيكون حجة مناسبة. ‫طفل ذكي. 250 00:12:56,634 --> 00:13:00,054 ‫مهلًا، إن لم يكن يذهب إلى نادي العلوم، ‫فأين كان؟ 251 00:13:00,721 --> 00:13:02,806 ‫في المتنزّه مع أصدقائه. 252 00:13:02,890 --> 00:13:04,140 ‫وهذا ما لا أفهمه حقًا 253 00:13:04,225 --> 00:13:06,894 ‫لأنه يعرف أنني أصحبه إلى هناك متى أراد. 254 00:13:08,686 --> 00:13:09,980 ‫ربما تلك المشكلة. 255 00:13:10,064 --> 00:13:12,315 ‫لا أقصد إساءة، ‫لكن "كريستوفر" يقترب من ذلك السن 256 00:13:12,399 --> 00:13:14,151 ‫حيث لا يريد وجود والده حوله طوال الوقت. 257 00:13:14,234 --> 00:13:17,278 ‫أجل. يتلهف الأطفال للخصوصية بينما يكبرون. 258 00:13:17,363 --> 00:13:19,865 ‫أحيانًا تكون نصف الإثارة هي أن تفعل شيئًا 259 00:13:19,948 --> 00:13:21,700 ‫وأنت تظن أنك ستفلت بفعلتك. 260 00:13:22,284 --> 00:13:24,286 ‫كان يجب أن يخبرني بذلك ‫قبل أن يُثبت عليه الكذب 261 00:13:24,370 --> 00:13:25,913 ‫ويخضع لمعاقبة مدتها أسبوعًا. 262 00:13:25,996 --> 00:13:28,290 ‫ممنوع لعب ألعاب فيديو ولا استثناءات. 263 00:13:28,373 --> 00:13:29,542 ‫قاس لكن عادل. 264 00:13:33,546 --> 00:13:36,381 ‫ألاحظ أنك كنت صامتًا تمامًا ‫وأنت جالس عندك يا "باك". 265 00:13:36,465 --> 00:13:39,552 ‫لم يخبرك "كريستوفر" ‫بأسراره الصغيرة، أليس كذلك؟ 266 00:13:40,718 --> 00:13:42,763 ‫أنا؟ لا. لا أعرف أسرارًا. 267 00:13:44,098 --> 00:13:45,306 ‫لا يتفهّم "باك" موقفه 268 00:13:45,391 --> 00:13:47,893 ‫لأنه دومًا يخبرنا بالحقيقة عن حياته. 269 00:13:47,976 --> 00:13:50,604 ‫غالبًا بتفاصيل محددة للغاية. 270 00:13:52,188 --> 00:13:54,817 ‫"هين". يُفترض أنك في إجازة. ‫ماذا تفعلين هنا؟ 271 00:13:55,943 --> 00:14:01,698 ‫عرجت على المكان لآخذ بعض الكمبوشا 272 00:14:02,282 --> 00:14:04,243 ‫التي تركتها في الثلاجة. 273 00:14:04,326 --> 00:14:06,077 ‫حقًا؟ أين هي؟ 274 00:14:06,870 --> 00:14:08,289 ‫لم أجدها. 275 00:14:09,623 --> 00:14:11,876 ‫أحزر أن أحدًا قد شربها. 276 00:14:15,295 --> 00:14:17,047 ‫منزلي يملؤه السكون أيها النقيب. 277 00:14:17,131 --> 00:14:19,383 ‫"كارين" في العمل و"ديني" مع أصدقائه. 278 00:14:19,465 --> 00:14:20,926 ‫ليس لديّ اختبار لأدرس له. 279 00:14:21,009 --> 00:14:22,761 ‫والصمت يصمّ الآذان. 280 00:14:22,845 --> 00:14:25,555 ‫احتجت إلى المجيء إلى مكان أكثر ضجة. 281 00:14:29,143 --> 00:14:31,020 ‫"هين"، أقول هذا بكلّ حب، 282 00:14:31,102 --> 00:14:32,688 ‫لا تكوني هنا حين نعود. 283 00:14:51,832 --> 00:14:54,501 ‫عامل المقسّم، وصلت الوحدة 118 ‫إلى تقاطع الشارع الثامن مع "ألاميدا". 284 00:14:58,297 --> 00:14:59,923 ‫خمس سيارات ودراجة. 285 00:15:00,799 --> 00:15:03,260 ‫حسنًا. بم تشعر يا سيدي؟ 286 00:15:04,219 --> 00:15:06,055 ‫يسعدني أنني ارتديت خوذة. 287 00:15:06,138 --> 00:15:07,680 ‫يبدو أن لديك قصبة مكسورة. 288 00:15:07,765 --> 00:15:09,141 ‫أجل. 289 00:15:09,223 --> 00:15:13,103 ‫تحملت ساقي اليسرى العبء الأكبر من الإصابة، ‫لكنني تفاديت الموت بدراجتي. 290 00:15:13,771 --> 00:15:15,481 ‫لا بد أنها دراجة قوية. ماذا حدث؟ 291 00:15:15,563 --> 00:15:17,440 ‫كنت أقود على هيكلي المعدني، 292 00:15:17,524 --> 00:15:20,611 ‫وذلك الأحمق هناك انعطف إلى حارة الدراجات. 293 00:15:21,737 --> 00:15:24,031 ‫صدمني ثم انحرف إلى تلك السيارة القادمة. 294 00:15:24,949 --> 00:15:26,700 ‫كان يقود كمجنون! 295 00:15:28,701 --> 00:15:31,329 ‫أو كشخص ثمل. ‫الرائحة هنا أشبه بمصنع تقطير كحوليات. 296 00:15:31,413 --> 00:15:32,705 ‫"تشيم"، هل هو ميت؟ 297 00:15:32,790 --> 00:15:35,417 ‫لا، إنه لا يزال حيًا. نبضه قوي. 298 00:15:38,419 --> 00:15:40,047 ‫سأجرّب من الجانب الآخر. 299 00:15:44,969 --> 00:15:46,345 ‫مطافئ "لوس أنجلوس". هل تسمعني؟ 300 00:15:46,427 --> 00:15:47,971 ‫سيدي، هل تسمعني؟ 301 00:15:50,516 --> 00:15:53,685 ‫ما من استجابة لفرك عظمة القص. ‫سأقيس مؤشراته الحيوية. 302 00:15:53,769 --> 00:15:55,937 ‫علينا أن نخرجه وننقله في أقرب وقت ممكن. 303 00:16:06,656 --> 00:16:08,033 ‫"تشغيل" 304 00:16:12,705 --> 00:16:13,871 ‫لا تفعل ذلك! 305 00:16:18,626 --> 00:16:19,920 ‫رباه! 306 00:16:21,755 --> 00:16:23,716 ‫- أين يذهب؟ ‫- مهلًا، هل… 307 00:16:23,798 --> 00:16:25,092 ‫ألا يزال "تشيم" في السيارة؟ 308 00:16:25,174 --> 00:16:26,259 ‫عامل المقسّم، كن على علم. 309 00:16:26,343 --> 00:16:28,219 ‫لدينا سائق ثمل محتمل 310 00:16:28,303 --> 00:16:31,390 ‫انطلق للتو مع واحد من مسعفينا ‫في سيارة "بريوس" فضية اللون. 311 00:16:31,472 --> 00:16:33,642 ‫عُلم. جار إرسال الدعم لمطاردته. 312 00:16:33,725 --> 00:16:34,892 ‫"باك"! 313 00:16:34,977 --> 00:16:36,185 ‫إلى أين تذهب؟ 