1 00:00:18,349 --> 00:00:24,479 ‫{\an8}"منتزه (باسيفيك)" 2 00:00:40,079 --> 00:00:42,956 ‫- هل هي لذيذة؟ ‫- حلوى غزل البنات هذه لذيذة جدًا. 3 00:00:46,084 --> 00:00:48,753 ‫كم أنا فخور بك الآن، أنا فخور بك كثيرًا! 4 00:00:48,838 --> 00:00:51,340 ‫هيا، نحن قريبان جدًا! 5 00:00:54,719 --> 00:00:56,761 ‫قد نجحت، صافحني! 6 00:01:03,352 --> 00:01:06,397 ‫ولدينا فائز! 7 00:01:14,739 --> 00:01:16,449 ‫"باك"! 8 00:01:22,912 --> 00:01:23,914 ‫لنفحص نبضه. 9 00:01:25,041 --> 00:01:26,042 ‫زوّدوه بالأكسجين. 10 00:01:26,124 --> 00:01:27,459 ‫سأبدأ الضغطات. 11 00:01:30,421 --> 00:01:31,629 ‫أوقف الضغطات. 12 00:01:32,131 --> 00:01:35,176 ‫- ابتعدوا. ‫- رجفان بطيني. 13 00:01:35,258 --> 00:01:37,218 ‫- الصدمة مطلوبة، ابتعدوا! ‫- ابتعدوا. 14 00:01:41,389 --> 00:01:45,185 ‫- ها نحن أولاء، نظم قلبي طبيعي. ‫- حسنًا. 15 00:01:48,314 --> 00:01:50,232 ‫هل فكرت يومًا فيما تريد أن تفعله بحياتك؟ 16 00:01:51,524 --> 00:01:53,359 ‫ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟ 17 00:01:54,028 --> 00:01:57,281 ‫رائد فضاء أو قرصان. 18 00:01:57,363 --> 00:01:59,033 ‫يا لها من خيارات جيدة. 19 00:01:59,950 --> 00:02:01,242 ‫أزياء جميلة أيضًا. 20 00:02:01,785 --> 00:02:02,911 ‫لا، مهلًا. 21 00:02:03,495 --> 00:02:05,371 ‫رجل إطفاء! 22 00:02:08,458 --> 00:02:10,044 ‫نعم، وأنا أيضًا. 23 00:02:14,380 --> 00:02:17,467 ‫هل يمكنك أن تثبتيها لأكثر من ثلاث ثوان؟ 24 00:02:18,302 --> 00:02:21,179 ‫- كيف يبدو الرسم؟ ‫- هلّا أمسكت بها بثبات فقط؟ 25 00:02:23,515 --> 00:02:24,767 ‫"ريجي"، "تشارلي". 26 00:02:24,849 --> 00:02:26,810 ‫مفسد المتعة، إلى اليمين. 27 00:02:28,228 --> 00:02:29,646 ‫صباح الخير أيها العميد. 28 00:02:30,272 --> 00:02:32,733 ‫ممنوع وجود طائرات مُسيرة على الرصيف، ‫تحدثنا عن هذا. 29 00:02:32,816 --> 00:02:37,738 ‫ما قلته هو إنه ممنوع تحليق طائرة مُسيرة ‫غير مُصرح بها على الرصيف. 30 00:02:37,821 --> 00:02:41,574 ‫ولكنك مدير الميناء، يمكنك التصريح بذلك. 31 00:02:41,658 --> 00:02:43,952 ‫- أو يمكنني الاتصال بالشرطة. ‫- لكننا نصنع فنًا! 32 00:02:44,036 --> 00:02:46,705 ‫هل كنت لتتصل بالشرطة ‫للقبض على "مايكل أنجلو" 33 00:02:46,788 --> 00:02:49,082 ‫لأنه رسم على سقف كنيسة "سيستينا"؟ 34 00:02:49,166 --> 00:02:52,168 ‫نعم، إن كان قد خرق القانون 17 ‫لإدارة الطيران الفيدرالية. 35 00:02:52,253 --> 00:02:54,462 ‫من الأفضل أن تفعلي ما يطلبه يا "تشارلي". 36 00:02:55,047 --> 00:02:56,464 ‫هذا التحذير الأخير. 37 00:02:56,548 --> 00:02:58,049 ‫يُستحسن ألّا أراك تفعلين هذا مجددًا. 38 00:03:02,428 --> 00:03:03,721 ‫آسفة يا "ريجي". 39 00:03:03,805 --> 00:03:05,265 ‫هل رسمته أوليًا على الأقل؟ 40 00:03:05,349 --> 00:03:07,433 ‫- ما يكفي لأبدأ. ‫- حسنًا. 41 00:03:07,517 --> 00:03:09,894 ‫حسنًا، يجب أن أعود إلى المنزل على أي حال 42 00:03:09,979 --> 00:03:11,896 ‫قبل أن يكتشف أبي ‫أنني سرقت طائرته المُسيرة. 43 00:03:13,231 --> 00:03:15,276 ‫- الخميس؟ ‫- سأكون هنا. 44 00:03:29,790 --> 00:03:31,416 ‫قريب جدًا. 45 00:03:31,500 --> 00:03:34,669 ‫"تشارمد لايف"، أنا مدير الميناء، أجب. 46 00:03:35,795 --> 00:03:38,631 ‫"تشارمد لايف"، أنتم قريبين جدًا ‫من الرصيف البحري. 47 00:03:38,715 --> 00:03:40,758 ‫ستكون مغامرة. 48 00:03:40,843 --> 00:03:43,761 ‫ستكون كارثة، ‫أمي، هل ألقيت نظرة على هذا القارب؟ 49 00:03:43,845 --> 00:03:45,431 ‫يبدو أنه بالكاد سيصل إلى "كاتالينا"، 50 00:03:45,513 --> 00:03:46,974 ‫لا حول العالم. 51 00:03:47,056 --> 00:03:48,933 ‫هذا جزء من المغامرة. 52 00:03:49,017 --> 00:03:51,978 ‫انتظرت حدوث هذا طيلة حياتي. 53 00:03:52,061 --> 00:03:54,773 ‫في المحيط المفتوح، ‫نذهب حيثما تأخذنا الأمواج. 54 00:03:54,856 --> 00:03:58,526 ‫إلى حيث تأخذك الأمواج، ‫حسنًا، هذه ليست خطة يا "تشاك". 55 00:03:58,611 --> 00:04:00,570 ‫هذا يُدعى منظور الحياة يا فتى. 56 00:04:00,653 --> 00:04:02,697 ‫إنه شيء ما زلت أصغر من امتلاكه. 57 00:04:02,781 --> 00:04:06,242 ‫ما هو موقع أمي في منظور الحياة هذا؟ 58 00:04:06,326 --> 00:04:08,120 ‫إنها في مركزه. 59 00:04:09,079 --> 00:04:11,331 ‫هل أنت مستعدة يا حبيبتي؟ القس ينتظر. 60 00:04:13,667 --> 00:04:18,213 ‫أحبائي الأعزاء، نجتمع هنا اليوم ‫للجمع بين هاتين الروحين الجميلتين. 61 00:04:48,409 --> 00:04:50,411 ‫أين ذهبت كل المياه؟ 62 00:05:10,515 --> 00:05:11,433 ‫يا للهول. 63 00:05:12,393 --> 00:05:14,060 ‫ادخلي إلى المقصورة، الآن! 64 00:05:15,437 --> 00:05:16,729 ‫هيا! 65 00:05:18,356 --> 00:05:22,193 ‫اهربوا، ابتعدوا عن الرصيف، هيا! 66 00:05:22,277 --> 00:05:23,736 ‫ابتعدوا عن الرصيف! 67 00:05:23,820 --> 00:05:25,989 ‫اصعدوا إلى المناطق المرتفعة! ‫فيضان قادم، هيا بنا! 68 00:05:26,072 --> 00:05:27,740 ‫- تحركوا! ‫- هيا بنا! 69 00:05:35,415 --> 00:05:36,791 ‫ابتعدوا عن الرصيف! 70 00:05:37,458 --> 00:05:39,419 ‫{\an8}"رمية كرة القاعدة" 71 00:05:58,313 --> 00:05:59,939 ‫أين ذهبت كل المياه؟ 72 00:06:38,728 --> 00:06:40,938 ‫{\an8}"كريستوفر"، "كريس"! 73 00:06:41,981 --> 00:06:44,734 ‫{\an8}"كريستوفر"! 74 00:06:45,443 --> 00:06:47,362 ‫{\an8}"كريستوفر"! 75 00:06:47,445 --> 00:06:49,197 ‫{\an8}"باك"! 