1
00:00:18,852 --> 00:00:21,730
Orang mengatakan
tak ada musim di Los Angeles.
2
00:00:25,442 --> 00:00:29,571
Membayangkan hari kami selalu cerah
dan bersuhu 22 derajat Celsius.
3
00:00:32,199 --> 00:00:33,659
Itu sebenarnya San Diego.
4
00:00:37,537 --> 00:00:41,500
Warga Los Angeles tahu bahwa musim dingin
yang hujan mendahului musim semi singkat.
5
00:00:42,251 --> 00:00:46,672
Bahwa musim panas diawali dengan mendung
dan berakhir dengan panas tanpa henti.
6
00:00:49,091 --> 00:00:52,094
Serta kejadian
saat angin Santa Ana mulai bertiup.
7
00:00:54,554 --> 00:00:55,639
HARI-HARI BENDERA MERAH
8
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
Angin kering yang membelah
pegunungan dan ngarai,
9
00:00:59,643 --> 00:01:02,604
menambah kecepatan dan kekuatan
saat turun ke kota.
10
00:01:04,690 --> 00:01:09,945
Merobohkan kabel listrik,
menumbangkan pohon, dan meresahkan jiwa.
11
00:01:13,657 --> 00:01:17,577
Disalahkan atas semuanya, dari migrain
sampai meningkatnya angka perceraian,
12
00:01:19,162 --> 00:01:21,290
angin Santa Ana melemahkan kita.
13
00:01:22,457 --> 00:01:25,836
Merayap ke dalam mimpi kita
dan membuat gigi kita gemeletuk.
14
00:01:26,795 --> 00:01:29,589
Setiap embusan menambah
rasa seram yang meresap,
15
00:01:29,673 --> 00:01:31,550
bahwa suatu pembalasan mungkin mendekat.
16
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Atau seperti kata Joan Didion…
17
00:01:38,265 --> 00:01:39,349
Amin.
18
00:01:39,433 --> 00:01:42,352
…"Angin menunjukkan
betapa dekatnya kita ke tepian."
19
00:01:46,440 --> 00:01:48,191
TIGA HARI SEBELUMNYA
20
00:01:48,275 --> 00:01:50,819
Hei! Kau bertugas malam ini?
Aku tak melihat namamu terjadwal.
21
00:01:50,902 --> 00:01:53,572
Jamal butuh operasi gigi darurat.
Kukatakan akan kugantikan.
22
00:01:54,281 --> 00:01:55,657
Kau tampak gusar soal itu.
23
00:01:55,741 --> 00:01:59,202
Tidak. Hanya…
Ruteku dialihkan empat kali saat kemari.
24
00:01:59,286 --> 00:02:00,412
Dua batang pohon tumbang,
25
00:02:00,495 --> 00:02:03,457
satu orang tolol yang menabrak hidran,
26
00:02:03,540 --> 00:02:06,168
dan entah kenapa,
Alvarado sepenuhnya ditutup.
27
00:02:06,251 --> 00:02:07,627
Festival tamale.
28
00:02:07,711 --> 00:02:09,421
Selagi "Kiamat Angin" 2022?
29
00:02:10,464 --> 00:02:13,675
Karena inilah jadwalku
menghindari sif-sif gila ini.
30
00:02:13,759 --> 00:02:16,678
Seperti bulan purnama,
angin Santa Ana membuat orang berpikir
31
00:02:16,762 --> 00:02:18,722
boleh saja bersikap bodoh
dan tidak rasional,
32
00:02:18,805 --> 00:02:22,017
lalu mereka membuat keputusan bodoh,
yang menyebabkan darurat bodoh.
33
00:02:22,100 --> 00:02:24,269
- Sudah kukatakan mereka bodoh?
- Kurasa sudah.
34
00:02:24,353 --> 00:02:27,356
- Sudah berapa panggilan?
- Sedikit. Hal-hal biasa.
35
00:02:27,439 --> 00:02:31,777
Ya. Sejumlah orang mabuk dan tak tertib,
beberapa orang terpukul payung terbang.
36
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
- Penikaman betet.
- Apa?
37
00:02:33,320 --> 00:02:36,531
- Bagaimana betet menikam orang?
- Sebenarnya ditikam dengan betet.
38
00:02:36,615 --> 00:02:38,867
Itu seperti patung betet.
Yang itu agak aneh.
39
00:02:38,950 --> 00:02:42,996
- Bukan yang teraneh.
- Bukan. Anggap saja malam berangin biasa.
40
00:02:43,080 --> 00:02:44,122
Bisa seburuk apa?
41
00:02:46,625 --> 00:02:49,878
Dalam pernyataan yang dirilis tadi,
LAFD mengumumkan…
42
00:02:49,961 --> 00:02:51,230
LAFD KELUARKAN
PERINGATAN BENDERA MERAH SEKOTA
43
00:02:51,254 --> 00:02:54,633
…akan menerapkan zona larangan parkir
untuk kali pertama dalam dua tahun.
44
00:02:54,716 --> 00:02:56,968
Larangan akan dimulai
pada tengah malam ini.
45
00:02:57,052 --> 00:02:59,888
- Angin Santa Ana…
- Lenny. Tak apa. Turunlah.
46
00:02:59,971 --> 00:03:01,556
Ibu, aku tak bisa menenangkannya.
47
00:03:01,640 --> 00:03:03,308
Kenapa ada kembang api?
48
00:03:03,392 --> 00:03:05,936
Merayakan apa pada pukul 20.00 hari Senin?
49
00:03:06,019 --> 00:03:08,855
Mereka jelas tak suka hewan piaraan
atau lingkungan.
50
00:03:08,939 --> 00:03:11,024
Mungkin ayahmu bisa menolong
saat dia pulang.
51
00:03:11,108 --> 00:03:12,692
Bukankah dia biasanya sudah pulang?
52
00:03:12,776 --> 00:03:13,902
Ada angin Santa Ana.
53
00:03:13,985 --> 00:03:17,280
Perusahaannya tak mempekerjakan
cukup orang untuk menangani kabel putus.
54
00:03:18,990 --> 00:03:21,910
- Makin kencang anginnya.
- Jangan, Lenny, berhenti!
55
00:03:23,537 --> 00:03:26,706
- Aku akan ambil senter.
- Aku akan ambil kudapannya.
56
00:03:32,421 --> 00:03:34,881
Maafkan Ayah, Nak. Ia mungkin bersembunyi.
57
00:03:34,965 --> 00:03:38,343
Bagaimana jika ia ditabrak mobil
atau diserang oleh coyote?
58
00:03:38,427 --> 00:03:40,554
Hei… Kita akan menemukannya.
59
00:03:40,637 --> 00:03:42,514
Ia pasti ketakutan sekarang.
60
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Tahukah kau? Ayah…
61
00:03:44,391 --> 00:03:46,893
Ayah akan mencarinya lagi
selagi kau bersiap tidur.
62
00:03:46,977 --> 00:03:49,563
Kembang apinya berhenti.
Mungkin ia akan muncul.
63
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
- Itu ide bagus.
- Baiklah.
64
00:03:58,155 --> 00:03:59,364
Syukurlah!
65
00:03:59,448 --> 00:04:00,907
Lenny, kau membuat kami cemas!
66
00:04:01,533 --> 00:04:02,534
Kau membawa apa?
67
00:04:09,082 --> 00:04:10,709
911, apa situasi daruratmu?
68
00:04:10,792 --> 00:04:12,669
Anjing kami membawakan tangan.
69
00:04:13,253 --> 00:04:16,214
- Tangan?
- Ya. Tangan yang terputus.
70
00:04:16,298 --> 00:04:18,842
Tidak, Lenny, jangan kau ambil lagi.
Letakkan.
71
00:04:18,925 --> 00:04:20,677
Apa… Kau tahu itu tangan siapa?
72
00:04:20,760 --> 00:04:23,388
Tidak. Anjing kami tadi kabur,
lalu pulang membawanya.
73
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Kau yakin itu tangan asli?
- Entah.
74
00:04:25,348 --> 00:04:26,808
Ini berdarah dan kotor,
75
00:04:26,892 --> 00:04:29,936
kurasa Lenny mengunyahnya
sebelum ia bawa pulang.
76
00:04:30,020 --> 00:04:33,023
- Baiklah, bisakah kau pungut tangan itu?
- Pungut?
77
00:04:33,106 --> 00:04:35,484
Kau perlu memberitahuku
apa dagingnya masih hangat.
78
00:04:35,567 --> 00:04:37,819
- Astaga. Dagingnya?
- Ibu sangat jijik.
79
00:04:40,947 --> 00:04:42,866
Apakah… Apakah hangat?
80
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Jelas hangat.
81
00:04:45,660 --> 00:04:47,621
Baiklah. Ya… Ini hangat.
82
00:04:47,704 --> 00:04:50,832
Baik. Berarti itu pasti baru terputus.
83
00:04:50,916 --> 00:04:52,209
Baiklah, ada kotak pendingin.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,668
Akan kami simpan di atas es.
85
00:04:53,752 --> 00:04:55,962
Tidak, tunggu.
Jangan diletakkan langsung pada es.