314 00:16:42,818 --> 00:16:44,610 ‫توقّف الآن! 315 00:16:47,822 --> 00:16:50,200 ‫اسمع، تهمة القيادة تحت تأثير الكحول ‫أفضل بكثير 316 00:16:50,283 --> 00:16:53,327 ‫من القائمة الطويلة للتهم ‫التي أنت على وشك أن تُعتقل بسببها. 317 00:16:53,411 --> 00:16:54,788 ‫لا! 318 00:16:58,417 --> 00:16:59,667 ‫الوحدة 313 في حالة مطاردة. 319 00:16:59,752 --> 00:17:02,503 ‫عُلم. المشتبه به ‫يهرب شمالًا في شارع "كانتارا". 320 00:17:05,339 --> 00:17:09,594 ‫تدفع البشر ‫أربع غرائز حيوانية أساسية، صحيح؟ 321 00:17:09,678 --> 00:17:11,721 ‫القتال والفرار والإطعام والزنى. 322 00:17:13,556 --> 00:17:16,059 ‫أنا متأكد من أنك تحت تأثير ‫الغريزة الثانية. 323 00:17:20,438 --> 00:17:23,524 ‫استيقظت خلف المقوّد مع شخص ينكزك، 324 00:17:23,609 --> 00:17:26,319 ‫ففزعت وقدت فجأة وها هو حالنا. 325 00:17:36,163 --> 00:17:39,416 ‫أعرف أنك مرتبك وخائف. 326 00:17:39,499 --> 00:17:41,001 ‫وربما حتى منتش. 327 00:17:41,084 --> 00:17:43,753 ‫يتوجه المشتبه به الآن غربًا ‫في شارع "ألاميدا". 328 00:17:48,175 --> 00:17:49,801 ‫وقعت في حادثة، 329 00:17:49,885 --> 00:17:52,095 ‫وجليًا أنك تعرضت لصدمة في الرأس. 330 00:17:52,179 --> 00:17:53,514 ‫انظر إلى نفسك. 331 00:17:54,473 --> 00:17:55,849 ‫ماذا؟ 332 00:17:55,932 --> 00:17:57,266 ‫من يكون ذلك؟ 333 00:17:57,351 --> 00:17:59,853 ‫ذلك أنت في حاجة إلى رعاية طبية 334 00:17:59,936 --> 00:18:03,440 ‫والتي سأعطيك إياها إن أوقفت السيارة جانبًا! 335 00:18:03,523 --> 00:18:04,983 ‫مرحبًا! مطافئ "لوس أنجلوس"! 336 00:18:13,491 --> 00:18:14,826 ‫لا أصدّق أن ذلك نفع. 337 00:18:17,579 --> 00:18:18,579 ‫إذًا ماذا سيحدث الآن؟ 338 00:18:20,123 --> 00:18:21,707 ‫أولًا، سنأخذك إلى مستشفى. 339 00:18:21,792 --> 00:18:23,167 ‫وبعدها السجن. 340 00:18:23,793 --> 00:18:24,877 ‫قطعًا السجن. 341 00:18:38,976 --> 00:18:41,477 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا، ماذا تفعل عندك؟ 342 00:18:42,145 --> 00:18:44,897 ‫أحزر أنني أعيش أجواء العزوبية ‫في أثناء غيابك. 343 00:18:45,774 --> 00:18:49,152 ‫في الواقع، لن تظل عازبًا لفترة أطول. 344 00:18:49,236 --> 00:18:51,738 ‫وجدت شخصًا لمساعدة أمي وأبي، 345 00:18:51,821 --> 00:18:54,532 ‫لذا لن يكونا في حاجة إلى خدماتي بعد الآن. 346 00:18:54,615 --> 00:18:57,201 ‫حقًا؟ كيف صارت زيارتك إلى "هاري"؟ 347 00:18:57,286 --> 00:18:58,787 ‫كانت جيدة. 348 00:18:58,870 --> 00:19:02,207 ‫أظن أنه ازداد طوله ‫بمقدار 15 سنتيمترًا منذ أن رأيناه آخر مرة. 349 00:19:02,874 --> 00:19:04,293 ‫لكنه يبدو سعيدًا. 350 00:19:04,375 --> 00:19:07,044 ‫إنه يحب حقًا أن يكون مع "مايكل" و"ديفيد". 351 00:19:08,004 --> 00:19:09,172 ‫ذلك جيد، صحيح؟ 352 00:19:09,256 --> 00:19:10,256 ‫أظن ذلك. 353 00:19:10,339 --> 00:19:13,968 ‫اضطُررت إلى مقاومة كل غريزة فيّ ‫لئلا أدفعه في السيارة 354 00:19:14,052 --> 00:19:15,971 ‫وأنطلق مباشرةً نحو المطار. 355 00:19:16,762 --> 00:19:20,142 ‫أحزر أن أطفالك ليسوا الوحيدين ‫الذين يعانون آلام النمو. 356 00:19:20,224 --> 00:19:21,726 ‫أجل، أنا عليم بهذا. 357 00:19:22,894 --> 00:19:25,146 ‫أشعر بغرابة في المنزل لوجودي وحيدًا. 358 00:19:25,229 --> 00:19:27,899 ‫أيام قليلة أخرى فحسب، 359 00:19:27,983 --> 00:19:30,484 ‫وحينها سنكون معًا في ذلك العش الفارغ. 360 00:19:30,568 --> 00:19:31,987 ‫لا أطيق صبرًا. 361 00:19:32,069 --> 00:19:33,071 ‫أحبك. 362 00:19:33,154 --> 00:19:34,572 ‫أحبك أيضًا. 363 00:19:39,535 --> 00:19:40,913 ‫مرحبًا يا أبي. 364 00:19:40,995 --> 00:19:42,831 ‫كيف حال السجين الصغير؟ 365 00:19:45,125 --> 00:19:47,628 ‫يختار أن يعزل نفسه في زنزانته. 366 00:19:48,419 --> 00:19:51,464 ‫أخيرًا جعلت "كريستوفر" يذهب حقًا ‫إلى اجتماع نادي العلوم اليوم، 367 00:19:51,547 --> 00:19:52,549 ‫لكن بعد مرور 20 دقيقة، 368 00:19:52,632 --> 00:19:55,718 ‫تلقيت مكالمة من معلّمته ‫تقول إنه يرفض المشاركة. 369 00:19:55,802 --> 00:19:59,640 ‫قالت إنه كان ناديًا لا منهجيًا، ‫فإن كان لا يريد الحضور، 370 00:19:59,722 --> 00:20:00,766 ‫فخذه إلى المنزل. 371 00:20:00,848 --> 00:20:03,351 ‫- تلك ليست طباع "كريستوفر". ‫- أجل. 372 00:20:03,851 --> 00:20:06,520 ‫حاولت التحدث إليه عن الأمر، 373 00:20:07,606 --> 00:20:09,482 ‫وقد تجاهلني طيلة الطريق إلى المنزل. 374 00:20:09,565 --> 00:20:11,443 ‫الآن تلك طباعنا. 375 00:20:11,525 --> 00:20:13,402 ‫الجفاء المعتاد من عائلة "دياز". 376 00:20:13,486 --> 00:20:15,989 ‫جدتك ابتدعته، لكن حسبما أذكر، 377 00:20:16,072 --> 00:20:17,073 ‫أنت أتقنته. 378 00:20:17,157 --> 00:20:19,325 ‫مضحك جدًا. 379 00:20:20,244 --> 00:20:22,453 ‫أجل، يخبرني الجميع بأن هذا طبيعي 380 00:20:22,536 --> 00:20:24,455 ‫وبأنني يجب أن أعطيه مجالًا ليكبر، 381 00:20:24,538 --> 00:20:27,459 ‫لكنني لا أسيطر على نفسي، ‫فغريزتي أن أرغب دومًا في حمايته. 