76 00:06:50,865 --> 00:06:52,784 ‫{\an8}- "باك"! ‫- "كريس"! 77 00:06:52,867 --> 00:06:55,161 ‫{\an8}"كريس"، ابق مكانك، لا تتحرك! 78 00:07:16,015 --> 00:07:18,476 ‫أمسك بيدي، مدّ يدك يا "كريستوفر"! 79 00:07:18,559 --> 00:07:20,603 ‫{\an8}أمسك بيدي، لا يا "كريس"! 80 00:07:22,980 --> 00:07:25,358 ‫{\an8}- "كريس"، ابق مكانك! ‫- لا يمكنني التشبث! 81 00:07:25,441 --> 00:07:29,195 ‫{\an8}- اصمد يا "كريستوفر"! ‫- "باك"! 82 00:07:44,961 --> 00:07:47,088 ‫{\an8}يا للهول، أمسكت بك! 83 00:07:47,171 --> 00:07:49,298 ‫{\an8}يا للهول، أمسكت بك! 84 00:08:56,365 --> 00:08:59,994 ‫"عشرون دقيقة قبل الموجة الأولى" 85 00:09:04,749 --> 00:09:06,542 ‫لن أكذب يا "تامي". 86 00:09:06,626 --> 00:09:10,963 ‫أعيش من أجل هذا، ‫أنا وابنتي نتلقى معاملة الملكات. 87 00:09:11,964 --> 00:09:13,132 ‫أنا لا أكذب أيضًا. 88 00:09:13,216 --> 00:09:16,344 ‫أحب أن يكون لديّ موعدان ثابتان كل شهر. 89 00:09:17,762 --> 00:09:20,389 ‫لكنني سأفتقد هذه الشابة ‫حين تذهب إلى الجامعة. 90 00:09:20,473 --> 00:09:22,350 ‫على افتراض أنه تمّ قبولي في مكان ما. 91 00:09:22,432 --> 00:09:24,936 ‫- لا تقولي هذا مجددًا. ‫- لم أنته من تقديم أي طلب. 92 00:09:25,019 --> 00:09:27,939 ‫ما زلت أحتاج إلى خطابي توصية ‫وطلب جامعة "كاليفورنيا" مختلف تمامًا. 93 00:09:28,022 --> 00:09:29,398 ‫ولم أنه مقالتي بعد. 94 00:09:29,482 --> 00:09:32,693 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، سنجد حلًا. 95 00:09:35,988 --> 00:09:38,616 ‫كل هذه المواقع الإلكترونية تقول ‫إنه يُفترض أن نكتب عن شيء مهم. 96 00:09:38,699 --> 00:09:40,826 ‫ماذا لو لم أفعل شيئًا مهمًا؟ 97 00:09:40,910 --> 00:09:42,703 ‫أنت في الـ17 من عمرك. 98 00:09:42,787 --> 00:09:46,040 ‫لا أحد يتوقع منك أن تكتبي ‫عن المرة التي عالجت فيها السرطان. 99 00:09:48,251 --> 00:09:50,836 ‫عزيزتي، لم أنت قلقة بشأن هذا؟ 100 00:09:50,920 --> 00:09:52,964 ‫ما كان يجب أن آتي اليوم، ‫ما كان يجب أن تجبريني. 101 00:09:53,047 --> 00:09:54,715 ‫يجب أن أدرس ‫من أجل اختبار الجامعات الأمريكي. 102 00:09:54,799 --> 00:09:57,093 ‫- ظننت أنك بحاجة إلى استراحة. ‫- بئسًا. 103 00:09:57,176 --> 00:09:59,011 ‫عزيزتي، يمكنك النجاح، واثقة من ذلك. 104 00:09:59,095 --> 00:10:00,555 ‫لا يا أمي، لا يمكنني. 105 00:10:05,768 --> 00:10:08,563 ‫هل من أخبار عن عملية تشجيع "باك"؟ 106 00:10:12,023 --> 00:10:13,693 ‫التقط هذه الصورة هذا الصباح. 107 00:10:13,776 --> 00:10:16,153 ‫"يملأان بطنيهما"، ثم أظن أنه قال ‫إنهما سيقصدان السينما. 108 00:10:16,737 --> 00:10:18,781 ‫في هذا الوقت، ‫"كريس" يستفيق من نشوة تناول السكر القوية 109 00:10:18,864 --> 00:10:20,658 ‫ويندم "باك" على خياراته في الحياة. 110 00:10:20,741 --> 00:10:22,368 ‫هل ترك أحدكم خرطوم مطافئ مفتوحًا؟ 111 00:10:23,953 --> 00:10:24,954 ‫لا أظنه خرطومًا أيها النقيب. 112 00:10:25,037 --> 00:10:26,497 ‫"الرسائل، تحذير تسونامي، ‫إنذار زلزال تسونامي" 113 00:10:31,752 --> 00:10:33,003 ‫حبيبتي، هل أنت بخير؟ 114 00:10:34,380 --> 00:10:35,423 ‫أنا بخير. 115 00:10:39,010 --> 00:10:40,595 ‫إنه لا يفتح. 116 00:10:43,680 --> 00:10:45,725 ‫- من أين حصلت على هذا؟ ‫- زوج أمك. 117 00:10:45,808 --> 00:10:47,018 ‫غطي عينيك. 118 00:11:05,494 --> 00:11:07,204 ‫حسنًا. 119 00:11:09,707 --> 00:11:12,292 ‫شرطة "لوس أنجلوس"، هل الجميع بخير؟ 120 00:11:12,376 --> 00:11:14,377 ‫تجاوز أحدهم إشارة المرور. 121 00:11:15,421 --> 00:11:17,006 ‫تراجعوا! ابتعدوا عن ذلك. 122 00:11:18,299 --> 00:11:22,345 ‫فليتحرك الجميع إلى الجانب، ‫تحركوا إلى هذا الجانب! 123 00:11:22,428 --> 00:11:25,765 ‫لدينا مُحول معطل، ابتعدوا عنه. 124 00:11:25,848 --> 00:11:27,391 ‫هناك خطب ما. 125 00:11:27,475 --> 00:11:30,393 ‫أنا أتصل بالطوارئ، لكنهم جعلوني أنتظر. 126 00:11:32,813 --> 00:11:34,106 ‫إنه تسونامي. 127 00:11:35,565 --> 00:11:36,442 ‫دمر رصيف الميناء. 128 00:11:43,198 --> 00:11:45,867 ‫لا، تابع، تابع التسلق، مبنى الموقف به… 129 00:11:45,951 --> 00:11:48,037 ‫سنرسل وحدة ‫حالما نتمكن من الوصول إلى المنطقة. 130 00:11:48,120 --> 00:11:49,287 ‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت. 131 00:11:49,914 --> 00:11:51,248 ‫"جوناس"، كيف حالك؟ 132 00:11:51,999 --> 00:11:54,250 ‫أظن أنني ربما ورّطت نفسي. 133 00:11:54,335 --> 00:11:55,794 ‫ألم يحالفك الحظ بالخروج من النافذة؟ 134 00:11:55,878 --> 00:11:59,548 ‫- اتخذت اتجاهًا مختلفًا، الأعلى. ‫- أنت في العلية. 135 00:11:59,632 --> 00:12:02,385 ‫نعم، عجبًا، هناك الكثير ‫من الأشياء التافهة هنا. 136 00:12:03,511 --> 00:12:05,346 ‫ظننت أنه يمكنني فتح كوة السقف، 137 00:12:05,429 --> 00:12:09,809 ‫لكن يبدو أنه، من داخل العلية، ‫ما هو إلا جدار. 138 00:12:09,891 --> 00:12:12,144 ‫حسنًا، لنعمل بما لدينا. 139 00:12:12,228 --> 00:12:14,479 ‫هل ترى أي شيء يمكنك استخدامه ‫لاختراق السقف؟ 140 00:12:18,483 --> 00:12:19,860 ‫لا. 141 00:12:19,944 --> 00:12:23,029 ‫مهلًا لحظة! كدت أنسى أن لديّ حقيبة هنا. 142 00:12:23,114 --> 00:12:25,783 ‫- حقيبة؟ ‫- نعم، معدّات تسلق. 143 00:12:25,866 --> 00:12:29,536 ‫لطالما قالت زوجتي السابقة ‫إنني مُدخر للمعدّات، كانت محقة. 144 00:12:31,330 --> 00:12:34,333 ‫حمدًا للرب أنها كانت محقة، وجدت فأسًا. 145 00:12:35,167 --> 00:12:36,793 ‫يبدو وكأنني سأخترق السقف. 