86
00:04:56,046 --> 00:04:57,172
Lalu bagaimana?
87
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
Masukkan ke kantong plastik,
88
00:04:58,757 --> 00:05:00,797
lalu letakkan handuk
di antara es dan area putusnya.
89
00:05:00,842 --> 00:05:02,010
Kemudian bagaimana?
90
00:05:02,093 --> 00:05:05,180
Tunggu kedatangan paramedis,
semoga mereka menemukan pemiliknya.
91
00:05:05,263 --> 00:05:08,975
Tiap tahun kupikir, "Itu dia.
Kita sudah melihat segalanya,"
92
00:05:09,059 --> 00:05:12,687
lalu angin Santa Ana bertiup
dan langsung, "Lihat, lebih aneh."
93
00:05:12,771 --> 00:05:15,232
Ini tangan yang terputus.
Kita pernah melihatnya.
94
00:05:15,315 --> 00:05:18,235
Ya, biasanya di area dekat pemiliknya.
95
00:05:18,318 --> 00:05:19,778
Hen, Chim, apa pendapat kalian?
96
00:05:19,861 --> 00:05:21,613
Sepertinya tidak dipotong.
97
00:05:21,696 --> 00:05:23,615
Tampak cukup kasar. Mungkin kena ledakan?
98
00:05:24,824 --> 00:05:25,992
Kembang api.
99
00:05:26,076 --> 00:05:28,995
Tepat sebelum suamiku pulang,
seseorang menyalakan kembang api.
100
00:05:29,079 --> 00:05:30,997
Aku tak mendengar kembang api sekarang.
101
00:05:31,081 --> 00:05:33,083
- Tahu rumah yang mana?
- Kurasa sebelah sana.
102
00:05:34,084 --> 00:05:36,795
Baiklah, Semuanya,
saatnya mengetuk tiap pintu.
103
00:05:36,878 --> 00:05:39,256
Harus menemukan orang
yang sesuai untuk tangan ini.
104
00:06:07,951 --> 00:06:09,828
- Tak beruntung?
- Tidak. Sudah satu blok.
105
00:06:09,911 --> 00:06:13,498
Bisa dari mana saja, bukan?
Anjing mungkin memungutnya di sana.
106
00:06:13,582 --> 00:06:16,585
Permisi. Bolehkah aku membantu kalian?
107
00:06:20,630 --> 00:06:22,632
Terima kasih. Kami sudah cukup dibantu.
108
00:06:22,716 --> 00:06:24,301
Baiklah. Bagus.
109
00:06:31,641 --> 00:06:33,018
Bukan giliranku.
110
00:06:40,483 --> 00:06:41,484
Ayolah, Nak!
111
00:06:48,408 --> 00:06:49,868
Dua tangan, sembilan jari.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,246
- Siapa yang kehilangan tangan?
- Kawanku. Di mobil.
113
00:06:53,330 --> 00:06:55,999
Tolong dia.
Aku berniat membawanya ke rumah sakit.
114
00:06:56,082 --> 00:06:57,792
Ini Kapten Nash, 118.
115
00:06:57,876 --> 00:06:59,836
Kami butuh ambulans tambahan di lokasi.
116
00:06:59,919 --> 00:07:02,464
Ada dua korban dengan amputasi traumatis.
117
00:07:02,547 --> 00:07:05,050
- Kau tahu di mana jarimu?
- Tidak, tidak kucari.
118
00:07:05,133 --> 00:07:07,052
Aku terlalu mencemaskan Manolo.
119
00:07:10,680 --> 00:07:11,723
Hen.
120
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
Amputasi lengan kanan sepenuhnya
121
00:07:13,892 --> 00:07:16,353
pada posisi distal tulang radius dan ulna.
122
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
Biar kupasangkan torniket padanya.
123
00:07:23,485 --> 00:07:25,320
Jantung berdebar. Memulai infus.
124
00:07:25,403 --> 00:07:27,947
Bagaimana kalian berdua
bisa kehilangan anggota tubuh?
125
00:07:28,031 --> 00:07:29,574
Duel kembang api.
126
00:07:29,658 --> 00:07:32,744
- Kenapa tak menelepon 911?
- Ibuku anggota dewan lingkungan.
127
00:07:32,827 --> 00:07:35,455
Dia bertugas memerangi kembang api ilegal.
128
00:07:35,538 --> 00:07:36,373
Situasi canggung.
129
00:07:36,456 --> 00:07:39,167
Kau pikir akan berbuat apa
dengan tangan itu?
130
00:07:41,086 --> 00:07:42,671
Aku menyelamatkannya.
131
00:07:42,754 --> 00:07:44,506
- Dia siuman.
- Aku…
132
00:07:44,589 --> 00:07:45,632
Pak, bisa mendengarku?
133
00:07:45,715 --> 00:07:47,467
- Aku menyelamatkannya.
- Menyelamatkan apa?
134
00:07:51,888 --> 00:07:53,306
Jarinya ada!
135
00:07:53,390 --> 00:07:54,516
Aku saja.
136
00:07:59,187 --> 00:08:01,398
Baiklah. Terima kasih.
137
00:08:03,483 --> 00:08:05,902
Bagaimana kau akan menjelaskan ini
kepada ibumu?
138
00:08:05,985 --> 00:08:08,863
- Entah.
- Baiklah, ini…
139
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Kapten, masalah kecil.
140
00:08:13,702 --> 00:08:16,538
- Ini jempol.
- Dia tidak kehilangan jempol.
141
00:08:16,621 --> 00:08:18,206
Ada korban lain.
142
00:08:18,289 --> 00:08:20,291
Baik. Kita harus mulai mencari lagi.
143
00:08:20,375 --> 00:08:23,002
Operator, ini Kapten Nash, 118, lagi.
144
00:08:23,086 --> 00:08:25,130
Kami akan butuh ambulans ketiga.
145
00:08:25,213 --> 00:08:27,799
Situasinya makin aneh saja.
146
00:08:29,511 --> 00:08:30,511
SELAMAT ULANG TAHUN!
147
00:08:33,891 --> 00:08:34,767
Bagus!
148
00:08:34,850 --> 00:08:36,310
Ini memiliki mikrofon.
149
00:08:36,393 --> 00:08:39,438
Jadi, tak perlu kau lepaskan
jika kami meneleponmu.
150
00:08:39,521 --> 00:08:42,149
- Yang ini besar. Apa ini?
- Lihatlah.
151
00:08:47,237 --> 00:08:48,989
Wah, ini sangat keren!
152
00:08:49,073 --> 00:08:52,326
- Terima kasih, Ibu. Terima kasih, Mama.
- Sama-sama, Sayang.
153
00:08:52,409 --> 00:08:53,952
Bisakah kita merakitnya hari ini?
154
00:08:54,036 --> 00:08:56,580
Ini hari ulang tahunmu.
Kita bisa melakukan yang kau mau.
155
00:08:57,331 --> 00:08:58,582
Apa pun yang aku mau?
156
00:08:58,665 --> 00:08:59,750
Apa pun.
157
00:09:01,460 --> 00:09:03,796
Maka bolehkah aku bertanya soal ibuku?
158
00:09:05,464 --> 00:09:06,465
Apa?
159
00:09:07,466 --> 00:09:08,675
Ibu kandungku.
160
00:09:10,344 --> 00:09:13,097
Tentu. Tentu saja
kau boleh menanyakan apa pun.
161
00:09:13,180 --> 00:09:15,224
Kalian tahu di mana dia?
Tinggal dekat kita?
162
00:09:15,307 --> 00:09:21,271
Dahulu dekat, tapi dia pindah ke utara.
163
00:09:22,648 --> 00:09:23,816
Baiklah.
164
00:09:24,942 --> 00:09:28,028
- Kau kecewa?
- Tidak, aku hanya…
165
00:09:28,112 --> 00:09:30,406
Aku lihat seorang wanita tempo hari,
dia mirip aku.
166
00:09:30,489 --> 00:09:32,324
Itu membuatku bertanya-tanya apakah dia.
167
00:09:32,908 --> 00:09:35,244
Wah, jika kau ingin tahu
bagaimana penampilannya,
168
00:09:35,327 --> 00:09:37,871
Ibu rasa Mama punya beberapa foto lama.
169
00:09:38,956 --> 00:09:41,917
Ya, mungkin di loteng atau suatu tempat.
170
00:09:42,000 --> 00:09:45,045
Bisa Mama carikan jika kau mau.
171
00:09:45,129 --> 00:09:47,965
Itu akan menyenangkan.
Bolehkah aku memasang ini di dapur?
172
00:09:48,048 --> 00:09:50,676
Kau yakin tak punya pertanyaan lain?
173
00:09:50,759 --> 00:09:52,344
Tidak, hanya itu.
174
00:09:52,428 --> 00:09:53,512
Baiklah.
175
00:09:53,595 --> 00:09:57,850
Coba kau mulai memasangnya,
Ibu akan menemanimu sebentar lagi, ya?
176
00:09:58,392 --> 00:10:00,227
- Bisa?
- Ya.
177
00:10:05,023 --> 00:10:06,567
Aku tak menduga itu.