382 00:20:27,541 --> 00:20:30,544 ‫العالم قاس وهو ليس كذلك. 383 00:20:30,628 --> 00:20:33,382 ‫لعلّك تفرط في تقويمه، 384 00:20:33,966 --> 00:20:35,967 ‫لأنني لم أحمك كفاية. 385 00:20:37,218 --> 00:20:39,553 ‫نضجت أبكر مما كان يجب. 386 00:20:39,637 --> 00:20:42,265 ‫لكن ذلك لا يعني ‫أن تُبقي "كريستوفر" طفلًا إلى الأبد. 387 00:20:42,349 --> 00:20:44,850 ‫لا يمكنك وقف الساعة البيولوجية عن العمل. 388 00:20:44,934 --> 00:20:46,895 ‫هل من زر غفوة يمكنني الضغط عليه؟ 389 00:20:49,522 --> 00:20:50,899 ‫الأطفال، 390 00:20:50,982 --> 00:20:53,734 ‫لا يلتقطون الأمور ‫التي نقولها ونفعلها فحسب، 391 00:20:53,818 --> 00:20:55,611 ‫بل يلتقطون الأمور ‫التي لا نقولها ولا نفعلها. 392 00:20:55,696 --> 00:20:59,365 ‫وإن لم تعط "كريستوفر" بعض الاستقلالية، ‫وإن لم تجعله يعرف أنك تثق به، 393 00:20:59,448 --> 00:21:01,410 ‫فكيف سيتعلم الوثوق بنفسه يومًا؟ 394 00:21:12,503 --> 00:21:13,504 ‫"كونر". 395 00:21:14,965 --> 00:21:16,424 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا يا رجل. 396 00:21:17,217 --> 00:21:18,551 ‫هل لديك دقيقة؟ 397 00:21:19,218 --> 00:21:22,888 ‫أردت أن أعرج عليك ‫وأعتذر عما حدث الليلة الفائتة. 398 00:21:22,973 --> 00:21:26,726 ‫فاجأناك وأشعر بفظاعة حيال ذلك. 399 00:21:27,810 --> 00:21:29,937 ‫أجل، أخذتماني على حين غرة. 400 00:21:31,565 --> 00:21:32,815 ‫أعرف. 401 00:21:32,898 --> 00:21:35,318 ‫لم أرك منذ ثلاث سنوات، ‫وفي أول مرة نعيد التواصل، 402 00:21:35,401 --> 00:21:36,777 ‫أطلب سوائل من جسمك. 403 00:21:38,279 --> 00:21:39,989 ‫لم تكن طريقة صائبة لأسألك. 404 00:21:40,072 --> 00:21:43,034 ‫هل من طريقة صحيحة لتسأل ذلك السؤال؟ 405 00:21:44,660 --> 00:21:45,703 ‫على الأرجح لا. 406 00:21:47,872 --> 00:21:48,914 ‫هيا. تفضّل بالجلوس. 407 00:21:53,295 --> 00:21:55,005 ‫هل أنت بخير؟ 408 00:22:00,426 --> 00:22:05,181 ‫هل تعرف شعور الفشل التام كرجل 409 00:22:05,264 --> 00:22:07,183 ‫وبأنك تخذل المرأة التي تحبها؟ 410 00:22:09,769 --> 00:22:13,356 ‫على الأرجح ليس بالطريقة نفسها ‫التي تشعر بها الآن. 411 00:22:15,816 --> 00:22:17,026 ‫افترضت أنها السبب. 412 00:22:17,110 --> 00:22:19,236 ‫كنا نحاول لأشهر. 413 00:22:19,320 --> 00:22:23,157 ‫تغيير نظامها الغذائي، ‫موازين حرارة التبويض، كل شيء متاح. 414 00:22:25,242 --> 00:22:27,621 ‫لم يخطر ببالي أنني من يعجز عن فعل هذا لها. 415 00:22:29,121 --> 00:22:30,206 ‫لنا. 416 00:22:35,629 --> 00:22:37,380 ‫أجل، يجب أن أسألك. 417 00:22:38,923 --> 00:22:39,965 ‫لماذا أنا؟ 418 00:22:41,092 --> 00:22:45,554 ‫أمكنك الذهاب إلى بنك الحيوانات المنوية، ‫أمكنك اختيار شخص جيناته مثالية. 419 00:22:45,638 --> 00:22:49,642 ‫أجل. أمكننا أن نقلّب في كتاب ‫ونعرف أمورًا مثل لون عيونهم، 420 00:22:49,726 --> 00:22:51,769 ‫أو ما إذا كانوا سيصحبون علماء أو فنانين 421 00:22:51,852 --> 00:22:52,979 ‫أو شكل أجسامهم. 422 00:22:53,062 --> 00:22:55,606 ‫لكننا ما أمكننا أن نعرف ‫إن كانوا سيصبحون أشخاصًا صالحين. 423 00:22:55,689 --> 00:22:57,483 ‫وكيف سيعاملون الناس الذين يهتمون لأمرهم. 424 00:22:57,567 --> 00:22:59,402 ‫أعرف تلك الخصال فيك. 425 00:22:59,985 --> 00:23:02,322 ‫ذلك أهم بكثير من الأمور الظاهرية. 426 00:23:03,989 --> 00:23:05,157 ‫أنا… 427 00:23:06,492 --> 00:23:09,120 ‫أقسم إنني لا أحاول إقناعك. 428 00:23:09,829 --> 00:23:10,830 ‫في الواقع، إنه… 429 00:23:12,373 --> 00:23:13,416 ‫من اللطيف سماع هذا. 430 00:23:13,916 --> 00:23:15,251 ‫شكرًا على قولك ذلك. 431 00:23:16,210 --> 00:23:18,087 ‫شكرًا على إصغائك إليّ. 432 00:23:19,797 --> 00:23:21,382 ‫أعرف أنني أطلب الكثير. 433 00:23:22,425 --> 00:23:24,093 ‫أرفع عنك الحرج هنا. 434 00:23:24,718 --> 00:23:26,887 ‫لست مضطرًا إلى فعل هذا. 435 00:23:32,768 --> 00:23:35,438 ‫ضحكت السيوابا ضحكة شريرة. 436 00:23:38,023 --> 00:23:41,652 ‫تزحف إلى الخيمة التي يختبئ فيها الصبي، ثم… 437 00:23:42,695 --> 00:23:43,737 ‫الحطّاب الشجاع. 438 00:23:43,821 --> 00:23:48,033 ‫الحطاب الشجاع وكلبه المرقط ‫ذو الخمسة أصابع على كفوفه 439 00:23:48,117 --> 00:23:49,118 ‫ركضا نحو الغابة. 440 00:23:49,201 --> 00:23:50,828 ‫ونبح الكلب ذو الخمسة أصابع! 441 00:23:54,248 --> 00:23:58,377 ‫حينها ركضت السيوابا عبر الغابة ‫على قدميها المعكوستين 442 00:23:58,461 --> 00:24:01,505 ‫ولم يُسمع لها صوت مرة أخرى. 443 00:24:01,589 --> 00:24:04,633 ‫أحسنت يا ابنتي. 444 00:24:06,302 --> 00:24:07,344 ‫أمي؟ 445 00:24:07,428 --> 00:24:08,971 ‫هل كائنات السيوابا حقيقية؟ 446 00:24:09,054 --> 00:24:12,558 ‫لا أعرف. ذلك ما تقوله الجدة. 447 00:24:13,184 --> 00:24:14,768 ‫لكنني لم أر واحدة قط. 448 00:24:15,394 --> 00:24:17,856 ‫ولا حتى حين عشت في "سونتو دومينغو"؟ 