146 00:12:38,003 --> 00:12:39,338 ‫أتمنى لو كان لديّ فأس أكبر. 147 00:12:39,422 --> 00:12:41,799 ‫أو لديّ فكرة أفضل، ‫ابحث عن فتحة تهوية السقف. 148 00:12:41,882 --> 00:12:44,677 ‫تحتاج العليات إلى تهوية، ‫وستكون البنية أضعف هناك. 149 00:12:44,760 --> 00:12:45,927 ‫كيف عرفت ذلك؟ 150 00:12:47,179 --> 00:12:49,515 ‫صدّق أو لا تصدّق، لدينا بروتوكول لذلك، 151 00:12:49,598 --> 00:12:51,934 ‫تتحدث إلى شخص ما عن كيفية اختراق السقف. 152 00:12:52,016 --> 00:12:54,937 ‫لم أكن أعرف أنني سأحتاج إليه اليوم ‫لكنني سعيدة أنني أعرفه. 153 00:12:56,062 --> 00:12:57,982 ‫وأنا أيضًا! يا للهول. 154 00:12:59,191 --> 00:13:00,109 ‫وجدت فتحة تهوية! 155 00:13:00,192 --> 00:13:03,362 ‫حسنًا، ركز على الحواف ‫حيث الفتحة متصلة بالغمد. 156 00:13:03,446 --> 00:13:05,947 ‫لا تحاول أن تحطم منتصفها بالقوة. 157 00:13:06,031 --> 00:13:08,325 ‫قيادة فريق إنقاذ المياه السريع، ‫هنا مركز الإرسال. 158 00:13:08,409 --> 00:13:11,829 ‫أتحقّق من حالة طارئة ‫في 801 شمال الشارع العاشر. 159 00:13:11,912 --> 00:13:14,957 ‫متأخرون، لم تتمكن القوارب من التوغل ‫في هذا الاتجاه غربًا بعد. 160 00:13:15,040 --> 00:13:16,959 ‫هناك الكثير من الحالات الطارئة في الماء. 161 00:13:17,041 --> 00:13:19,462 ‫"جوناس"، تكلم معي، هل من تقدّم؟ 162 00:13:27,219 --> 00:13:28,345 ‫كُسرت. 163 00:13:29,013 --> 00:13:31,599 ‫- لن أخرج من هنا. ‫- لا. 164 00:13:31,681 --> 00:13:35,310 ‫سنواصل المقاومة، أنا وأنت. 165 00:13:35,394 --> 00:13:38,856 ‫تسلقت ستًا من أعلى القمم في العالم. 166 00:13:38,938 --> 00:13:41,150 ‫لا يمكنني الوصول إلى سطح منزلي. 167 00:13:41,232 --> 00:13:43,735 ‫سأموت في هذه العلية الغبية. 168 00:13:43,819 --> 00:13:45,905 ‫هيا، لا بد أنك خضت مغامرات جنونية. 169 00:13:45,987 --> 00:13:48,616 ‫- ولكنك نجوت منها. ‫- ذات مرة كدت أموت. 170 00:13:50,033 --> 00:13:52,828 ‫جبل "كيه 2" وحش كاسر. 171 00:13:52,912 --> 00:13:54,621 ‫طقس فظيع وغير مُتوقع. 172 00:13:54,705 --> 00:13:58,041 ‫كنا قرب القمة عندما حدث الانهيار الثلجي. 173 00:13:58,125 --> 00:14:00,502 ‫وانفصلت عن الآخرين. 174 00:14:01,294 --> 00:14:04,048 ‫ظننت أنني سأموت وحدي. 175 00:14:04,130 --> 00:14:05,758 ‫أنت لست وحدك. 176 00:14:07,426 --> 00:14:09,469 ‫أنا هنا يا "جوناس" أنا معك. 177 00:14:09,553 --> 00:14:12,473 ‫كان الجو باردًا جدًا، لكن مضيئًا. 178 00:14:12,556 --> 00:14:15,726 ‫الشمس ترتد عن الثلج، لم يكن ذلك منطقيًا. 179 00:14:16,435 --> 00:14:19,480 ‫الموت، مُحاطًا بكل أشعة الشمس. 180 00:14:20,313 --> 00:14:21,774 ‫لكنك لم تمت في ذلك اليوم. 181 00:14:23,024 --> 00:14:24,526 ‫وجدوا حبلي. 182 00:14:25,653 --> 00:14:27,195 ‫سحبوني إلى الخارج. 183 00:14:27,279 --> 00:14:29,322 ‫وهل وصلت إلى القمة؟ 184 00:14:29,406 --> 00:14:31,199 ‫نعم. 185 00:14:32,243 --> 00:14:33,786 ‫كان الأمر أشبه… 186 00:14:35,620 --> 00:14:37,248 ‫بالنظر إلى السماء من أعلى. 187 00:14:39,917 --> 00:14:41,460 ‫كان جميلًا جدًا. 188 00:14:46,966 --> 00:14:48,300 ‫"جوناس"؟ 189 00:14:54,097 --> 00:14:56,058 ‫"فشل الاتصال" 190 00:14:58,727 --> 00:15:00,019 ‫"جوناس". 191 00:15:07,903 --> 00:15:09,613 ‫"مكالمة واردة" 192 00:15:15,076 --> 00:15:16,244 ‫معك رقم الطوارئ 911. 193 00:15:19,790 --> 00:15:21,333 ‫ما هي حالتك الطارئة؟ 194 00:15:40,352 --> 00:15:42,145 ‫موجة واحدة فعلت كل هذا؟ 195 00:15:44,439 --> 00:15:46,025 ‫ضربتنا موجتان حتى الآن. 196 00:15:46,941 --> 00:15:49,862 ‫توقعوا أربع أو خمس موجات غيرهما ‫قبل أن تبدأ بالانحسار. 197 00:15:49,944 --> 00:15:52,655 ‫نحن نستحوذ على كل شيء يطفو لتعزيز حظوظنا. 198 00:15:52,740 --> 00:15:55,200 ‫سمعت أنه كانت هناك أربع محطات إطفاء قادمة ‫لمواجهة الوضع. 199 00:15:55,283 --> 00:15:58,912 ‫نعم، جميعها حضرت، ما عدا المحطة 136. 200 00:15:58,996 --> 00:16:02,291 ‫كانوا يستجيبون لنداء عند رصيف الميناء ‫عندما ضربت الموجة، لذا… 201 00:16:03,208 --> 00:16:05,169 ‫- إن رأيت أيًا منهم في الموقع… ‫- سنتصل بك. 202 00:16:07,421 --> 00:16:09,131 ‫"طريق ساحل (المحيط الهادئ) السريع، ‫(أوكسنارد)" 203 00:16:12,927 --> 00:16:14,637 ‫هل أنت بخير يا "كريس"؟ 204 00:16:14,720 --> 00:16:18,349 ‫نعم، أخذت دروسًا في ركوب الأمواج. 205 00:16:18,431 --> 00:16:21,143 ‫حسنًا، ربما يمكنك تعليمي. 206 00:16:24,188 --> 00:16:27,274 ‫حسنًا، أريد أن أُلقي نظرة ‫لأرى ما يمكنني رؤيته. 207 00:16:32,196 --> 00:16:34,740 ‫أظن أن علينا البقاء هنا لمدة أطول قليلًا. 208 00:16:34,822 --> 00:16:36,659 ‫لدينا شاحنة إطفاء. 209 00:16:36,741 --> 00:16:38,869 ‫- نعم، هذا صحيح. ‫- النجدة! 210 00:16:40,912 --> 00:16:42,246 ‫ساعدوني! 211 00:16:44,249 --> 00:16:45,918 ‫النجدة! 212 00:16:46,919 --> 00:16:50,046 ‫- النجدة! ‫- حسنًا! سآتي لأنقذك، اتفقنا؟ 213 00:16:50,130 --> 00:16:51,381 ‫النجدة! 214 00:16:51,465 --> 00:16:56,010 ‫"كريس"، أريدك أن تجلس هنا. 215 00:16:56,095 --> 00:16:57,929 ‫- أتعدني؟ ‫- نعم. 216 00:16:58,013 --> 00:16:59,430 ‫- حسنًا، هنا تمامًا. ‫- نعم. 217 00:16:59,515 --> 00:17:00,556 ‫- هنا. ‫- نعم. 218 00:17:00,641 --> 00:17:03,727 ‫النجدة! 