178
00:10:06,650 --> 00:10:10,863
Itu sudah diduga selama sepuluh tahun,
tapi kurasa penanganan kita bagus.
179
00:10:10,946 --> 00:10:13,574
- Menjawab pertanyaan, mengikuti dia.
- Ya.
180
00:10:14,825 --> 00:10:16,076
Kurasa itu lancar.
181
00:10:16,160 --> 00:10:18,036
Lalu, kenapa kau masih tampak kaget?
182
00:10:29,256 --> 00:10:30,632
Angin setan.
183
00:10:31,633 --> 00:10:33,844
Selalu membuat semua orang gelisah.
184
00:10:34,428 --> 00:10:36,263
Aku tak apa, jika itu pertanyaanmu.
185
00:10:36,346 --> 00:10:38,932
Aku hanya ingin melihat sendiri.
Memeriksa keadaanmu.
186
00:10:39,016 --> 00:10:42,603
Sepertinya musim kebakaran
makin panjang tiap tahun, dan makin parah.
187
00:10:43,312 --> 00:10:45,355
Itu pasti pemicu stres
bagi petugas damkar.
188
00:10:45,439 --> 00:10:48,317
Untungnya bagiku,
189
00:10:48,400 --> 00:10:52,070
sponsorku pernah menyuruhku
menghadapi situasi darurat saat tiba,
190
00:10:52,154 --> 00:10:54,364
tidak mengkhawatirkan
hal yang belum terjadi.
191
00:10:55,073 --> 00:10:57,659
Dia terdengar pintar, mungkin tampan juga.
192
00:10:57,743 --> 00:10:58,827
Serta amat rendah hati.
193
00:11:02,873 --> 00:11:04,625
Aku senang melihat keadaanmu baik.
194
00:11:04,708 --> 00:11:06,418
Keadaan di kantor dan rumah.
195
00:11:07,127 --> 00:11:08,670
Mendekati lima tahun tanpa miras.
196
00:11:08,754 --> 00:11:10,380
Kuanggap empat tahun.
197
00:11:10,464 --> 00:11:11,924
Bagaimana pun, melegakan.
198
00:11:12,007 --> 00:11:15,093
Membuatku merasa
bukan orang yang gagal total.
199
00:11:15,177 --> 00:11:16,637
Apa kau baik-baik saja?
200
00:11:16,720 --> 00:11:18,472
Aku merasa butuh istirahat.
201
00:11:19,515 --> 00:11:21,195
Mungkin akan mengunjungi keluarga putraku.
202
00:11:21,266 --> 00:11:22,434
New Mexico, bukan?
203
00:11:22,518 --> 00:11:23,519
Ya, Las Cruces.
204
00:11:24,353 --> 00:11:25,979
Mungkin pergi beberapa pekan.
205
00:11:26,063 --> 00:11:28,398
Aku berharap kau mau menggantikanku
206
00:11:28,482 --> 00:11:30,901
- jika para anggotaku butuh didengarkan.
- Tentu.
207
00:11:32,861 --> 00:11:34,488
- Itu Athena?
- Ya.
208
00:11:42,329 --> 00:11:43,330
Wendall.
209
00:11:45,165 --> 00:11:47,626
- Maaf. Kuharap aku tak menyela.
- Tidak…
210
00:11:47,709 --> 00:11:50,963
Aku hanya bersiap-siap untuk berpamitan.
211
00:11:51,046 --> 00:11:52,464
Aku senang bisa menemuimu.
212
00:11:52,548 --> 00:11:54,925
- Kau baik-baik saja?
- Tak ada keluhan.
213
00:11:55,592 --> 00:11:57,636
Jaga dirimu dan dia.
214
00:11:58,470 --> 00:11:59,763
Pasti.
215
00:12:04,476 --> 00:12:07,688
Hei, Wendall. Kau yakin kau tak apa-apa?
216
00:12:07,771 --> 00:12:10,399
Kau hanya tak terlihat seperti biasanya.
217
00:12:11,984 --> 00:12:14,069
Ya, mungkin karena angin Santa Ana.
218
00:12:14,152 --> 00:12:16,780
- Kudengar itu membuat orang menggila.
- Ya.
219
00:12:18,824 --> 00:12:20,075
Jaga dirimu.
220
00:12:25,747 --> 00:12:26,832
Semua beres?
221
00:12:27,708 --> 00:12:28,917
Tidak, kurasa tidak.
222
00:12:35,799 --> 00:12:36,800
Kembali lagi?
223
00:12:37,301 --> 00:12:40,721
Cedric meminta bertukar sif.
Dia pergi ke St. Louis menemui keluarga.
224
00:12:40,804 --> 00:12:42,889
Itu makiato yang banyak sekali.
225
00:12:42,973 --> 00:12:44,683
Apa kau tidur malam tadi?
226
00:12:44,766 --> 00:12:48,937
Aku mendekati tidur pulas,
tapi tak pernah terjadi.
227
00:12:49,021 --> 00:12:50,439
Aku ingin pergi ke St. Louis.
228
00:12:50,522 --> 00:12:53,358
Menurutmu, ada angin gila
berkecepatan 80 km/jam di sana?
229
00:12:53,442 --> 00:12:54,693
Yang membuat orang menggila?
230
00:12:54,776 --> 00:12:57,029
- Aku yakin ada tornado.
- Lupakan saja.
231
00:12:57,112 --> 00:12:59,489
Bertahanlah. Ini akan segera berakhir.
232
00:13:03,035 --> 00:13:04,286
911, apa situasi daruratmu?
233
00:13:04,369 --> 00:13:06,955
Terima kasih atas laporannya.
Satu tim menuju ke sana.
234
00:13:07,039 --> 00:13:09,166
Tersangkut di mana? Mulutnya?
235
00:13:09,249 --> 00:13:11,793
Baik. Bertahanlah.
Paramedis menuju ke sana.
236
00:13:11,877 --> 00:13:14,963
Jangan melompat dari jendela.
Biarkan petugas damkar mendatangimu.
237
00:13:15,047 --> 00:13:17,132
Tidak, susu basi tidak beracun,
238
00:13:17,215 --> 00:13:20,969
tapi aku mendesakmu untuk menyingkirkan
cangkirmu dari sisi ranjang lebih sering.
239
00:13:23,221 --> 00:13:24,056
PANGGILAN TERSAMBUNG
240
00:13:24,139 --> 00:13:25,849
911, apa situasi daruratmu?
241
00:13:27,517 --> 00:13:28,769
Halo?
242
00:13:29,561 --> 00:13:30,687
Ada orang di sana?
243
00:13:31,813 --> 00:13:32,814
TERPUTUS
244
00:13:34,566 --> 00:13:36,234
MENELEPON BALIK
245
00:13:36,318 --> 00:13:39,363
Maaf, nomor yang Anda hubungi
sudah tidak terdaftar.
246
00:13:39,446 --> 00:13:41,073
Aneh.
247
00:13:41,156 --> 00:13:42,407
911, apa situasi daruratmu?
248
00:13:43,533 --> 00:13:44,534
Halo?
249
00:13:45,202 --> 00:13:47,829
Jika kau tak bisa bicara,
tekan tombol apa pun pada telepon.
250
00:13:47,913 --> 00:13:48,914
Kau di sana?
251
00:13:49,956 --> 00:13:51,583
Bersuaralah jika bisa mendengarku.
252
00:13:53,126 --> 00:13:54,670
Serasa bicara kepada hantu.
253
00:13:55,962 --> 00:13:58,799
Operator kepada 609-M-21.
254
00:13:58,882 --> 00:14:01,218
Pemeriksaan kondisi di Notingham 387.
255
00:14:01,301 --> 00:14:03,220
Kami menerima panggilan dari alamat itu,
256
00:14:03,303 --> 00:14:06,848
tapi penelepon tak bisa
atau tak mau bicara, jika memang ada.
257
00:14:15,357 --> 00:14:16,397
Pencarian Web Notingham 387
258
00:14:16,441 --> 00:14:17,681
"Rumah Pembunuhan" di Hollywood
259
00:14:17,734 --> 00:14:19,736
Wawancara dengan Keturunan
Rumah Pembunuhan LA
260
00:14:20,529 --> 00:14:22,030
Rumah Pembunuhan?
261
00:14:25,367 --> 00:14:26,368
Aku benci tempat ini.
262
00:14:29,955 --> 00:14:33,166
- Menurutmu ada penghuni liar?
- Itu atau ada hantu.
263
00:14:34,751 --> 00:14:37,254
Periksa bagian belakang.
Ayo cek semua pintu dan jendela.
264
00:14:40,590 --> 00:14:43,009
DILARANG MASUK
PROPERTI PRIBADI
265
00:15:03,238 --> 00:15:04,406
Halo?
266
00:15:04,990 --> 00:15:05,991
Ini LAPD.
267
00:15:06,825 --> 00:15:07,868
Ada orang di sini?
268
00:15:48,494 --> 00:15:49,704
Ini sangat memalukan.
269
00:15:49,787 --> 00:15:52,332
Maaf kalian telah harus jauh-jauh kemari.