449 00:24:20,441 --> 00:24:22,193 ‫لم لا تساعديني على إعداد العشاء؟ 450 00:24:23,110 --> 00:24:24,612 ‫هل يمكنني تقطيع الخضروات؟ 451 00:24:36,874 --> 00:24:38,584 ‫"كلاري"، حان الوقت. 452 00:25:02,024 --> 00:25:03,526 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 453 00:25:03,609 --> 00:25:05,236 ‫يجب أن تساعدونا. إنه أبي. 454 00:25:05,319 --> 00:25:06,654 ‫هل يؤذيه أحد؟ 455 00:25:06,737 --> 00:25:08,531 ‫لا. إنه هنا. لقد وجدنا. 456 00:25:08,614 --> 00:25:09,657 ‫سيقتلنا! 457 00:25:16,413 --> 00:25:18,332 ‫حسنًا، أيمكنك أن تخبريني باسمك وعنوانك؟ 458 00:25:18,415 --> 00:25:19,500 ‫"حالة عنف منزلي قائمة" 459 00:25:19,583 --> 00:25:21,168 ‫"كلاريبيل". 215 شارع "غرينكريست". 460 00:25:21,252 --> 00:25:23,671 ‫مرحبًا يا "كلاريبيل". معك "مادي". ‫سأرسل النجدة فورًا. 461 00:25:23,754 --> 00:25:25,714 ‫- هل أنت في المنزل بمفردك؟ ‫- لا، أمي هنا أيضًا. 462 00:25:25,798 --> 00:25:26,799 ‫أرسلتني لأتصل بكم. 463 00:25:26,882 --> 00:25:28,968 ‫قالت إن جاء أبي، يجب أن أتصل بالنجدة فورًا. 464 00:25:29,051 --> 00:25:30,052 ‫"عنوان غير صالح" 465 00:25:30,135 --> 00:25:32,972 ‫- أيمكنك أن تعطيني عنوانك مجددًا؟ ‫- العنوان 215 شارع "غرينكريست". 466 00:25:33,055 --> 00:25:35,432 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- لا أعرف. 467 00:25:36,684 --> 00:25:38,060 ‫اخرج من منزلي! 468 00:25:38,143 --> 00:25:40,062 ‫أرجوك يا "مادي"، ساعدينا! إنه في الداخل! 469 00:25:40,145 --> 00:25:41,855 ‫لا بأس يا عزيزتي. انتظري لحظة. 470 00:25:41,939 --> 00:25:42,940 ‫هل كل شيء بخير؟ 471 00:25:43,023 --> 00:25:45,401 ‫لديّ حالة اعتداء منزلي قائمة، ‫لكنني لا أستطيع تحديد موقعهم. 472 00:25:45,484 --> 00:25:48,904 ‫تشير الأبراج الخلوية إلى "لينكولن بارك"، ‫لكن العنوان الذي أعطتني إياه غير صالح. 473 00:25:48,988 --> 00:25:50,823 ‫- ما هو؟ ‫- 215 "غرينكريست". 474 00:25:50,906 --> 00:25:52,908 ‫حطّم الباب بالفعل. ‫ليس أمامهما متسع من الوقت. 475 00:25:52,992 --> 00:25:55,494 ‫إن كان هناك الكثير من الجلبة، ‫فربما سمع أحدهم. 476 00:25:55,578 --> 00:25:57,204 ‫مكالمة أخرى للنجدة؟ 477 00:25:57,288 --> 00:25:58,497 ‫انتظري. سأتفقّد. 478 00:25:58,581 --> 00:26:00,082 ‫"كلاريبيل"، هل لا تزالين معي؟ 479 00:26:01,208 --> 00:26:02,751 ‫نعم، أنا هنا. هل ترسلين النجدة؟ 480 00:26:02,835 --> 00:26:04,295 ‫قريبًا يا عزيزتي. أين أنت؟ 481 00:26:04,378 --> 00:26:05,212 ‫"الشرطة" 482 00:26:05,296 --> 00:26:06,422 ‫في غرفتي. 483 00:26:06,505 --> 00:26:08,591 ‫أمن مكان يمكنك الاختباء فيه ‫حتى وصول النجدة إلى عندك؟ 484 00:26:08,674 --> 00:26:10,342 ‫- خزانتي؟ ‫- جيد. ادخلي إليها. 485 00:26:16,348 --> 00:26:17,308 ‫"215 شارع (غلينكريست)" 486 00:26:17,391 --> 00:26:19,018 ‫"215 غلينكريست". 487 00:26:19,101 --> 00:26:20,101 ‫"شكوى إزعاج" 488 00:26:20,185 --> 00:26:22,563 ‫- الشرطة وإسعاف الإنقاذ في الطريق. ‫- انتظر، إن سمعهم قادمون، 489 00:26:22,646 --> 00:26:23,647 ‫يمكن أن يحتجزها رهينة. 490 00:26:23,730 --> 00:26:25,733 ‫اتصل بهم عبر اللاسلكي ‫وبلّغهم أن يتواروا عن الأنظار. 491 00:26:25,816 --> 00:26:26,900 ‫أعمل على هذا. 492 00:26:26,984 --> 00:26:28,360 ‫"كلاريبيل"، أوشكت النجدة أن تصل. 493 00:26:34,491 --> 00:26:35,784 ‫لم أعد أسمعها. 494 00:26:35,868 --> 00:26:37,369 ‫هل تظنين أنها ميتة؟ 495 00:26:39,872 --> 00:26:40,873 ‫لا أعرف. 496 00:26:41,665 --> 00:26:44,376 ‫لطالما قال لأمي إنها لا تنتمي لهذا البلد، 497 00:26:44,460 --> 00:26:47,004 ‫وإن بمقدوره أخذي منها إن أراد 498 00:26:47,087 --> 00:26:48,505 ‫وإنها لن تراني أبدًا. 499 00:26:48,589 --> 00:26:49,923 ‫لذلك السبب هربنا. 500 00:26:50,007 --> 00:26:52,301 ‫"كلاريبيل"؟ 501 00:26:52,801 --> 00:26:54,678 ‫- عزيزتي؟ ‫- إنه يبحث عني. 502 00:26:54,762 --> 00:26:56,055 ‫أين الشرطة؟ 503 00:26:56,138 --> 00:26:57,431 ‫سيصلون قريبًا، 504 00:26:57,514 --> 00:26:59,350 ‫لكنه على الأرجح سيجدك أولًا. 505 00:27:00,100 --> 00:27:01,560 ‫- "كلاريبيل". ‫- سيأخذني. 506 00:27:01,644 --> 00:27:02,853 ‫لا أريد الذهاب. 507 00:27:02,936 --> 00:27:04,063 ‫استمعي إليّ. 508 00:27:04,146 --> 00:27:05,313 ‫يجب أن تذهبي معه. 509 00:27:05,397 --> 00:27:06,440 ‫"كلاريبيل". 510 00:27:06,523 --> 00:27:09,360 ‫أعرف أن الأمر مخيف، ‫لكنه أسلم شيء تفعلينه الآن. 511 00:27:09,443 --> 00:27:11,320 ‫"كلاريبيل". عزيزتي. 512 00:27:11,402 --> 00:27:12,529 ‫دعيه يأخذك. 513 00:27:13,822 --> 00:27:15,949 ‫أرجوك، لا ترغميني يا "مادي". 514 00:27:17,159 --> 00:27:18,660 ‫أعدك بأن الأمور ستكون على ما يُرام. 515 00:27:20,037 --> 00:27:21,580 ‫"كلاريبيل"، ابنتي، أين أنت؟ 