219 00:17:08,398 --> 00:17:10,985 ‫النجدة، ساعدوني! 220 00:17:13,779 --> 00:17:15,279 ‫النجدة! 221 00:17:16,739 --> 00:17:17,907 ‫بسرعة! 222 00:17:19,826 --> 00:17:21,369 ‫بسرعة! 223 00:17:24,873 --> 00:17:27,583 ‫- بسرعة! ‫- النجدة، لا أستطيع الخروج. 224 00:17:30,336 --> 00:17:34,340 ‫أعلم، سأعود لأنقذك، اتفقنا؟ أعدك. 225 00:17:35,466 --> 00:17:36,677 ‫النجدة! 226 00:17:52,317 --> 00:17:53,776 ‫النجدة! 227 00:17:54,445 --> 00:17:55,445 ‫النجدة! 228 00:17:56,237 --> 00:17:57,405 ‫يا هذه! 229 00:17:58,073 --> 00:17:59,824 ‫يمكنك أن تفلتي! 230 00:17:59,907 --> 00:18:02,160 ‫اتفقنا؟ أريدك أن تفلتي. 231 00:18:02,995 --> 00:18:04,412 ‫يمكنك فعل هذا! 232 00:18:07,624 --> 00:18:09,167 ‫حسنًا، أنت تقومين بعمل رائع. 233 00:18:13,297 --> 00:18:14,338 ‫أنت تبلين بلاءً حسنًا! 234 00:18:26,894 --> 00:18:29,187 ‫أنا هنا. 235 00:18:30,438 --> 00:18:32,983 ‫حسنًا. 236 00:18:33,066 --> 00:18:35,652 ‫أحسنت صنعًا. 237 00:18:36,861 --> 00:18:39,155 ‫تسلّقي، يمكنك فعل هذا، أنت بخير. 238 00:18:44,660 --> 00:18:45,954 ‫- "باك". ‫- ماذا؟ 239 00:18:46,037 --> 00:18:47,414 ‫- "باك"، انظر. ‫- ساعدنا أرجوك! 240 00:18:53,669 --> 00:18:55,089 ‫هلّا تنتبهين له؟ 241 00:18:55,171 --> 00:18:56,799 ‫اتفقنا؟ 242 00:19:12,606 --> 00:19:17,068 ‫الزلزال بقوة 8,9 على ساحل "ألاسكا" ‫الذي سبّب أعنف تسونامي 243 00:19:17,151 --> 00:19:19,946 ‫على طول ساحل "كاليفورنيا" ‫منذ أكثر من 50 عامًا 244 00:19:20,029 --> 00:19:22,198 ‫كان أقوى بأضعاف من… 245 00:19:22,281 --> 00:19:24,909 ‫لا، ما زالت المكالمة مستمرة. 246 00:19:24,993 --> 00:19:27,620 ‫ينص البروتوكول على عدم إنهاء المكالمة. 247 00:19:27,704 --> 00:19:29,998 ‫ليس قبل وصول النجدة أو تأمينهم. 248 00:19:30,081 --> 00:19:31,708 ‫قلت إنه كان في سيارة غارقة. 249 00:19:32,875 --> 00:19:35,962 ‫مرّت أكثر من 20 دقيقة ‫منذ أن قال أي كلمة يا "ليندا". 250 00:19:36,045 --> 00:19:38,506 ‫ما زالت المكالمة مستمرة. 251 00:19:39,465 --> 00:19:41,300 ‫لا أستطيع. 252 00:19:44,847 --> 00:19:47,307 ‫لا بأس، اذهبي واستريحي. 253 00:19:52,520 --> 00:19:54,856 ‫لم أتوقع أن أراك تنهين اتصالًا. 254 00:19:54,940 --> 00:19:56,232 ‫هواتف مقاومة للماء. 255 00:19:56,316 --> 00:19:59,570 ‫يمكنها العمل لمدة 30 دقيقة ‫بعد أن تغوص تحت الماء. 256 00:19:59,652 --> 00:20:00,653 ‫أليست التقنية رائعة؟ 257 00:20:02,113 --> 00:20:03,322 ‫كيف حالك؟ 258 00:20:04,073 --> 00:20:06,785 ‫أنا بمأمن من الفيضان، سأكون بخير. 259 00:20:06,868 --> 00:20:09,495 ‫جيد، لم ينته هذا اليوم بعد. 260 00:20:10,329 --> 00:20:13,541 ‫- حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫- كنت تديرين غرفة طوارئ، صحيح؟ 261 00:20:13,624 --> 00:20:15,084 ‫إليك الخطة. 262 00:20:15,169 --> 00:20:17,628 ‫أريدك أن تكوني معي في الميدان للفرز. 263 00:20:17,712 --> 00:20:20,840 ‫حسنًا، لكن لدينا نظامًا محددًا ‫لإعطاء الأولوية للمكالمات. 264 00:20:20,924 --> 00:20:22,091 ‫لا أقصد الاتصالات. 265 00:20:23,134 --> 00:20:24,677 ‫أريدك أن تقومي بفرزهم. 266 00:20:25,761 --> 00:20:27,305 ‫تأكدي من أنهم بخير. 267 00:20:27,389 --> 00:20:31,267 ‫حدّدي أين يمكننا أن نساعد ‫وتصرّفي بحزم حين لا نستطيع. 268 00:20:31,350 --> 00:20:33,019 ‫كوني الشريرة إذا اضطررت. 269 00:20:33,769 --> 00:20:35,397 ‫كما فعلت للتو مع "ليندا". 270 00:20:36,565 --> 00:20:38,316 ‫سيكون لهذا اليوم تأثير سلبي… 271 00:20:39,776 --> 00:20:41,027 ‫علينا جميعًا. 272 00:20:48,952 --> 00:20:51,329 ‫حسنًا، لنعمل بسرعة يا رفاق، ‫نحن بين الأمواج. 273 00:20:54,582 --> 00:20:56,542 ‫{\an8}"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)" 274 00:21:03,800 --> 00:21:05,092 ‫النجدة! 275 00:21:05,760 --> 00:21:06,928 ‫النجدة! 276 00:21:08,679 --> 00:21:09,597 ‫أرجوكم! 277 00:21:11,098 --> 00:21:12,475 ‫النجدة! 278 00:21:12,558 --> 00:21:14,686 ‫- أيها النقيب! ‫- أراها يا "تشيم". 279 00:21:17,605 --> 00:21:18,522 ‫النجدة! 280 00:21:18,606 --> 00:21:21,944 ‫- لا يمكنني تحريك ذراعيّ. ‫- لا تتحرك يا سيدي، سنأتي في الحال. 281 00:21:22,026 --> 00:21:26,739 ‫- احذروا يا رفاق، إنها غير مستقرة. ‫- خطيبي وابني في الداخل. 282 00:21:26,822 --> 00:21:28,242 ‫أسرعوا أرجوكم! 283 00:21:30,451 --> 00:21:31,827 ‫سوف أفحصك يا سيدي. 284 00:21:41,837 --> 00:21:43,631 ‫أيها السيدان أتسمعانني؟ 285 00:21:47,176 --> 00:21:49,553 ‫اخترق هوائي محطة الإذاعة هيكل السفينة. 286 00:21:49,637 --> 00:21:50,888 ‫ثم اخترقهما. 287 00:21:52,556 --> 00:21:55,017 ‫إنها مثبتان معًا من الكتف… 288 00:21:55,601 --> 00:21:56,686 ‫عبر البطن… 289 00:21:58,020 --> 00:21:59,981 ‫…إلى قاع القارب. 290 00:22:00,649 --> 00:22:02,650 ‫والماء يتدفق إلى هذا القارب. 291 00:22:02,734 --> 00:22:04,819 ‫نحتاج إلى خطة أيها النقيب، ‫ونحتاج إليها بسرعة. 292 00:22:12,034 --> 00:22:13,327 ‫في العادة، ننقلهما معًا 293 00:22:13,411 --> 00:22:16,247 ‫دون أن نمسّ الجسم ‫ونترك لغرفة الطوارئ أن تحلّ الأمر. 294 00:22:16,330 --> 00:22:19,083 ‫باستثناء أنه في هذه الحالة، ‫الجسم هو هوائي محطة إذاعية وقارب. 