270
00:15:52,415 --> 00:15:56,044
- Dia mengira aku hantu.
- Ada benda putih melayang tadi.
271
00:15:56,127 --> 00:15:59,339
Itu selembar kantong sampah.
Diterbangkan angin di luar.
272
00:15:59,422 --> 00:16:01,049
Ya, tak apa-apa.
273
00:16:01,132 --> 00:16:04,344
Kau terluka, maka mari kita periksa.
274
00:16:04,427 --> 00:16:08,056
Semua orang tahu rumah ini berhantu.
Kenapa kau mengendap-endap di luar?
275
00:16:08,139 --> 00:16:09,432
Itu tugasku.
276
00:16:09,515 --> 00:16:13,353
Kudengar beberapa remaja setempat
mencoba berpesta di sini.
277
00:16:13,436 --> 00:16:16,356
Tetangga sebelah lihat sinar senter
di dalam rumah.
278
00:16:16,439 --> 00:16:20,318
Tahu-tahu, mereka berlari keluar
dari pintu depan, menjerit-jerit.
279
00:16:20,401 --> 00:16:22,570
Tak pernah tahu apa tepatnya yang terjadi.
280
00:16:22,654 --> 00:16:25,448
Kau lihat? Ini rumah berhantu.
281
00:16:27,033 --> 00:16:28,993
Ya, dengan struktur yang sangat bagus.
282
00:16:29,994 --> 00:16:32,997
Mereka masih bocah,
kau pria berusia 40 tahun.
283
00:16:34,207 --> 00:16:36,751
Sepertinya kerusakanmu tak terlalu banyak.
284
00:16:37,710 --> 00:16:39,462
Kata Operator, kau pingsan.
285
00:16:40,213 --> 00:16:42,006
Ayolah. Kau katakan itu kepada mereka?
286
00:16:42,799 --> 00:16:44,592
Hebat. Kini semua orang akan tahu.
287
00:16:52,517 --> 00:16:53,976
Operator kepada Unit 118.
288
00:16:54,060 --> 00:16:56,521
Bisakah kalian membuat rumah itu
berhenti meneleponku?
289
00:16:57,146 --> 00:16:58,523
Rumahnya meneleponmu?
290
00:16:58,606 --> 00:17:01,609
Entah bagaimana,
rumah itu terus menelepon 911.
291
00:17:01,693 --> 00:17:04,404
Aku sudah menerima
enam panggilan lagi sejak polisi tiba.
292
00:17:04,487 --> 00:17:06,197
Suruh berhenti. Kumohon.
293
00:17:06,823 --> 00:17:08,157
Sedang kuperiksa, Operator.
294
00:17:21,713 --> 00:17:22,714
Dapat.
295
00:17:49,449 --> 00:17:50,450
Sama-sama.
296
00:17:52,535 --> 00:17:53,536
Baik.
297
00:17:54,871 --> 00:17:57,123
Operator, kurasa aku menemukan
sumber masalahnya.
298
00:17:57,206 --> 00:17:59,041
Seharusnya tak ada panggilan lagi.
299
00:17:59,125 --> 00:18:00,752
Dimengerti, 118.
300
00:18:00,835 --> 00:18:02,754
Sungguh, terima kasih.
301
00:18:08,217 --> 00:18:10,094
Bobby. Hei, Teman.
302
00:18:10,178 --> 00:18:12,805
Maaf mengganggu, Kapten Nash.
303
00:18:12,889 --> 00:18:16,142
Kurasa aku… Kurasa aku mengacau.
304
00:18:16,225 --> 00:18:18,269
Aku tak tahu harus berbuat apa lagi.
305
00:18:18,352 --> 00:18:22,648
Kukira aku bisa menanganinya,
ternyata tidak, aku tak sanggup.
306
00:18:23,357 --> 00:18:28,780
Pernahkah… Pernahkah kau berbuat sesuatu
yang tak berjalan sesuai rencanamu?
307
00:18:30,490 --> 00:18:31,699
Aku sudah berusaha.
308
00:18:31,783 --> 00:18:37,580
Aku sungguh berusaha
menjadi pria yang baik, tapi aku lelah.
309
00:18:37,663 --> 00:18:39,791
Sangat lelah.
310
00:18:43,044 --> 00:18:45,171
Hei, kau menghubungi Wendall.
Maaf tak kujawab.
311
00:18:45,254 --> 00:18:47,757
Tinggalkan pesan,
nanti kutelepon secepat mungkin.
312
00:18:49,967 --> 00:18:52,011
Kedengarannya kau menanganinya cukup baik.
313
00:18:52,094 --> 00:18:53,763
Kau menjawab pertanyaannya.
314
00:18:53,846 --> 00:18:56,057
Saat ada lagi, kau akan menjawabnya juga.
315
00:18:56,808 --> 00:18:57,809
Kurasa begitu.
316
00:18:58,976 --> 00:19:01,437
Tapi andai aku tahu
dari mana asal pertanyaan ini.
317
00:19:01,521 --> 00:19:03,439
Dia nyaris kehilangan salah satu ibunya.
318
00:19:04,148 --> 00:19:07,485
Wajar jika itu membuatnya berpikir
tentang ibu yang tidak dia kenal.
319
00:19:07,568 --> 00:19:08,903
Kuharap hanya karena itu.
320
00:19:09,403 --> 00:19:10,905
Ini meresahkan.
321
00:19:10,988 --> 00:19:16,035
Angin sialan ini pun tak membantu.
Selalu membuatku gelisah.
322
00:19:16,118 --> 00:19:18,120
Itu karena kita tahu
akibat dari angin ini.
323
00:19:18,204 --> 00:19:20,122
Ada angin, ada api.
324
00:19:20,873 --> 00:19:24,126
- Kalian juga tak bisa tidur?
- Aku mulai merasa ini menular.
325
00:19:24,210 --> 00:19:25,336
Di mana Buck?
326
00:19:26,045 --> 00:19:28,297
Dia tidur pulas
di ruang kasur terkosong sedunia.
327
00:19:28,381 --> 00:19:29,590
Kenapa kau terbangun?
328
00:19:29,674 --> 00:19:32,635
Aku menyelidiki tentang rumah itu.
329
00:19:33,135 --> 00:19:35,263
Tempat Williams mengira melihat hantu.
330
00:19:35,346 --> 00:19:36,722
- Rumah Pembunuhan?
- Ya.
331
00:19:36,806 --> 00:19:38,599
Aku ingin tahu lebih banyak.
332
00:19:38,683 --> 00:19:39,684
RUMAH-RUMAH HANTU
333
00:19:39,767 --> 00:19:41,811
Sepertinya sudah lama tak dihuni.
334
00:19:41,894 --> 00:19:45,022
Tak mengejutkan,
mengingat namanya Rumah Pembunuhan.
335
00:19:45,106 --> 00:19:48,067
- Mungkin itu alasanmu tak bisa tidur.
- Pembunuhan macam apa?
336
00:19:48,693 --> 00:19:50,278
Pembunuhan tiga orang, era 1960-an.
337
00:19:50,361 --> 00:19:54,907
Si Ayah pulang tepat sebelum Natal,
membunuh ketiga putrinya, lalu bunuh diri.
338
00:19:54,991 --> 00:19:57,577
Si Ibu lolos.
Tak ada yang tahu di mana dia berakhir.
339
00:19:58,160 --> 00:20:01,330
- Rumahnya kosong sejak itu.
- Entah apa alasannya.
340
00:20:02,290 --> 00:20:03,791
- Hei, awas!
- Apa-apaan?
341
00:20:06,460 --> 00:20:09,046
Tidak, hentikan! Kau tak boleh masuk.
342
00:20:09,130 --> 00:20:10,548
Tidak… Hentikan…
343
00:20:10,631 --> 00:20:11,799
Semua orang tak apa?
344
00:20:12,884 --> 00:20:14,343
Aku akan menelepon Operator.
345
00:20:18,764 --> 00:20:21,475
Halo? Kau bisa mendengarku?
346
00:20:21,559 --> 00:20:23,895
Mungkin dia mengalami strok
atau serangan jantung?
347
00:20:25,146 --> 00:20:26,606
Bu, bisakah kau membuka pintu?
348
00:20:30,693 --> 00:20:32,320
Hei, ada apa? Aku dengar teriakan.
349
00:20:32,403 --> 00:20:34,822
Baiklah. Ini bukan mimpiku yang tadi.
350
00:20:34,906 --> 00:20:36,824
- Apakah dia…
- Telanjang.
351
00:20:36,908 --> 00:20:37,950
- Juga tidur?
- Bu?
352
00:20:39,619 --> 00:20:42,580
Ya, dia tidur pulas.
Mungkin berjalan sambil tidur?
353
00:20:42,663 --> 00:20:45,291
- Mengemudi sambil tidur.
- Bagaimana ini?
354
00:20:45,374 --> 00:20:47,668
Bukankah berbahaya
jika penderitanya dibangunkan?
355
00:20:47,752 --> 00:20:49,670
Tak seberbahaya mengemudi sambil tidur.
356
00:20:49,754 --> 00:20:51,172
Baiklah, begini rencananya.