516 00:27:21,664 --> 00:27:22,706 ‫إنه هنا. 517 00:27:22,790 --> 00:27:24,291 ‫لا تدعيه يرى أنك تحملين هاتفًا. 518 00:27:30,047 --> 00:27:31,131 ‫وجدتك. 519 00:27:32,675 --> 00:27:34,885 ‫لماذا أوصدت الباب هكذا ‫وأنا في الخارج يا عزيزتي؟ 520 00:27:34,968 --> 00:27:36,053 ‫أين أمي؟ 521 00:27:37,179 --> 00:27:38,347 ‫أمك تستريح. 522 00:27:38,430 --> 00:27:39,639 ‫يجب أن نذهب الآن. 523 00:27:39,723 --> 00:27:41,058 ‫لن أترك أمي. 524 00:27:41,141 --> 00:27:43,477 ‫"كلاريبيل"، يجب أن نذهب حالًا. 525 00:27:44,061 --> 00:27:45,521 ‫تعالي. 526 00:27:53,862 --> 00:27:55,906 ‫- أمي! ‫- "كلاريبيل"! 527 00:27:56,490 --> 00:27:57,866 ‫"كلاريبيل". 528 00:27:59,827 --> 00:28:02,037 ‫لن أترك أمي! 529 00:28:02,121 --> 00:28:03,747 ‫يجب أن تعاملي أباك بمزيد من… 530 00:28:05,874 --> 00:28:07,251 ‫أمي! 531 00:28:09,377 --> 00:28:10,754 ‫النجدة! 532 00:28:10,838 --> 00:28:12,089 ‫"كلاريبيل"! 533 00:28:14,883 --> 00:28:16,301 ‫لا تتحرك. 534 00:28:20,139 --> 00:28:22,307 ‫يا عاملة المقسّم، استعدنا الفتاة. 535 00:28:22,391 --> 00:28:23,392 ‫إنها بخير. 536 00:29:24,535 --> 00:29:25,621 ‫"حديثًا، أحذية رياضية" 537 00:29:25,704 --> 00:29:27,247 ‫حمدًا للرب. 538 00:29:28,248 --> 00:29:30,501 ‫آسف، أعرف أنه يُفترض بك أن تستريحي. 539 00:29:30,584 --> 00:29:31,460 ‫لا. 540 00:29:31,543 --> 00:29:34,505 ‫لم أشعر بمثل هذه السعادة في حياتي ‫لمجيء أحد إلى منزلي بلا سابق إنذار. 541 00:29:34,588 --> 00:29:35,588 ‫تفضّل. 542 00:29:36,381 --> 00:29:38,926 ‫أظن أن الاسترخاء لا يسير جيدًا. 543 00:29:41,053 --> 00:29:44,431 ‫عدم فعل أي شيء يصيبني بالقلق ‫أكثر من محاولة فعل كل شيء. 544 00:29:44,515 --> 00:29:45,933 ‫هذه ليست طبيعتي. 545 00:29:47,142 --> 00:29:48,351 ‫ما الخطب؟ 546 00:29:49,645 --> 00:29:51,939 ‫ماذا تعرفين عن المتبرعين ‫بالحيوانات المنوية؟ 547 00:29:54,358 --> 00:29:56,068 ‫ولم ترفض. 548 00:29:57,110 --> 00:29:59,028 ‫كأن الرفض كان بمقدوري. 549 00:29:59,112 --> 00:30:01,782 ‫صحيح، موضوع "عصر التأكيد" الذي تعيشه. 550 00:30:01,865 --> 00:30:03,991 ‫لا، ليس بسبب ذلك فحسب. 551 00:30:05,244 --> 00:30:06,869 ‫لم أرد أن أرفض عرضه. 552 00:30:07,371 --> 00:30:08,997 ‫شعرت بالأسى عليهما. 553 00:30:10,624 --> 00:30:12,292 ‫وهذا لطف كبير منك. 554 00:30:12,876 --> 00:30:15,712 ‫فأنا و"كارين" مررنا بمثل موقفهما. 555 00:30:16,963 --> 00:30:21,051 ‫حين تحاول مع شيء وترغب فيه، لكنه لا يحدث. 556 00:30:21,134 --> 00:30:22,469 ‫هذا محطّم. 557 00:30:26,598 --> 00:30:29,434 ‫إن وافقت، فستغيّر حياتهما. 558 00:30:29,518 --> 00:30:32,270 ‫صحيح، وهذه حسنة. 559 00:30:32,354 --> 00:30:33,522 ‫حسنة كبيرة. 560 00:30:34,231 --> 00:30:36,232 ‫إن أمكنني المساعدة ‫في تخفيف هذا العبء عنهما، 561 00:30:36,859 --> 00:30:38,359 ‫فلم لا أفعل ذلك؟ 562 00:30:38,443 --> 00:30:40,320 ‫لأنك ستغيّر حياتك أيضًا. 563 00:30:40,404 --> 00:30:43,574 ‫أجل. لدقائق معدودة؟ 564 00:30:43,656 --> 00:30:45,199 ‫توقّف. 565 00:30:47,160 --> 00:30:49,872 ‫لكن جديًا، لبقية حياتك. 566 00:30:51,122 --> 00:30:53,709 ‫هذا ليس تبرعًا من مجهول يا "باك". 567 00:30:53,791 --> 00:30:57,587 ‫لن تتساءل إن كان في العالم ‫طفل يحمل حمضك النووي. 568 00:30:57,671 --> 00:30:59,423 ‫بل ستتيقن من وجوده. 569 00:31:00,089 --> 00:31:02,134 ‫على الأرجح ستتلقى بطاقات ‫في عيد الميلاد المجيد. 570 00:31:06,221 --> 00:31:11,435 ‫الشيء الرئيسي الذي يجب أن تسأله لنفسك هو، ‫هل أنت قادر على فعل هذا؟ 571 00:31:11,517 --> 00:31:15,772 ‫أظن أن كلينا يعرف أنني قادر. ‫لذلك السبب طلبا مني. 572 00:31:15,856 --> 00:31:20,235 ‫هل أنت قادر على أن تكون أبًا يهجر ابنه؟ 573 00:31:20,318 --> 00:31:22,821 ‫لأن ذلك ما يطلبانه منك في حقيقته. 574 00:31:29,827 --> 00:31:31,537 ‫متبرع وليس أبًا. 575 00:31:31,622 --> 00:31:32,623 ‫بالضبط. 576 00:31:34,166 --> 00:31:36,084 ‫ستغيّر حياتهما، 577 00:31:36,167 --> 00:31:41,340 ‫لكن هذا لا يعني بالضرورة ‫أن يدعوك للبقاء وتكون جزءًا منها. 578 00:31:41,423 --> 00:31:43,091 ‫صحيح. 579 00:31:44,593 --> 00:31:47,011 ‫أحزر أنني لم أفكّر في ذلك الجزء. 580 00:31:49,014 --> 00:31:50,140 ‫يجب أن تفعل. 581 00:32:03,111 --> 00:32:04,821 ‫مرحبًا يا "مادي". كيف يومك؟ 582 00:32:05,364 --> 00:32:06,822 ‫كانت أحداث أمس جامحة. 583 00:32:06,907 --> 00:32:09,283 ‫هذا صحيح. شكرًا على مساعدتك في ذلك. 584 00:32:09,368 --> 00:32:11,953 ‫لا أصدّق أنك تمكنت ‫من إيجاد المكالمة الأخرى. 585 00:32:12,037 --> 00:32:13,789 ‫- سمعت أن الأم تتحسن. ‫- أجل. 586 00:32:13,871 --> 00:32:17,084 ‫بضعة عظام مكسورة وتمزقات. ستتعافى. 587 00:32:17,875 --> 00:32:18,876 ‫طفلة مسكينة. 