295 00:22:19,166 --> 00:22:20,543 ‫يجب أن نفصل بينهما، هل يمكننا هذا؟ 296 00:22:20,626 --> 00:22:22,295 ‫يبدو أنه بعيد عن قلب ورئة الفتى. 297 00:22:22,378 --> 00:22:24,046 ‫لست متأكدة بشأن خطيب الأم. 298 00:22:24,131 --> 00:22:26,299 ‫لديه نحو ستة أعضاء حيوية ‫يمكن أن يكون أصابها، 299 00:22:26,382 --> 00:22:29,261 ‫طالما أننا نترك الجسم بقطعتيه ‫مغروسًا في جسديهما. 300 00:22:29,343 --> 00:22:30,678 ‫يبدو هذا ممكنًا. 301 00:22:31,804 --> 00:22:33,681 ‫"أديل"، أرجوك. 302 00:22:33,764 --> 00:22:36,767 ‫لا، لن أتركك، لن أترك أيًا منكما. 303 00:22:36,851 --> 00:22:40,229 ‫ماذا حدث للحب والشرف والطاعة؟ 304 00:22:41,188 --> 00:22:43,191 ‫لم أقل "الطاعة" قط. 305 00:22:43,691 --> 00:22:46,277 ‫لم ننه المراسم حتى. 306 00:22:46,360 --> 00:22:48,530 ‫لا بأس يا أمي، أرجوك، اذهبي فحسب. 307 00:22:48,612 --> 00:22:51,824 ‫إنه محقّ يا سيدتي، ‫أفضل شيء تفعلينه الآن هو تركنا نعمل. 308 00:22:53,909 --> 00:22:56,370 ‫أحبكما كثيرًا. 309 00:22:59,540 --> 00:23:01,208 ‫- حسنًا، لدينا خطة. ‫- أنا أسندك. 310 00:23:01,292 --> 00:23:04,295 ‫لا تُوجد سوى خطة واحدة، أنقذ هذا الفتى. 311 00:23:04,378 --> 00:23:07,298 ‫ماذا؟ لا يا "تشاك"، أنت متعجرف أصلًا. 312 00:23:07,381 --> 00:23:09,633 ‫لا تكن متعجرفًا وشهمًا أيضًا، ‫لا يمكنني احتمال ذلك. 313 00:23:09,717 --> 00:23:12,261 ‫إنها حب حياتي. 314 00:23:13,220 --> 00:23:14,930 ‫وهو حب حياتها. 315 00:23:16,474 --> 00:23:19,018 ‫أنقذه. 316 00:23:19,101 --> 00:23:21,687 ‫مهمتنا هي إنقاذكما معًا، وهذا ما سنفعله. 317 00:23:21,771 --> 00:23:23,981 ‫- غطّهما يا "إيدي". ‫- حسنًا. 318 00:23:27,943 --> 00:23:29,111 ‫حسنًا. 319 00:23:30,821 --> 00:23:32,448 ‫"إيدي"، "هن"، أريد أن ترفعاه. 320 00:23:32,531 --> 00:23:35,743 ‫"جيسون"، إن أمكنك أن تجثو على ركبتيك، ‫أريدك أن تحاول، اتفقنا؟ 321 00:23:35,827 --> 00:23:37,036 ‫انتبه، سيؤلمك هذا. 322 00:23:37,119 --> 00:23:38,245 ‫أدر رأسك بعيدًا. 323 00:23:47,546 --> 00:23:48,631 ‫- حسنًا. ‫- على مهل. 324 00:23:48,714 --> 00:23:49,799 ‫لنرفعه، هيا. 325 00:23:54,470 --> 00:23:58,391 ‫"جيسون"، لا بأس. 326 00:24:01,018 --> 00:24:02,561 ‫ماذا عن "تشاك"؟ 327 00:24:02,645 --> 00:24:04,647 ‫البطن منتفخ ودافئ. 328 00:24:04,730 --> 00:24:06,774 ‫أنا متأكدة من أن طحاله تمزق. 329 00:24:06,857 --> 00:24:09,944 ‫على الأرجح سيخسر الكثير من الدم ‫إن نزعنا هذا منه. 330 00:24:10,027 --> 00:24:13,155 ‫- سيتوجب عليّ أن أقطع من تحته. ‫- من تحت ماذا؟ 331 00:24:17,201 --> 00:24:19,121 ‫لطالما أحببت "جاك كوستو" في صغري. 332 00:24:19,203 --> 00:24:20,621 ‫أنا أيضًا. 333 00:24:27,002 --> 00:24:28,504 ‫النقيب في الماء. 334 00:24:33,926 --> 00:24:35,386 ‫"تشيمني"، هل ترى هذا؟ 335 00:24:41,225 --> 00:24:42,810 ‫- لدينا موجة أخرى! ‫- عُلم. 336 00:24:48,149 --> 00:24:49,525 ‫هذه مشكلة. 337 00:24:54,572 --> 00:24:56,740 ‫قلت إنك شرطية، ‫لماذا لا يمكنك أن تأخذي تقريرًا؟ 338 00:24:56,824 --> 00:24:58,826 ‫هل أبدو لك في وقت الخدمة يا سيدي؟ 339 00:24:58,909 --> 00:25:01,078 ‫حسنًا، أيمكنك أن تُحضري ‫إلى هنا شخصًا في وقت الخدمة؟ 340 00:25:01,620 --> 00:25:03,330 ‫يجب أن يدفع تأمينها ثمن هذا. 341 00:25:03,414 --> 00:25:05,291 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- صدمتني من الخلف! 342 00:25:05,374 --> 00:25:07,418 ‫- إنه تراكم! ‫- أيها الناس! 343 00:25:07,501 --> 00:25:10,337 ‫هناك مشكلة حقيقية عند الشاطئ. 344 00:25:10,421 --> 00:25:13,215 ‫هل تنتظرون المساعدة؟ إنها هنا أصلًا. 345 00:25:13,299 --> 00:25:14,425 ‫وقوامها نحن. 346 00:25:15,092 --> 00:25:18,596 ‫تفقدوا من بجواركم، ‫تفقّدوا إن كان هناك من يحتاج إلى المساعدة. 347 00:25:18,679 --> 00:25:20,681 ‫لا يمكننا الاعتماد إلا على بعضنا الآن. 348 00:25:34,487 --> 00:25:35,571 ‫مرحبًا. 349 00:25:36,363 --> 00:25:38,240 ‫- ما اسمك؟ ‫- "فيكي". 350 00:25:38,324 --> 00:25:42,328 ‫- حسنًا يا "فيكي"، أيمكنك التحرك؟ ‫- نعم، لكن لا يمكنني الخروج من هنا. 351 00:25:42,953 --> 00:25:44,413 ‫- ساقي عالقة. ‫- حسنًا. 352 00:25:44,497 --> 00:25:48,042 ‫لا أعرف إلى متى يمكنني الضغط على هذا. 353 00:25:48,125 --> 00:25:49,335 ‫حسنًا. 354 00:25:49,418 --> 00:25:51,754 ‫لا يتدفق الدم من الجرح. 355 00:25:51,837 --> 00:25:54,924 ‫أظن أن هذا أمر جيد، اصمدي قليلًا بعد. 356 00:25:57,593 --> 00:26:00,554 ‫"ماي"، تعالي، أحتاج إلى مساعدتك! 357 00:26:02,806 --> 00:26:05,017 ‫- نعم؟ ‫- تعالي إلى هنا. 358 00:26:05,100 --> 00:26:08,103 ‫أريدك أن تضغط على هذا ‫بينما أُحضر حقيبة الإسعافات الأولية. 359 00:26:08,187 --> 00:26:09,772 ‫- أمي، أنا… ‫- لدقيقة فقط. 360 00:26:11,690 --> 00:26:12,650 ‫حسنًا. 361 00:26:13,275 --> 00:26:14,818 ‫"ماي"! انظري إليّ. 362 00:26:15,444 --> 00:26:17,613 ‫ليس هذا وقت الخوف. 363 00:26:17,696 --> 00:26:20,241 ‫لذا ضعي يدك هنا وأمسكي بها، هيا. 364 00:26:23,285 --> 00:26:26,163 ‫جيد، حسنًا، لا تضغطي كثيرًا. 365 00:26:26,789 --> 00:26:29,583 ‫نعم، جيد، سأعود حالًا. 366 00:26:49,478 --> 00:26:50,980 ‫اسمك "ماي"؟ 