357
00:20:51,255 --> 00:20:52,632
Buck, ambilkan selimut.
358
00:20:52,715 --> 00:20:54,675
Chim, periksa dia, untuk berjaga-jaga.
359
00:20:54,759 --> 00:20:57,470
Mungkin ada KTP-nya di mobil.
Eddie, periksa kursi depannya.
360
00:20:57,553 --> 00:20:58,679
Dia telanjang.
361
00:20:58,763 --> 00:21:01,390
Kau kira dia akan membawa tasnya
sebelum keluar dari pintu?
362
00:21:01,474 --> 00:21:03,452
Mungkin di wadah cangkir
atau kompartemen sarung tangan.
363
00:21:03,476 --> 00:21:05,436
- Kapten, ini.
- Ya. Baik, terima kasih.
364
00:21:07,355 --> 00:21:09,148
Operator mengutus polisi.
365
00:21:10,733 --> 00:21:11,943
Baiklah.
366
00:21:14,570 --> 00:21:15,571
Gawat.
367
00:21:16,113 --> 00:21:19,367
Kau tak apa-apa…
368
00:21:19,450 --> 00:21:21,327
Kau di tempat yang aman.
369
00:21:21,410 --> 00:21:23,371
Namaku Hen. Aku petugas damkar, paham?
370
00:21:23,454 --> 00:21:24,664
Kami hanya mau menolongmu.
371
00:21:24,747 --> 00:21:26,290
Bisa kau sebutkan namamu?
372
00:21:26,916 --> 00:21:28,668
Lizzy. Lizzy Sampson.
373
00:21:28,751 --> 00:21:30,711
Lizzy, jika boleh, aku akan memeriksamu
374
00:21:30,795 --> 00:21:32,880
- untuk memastikan kau baik-baik saja.
- Boleh.
375
00:21:32,964 --> 00:21:36,300
Lizzy, rupanya kau mengemudi
selagi kau tidur.
376
00:21:36,384 --> 00:21:40,012
- Kau punya riwayat kejadian ini?
- Berjalan sambil tidur? Ya.
377
00:21:40,596 --> 00:21:42,431
Tapi ini… Ini baru.
378
00:21:42,515 --> 00:21:46,102
Pupilnya sama besar dan reaktif.
Tanpa tanda trauma kepala atau gegar otak.
379
00:21:46,185 --> 00:21:49,730
Cukup mujur. Dengar caramu datang tadi,
kau bisa melukai dirimu atau kami.
380
00:21:49,814 --> 00:21:52,984
Entah apakah kata "mujur"
tepat untuk menggambarkan perasaanku.
381
00:21:53,067 --> 00:21:55,903
Lebih seperti malu setengah mati.
382
00:21:55,987 --> 00:21:57,446
Kau ingat apa pun?
383
00:21:57,530 --> 00:22:00,825
Aku pergi tidur sekitar pukul 23.00
seperti biasanya.
384
00:22:00,908 --> 00:22:04,745
Tahu-tahu, aku berdiri di kantor damkar.
385
00:22:04,829 --> 00:22:06,622
Apa kau selalu tidur telanjang?
386
00:22:07,915 --> 00:22:13,379
Aku suka tidur dengan jendela terbuka
dan merasakan tiupan angin.
387
00:22:13,462 --> 00:22:16,173
Kau tampak tak apa-apa,
tapi jika boleh, kami akan membawamu
388
00:22:16,257 --> 00:22:18,300
ke rumah sakit untuk diperiksa agar aman.
389
00:22:18,384 --> 00:22:19,385
Kurasa begitu.
390
00:22:19,468 --> 00:22:21,178
Buck, periksa ruang loker.
391
00:22:21,262 --> 00:22:23,556
Mungkin ada kaus atau sweter bersih,
apa pun.
392
00:22:23,639 --> 00:22:26,142
Bagus. Lalu bagaimana mobilnya?
393
00:22:26,225 --> 00:22:28,811
- Mobilku?
- Yang hampir kau tabrakkan kepada kami.
394
00:22:28,894 --> 00:22:32,106
Aneh, aku tak punya mobil.
395
00:22:33,899 --> 00:22:35,276
Astaga.
396
00:22:43,370 --> 00:22:45,914
Pembunuhan akan terlalu jelas.
Mustahil itu yang terjadi.
397
00:22:45,997 --> 00:22:49,709
- Kenapa disebut Rumah Pembunuhan?
- Jangan menyemangati dia.
398
00:22:49,793 --> 00:22:52,712
Karena "Rumah Kemalangan"
tak semenarik itu.
399
00:22:52,796 --> 00:22:54,839
Itukah yang menimpa keluarga itu?
Kemalangan?
400
00:22:54,923 --> 00:22:56,299
Sepertinya tak ada yang tahu.
401
00:22:56,383 --> 00:22:59,094
Aku sudah periksa tiga blog
dan satu podcast.
402
00:22:59,177 --> 00:23:00,720
Semuanya berpendapat berbeda.
403
00:23:02,097 --> 00:23:04,683
Lihat siapa yang bangun.
Tak bisa tidur juga, ya?
404
00:23:04,766 --> 00:23:08,687
Siapa yang bisa tidur saat ada mobil
masuk gedung tanpa memberi tahu?
405
00:23:08,770 --> 00:23:10,647
- Kau lebih suka ada pemberitahuan?
- Ya.
406
00:23:10,730 --> 00:23:13,024
- Coba kau minum minuman malam.
- Ya, tentu.
407
00:23:13,108 --> 00:23:16,903
Matahari akan segera terbit.
Lebih mirip "minuman siang," Kapten.
408
00:23:16,987 --> 00:23:18,029
Cokelat panas.
409
00:23:18,738 --> 00:23:22,242
Minuman hangat akan membuatmu mengantuk.
Triptofan pada susu.
410
00:23:22,325 --> 00:23:23,493
Aku menggunakan susu oat.
411
00:23:23,576 --> 00:23:25,412
Cukup mendekati. Pilih itu saja.
412
00:23:30,542 --> 00:23:32,836
Kurasa anginnya membuat kulitku gatal.
413
00:23:33,795 --> 00:23:35,213
Karena ion-ion di udara.
414
00:23:36,464 --> 00:23:37,716
Itu nyata.
415
00:23:41,344 --> 00:23:42,679
Semua beres, Kapten?
416
00:23:42,762 --> 00:23:44,014
Kau mencium bau itu?
417
00:23:46,349 --> 00:23:47,350
Api.
418
00:24:18,048 --> 00:24:19,799
Baiklah, kita harus bekerja cepat.
419
00:24:19,883 --> 00:24:22,927
Properti di selatan dan timur
bisa celaka jika arah angin berubah.
420
00:24:23,011 --> 00:24:26,431
Buck, Eddie, arahkan slang 1,5 inci
tegak lurus terhadap sisi depan.
421
00:24:26,514 --> 00:24:27,974
Hen, Chim, kalian tangani Zebra.
422
00:24:28,058 --> 00:24:30,268
Baiklah, nanti kutemui di atas
untuk berpisah.
423
00:24:45,533 --> 00:24:46,951
Baiklah, Quintana, buka keran!
424
00:25:32,997 --> 00:25:33,998
Bagaimana kemajuannya?
425
00:25:34,082 --> 00:25:36,709
Rumah kami dekat. Apa apinya sudah padam?
426
00:25:36,793 --> 00:25:39,129
Hampir. Kami akan terus semproti areanya
427
00:25:39,212 --> 00:25:42,715
dengan air dan penahan api,
memastikan tak ada yang masih membara,
428
00:25:42,799 --> 00:25:44,759
yang bisa membakar vegetasi di sekitarnya.
429
00:25:44,843 --> 00:25:46,469
Kau tahu apa pemicu apinya?
430
00:25:47,846 --> 00:25:50,432
Belum. Penyelidik kebakaran sedang kemari.
431
00:25:51,474 --> 00:25:53,309
Kau pikir ada yang sengaja melakukan ini?
432
00:25:53,393 --> 00:25:56,688
Itu protokol standar untuk kebakaran
yang semacam ini di dekat pemukiman.
433
00:25:56,771 --> 00:25:59,232
- Hei, Kapten.
- Ya?
434
00:26:01,943 --> 00:26:02,944
Terima kasih.
435
00:26:05,363 --> 00:26:06,364
Ada korban.
436
00:26:06,448 --> 00:26:07,657
Celaka.
437
00:26:30,305 --> 00:26:31,890
Aku senang melihat keadaanmu baik.
438
00:26:34,100 --> 00:26:35,393
Celaka.
439
00:26:39,647 --> 00:26:40,899
Kapten?
440
00:26:41,691 --> 00:26:42,692
Aku butuh waktu.
441
00:26:43,359 --> 00:26:45,445
- Apa?
- Aku butuh waktu.
442
00:26:49,073 --> 00:26:50,074
Ada apa?
443
00:26:51,159 --> 00:26:52,285
Kau mengenalnya?
444
00:26:53,453 --> 00:26:54,579
Ini Wendall…
445
00:26:56,873 --> 00:26:57,999
Sponsorku.