588 00:32:18,961 --> 00:32:21,254 ‫لا يسعني حتى أن أتخيل كيف مرّ الأمر عليها. 589 00:32:21,337 --> 00:32:22,339 ‫ليس أمس فحسب، 590 00:32:22,422 --> 00:32:24,590 ‫لكن كل هذه السنوات ‫وهي ترى أباها يعتدي على أمها. 591 00:32:24,675 --> 00:32:29,262 ‫أجل، لا أتمنى لأحد ‫أن يقاسي ما قاسته تلك الفتاة وأمها. 592 00:32:29,846 --> 00:32:31,390 ‫وأنا أيضًا. 593 00:32:31,890 --> 00:32:32,891 ‫لا تسيئي فهمي، 594 00:32:32,974 --> 00:32:35,601 ‫واعدت أمي حفنة من الفاشلين بعد وفاة أبي، 595 00:32:36,269 --> 00:32:38,063 ‫لكن لا أحد منهم أذاها على ذلك النحو. 596 00:32:38,981 --> 00:32:41,066 ‫وبعدها وجدت زوج أمي أخيرًا. 597 00:32:42,192 --> 00:32:43,360 ‫نهاية سعيدة. 598 00:32:54,161 --> 00:32:55,580 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 599 00:32:56,331 --> 00:32:57,748 ‫{\an8}هناك حالة تعاطي جرعة زائدة! 600 00:33:05,132 --> 00:33:07,675 ‫عامل المقسّم، ‫الوحدة 118 في منزل أخوية الطالبات. 601 00:33:10,302 --> 00:33:11,303 ‫من هذا الطريق! 602 00:33:13,431 --> 00:33:14,433 ‫حسنًا، لنفسح مجالًا. 603 00:33:14,515 --> 00:33:16,893 ‫يجب أن تساعدوه! أرجوكم! ساعدوا "هوفر"! 604 00:33:17,393 --> 00:33:19,311 ‫- ذلك… ‫- أجل. 605 00:33:19,396 --> 00:33:20,939 ‫يجب أن تساعدوه، أرجوكم! 606 00:33:21,022 --> 00:33:23,524 ‫حسنًا، أريد أن يتراجع الجميع بمن فيهم أنت. 607 00:33:23,608 --> 00:33:24,943 ‫إنه في رعايتنا الآن. 608 00:33:25,026 --> 00:33:26,152 ‫ماذا نفعل أيها النقيب؟ 609 00:33:26,653 --> 00:33:28,947 ‫ما نفعله دومًا. نبدأ في تقييم حالة المريض. 610 00:33:29,655 --> 00:33:31,157 ‫سأفحصه. 611 00:33:33,826 --> 00:33:35,662 ‫يُوجد نبض ضعيف، لكنه موجود. 612 00:33:36,245 --> 00:33:39,373 ‫التنفس ضعيف. ستة أنفاس في الدقيقة. 613 00:33:39,458 --> 00:33:41,334 ‫يُوجد لعاب كثير حول الفم. 614 00:33:41,417 --> 00:33:43,961 ‫ناولني جهاز الإنعاش اليدوي لأدعم تنفسه. 615 00:33:44,046 --> 00:33:46,630 ‫حسنًا، قال عامل المقسّم ‫إنها حالة جرعة زائدة. 616 00:33:46,715 --> 00:33:48,008 ‫فيم تورط الكلب؟ 617 00:33:49,091 --> 00:33:50,217 ‫ماذا أكل؟ 618 00:33:50,302 --> 00:33:52,845 ‫وجده على الأرض. ‫لم يكن من المفترض أن يأكله. 619 00:33:54,347 --> 00:33:57,017 ‫ألم تظني أن كلبًا اسمه "هوفر" ‫سيأكل أي شيء يجده؟ 620 00:33:57,099 --> 00:33:59,769 ‫لا أعرف. ‫هل الرئيس "هوفر" أكل أشياء عشوائية؟ 621 00:33:59,853 --> 00:34:02,021 ‫"هوفر"، على اسم شركة المكانس الكهربائية. 622 00:34:05,358 --> 00:34:06,485 ‫إنه أفيون. 623 00:34:08,152 --> 00:34:09,154 ‫ما مقدار ما أكله؟ 624 00:34:09,236 --> 00:34:11,197 ‫لم يكن لي. لا بد أن شخصًا أحضره معه. 625 00:34:11,281 --> 00:34:14,159 ‫- هذا لا ينفع. ما عدت أجسّ النبض. ‫- ما رأيك في دواء "ناركان"؟ 626 00:34:14,241 --> 00:34:16,911 ‫لست طبيبًا بيطريًا. ‫لم يسبق أن أعطيت "ناركان" لحيوان. 627 00:34:16,995 --> 00:34:18,037 ‫كانت "هين" لتعرف. 628 00:34:18,121 --> 00:34:20,040 ‫ظننت أنه لا يُفترض بنا الاتصال بها. 629 00:34:20,122 --> 00:34:21,499 ‫جليًا أنها حالة طارئة. 630 00:34:22,249 --> 00:34:24,752 ‫تعالجون ماذا؟ 631 00:34:24,836 --> 00:34:26,629 ‫لا. انتظر. 632 00:34:26,713 --> 00:34:30,175 ‫أحتاج إلى شخص آخر ليؤكد حدوث ذلك فعلًا. 633 00:34:31,510 --> 00:34:33,637 ‫أخبر "باك" بما تعالجون. 634 00:34:33,719 --> 00:34:35,680 ‫إنه كلب. جرعة أفيون زائدة. 635 00:34:35,763 --> 00:34:37,890 ‫- هل أنتما ثملان؟ ‫- بكل تأكيد. 636 00:34:37,974 --> 00:34:40,685 ‫- الساعة 2 بعد الظهر. ‫- الساعة 5 في مكان ما. 637 00:34:42,020 --> 00:34:43,187 ‫كم يزن؟ 638 00:34:43,270 --> 00:34:45,023 ‫قرابة 6.8 كيلوغرام. 639 00:34:45,106 --> 00:34:48,567 ‫حسنًا، 0.04 كيلوغرام لكل ميلغرام. 640 00:34:48,652 --> 00:34:53,406 ‫وزنه 6.8 كيلوغرام، ‫إذًا أعطيه 2.7 ميلغرام من "ناركان". 641 00:34:54,366 --> 00:34:56,200 ‫- شكرًا يا "هين". ‫- هيا يا صاح. 642 00:34:56,868 --> 00:34:58,411 ‫حسنًا. مستعد؟ 643 00:35:08,170 --> 00:35:10,006 ‫هيا يا صاح. 644 00:35:17,097 --> 00:35:18,931 ‫- "هوفر"! ‫- إنه بخير. 645 00:35:19,724 --> 00:35:20,725 ‫حسنًا. 646 00:35:21,517 --> 00:35:23,937 ‫تعال إلى هنا أيها الصغير. ها نحن أولاء. 647 00:35:24,019 --> 00:35:26,355 ‫- مهلًا، إلى أين تأخذون "هوفر"؟ ‫- لنذهب. 648 00:35:26,439 --> 00:35:28,567 ‫إلى طبيب بيطري وبعدها إلى الحبس الوقائي. 649 00:35:29,191 --> 00:35:31,110 ‫- هل ذلك شيء حقيقي؟ ‫- إنه كذلك الآن. 650 00:35:35,156 --> 00:35:36,824 ‫أجريت حسبة رياضية. 651 00:35:36,908 --> 00:35:38,034 ‫في رأسك. 652 00:35:38,951 --> 00:35:40,162 ‫أعرف، صحيح؟ 653 00:35:42,247 --> 00:35:45,709 ‫خذي ذلك أيتها البروفيسور التي جعلتني أرسب. 654 00:35:45,791 --> 00:35:46,792 ‫إنها بلهاء. 