367 00:26:52,773 --> 00:26:54,900 ‫- أنا "فيكي". ‫- مرحبًا. 368 00:26:56,485 --> 00:27:00,239 ‫هل سمعت أحدًا يقول ‫إنه كان هناك تسونامي أم… 369 00:27:01,115 --> 00:27:02,324 ‫هل كنت أحلم؟ 370 00:27:02,825 --> 00:27:03,993 ‫كان هناك. 371 00:27:08,288 --> 00:27:10,582 ‫- المجاري تفيض. ‫- إنه بعض الفائض. 372 00:27:18,340 --> 00:27:19,466 ‫أريد ذلك التقرير! 373 00:27:20,634 --> 00:27:22,094 ‫- أيتها الضابط! ‫- سيدي! 374 00:27:22,177 --> 00:27:23,553 ‫أيتها الضابط! 375 00:27:28,851 --> 00:27:33,731 ‫- غير معتاد، صحيح؟ ‫- يا للهول، أمي! 376 00:27:34,315 --> 00:27:35,232 ‫أمي! 377 00:27:35,983 --> 00:27:38,610 ‫"ماي"! توقفي! 378 00:27:38,694 --> 00:27:41,697 ‫عودي إلى تلك الشاحنة حتى أخبرك أن تخرجي. 379 00:27:41,780 --> 00:27:42,823 ‫هل تسمعينني؟ 380 00:27:50,581 --> 00:27:52,041 ‫يا للهول. 381 00:27:52,124 --> 00:27:53,334 ‫"فيكي"، هيا. 382 00:27:54,710 --> 00:27:57,171 ‫- حسنًا. ‫- أنا آسفة حقًا بشأن هذا. 383 00:27:57,254 --> 00:27:59,381 ‫أنت بخير، ستكونين بخير. 384 00:28:09,224 --> 00:28:10,850 ‫المياه تتدفق بشكل أسرع أيها النقيب! 385 00:28:10,934 --> 00:28:12,019 ‫عُلم يا "إيدي". 386 00:28:12,102 --> 00:28:14,021 ‫سأطرق هيكل السفينة ثلاث مرات حين أنتهي. 387 00:28:15,272 --> 00:28:16,939 ‫"تشاك"؟ هل تسمعني؟ 388 00:28:19,068 --> 00:28:20,277 ‫إنه لا يتنفس. 389 00:28:21,987 --> 00:28:23,072 ‫وفقدت نبضه. 390 00:28:23,155 --> 00:28:26,450 ‫- علينا إنعاشه تحت الماء. ‫- إنعاش قلبي رئوي تحت الماء؟ 391 00:28:26,533 --> 00:28:28,369 ‫لا يمكننا إجراء ضغطات ‫ما لم يكن مستلقيًا بشكل مُسطح. 392 00:28:28,452 --> 00:28:31,038 ‫- كيف سيصله الهواء؟ ‫- إنه لا يتنفس على أي حال. 393 00:28:31,121 --> 00:28:33,915 ‫لحمايته من الغرق فحسب، ‫لدقيقة واحدة على الأقل. 394 00:28:33,999 --> 00:28:36,251 ‫يُوجد قناع غطس هناك، أمسكه، ضعه عليه. 395 00:28:40,756 --> 00:28:42,633 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 396 00:28:52,351 --> 00:28:53,519 ‫هل تمكنت منه؟ 397 00:28:56,772 --> 00:28:57,815 ‫لا شيء. 398 00:29:09,284 --> 00:29:10,368 ‫لا شيء. 399 00:29:17,459 --> 00:29:18,293 ‫لا شيء. 400 00:29:28,345 --> 00:29:30,179 ‫أُزيل الهوائي يا "إيدي". 401 00:29:32,975 --> 00:29:35,686 ‫وجدت النبض، ارفعيه. 402 00:29:41,775 --> 00:29:43,944 ‫ها نحن أولاء، مرحبًا بعودتك يا "تشاك". 403 00:29:45,320 --> 00:29:49,533 ‫- يا له من إنقاذ يا "هن"، يا له من إنقاذ. ‫- لا أصدّق أن الأمر نجح. 404 00:29:49,615 --> 00:29:51,660 ‫أحضروا اللوح الشوكي! 405 00:29:52,411 --> 00:29:53,704 ‫لا أصدّق أن الأمر نجح. 406 00:29:55,205 --> 00:29:58,459 ‫إن كنتم تسمعون، المحطة 118، ‫نحتاج دعمًا على رصيف "سانتا مونيكا". 407 00:29:58,542 --> 00:30:00,126 ‫- أرسلوا أي مساعدة ممكنة. ‫- أحسنتم صنعًا. 408 00:30:00,210 --> 00:30:01,545 ‫- شكرًا. ‫- عُلم. 409 00:30:01,627 --> 00:30:02,880 ‫أيها النقيب! 410 00:30:02,962 --> 00:30:05,089 ‫تطلب القيادة المساعدة على الرصيف البحري. 411 00:30:05,174 --> 00:30:09,260 ‫حسنًا يا "تشيم" و"هن"، انقلا المرضى. 412 00:30:09,344 --> 00:30:10,929 ‫- عُلم. ‫- "إيدي"، أنت معي. 413 00:30:11,012 --> 00:30:13,390 ‫- عُلم. ‫- سنتجمع مجددًا في منطقة التجمّع. 414 00:30:22,648 --> 00:30:25,152 ‫اتصلت بالطوارئ أخيرًا. 415 00:30:26,570 --> 00:30:28,864 ‫"أثينا غرانت" تتحدث، من شرطة "لوس أنجلوس". 416 00:30:28,946 --> 00:30:31,116 ‫أنا عند تقاطع "بروكتون" و"ويلشير". 417 00:30:31,199 --> 00:30:35,036 ‫هناك حادث تصادم سيارات متعددة ‫ووقعت إصابات خطيرة. 418 00:30:35,120 --> 00:30:37,956 ‫لدينا ماء في الشارع ومحوّل تيار قد وقع. 419 00:30:38,040 --> 00:30:40,626 ‫أحتاج إلى طاقم ‫من إدارة الماء والكهرباء فورًا! 420 00:30:40,709 --> 00:30:42,544 ‫كلّ طواقم إدارة الماء والكهرباء مشغولة. 421 00:30:42,628 --> 00:30:44,545 ‫الكهرباء ليست مقطوعة ‫في منطقتك أيتها الرقيب. 422 00:30:44,630 --> 00:30:47,674 ‫أعلم أن الكهرباء ليست مقطوعة، ‫تلك هي المشكلة. 423 00:30:48,549 --> 00:30:51,094 ‫لديّ هنا أناس يموتون في الشارع. 424 00:30:51,178 --> 00:30:55,098 ‫أقرب طاقم في تقاطع شارعي "روز" و"غرانفيل"، ‫يمكنهم الوصول خلال ساعة. 425 00:30:55,182 --> 00:30:58,560 ‫لن ينفع هذا، لدينا امرأة تنزف هنا. 426 00:31:01,480 --> 00:31:03,023 ‫يا للهول. 427 00:31:03,106 --> 00:31:07,276 ‫لا، لا تستلقي، أمي. 428 00:31:08,695 --> 00:31:09,822 ‫ابقي منتظرة. 429 00:31:09,904 --> 00:31:11,406 ‫بمن تتصلين؟ 430 00:31:11,489 --> 00:31:12,533 ‫- "جاكوبز". ‫- حقًا؟ 431 00:31:12,615 --> 00:31:15,619 ‫"أثينا" تتحدث، أرسل لي دورية. 432 00:31:15,702 --> 00:31:19,373 ‫أقرب وحدة إلى تقاطع "روز" و"غرانفيل". 433 00:31:20,581 --> 00:31:21,582 ‫"ماي"… 434 00:31:22,251 --> 00:31:23,835 ‫لا بأس. 435 00:31:27,672 --> 00:31:30,092 ‫لا! ماذا؟ لا، عليك أن تنهضي. 436 00:31:30,174 --> 00:31:31,884 ‫كانت الدماء أقل عندما كنت جالسة، هيا. 437 00:31:32,678 --> 00:31:34,805 ‫- لا بأس. ‫- توقفي عن قول ذلك! 438 00:31:35,430 --> 00:31:37,140 ‫هذا ليس مقبولًا، ليس كذلك. 439 00:31:37,223 --> 00:31:40,018 ‫المساعدة قادمة، أمي في الخارج، ستجد حلًا. 440 00:31:44,523 --> 00:31:46,066 ‫أبقي رأسك مرفوعًا فحسب، هيا. 441 00:31:46,608 --> 00:31:48,402 ‫- أُبقي رأسي مرفوعًا. ‫- أبقي رأسك مرفوعًا. 442 00:31:48,484 --> 00:31:50,237 ‫- نعم. ‫- هيا يا "فيكي"، لا يمكنك ذلك. 443 00:31:50,320 --> 00:31:52,573 ‫حسنًا، ستبقين مستيقظة، وستبقين حية. 444 00:31:53,990 --> 00:31:56,326 ‫- أحتاج إلى الراحة. ‫- لا يهمني. 