446
00:27:24,776 --> 00:27:26,361
DINAS DAMKAR LOS ANGELES
447
00:27:32,158 --> 00:27:33,326
Aku tak apa-apa.
448
00:27:33,409 --> 00:27:36,621
Ayo mandi lalu pulang.
Mungkin kita akhirnya bisa tidur.
449
00:27:51,386 --> 00:27:53,263
Kau sudah bicara kepada keluarga Wendall?
450
00:27:55,098 --> 00:27:59,018
Dia tidak pergi ke New Mexico.
Dia membohongiku.
451
00:27:59,102 --> 00:28:03,189
Putranya tak tahu apa pun soal pesan suara
yang dia tinggalkan untukmu?
452
00:28:03,273 --> 00:28:05,650
Dia mengatakan
sudah berpekan-pekan tak mengobrol.
453
00:28:06,359 --> 00:28:07,860
Tapi Wendall terdengar…
454
00:28:08,611 --> 00:28:09,737
Dia sedang teler.
455
00:28:09,821 --> 00:28:13,199
Aku sudah bicara dengan detektif
yang menangani kasus ini.
456
00:28:15,159 --> 00:28:20,039
Area tempatnya ditemukan adalah tempat
yang cukup lazim untuk konsumsi narkoba.
457
00:28:20,123 --> 00:28:24,002
LAPD terus menerima panggilan
dari para tetangganya.
458
00:28:24,669 --> 00:28:27,088
Ada panti rehabilitasi
kurang dari 1,6 km dari sana.
459
00:28:27,171 --> 00:28:29,173
Menurutmu, Wendall mungkin menuju ke sana?
460
00:28:29,257 --> 00:28:33,261
Katamu dia tak akan bisa dihubungi
selama beberapa waktu.
461
00:28:33,344 --> 00:28:36,598
Kini, kau tahu dia tak berniat
pergi menemui keluarganya.
462
00:28:36,681 --> 00:28:38,891
Itu, ditambah pesan suara…
463
00:28:38,975 --> 00:28:41,561
Ya, tapi jika itu alasannya,
kenapa dia tak memberitahuku?
464
00:28:42,353 --> 00:28:45,607
Saat kau terlibat masalah,
kau tak mau timmu tahu.
465
00:28:46,566 --> 00:28:50,361
Mereka meneladanimu.
Mungkin Wendall merasa begitu juga.
466
00:28:50,987 --> 00:28:52,739
Itu bukan cara dalam upaya pemulihan.
467
00:28:52,822 --> 00:28:57,160
Kami tak merahasiakan hal semacam ini.
Tak bisa. Kami saling mengandalkan.
468
00:28:57,243 --> 00:29:00,622
Terkadang, kegelapannya terlalu pekat.
469
00:29:01,247 --> 00:29:03,833
Kita tak bisa melihat
tangan yang terulur untuk menolong.
470
00:29:13,092 --> 00:29:16,429
Dia menarikku keluar dari masalah
begitu sering. Andai dia…
471
00:29:17,597 --> 00:29:20,141
merasa bisa menghubungiku
untuk balas membantunya.
472
00:29:29,237 --> 00:29:30,321
Hei, apa kabar?
473
00:29:31,656 --> 00:29:34,492
Apa kau sudah memajukan
cakrawala pengetahuan manusia?
474
00:29:34,576 --> 00:29:36,703
Belum, sedang kuusahakan.
475
00:29:38,663 --> 00:29:41,666
Mama harus menggeledah loteng
untuk menemukan ini.
476
00:29:41,749 --> 00:29:43,543
Sudah lama tidak Mama lihat.
477
00:29:43,626 --> 00:29:44,627
Apa isinya?
478
00:29:44,711 --> 00:29:48,548
Hanya beberapa pemberian Eva untuk Mama
sebelum kau lahir.
479
00:29:48,631 --> 00:29:50,550
Ibu kandungku?
480
00:29:51,634 --> 00:29:52,635
Ya.
481
00:29:54,554 --> 00:29:55,722
Hari Jadi
482
00:29:55,805 --> 00:30:00,059
Maafkan Mama.
Mama rasa Mama tak punya banyak foto.
483
00:30:05,523 --> 00:30:06,649
PROGRAM PANGGUNG UTAMA
484
00:30:10,486 --> 00:30:15,992
Saat dia…
Saat Eva sakit, apakah Mama sedih?
485
00:30:19,370 --> 00:30:21,914
Mama tak pernah sesedih itu selamanya.
486
00:30:23,458 --> 00:30:26,461
Tapi Mama sudah tidak sedih, bukan?
487
00:30:27,295 --> 00:30:29,881
Benar, karena Mama bertemu ibumu.
488
00:30:30,965 --> 00:30:32,508
Lalu kami bertemu denganmu.
489
00:30:34,427 --> 00:30:36,304
Bolehkah kulihat barang Mama di kamarku?
490
00:30:36,387 --> 00:30:38,556
Kau yakin tak mau melihatnya bersama?
491
00:30:38,640 --> 00:30:39,974
Tidak, tak apa-apa.
492
00:30:41,976 --> 00:30:42,977
Terima kasih, Mama.
493
00:31:09,337 --> 00:31:11,047
Itu nomor berapa? Empat?
494
00:31:11,130 --> 00:31:14,217
Nomor berapa pun, ini tak cukup
untuk menyeimbangkan insomnia.
495
00:31:14,300 --> 00:31:16,177
Mungkin kopi yang memberimu insomnia.
496
00:31:16,260 --> 00:31:19,097
Aku hidup karena kopi.
Ini hanya untuk menjaga asupan dasar.
497
00:31:19,180 --> 00:31:20,932
Kalian tahu apa soal Rumah Pembunuhan?
498
00:31:21,015 --> 00:31:22,183
Meneleponku malam tadi.
499
00:31:22,266 --> 00:31:23,768
Rumah meneleponmu?
500
00:31:23,851 --> 00:31:25,561
Semacam korsleting pada kabelnya.
501
00:31:25,645 --> 00:31:28,856
Rumah itu menelepon Chimney,
aku butuh itu berhenti.
502
00:31:28,940 --> 00:31:31,859
Dia amat terobsesi padanya.
Saat aku selesai mandi,
503
00:31:31,943 --> 00:31:35,113
dia bertanya apa aku mau memeriksa
izin bangunan dari tahun 1942.
504
00:31:35,196 --> 00:31:36,364
Ada yang menarik?
505
00:31:36,447 --> 00:31:38,157
Mereka menambahkan kamar mandi kedua.
506
00:31:38,241 --> 00:31:40,284
Bagaimana kemajuan kamar keduamu?
507
00:31:40,368 --> 00:31:43,830
Begitu kegirangan "Hei, kamarku
adalah bioskop juga" memudar,
508
00:31:43,913 --> 00:31:46,874
itu tak sebagus itu,
ternyata sulit sekali untuk tidur
509
00:31:46,958 --> 00:31:48,710
sambil dikelilingi oleh tugas besok.
510
00:31:48,793 --> 00:31:50,628
Tapi sudah tak kaget
karena bocah penyelinap.
511
00:31:50,712 --> 00:31:54,215
Benar. Jee suka kamar barunya.
Aku nyaris tak bisa membangunkannya.
512
00:31:54,298 --> 00:31:56,759
Aku senang seseorang tidur pulas
di tengah angin ini.
513
00:32:09,105 --> 00:32:11,357
Astaga, Rumah Pembunuhan? Masih?
514
00:32:11,441 --> 00:32:14,402
Itu masalahnya. Menurutku,
semua kisah tentang rumah itu tak benar.
515
00:32:14,485 --> 00:32:18,239
- Aku baru kirim surel kepada pemiliknya.
- Apa? Bagaimana kau menemukannya?
516
00:32:18,322 --> 00:32:19,323
Lewat Internet.
517
00:32:20,116 --> 00:32:23,119
Menurutmu, dia akan menjawab? Aduh.
518
00:32:23,202 --> 00:32:25,246
- Hilanglah hantunya.
- Ya.
519
00:32:25,329 --> 00:32:27,290
Mereka menelepon
dari ponsel Buck, rupanya.
520
00:32:27,373 --> 00:32:28,875
Panggilan konferensi dengannya.
521
00:32:30,376 --> 00:32:31,878
Hei, aku bersama Hen.
522
00:32:31,961 --> 00:32:33,713
Selamat datang ke pesta piama.
523
00:32:33,796 --> 00:32:35,673
Bagaimana jika aku tak berpiama?
524
00:32:35,757 --> 00:32:38,176
Tak ada yang ingin tahu
kau memakai apa, Buckley.
525
00:32:38,259 --> 00:32:39,761
Bagaimana kau tahu aku terjaga?
526
00:32:39,844 --> 00:32:43,806
Kau terus mengirimkan tautan
tentang rumah itu tiap 15 menit.
527
00:32:43,890 --> 00:32:47,560
Kecuali kirim SMS sambil tidur itu ada,
yang tak kuketahui…
528
00:32:47,643 --> 00:32:50,396
- Apakah itu nyata?
- Siapa tahu? Kenapa kau meneleponku?
529
00:32:50,480 --> 00:32:51,522
Aku punya berita.