655 00:35:47,293 --> 00:35:50,297 ‫لا يهم إن رسبت في اختبار سخيف. 656 00:35:50,379 --> 00:35:54,216 ‫موهبتك مذهلة. 657 00:35:54,301 --> 00:35:56,553 ‫أجل، لأصبحت طبيبة بارعة. 658 00:36:05,353 --> 00:36:07,897 ‫هل أنتم متحمسون لعيد ميلاد "لوغان" ‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة؟ 659 00:36:07,981 --> 00:36:10,108 ‫- ستحضر، صحيح؟ ‫- أجل. 660 00:36:10,191 --> 00:36:11,276 ‫كليًا. 661 00:36:12,526 --> 00:36:14,028 ‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا. 662 00:36:14,112 --> 00:36:17,114 ‫قال "لوغان" إنه يريد قفصًا للبيسبول، ‫لكن أمه لن تسمح له. 663 00:36:17,198 --> 00:36:20,910 ‫ثم قال "لوغان" ‫إنه سيحصل على قفص للبيسبول في عيد ميلاده. 664 00:36:20,994 --> 00:36:22,453 ‫سيكون الأمر رائعًا. 665 00:36:22,536 --> 00:36:23,787 ‫أطفئه. حالًا. 666 00:36:23,871 --> 00:36:25,207 ‫يجب أن أذهب. 667 00:36:27,374 --> 00:36:28,500 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 668 00:36:28,585 --> 00:36:31,337 ‫ما الذي لا تفهمه في قرار ‫"ألعاب الفيديو ممنوعة لمدة أسبوع"؟ 669 00:36:31,420 --> 00:36:34,507 ‫هذا ليس عدلًا! لا تدعني أفعل أي شيء بمفردي! 670 00:36:34,590 --> 00:36:38,136 ‫لست طفلًا وأنت دومًا تعاملني من هذا المنطلق. 671 00:36:38,219 --> 00:36:40,471 ‫لا أحسبك طفلًا، لكنك تتصرف مثلهم. 672 00:36:40,554 --> 00:36:42,515 ‫وأنت تتصرف مثل الحمقى! 673 00:36:42,598 --> 00:36:45,602 ‫لا تكلّمني بتلك النبرة. 674 00:36:47,561 --> 00:36:48,687 ‫آسف. 675 00:36:53,525 --> 00:36:54,818 ‫حسنًا. 676 00:37:01,243 --> 00:37:03,410 ‫لا أريدك أن تشعر بأنك طفل، 677 00:37:03,495 --> 00:37:05,496 ‫ولا أريدك أن تجدني أحمق. 678 00:37:05,580 --> 00:37:07,539 ‫لكن… حسنًا. 679 00:37:08,207 --> 00:37:09,959 ‫ربما أحيانًا لا أسيطر على نفسي. 680 00:37:10,042 --> 00:37:13,170 ‫تدفعني غريزتي دومًا لحمايتك يا "كريس". 681 00:37:13,255 --> 00:37:16,507 ‫لا أحتاج إليك لتحميني. 682 00:37:16,590 --> 00:37:18,717 ‫في الواقع، لا أعرف كيف أتوقّف. 683 00:37:19,928 --> 00:37:21,387 ‫أنت تكبر وتخرج عن طوعي يا صاح، 684 00:37:22,389 --> 00:37:23,890 ‫لكن لا يزال عليك أن تحترمني. 685 00:37:24,683 --> 00:37:26,100 ‫عليك أن تكون صادقًا معي. 686 00:37:26,601 --> 00:37:28,352 ‫علينا أن نعتني بأحدنا الآخر. 687 00:37:29,395 --> 00:37:32,564 ‫علينا أن نفضفض إلى أحدنا الآخر ‫عما نمر به، اتفقنا؟ 688 00:37:32,648 --> 00:37:34,692 ‫- حسنًا. ‫- وأنا أحبك، 689 00:37:34,776 --> 00:37:39,155 ‫لكن حين تخرق القواعد، ستكون هناك عواقب. 690 00:37:39,238 --> 00:37:42,491 ‫ومواجهتها هو ما يجعلك شابًا. 691 00:37:43,159 --> 00:37:46,413 ‫وقد أرسينا بوضوح أنك شابّ، صحيح؟ 692 00:37:46,495 --> 00:37:47,496 ‫صحيح. 693 00:37:50,625 --> 00:37:55,629 ‫لذا ما أن تنتهي فترة عقابك، ‫يمكننا التحدّث حيال ذهابك إلى المتنزّه 694 00:37:55,713 --> 00:37:57,715 ‫وقضاء الوقع مع أصدقائك من دون وجودي. 695 00:37:58,382 --> 00:37:59,633 ‫رائع. شكرًا يا أبي. 696 00:37:59,717 --> 00:38:01,176 ‫لا تشكرني بعد، 697 00:38:01,260 --> 00:38:03,470 ‫لأن عقابك قد امتد أسبوعًا للتو. 698 00:38:03,554 --> 00:38:04,723 ‫بحقك. 699 00:38:05,307 --> 00:38:07,266 ‫لا. والآن اذهب إلى الفراش. 700 00:38:07,349 --> 00:38:08,767 ‫تصبح على خير يا أبي. 701 00:38:08,851 --> 00:38:09,852 ‫تصبح على خير. 702 00:38:24,074 --> 00:38:26,286 ‫"الطوارئ" 703 00:38:31,332 --> 00:38:32,624 ‫هل لي أن أدخل؟ 704 00:38:33,375 --> 00:38:34,543 ‫مرحبًا يا "كلاريبيل". 705 00:38:35,711 --> 00:38:38,005 ‫- كيف… ‫- أنا "مادي". 706 00:38:38,089 --> 00:38:39,465 ‫- "مادي"؟ ‫- مرحبًا. 707 00:38:39,548 --> 00:38:41,592 ‫أنت من أرسل النجدة؟ 708 00:38:41,675 --> 00:38:42,801 ‫نعم. 709 00:38:42,886 --> 00:38:45,679 ‫وأحضرت شخصًا ‫أرى أنه يمكنه تقديم مزيد من المساعدة. 710 00:38:46,513 --> 00:38:48,515 ‫مرحبًا يا "لوردز". اسمي "يفيت". 711 00:38:48,600 --> 00:38:49,850 ‫أنا محامية في شؤون الهجرة. 712 00:38:49,934 --> 00:38:52,102 ‫أعمل مع ضحايا العنف المنزلي. 713 00:38:52,604 --> 00:38:54,188 ‫لا أفهم. 714 00:38:55,731 --> 00:38:57,567 ‫قالت "كلاريبيل" إنكما غير شرعيتين. 715 00:38:57,649 --> 00:39:00,569 ‫وعدني "ستيفن" ‫بأنه سيُحضر لي بطاقة الإقامة الدائمة، 716 00:39:00,652 --> 00:39:01,987 ‫لكنه لم يفعل. 717 00:39:03,197 --> 00:39:05,741 ‫قال إنه لا يمكنني حيازتها من دونه. 718 00:39:05,824 --> 00:39:06,825 ‫كذب عليك. 719 00:39:07,326 --> 00:39:10,412 ‫بموجب قانون العنف ضد المرأة، ‫يمكنك تقديم التماس بنفسك. 720 00:39:10,496 --> 00:39:13,208 ‫لا تحتاجين إلى أن تطلبي شيئًا ‫من المعتدي عليك. 721 00:39:14,918 --> 00:39:16,835 ‫إذًا سيمكنني البقاء هنا؟ 