445 00:31:56,410 --> 00:31:58,911 ‫أنا واثقة أن هناك أناسًا يحبونك، 446 00:31:58,996 --> 00:32:01,331 ‫ينتظرون أن تعودي إليهم. 447 00:32:01,414 --> 00:32:03,834 ‫حسنًا، لا أقصد الإهانة، ‫لكنني لا أود مقابلتهم أبدًا 448 00:32:03,916 --> 00:32:05,961 ‫وإخبارهم كيف متّ بين ذراعيّ. 449 00:32:06,712 --> 00:32:08,338 ‫عمري 17 عامًا. 450 00:32:08,422 --> 00:32:10,548 ‫لن تسببي لي صدمة كهذه، فهمت؟ 451 00:32:12,926 --> 00:32:16,013 ‫لن يموت أحد في هذه السيارة، ليس اليوم. 452 00:32:17,139 --> 00:32:21,351 ‫أنت قوية الشخصية، هل تعلمين هذا؟ 453 00:32:27,649 --> 00:32:29,066 ‫هل لديك شخص عالق في سيارة؟ 454 00:32:29,151 --> 00:32:31,695 ‫نعم، اثنان، لديّ شخصان. 455 00:32:33,614 --> 00:32:34,614 ‫الوضع آمن. 456 00:32:42,246 --> 00:32:44,874 ‫"ماي"، أنا هنا. 457 00:32:54,593 --> 00:32:56,552 ‫حاولت إبقاءها مستيقظة. 458 00:32:57,429 --> 00:32:58,889 ‫حاولت جاهدة يا أمي. 459 00:33:00,389 --> 00:33:01,515 ‫هيا. 460 00:33:03,352 --> 00:33:04,518 ‫هيا. 461 00:33:17,365 --> 00:33:18,784 ‫النقالة قادمة. 462 00:33:33,547 --> 00:33:35,049 ‫أشعر بنبض. 463 00:33:37,718 --> 00:33:39,763 ‫حسنًا، هيا بنا. 464 00:33:41,431 --> 00:33:43,057 ‫ستكون بخير، هيا بنا. 465 00:33:44,600 --> 00:33:45,686 ‫هل هي على قيد الحياة؟ 466 00:33:46,603 --> 00:33:47,729 ‫نعم يا حبيبتي. 467 00:33:48,313 --> 00:33:49,605 ‫إنها على قيد الحياة 468 00:33:50,232 --> 00:33:52,359 ‫لأنك أنت أبقيتها على قيد الحياة. 469 00:33:54,694 --> 00:33:57,029 ‫على رسلك! 470 00:33:58,615 --> 00:34:00,074 ‫كنت خائفة جدًا. 471 00:34:00,909 --> 00:34:02,326 ‫بالطبع كنت كذلك. 472 00:34:02,411 --> 00:34:05,621 ‫لكنك أبليت بلاءً حسنًا، ‫تمامًا كما توقعت أن تفعلي. 473 00:34:05,706 --> 00:34:07,040 ‫أنا لست مثلك يا أمي. 474 00:34:08,874 --> 00:34:14,880 ‫لم تكن شخصيتي هكذا دائمًا أيضًا، ‫استغرقت وقتًا لأصل إلى هنا. 475 00:34:14,964 --> 00:34:16,967 ‫ستصلين إلى هذا. 476 00:34:28,979 --> 00:34:30,354 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 477 00:34:30,438 --> 00:34:32,607 ‫يُوجد أناس في الخارج ‫بحاجة إلى مساعدتنا، وهذا ما سأفعله. 478 00:34:32,690 --> 00:34:35,735 ‫- أظن أن "آن" بحاجة إلى استراحة. ‫- حالة طارئة، استرواح صدر ضاغط. 479 00:34:36,570 --> 00:34:38,071 ‫أرسلت سيارة الإسعاف ‫إلى "سانت ماري" في "كولفر"، 480 00:34:38,154 --> 00:34:39,614 ‫لكنهم يقولون لي ‫إنهم استنفدوا كلّ ما لديهم. 481 00:34:39,697 --> 00:34:42,701 ‫حسنًا، وأقرب ثلاثة مشافي غارقة، ‫ماذا عن جامعة "كاليفورنيا"؟ 482 00:34:42,783 --> 00:34:44,411 ‫طلبوا مني إعادة توجيه ثلاثة اتصالات. 483 00:34:44,493 --> 00:34:46,079 ‫ستكون "بلايا فيستا" أفضل فرصة لك. 484 00:34:48,206 --> 00:34:49,916 ‫مرحبًا يا "تشيمني"، هل أنتم بخير؟ 485 00:34:49,999 --> 00:34:53,003 ‫نعم، كلنا بخير، لكن آمل أن تساعديني ‫في تجاوز بعض الإجراءات البيروقراطية. 486 00:34:53,085 --> 00:34:55,630 ‫نستمر في إخراج المصابين من الماء ‫ولا يُوجد مكان لإرسالهم إليه. 487 00:34:55,713 --> 00:34:58,175 ‫نرسل الضحايا إلى كل مشفى جاف نعثر عليه. 488 00:34:58,257 --> 00:34:59,717 ‫لدينا نظام قائم. 489 00:34:59,800 --> 00:35:02,888 ‫أيًا كان المسؤول عن هذا النظام، ‫فهو يقوم بعمل فاشل جدًا. 490 00:35:02,970 --> 00:35:04,222 ‫إنها أنا. 491 00:35:05,932 --> 00:35:09,685 ‫عمل جيد جدًا في ظلّ ظروف صعبة جدًا. 492 00:35:09,770 --> 00:35:11,729 ‫ماذا إذًا؟ هل استدعت المشافي كل موظفيها؟ 493 00:35:11,812 --> 00:35:14,149 ‫لا يتعلق الأمر بالموظفين، ‫لديهم عدد كبير من الموظفين. 494 00:35:14,231 --> 00:35:16,276 ‫الأمر يتعلق بالأسرّة والمساحة. 495 00:35:18,195 --> 00:35:20,362 ‫ما نحتاج إليه هو مشفى ميداني. 496 00:35:20,447 --> 00:35:21,990 ‫قوموا بالفرز في أقرب مكان إلى الماء. 497 00:35:22,073 --> 00:35:24,033 ‫اجعلوهم يستقرون ‫وانقلوهم إلى البر بعد فتح الأسرّة. 498 00:35:24,116 --> 00:35:27,369 ‫مهلًا، مشفى "المحاربين القدامى" في "سوتل"، 499 00:35:27,453 --> 00:35:29,998 ‫ليس بعيدًا عن مكان وجودك الآن ‫وهو خارج منطقة الفيضان. 500 00:35:30,081 --> 00:35:31,500 ‫لماذا لا نرسل المرضى إلى هناك الآن؟ 501 00:35:31,582 --> 00:35:33,960 ‫لأنه خرج عن العمل منذ شهرين. 502 00:35:34,043 --> 00:35:35,921 ‫- سيكون فارغًا تمامًا. ‫- صحيح. 503 00:35:36,003 --> 00:35:39,925 ‫صحيح، أترين؟ أخبرتك أنك تقومين بعمل رائع. 504 00:35:40,007 --> 00:35:42,385 ‫سأتحدث إلى "سو" ‫وأرى إن كان بإمكاننا تحقيق هذا. 505 00:35:42,468 --> 00:35:43,385 ‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا. 506 00:35:43,469 --> 00:35:46,097 ‫هناك أمر آخر، كيف حالك؟ 507 00:35:48,641 --> 00:35:49,851 ‫بصراحة؟ 508 00:35:51,144 --> 00:35:52,645 ‫يسرّني سماع صوتك. 509 00:35:53,354 --> 00:35:57,483 ‫وأنا ممتنة بشكل غريب أن أخي يعاني ‫من حالة خطيرة من تخثر الدم. 510 00:35:57,566 --> 00:35:59,068 ‫وهو بعيد كل البعد عن هذا الكابوس. 