530
00:32:51,606 --> 00:32:54,025
Kupikir kalian akan kuberi tahu
besok pagi…
531
00:32:54,108 --> 00:32:56,819
Kau mengikuti
berita Rumah Pembunuhan Chimney.
532
00:32:56,903 --> 00:32:58,112
Jadi, apa beritamu?
533
00:32:58,196 --> 00:33:00,573
Tunggu sebentar, biar kupanggilkan Eddie.
534
00:33:04,494 --> 00:33:05,495
Hei.
535
00:33:05,578 --> 00:33:08,414
Hei, Teman. Kau bersamaku, Hen, dan Chim.
536
00:33:08,498 --> 00:33:10,249
Kurasa angin menyiksa kita malam ini.
537
00:33:10,333 --> 00:33:12,752
Aku tak akan terlalu menyalahkan angin.
538
00:33:12,835 --> 00:33:16,339
Chimney terobsesi tentang sebuah rumah.
Aku mengkhawatirkan anakku.
539
00:33:16,422 --> 00:33:17,757
Lalu Buck…
540
00:33:17,840 --> 00:33:22,303
Secara resmi menjadi penyebab
atas terciptanya satu kehidupan baru.
541
00:33:23,888 --> 00:33:26,432
Kurasa lebih mudah saat kita bisa berkata,
542
00:33:26,516 --> 00:33:27,642
"Aku akan menjadi ayah."
543
00:33:28,768 --> 00:33:30,603
Cameron dan Connor sudah hamil?
544
00:33:30,686 --> 00:33:33,356
Ya, mereka akan punya bayi.
545
00:33:34,440 --> 00:33:36,108
Selamat!
546
00:33:36,192 --> 00:33:38,361
Tunggu, apa kami perlu menyelamatimu?
547
00:33:38,444 --> 00:33:41,030
Entahlah. Terasa aneh jika menyelamatinya.
548
00:33:41,113 --> 00:33:42,657
Lebih aneh jika tidak.
549
00:33:42,740 --> 00:33:45,201
Eddie benar. Aturan etikanya kurang jelas.
550
00:33:45,284 --> 00:33:47,662
Mungkin kita harus tunggu pendapat Bobby.
551
00:33:48,538 --> 00:33:50,540
Menurut kalian, dia masih terjaga?
552
00:33:50,623 --> 00:33:53,668
Aku yakin setelah hari yang dia alami,
dia tak akan tidur.
553
00:33:53,751 --> 00:33:54,877
Tunggu…
554
00:33:59,090 --> 00:34:00,633
Pak, saat ini larut malam.
555
00:34:00,716 --> 00:34:02,885
Jika kau tak tercantum
pada daftar tamu yang disetujui…
556
00:34:02,969 --> 00:34:05,221
Kumohon, aku mencari informasi
tentang temanku.
557
00:34:05,304 --> 00:34:09,392
Seperti kataku, semua yang berkaitan
dengan klien kami bersifat rahasia,
558
00:34:09,475 --> 00:34:13,437
termasuk apakah temanmu
menjadi pasien kami atau tidak.
559
00:34:13,521 --> 00:34:16,023
Klien kami menghargai
kerahasiaan kami melebihi apa pun.
560
00:34:16,107 --> 00:34:17,108
Aku yakin begitu.
561
00:34:17,191 --> 00:34:19,777
Tapi temanku Wendall tidak,
karena dia tewas.
562
00:34:22,613 --> 00:34:23,614
Terima kasih.
563
00:34:24,115 --> 00:34:26,576
Ada masalah di meja resepsionis.
564
00:34:27,785 --> 00:34:28,786
Terima kasih.
565
00:34:31,080 --> 00:34:34,625
PANTI REHAB TERKEMUKA DALAM
BIDANGNYA DI HOLLYWOOD
566
00:34:34,709 --> 00:34:36,419
Kau tahu apa pemicu apinya?
567
00:34:38,963 --> 00:34:40,006
Kau harus pergi sekarang.
568
00:34:40,089 --> 00:34:43,134
Aku sudah mendapatkan yang kucari.
Aku akan pergi. Baik.
569
00:34:43,801 --> 00:34:46,137
Aku pergi sekarang. Baik…
570
00:34:58,274 --> 00:35:00,318
Baiklah, Teman-teman,
aku akan mencoba tidur.
571
00:35:00,401 --> 00:35:02,069
Chris akan bangun satu jam lagi.
572
00:35:02,570 --> 00:35:03,696
Bagus.
573
00:35:03,779 --> 00:35:05,072
- Sampai jumpa besok.
- Baik.
574
00:35:05,156 --> 00:35:06,324
Sampai jumpa!
575
00:35:06,407 --> 00:35:08,159
Hei, Buck. Kau tak pernah bercerita…
576
00:35:08,242 --> 00:35:12,204
Bagaimana perasaanmu
tentang penciptaan kehidupan baru ini?
577
00:35:12,288 --> 00:35:14,790
Aku senang. Aku senang untuk mereka.
578
00:35:14,874 --> 00:35:17,335
Aku tadinya khawatir
bagaimana jika itu tak berhasil,
579
00:35:17,418 --> 00:35:21,297
lalu kesediaanku hanya berakhir
menyebabkan mereka lebih kecewa.
580
00:35:21,380 --> 00:35:22,882
- Jadi, kau baik-baik saja?
- Ya.
581
00:35:22,965 --> 00:35:24,634
Ya, kurasa begitu.
582
00:35:24,717 --> 00:35:28,679
Nyatanya, aku merasa
aku akhirnya bisa tidur.
583
00:35:29,639 --> 00:35:31,390
- Selamat malam.
- Sampai nanti!
584
00:35:32,808 --> 00:35:35,394
Bisakah kau bayangkan
tak mengenal anak kita sendiri?
585
00:35:35,978 --> 00:35:37,146
Ini tentang Denny?
586
00:35:37,229 --> 00:35:39,190
Aku tahu hal ini normal.
587
00:35:39,941 --> 00:35:41,317
Dia akan banyak bertanya,
588
00:35:41,400 --> 00:35:44,570
lalu tindakan terbaik kami
adalah berkata jujur.
589
00:35:44,654 --> 00:35:46,322
Tapi kau tak mau berkata jujur.
590
00:35:47,281 --> 00:35:48,491
Aku ingin memberitahunya
591
00:35:49,033 --> 00:35:51,577
bahwa kami memungutnya
dari kebun kubis ajaib
592
00:35:51,661 --> 00:35:54,830
dan tak pernah harus membahas
orang tua kandungnya.
593
00:35:54,914 --> 00:35:56,123
Dia anak pintar.
594
00:35:56,207 --> 00:35:58,751
Dia tak memercayai kisah itu
pada usia lima tahun.
595
00:35:58,834 --> 00:36:02,421
Aku hanya begitu lama
memikirkan dia sebagai anakku.
596
00:36:02,505 --> 00:36:04,382
Aku tak yakin aku siap berbagi.
597
00:36:04,966 --> 00:36:08,761
Dia akan selalu menjadi anakmu, Hen.
Berapa pun pertanyaannya.
598
00:36:23,612 --> 00:36:24,655
Kabar bagus.
599
00:36:25,238 --> 00:36:30,160
Reporter cuaca mengatakan akan ada jeda,
dan angin akhirnya melemah.
600
00:36:30,243 --> 00:36:32,663
Meski mungkin akan segera turun hujan.
601
00:36:32,746 --> 00:36:34,247
Josh, semua beres?
602
00:36:36,541 --> 00:36:41,296
Ini telah menjadi tiga hari
yang paling melelahkan dalam karierku.
603
00:36:41,380 --> 00:36:44,091
Kurasa aku sudah tak sanggup
melakukan ini.
604
00:36:44,174 --> 00:36:46,718
- Baiklah, itu tampak…
- Dalam bidang pekerjaan ini,
605
00:36:46,802 --> 00:36:49,721
semua orang akan mencapai
titik ketidaksanggupan.
606
00:36:49,805 --> 00:36:54,184
Kukira saatku masih satu dekade lagi
saat aku sudah aman dengan dana pensiun.
607
00:36:54,768 --> 00:36:56,937
- Mungkin ini saatku.
- Kau mungkin hanya lelah.
608
00:36:57,020 --> 00:36:59,398
Situasinya gila,
dan kau menjalani sif tambahan.
609
00:36:59,481 --> 00:37:01,149
Kurasa penahan terakhirku
610
00:37:01,233 --> 00:37:03,944
adalah saat George menelepon
tentang menderita apendisitis.
611
00:37:04,027 --> 00:37:06,530
Kurasa itu pertanda.
Tugasku di sini sudah usai.
612
00:37:07,364 --> 00:37:10,409
Aku harus bicara kepada Sue.
Harus kukatakan aku akan berhenti.
613
00:37:10,492 --> 00:37:12,452
Tunggu… Jangan melakukannya.
614
00:37:12,536 --> 00:37:14,913
Josh, ada sesuatu yang harus kami katakan.
615
00:37:14,997 --> 00:37:17,708
Apendisitis George bukanlah pertanda.