722 00:39:16,919 --> 00:39:18,128 ‫أظن أن أمامنا فرصة جيدة. 723 00:39:18,796 --> 00:39:21,465 ‫وإن سار كل شيء على ما يُرام، ‫نعم، فستبقين هنا. 724 00:39:23,510 --> 00:39:24,510 ‫لماذا؟ 725 00:39:26,095 --> 00:39:27,889 ‫لماذا تفعلين هذا من أجلنا؟ 726 00:39:30,682 --> 00:39:32,017 ‫كنت في مثل مكانك. 727 00:39:34,562 --> 00:39:35,562 ‫شكرًا لك. 728 00:39:36,355 --> 00:39:37,356 ‫لا شكر على واجب. 729 00:39:47,408 --> 00:39:48,409 ‫"مادي"، انتظري! 730 00:39:50,786 --> 00:39:52,037 ‫شكرًا لك. 731 00:39:56,126 --> 00:39:59,294 ‫أنت فتاة قوية وذكية. 732 00:39:59,378 --> 00:40:00,880 ‫أحسني الاعتناء بأمك. 733 00:40:01,380 --> 00:40:02,381 ‫وافتخري بنفسك. 734 00:40:02,464 --> 00:40:04,258 ‫إنما فعلت ما وجهتني به. 735 00:40:04,341 --> 00:40:05,467 ‫علّمتني كيف أهرب. 736 00:40:05,551 --> 00:40:06,552 ‫لا. 737 00:40:07,469 --> 00:40:08,929 ‫بل علّمتك كيف تقاتلين. 738 00:40:13,892 --> 00:40:17,146 ‫أظن أنه يجب نقل هاتين النقطتين ‫إلى صفحة جديدة. 739 00:40:17,896 --> 00:40:19,648 ‫لا أحد سيمكنه قراءة ذلك. 740 00:40:21,358 --> 00:40:22,359 ‫سيدة "ويلسون". 741 00:40:23,068 --> 00:40:24,820 ‫آسفة على دخولي فجأة. 742 00:40:24,904 --> 00:40:26,823 ‫قال مكتبك إنك هنا. 743 00:40:28,991 --> 00:40:30,200 ‫هل لديك دقيقة؟ 744 00:40:31,326 --> 00:40:33,036 ‫لم لا تبدأ في عمل تلك التعديلات؟ 745 00:40:33,121 --> 00:40:34,913 ‫- سننظر في الباقي لاحقًا. ‫- حسنًا. 746 00:40:35,414 --> 00:40:36,707 ‫تفضّلي بالدخول. 747 00:40:47,217 --> 00:40:48,385 ‫كيف أساعدك؟ 748 00:40:49,178 --> 00:40:50,554 ‫أعطيني فرصة ثانية. 749 00:40:51,972 --> 00:40:53,599 ‫مواهبي جيدة. 750 00:40:53,682 --> 00:40:56,768 ‫وخبرة كبيرة في الإسعاف الميداني. 751 00:40:56,852 --> 00:40:58,145 ‫أولي اهتمامًا. 752 00:40:58,228 --> 00:41:01,315 ‫أهتم بأمر المرضى وإنقاذ الأرواح. 753 00:41:01,398 --> 00:41:05,027 ‫أعرف أنني فشلت تمامًا في اختباري النهائي. 754 00:41:05,903 --> 00:41:08,864 ‫لكنني أعرف أيضًا ‫أنه يمكنني أن أكون طبيبة بارعة. 755 00:41:09,490 --> 00:41:13,035 ‫ما مدى رغبتك في أن تكوني حقًا طبيبة بارعة؟ 756 00:41:14,495 --> 00:41:17,289 ‫إلى درجة أنني مستعدة لتعريض نفسي وأسرتي 757 00:41:17,372 --> 00:41:19,208 ‫لـ12 شهرًا أخرى من الويلات 758 00:41:19,291 --> 00:41:21,293 ‫إن كان عليّ إعادة هذا العام. 759 00:41:21,835 --> 00:41:25,047 ‫لكنني آمل حقًا ألا أُضطر. 760 00:41:29,343 --> 00:41:30,802 ‫حسنًا يا سيدة "ويلسون". 761 00:41:32,513 --> 00:41:34,348 ‫سأعطيك فرصة ثانية. 762 00:41:34,431 --> 00:41:35,474 ‫الأسبوع المقبل. 763 00:41:36,099 --> 00:41:40,437 ‫امتحان عملي معي ومع مرضاي. 764 00:41:45,567 --> 00:41:50,864 ‫سنرى إلى أي مدى مواهبك جيدة فعلًا. 765 00:41:53,992 --> 00:41:55,577 ‫"بوبي"، هل أنت في المنزل؟ 766 00:41:56,286 --> 00:42:00,123 ‫مرحبًا. ماذا تفعلين في المنزل؟ ‫ظننت أن رحلتك الليلة. 767 00:42:00,207 --> 00:42:02,876 ‫أرادت أمي أن تستعيد مساحتها الخاصة ‫وأرسلني أبي بعيدًا، 768 00:42:02,960 --> 00:42:06,171 ‫لذا ارتأى لي أن أركب رحلة مبكرة لمفاجئتك. 769 00:42:07,714 --> 00:42:09,466 ‫- هل أنت متفاجئ؟ ‫- نعم. 770 00:42:09,550 --> 00:42:11,426 ‫تسعدني عودتك إلى المنزل. 771 00:42:11,510 --> 00:42:14,596 ‫ثمة رائحة طيبة. ماذا تطبخ؟ أنا جائعة. 772 00:42:14,680 --> 00:42:16,139 ‫أجل، ذلك ليس لنا. 773 00:42:17,641 --> 00:42:19,184 ‫لا. ما هذا؟ 774 00:42:19,268 --> 00:42:22,688 ‫حسنًا يا "أثينا"، أود منك مقابلة "هوفر". 775 00:42:24,690 --> 00:42:26,483 ‫مثل اسم شركة المكانس الكهربائية؟ 776 00:42:26,567 --> 00:42:28,068 ‫بالضبط. 777 00:42:32,114 --> 00:42:34,157 ‫شكرًا يا رفيقان على مجيئكما. 778 00:42:35,867 --> 00:42:38,495 ‫فكرت مليًا في الأمر. 779 00:42:39,371 --> 00:42:42,207 ‫فكرت في وضعي في الحياة 780 00:42:43,250 --> 00:42:46,628 ‫وما أرغب فيه وكيف سيتناسب طلبكما مع وضعي. 781 00:42:47,629 --> 00:42:48,672 ‫وبعد؟ 782 00:42:50,966 --> 00:42:52,217 ‫وبصراحة، 783 00:42:53,635 --> 00:42:55,262 ‫لم أصل إلى أرض صلبة لأي من هذه الأمور. 784 00:42:56,722 --> 00:42:59,390 ‫لا فكرة لديّ عما أريده. 785 00:43:00,017 --> 00:43:01,518 ‫لكن جليًا في نظري 786 00:43:04,229 --> 00:43:05,522 ‫أنكما تعرفان ما ترغبان فيه. 787 00:43:07,441 --> 00:43:11,153 ‫وشيء واحد أعرفه ‫هو أنني أريد مساعدتكما في تحقيقه. 788 00:43:14,448 --> 00:43:15,657 ‫هل أنت… 789 00:43:15,741 --> 00:43:17,534 ‫هل تقول ما أظن أنك تقوله؟ 790 00:43:20,037 --> 00:43:21,371 ‫أقول إنني موافق. 791 00:43:23,707 --> 00:43:26,960 ‫أقول إنني سأكون ‫متبرع الحيوانات المنوية لكما بكل تأكيد. 792 00:44:05,999 --> 00:44:08,001 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"