511 00:35:59,152 --> 00:36:00,820 ‫هل هذا خطأ؟ 512 00:36:01,655 --> 00:36:02,905 ‫على الإطلاق. 513 00:36:04,324 --> 00:36:09,745 ‫حسنًا، ألمح بعيني الصغيرة شيئًا… 514 00:36:10,831 --> 00:36:12,707 ‫ينقل الناس. 515 00:36:16,293 --> 00:36:18,255 ‫سكوتر. 516 00:36:19,005 --> 00:36:21,299 ‫نعم، أحسنت. 517 00:36:23,760 --> 00:36:25,887 ‫حسنًا أيها العبقري، دورك. 518 00:36:28,305 --> 00:36:30,058 ‫أنا أرى… 519 00:36:30,975 --> 00:36:32,434 ‫عربة تسوق. 520 00:36:32,519 --> 00:36:34,229 ‫ماذا؟ لا، كفاك. 521 00:36:34,311 --> 00:36:36,898 ‫لا تسير اللعبة على هذا النحو، ‫لا يمكنك ذكر الأشياء هكذا. 522 00:36:36,981 --> 00:36:40,276 ‫لكن هذا هو الجزء الممتع! 523 00:36:44,697 --> 00:36:48,284 ‫- أنت تذهلني يا صديقي. ‫- لماذا؟ 524 00:36:48,368 --> 00:36:51,162 ‫تلقيت خبرًا سيئًا في العمل قبل أيام، 525 00:36:51,246 --> 00:36:55,417 ‫ولم أرغب بالنهوض من السرير لأسبوع كامل. 526 00:36:55,499 --> 00:36:58,752 ‫لكن أنت، بعد اليوم الذي أمضيته، 527 00:36:59,629 --> 00:37:02,923 ‫ها أنت ذا تبتسم بقوة وتضحك. 528 00:37:05,384 --> 00:37:06,802 ‫لم تستسلم قط. 529 00:37:08,763 --> 00:37:12,516 ‫حتى حين كانت المياه تتدفق فوقك هناك. 530 00:37:15,186 --> 00:37:16,605 ‫استمررت في السباحة فحسب. 531 00:37:16,687 --> 00:37:18,148 ‫مثل "دوري". 532 00:37:20,065 --> 00:37:21,317 ‫نعم، مثل "دوري". 533 00:37:21,400 --> 00:37:24,320 ‫ليس اليوم فقط، بل كل يوم. 534 00:37:24,404 --> 00:37:28,949 ‫أنت لا ترفض أبدًا، ‫لا تتذمر أبدًا، كيف تفعل ذلك؟ 535 00:37:29,033 --> 00:37:31,368 ‫حسنًا، تذمرت مرةً، لكن الأمر لم ينجح. 536 00:37:32,077 --> 00:37:33,371 ‫ماذا فعلت إذًا؟ 537 00:37:33,996 --> 00:37:36,123 ‫واصلت السباحة فحسب. 538 00:37:36,207 --> 00:37:37,416 ‫مثل "دوري". 539 00:37:38,126 --> 00:37:41,420 ‫- انظر، هناك. ‫- لا. 540 00:37:49,261 --> 00:37:54,935 ‫ألمح بعيني الصغيرة 541 00:37:55,017 --> 00:37:58,355 ‫شيئًا مرتفعًا. 542 00:37:58,437 --> 00:38:00,189 ‫لافتة شارع؟ 543 00:38:00,273 --> 00:38:03,192 ‫لا، أعلى من ذلك، هناك في الأعلى. 544 00:38:13,744 --> 00:38:15,579 ‫"مادي"، أنهيت مكالمة للتو مع نائب العمدة 545 00:38:15,663 --> 00:38:17,040 ‫وخدمات الطوارئ الحكومية. 546 00:38:17,122 --> 00:38:18,999 ‫الجميع متفقون على فكرة ‫مشفى "المحاربين القدامى" الميداني. 547 00:38:19,083 --> 00:38:20,918 ‫- متى سيكون جاهزًا للعمل؟ ‫- في الحقيقة… 548 00:38:21,001 --> 00:38:22,628 ‫- هل يمكنك أن توقّعي؟ ‫- شكرًا لك. 549 00:38:22,711 --> 00:38:25,130 ‫يتم إرسال المولدات والأسرة الآن. 550 00:38:25,214 --> 00:38:27,550 ‫وقالوا إن بوسعنا البدء ‫بتوجيه المرضى في غضون ساعة. 551 00:38:27,633 --> 00:38:29,009 ‫هذا رائع. 552 00:38:29,094 --> 00:38:32,054 ‫أيمكنك أن تتصلي بطبيب شرعي والصليب الأحمر؟ 553 00:38:32,138 --> 00:38:34,599 ‫أخبريهم أنه يجب إرسال أكياس الجثث ‫إلى مشفى "المحاربين القدامى". 554 00:38:35,140 --> 00:38:36,350 ‫خمسة آلاف كبداية. 555 00:38:45,652 --> 00:38:48,195 ‫- أترى هذا أيها النقيب؟ ‫- يصعب ألّا أراه يا "إيدي". 556 00:39:12,886 --> 00:39:15,055 ‫- هل تأذّيتم؟ ‫- لا، نحن بخير. 557 00:39:15,139 --> 00:39:16,682 ‫الإطفائية ساعدتنا. 558 00:39:16,765 --> 00:39:18,976 ‫- مهلًا، من ساعدهم؟ ‫- الإطفائية. 559 00:39:19,059 --> 00:39:21,353 ‫يمكننا الاستفادة من المساعدة هنا. 560 00:39:22,938 --> 00:39:24,023 ‫إطفائية. 561 00:39:30,571 --> 00:39:32,698 ‫لا أعرف ماذا سأقول لوالدك. 562 00:39:32,782 --> 00:39:35,827 ‫اصطحبتك للخروج مرةً واحدةً. 563 00:39:37,036 --> 00:39:38,620 ‫وانظر إلى ما يحدث. 564 00:39:41,373 --> 00:39:42,833 ‫أنقذتني. 565 00:39:44,501 --> 00:39:46,086 ‫وقد أنقذتهم. 566 00:39:50,758 --> 00:39:52,760 ‫لا، فعلنا ذلك معًا. 567 00:39:53,802 --> 00:39:56,972 ‫أنا وأنت نشكل فريقًا رائعًا. 568 00:39:57,056 --> 00:39:59,433 ‫صافحني، أنا فخور بك. 569 00:39:59,516 --> 00:40:01,393 ‫- حقًا. ‫- شكرًا لك. 570 00:40:02,394 --> 00:40:04,396 ‫- شكرًا لك يا "باك". ‫- شكرًا لك. 571 00:40:08,275 --> 00:40:10,944 ‫تصلنا تقارير عن موجة أخرى، مراسلنا… 572 00:40:11,028 --> 00:40:12,905 ‫يا للهول، ليس موجة أخرى. 573 00:40:13,489 --> 00:40:17,701 ‫لا، نفس الموجة، تذهب في الاتجاه الآخر. 574 00:40:18,494 --> 00:40:19,703 ‫عائدة إلى البحر. 575 00:40:22,664 --> 00:40:25,459 ‫إلى كل موظفي الإرسال، ‫الرجاء التوجه إلى منصاتكم. 576 00:40:25,542 --> 00:40:26,960 ‫لم ينته الأمر. 577 00:40:41,725 --> 00:40:43,727 ‫- لا! ‫- "كيفن"! 578 00:40:45,979 --> 00:40:47,356 ‫اصطدام وشيك، حطام! 579 00:40:51,151 --> 00:40:52,778 ‫انبطحوا جميعًا! 580 00:40:52,861 --> 00:40:54,530 ‫انبطحوا وتمسّكوا! 581 00:40:54,613 --> 00:40:55,864 ‫تمسّكوا! 582 00:41:00,452 --> 00:41:02,788 ‫النجدة! 583 00:41:02,871 --> 00:41:04,623 ‫النجدة! 584 00:41:06,834 --> 00:41:08,001 ‫مهلًا! 585 00:41:21,723 --> 00:41:22,891 ‫"كريستوفر"! 586 00:41:24,143 --> 00:41:25,310 ‫"كريستوفر"! 587 00:41:26,478 --> 00:41:27,521 ‫أين ذهب؟ 588 00:41:27,604 --> 00:41:28,731 ‫"كريستوفر"! 589 00:41:37,489 --> 00:41:40,534 ‫"كريستوفر"! 590 00:42:26,747 --> 00:42:28,749 ‫ترجمة "كيندا محمد"