616
00:37:18,625 --> 00:37:19,918
Itu gurauan.
617
00:37:20,002 --> 00:37:23,213
Selama bertahun-tahun ini,
kau berhasil menghindari bulan purnama.
618
00:37:23,839 --> 00:37:25,173
Kau menyombongkannya.
619
00:37:25,257 --> 00:37:27,718
Jadi, kami pikir
kau perlu menghadapi kegilaan.
620
00:37:27,801 --> 00:37:29,386
Itu seharusnya lucu.
621
00:37:29,469 --> 00:37:31,763
Kami tak menyangka
kau akan terpengaruh seperti itu.
622
00:37:31,847 --> 00:37:34,474
- Kami amat menyesal.
- Amat sangat menyesal.
623
00:37:34,558 --> 00:37:35,892
Kumohon jangan keluar.
624
00:37:35,976 --> 00:37:38,687
Sudah kuduga.
625
00:37:39,604 --> 00:37:42,107
Tidak pada awalnya,
aku sungguh percaya beberapa saat.
626
00:37:42,190 --> 00:37:44,651
Tapi begitu George menelepon
tentang apendisitis,
627
00:37:44,735 --> 00:37:46,111
- aku tahu.
- Bagaimana?
628
00:37:46,194 --> 00:37:50,615
Karena aku yang menyetujui cutinya
pada kali terakhir usus buntunya dipotong.
629
00:37:50,699 --> 00:37:51,867
Tiga tahun silam.
630
00:37:51,950 --> 00:37:54,453
Memang senang menjadi wakil bos.
Omong-omong,
631
00:37:54,536 --> 00:37:57,289
wakil bos yang bertugas
tiap Natal dan Thanksgiving.
632
00:37:57,372 --> 00:38:02,294
Aku juga tak menyombong soal menghindari
bulan purnama… Tak sering.
633
00:38:02,377 --> 00:38:05,547
Jadi, kita akur?
Kau tidak marah pada kami?
634
00:38:05,630 --> 00:38:08,633
Kurasa kalian harus menunggu
bulan purnama agar tahu.
635
00:38:23,690 --> 00:38:26,693
Maafkan aku. Aku seharusnya tak bertanya
tentang ibu kandungku.
636
00:38:26,777 --> 00:38:28,779
Kau tak perlu meminta maaf.
637
00:38:28,862 --> 00:38:31,656
Aku hanya ingin tahu asal-usulku,
mirip siapa.
638
00:38:32,240 --> 00:38:33,492
Itu sangat wajar.
639
00:38:34,159 --> 00:38:35,911
Kau tak berbuat salah.
640
00:38:35,994 --> 00:38:39,581
Aku agak merasa mungkin aku salah,
bahwa aku menyakiti kalian.
641
00:38:39,664 --> 00:38:40,665
Tidak.
642
00:38:41,583 --> 00:38:43,752
Tidak… Kau tidak menyakiti kami.
643
00:38:43,835 --> 00:38:44,920
Jangan khawatir.
644
00:38:45,003 --> 00:38:47,964
Kami hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
645
00:38:48,048 --> 00:38:51,968
Kami tak mau kau merasa
tak bisa menanyakan sesuatu kepada kami.
646
00:38:52,052 --> 00:38:54,846
Apa pun yang ingin kau ketahui,
akan kami jawab.
647
00:38:57,265 --> 00:38:58,892
Ada yang ingin kukatakan.
648
00:39:02,020 --> 00:39:04,106
Aku tidak mencari ibu lain.
649
00:39:04,189 --> 00:39:06,691
Aku sudah punya kalian, dan kalian hebat.
650
00:39:09,694 --> 00:39:11,071
Kau juga cukup hebat.
651
00:39:11,655 --> 00:39:15,617
Menurut Mama, kita semua cukup hebat.
652
00:39:15,700 --> 00:39:17,119
Aku menyayangi kalian.
653
00:39:17,202 --> 00:39:18,578
Kami menyayangimu juga.
654
00:39:30,298 --> 00:39:32,676
Aku tahu ini kasar bagian luarnya, tapi…
655
00:39:32,759 --> 00:39:35,804
Jauh lebih banyak daripada luarnya.
Kenapa kita kemari?
656
00:39:37,222 --> 00:39:38,807
Entahlah. Rumah ini hanya…
657
00:39:40,559 --> 00:39:41,977
- Bicara padaku.
- Ya.
658
00:39:42,060 --> 00:39:45,689
Bicara padaku juga.
Katanya, "Lari yang jauh."
659
00:39:46,314 --> 00:39:48,775
Pasangkan beberapa jendela baru,
selapis cat baru.
660
00:39:48,859 --> 00:39:52,112
- Rangkaian pengusiran setan.
- Kau tak percaya ada hantu, Maddie.
661
00:39:52,195 --> 00:39:53,655
Namanya Rumah Pembunuhan, Chim.
662
00:39:53,738 --> 00:39:56,258
Aku tak perlu percaya ada hantu
untuk yakin tak mau menghuninya.
663
00:39:56,283 --> 00:39:57,742
Tak ada pembunuhan.
664
00:39:57,826 --> 00:39:59,369
- Apalagi tiga.
- Apa?
665
00:39:59,452 --> 00:40:00,954
Kukira sekeluarga tewas.
666
00:40:01,037 --> 00:40:03,081
Memang, tapi tidak di dalam rumah.
667
00:40:03,165 --> 00:40:07,002
Si ayah sedang mengemudi pulang
suatu malam tepat sebelum Natal.
668
00:40:07,085 --> 00:40:08,670
Ada tiga putrinya di mobil.
669
00:40:08,753 --> 00:40:13,258
Saat itu hujan, dan jalannya licin,
mobil lain menabraknya keluar dari jalan,
670
00:40:13,341 --> 00:40:14,467
lalu mereka tewas.
671
00:40:14,551 --> 00:40:16,011
Astaga, itu sangat buruk.
672
00:40:16,887 --> 00:40:18,180
Lalu, kalau si ibu?
673
00:40:18,263 --> 00:40:20,599
Si ibu berada di rumah, membungkus kado.
674
00:40:20,682 --> 00:40:23,518
Dia pindah sehari setelah pemakaman,
dan tak pernah kembali.
675
00:40:23,602 --> 00:40:26,104
Lalu, rumah ini kosong begini sejak itu?
676
00:40:26,188 --> 00:40:29,232
Ya, si ibu tak mau merelakannya,
tanpa merelakan keluarganya.
677
00:40:29,316 --> 00:40:32,485
Jadi, dia mempertahankannya
sampai meninggal, yaitu tahun lalu.
678
00:40:32,569 --> 00:40:34,279
Dari mana kau tahu semua itu?
679
00:40:34,362 --> 00:40:35,906
Aku melacak pemilik barunya.
680
00:40:35,989 --> 00:40:38,491
Keponakannya. Dia belum memasarkannya.
681
00:40:38,575 --> 00:40:41,995
Dia tak mau membuka pintu
bagi para pemburu rumah dan tukang intip.
682
00:40:43,079 --> 00:40:46,124
Dia sudah satu dekade tidak masuk.
Karena itulah seperti ini.
683
00:40:49,294 --> 00:40:50,503
Bekas ukuran tinggi anak.
684
00:40:50,587 --> 00:40:52,088
Tiga gadis.
685
00:40:52,172 --> 00:40:53,173
Wah.
686
00:40:54,299 --> 00:40:55,699
Sebuah keluarga pernah menghuninya.
687
00:41:00,680 --> 00:41:02,724
Kurasa sebuah keluarga
harus menghuninya lagi.
688
00:41:33,838 --> 00:41:36,424
Hai, aku Denny Wilson.
689
00:41:37,634 --> 00:41:39,594
Kurasa kau ayahku.
690
00:41:40,470 --> 00:41:44,349
Seperti musim-musim lainnya,
akhirnya angin Santa Ana berakhir.
691
00:41:49,062 --> 00:41:51,856
Ketegangan dan kekacauan yang dibawanya
akhirnya reda
692
00:41:51,940 --> 00:41:53,858
saat anginnya hilang di Pasifik.
693
00:41:59,406 --> 00:42:00,657
Kota ini beristirahat.
694
00:42:01,241 --> 00:42:03,118
Siklus yang akrab itu pun dimulai lagi.
695
00:42:07,122 --> 00:42:10,041
Hujan pun turun,
meski makin sedikit tiap tahunnya.
696
00:42:14,462 --> 00:42:19,009
Kami menunggu pohon jacaranda berbunga,
dan mengutuki bunganya yang rontok.
697
00:42:22,470 --> 00:42:24,222
TAKSIRAN REAL ESTAT
PERJANJIAN JUAL BELI
698
00:42:25,181 --> 00:42:29,394
Mengetahui bahwa setiap hari yang berlalu
mendekatkan kita pada datangnya angin itu.
699
00:42:59,799 --> 00:43:02,594
Satu-satunya fakta kota ini
yang tak terhindarkan
700
00:43:04,054 --> 00:43:08,016
adalah bahwa kapan pun,
seluruh kota ini bisa terbakar.
701
00:43:38,090 --> 00:43:40,092
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria