1 00:00:23,023 --> 00:00:24,942 Kalian siap menikmati hari yang hebat? 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,401 Ya, mari kita lakukan! 3 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Ini sangat bodoh. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,364 Aku heran kau memaksa kita kemari. 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,199 Beri dia sedikit waktu. 6 00:00:32,783 --> 00:00:33,784 Baik. 7 00:00:42,501 --> 00:00:45,754 - Apa dia akan tidur seharian? - Dia juga tak mau kemari. 8 00:00:45,837 --> 00:00:48,507 Tidak begitu. Dia hanya lelah karena bekerja. 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Dia tak peduli. - Kenapa kau selalu marah padanya? 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,805 Kau dahulu tidak begitu. Kita biasanya bergembira. 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,890 Kita biasa menguburnya di dalam pasir. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Aku mau melakukan itu. 13 00:01:23,125 --> 00:01:25,294 Tunggu. Bagaimana jika dia tak bisa keluar? 14 00:01:25,377 --> 00:01:26,545 Ini cuma pasir, Dik. 15 00:01:30,882 --> 00:01:34,094 Apa yang sedang terjadi? 16 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 Anak-anakku telah menguburku hidup-hidup. 17 00:01:39,224 --> 00:01:42,477 Hei, Anak-anak, apa kalian tahu pukul berapa pasang naik? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,522 Ayah mengerti perbuatanmu. 19 00:01:46,440 --> 00:01:48,275 Ayah mengerti perbuatanmu itu. 20 00:01:48,817 --> 00:01:50,319 Aku tenggelam! Aku… 21 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Ayah! 22 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Ayah! 23 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Ayah baik-baik saja? 24 00:02:07,169 --> 00:02:09,379 Hubungi 91… 25 00:02:20,474 --> 00:02:23,060 - Tolong! - Apa yang terjadi? 26 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Kami mengubur Ayah, mendadak petir menyambar. 27 00:02:25,354 --> 00:02:27,314 Itu kesalahan kami, seharusnya tak kami lakukan. 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,149 Tak apa. Kami akan mengeluarkannya. 29 00:02:29,232 --> 00:02:30,942 Bagaimana? Kena lehernya! 30 00:02:31,026 --> 00:02:32,194 Maksudmu petirnya? 31 00:02:33,028 --> 00:02:34,279 Kacanya. 32 00:02:35,072 --> 00:02:37,616 Baik, mari kita keluarkan. Lekas! 33 00:02:38,325 --> 00:02:40,160 Pak, bisa sebutkan namamu? 34 00:02:40,243 --> 00:02:42,788 - Ibrahim. - Apa kau kesakitan, Ibrahim? 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,164 Leherku nyeri. 36 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 - Sangat pusing. - Karena kehilangan darah. 37 00:02:46,041 --> 00:02:48,835 Denyut nadi cepat. Napas dangkal. Mungkin karena bobot pasir. 38 00:02:49,503 --> 00:02:51,296 Tidak hujan. Kenapa ada petir? 39 00:02:51,380 --> 00:02:54,132 Entah, tapi semoga tak menyambar dua kali. 40 00:02:56,259 --> 00:02:58,762 Kenapa ini terjadi? Maafkan aku, Ayah. 41 00:02:58,845 --> 00:03:00,430 Tak apa, Omar. Ayah baik-baik saja. 42 00:03:00,931 --> 00:03:04,267 Hei, Anak-anak, kita ke sini saja, ya? Beri mereka ruang untuk bekerja. Ayo. 43 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 Bagus. Hei, kau Omar, bukan? 44 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 Dengar, aku tahu kadang bisa terjadi hal yang tak bisa dijelaskan. 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,862 Hal itu bisa menakutkan, tapi hal ini bisa dijelaskan. 46 00:03:17,280 --> 00:03:20,242 Begini, saat petir menyambar pasir, 47 00:03:20,325 --> 00:03:22,994 pasirnya memanas sampai menjadi kaca, mengerti? 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,831 Baik, Semuanya, ayo keluarkan dia. 49 00:03:27,374 --> 00:03:28,875 Singkirkan pasirnya… 50 00:03:33,380 --> 00:03:35,340 - Aku yakin arteri karotis terkena. - Ya. 51 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Kaca langsung menancap. Sepertinya arterinya agak terbakar. 52 00:03:37,926 --> 00:03:40,429 - Keropeng instan. - Baik, memasang infus deras. 53 00:03:40,512 --> 00:03:42,514 Biarkan tanpa penyangga leher saja. 54 00:03:42,597 --> 00:03:44,266 - Bawa tandu kemari. - Baik. 55 00:03:44,349 --> 00:03:45,976 - Jangan bergerak. - Baiklah. 56 00:03:46,059 --> 00:03:47,519 - Baik. - Baiklah. 57 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Bagaimana anak-anakku? 58 00:03:52,190 --> 00:03:54,276 - Kami di sini, Ayah! - Omar! Rasha! 59 00:03:54,359 --> 00:03:57,237 Jangan gerakkan kepala. Ibrahim, kau harus diam. 60 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 Baiklah. 61 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 Baik, Hen, biarkan aku ke situ. 62 00:04:04,119 --> 00:04:05,412 Tak apa-apa. 63 00:04:06,997 --> 00:04:08,498 Kutemukan satu kakinya. 64 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 Baik, ada beberapa robekan pada lengannya. 65 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Pergi ke pantai adalah ideku. 66 00:04:12,419 --> 00:04:14,838 Dia mencoba menghentikan pertengkaranku dengan ayahku. 67 00:04:14,921 --> 00:04:16,298 Baiklah. Hei, aku mengerti. 68 00:04:16,381 --> 00:04:18,133 Kau ingin memperbaiki keadaan. 69 00:04:18,216 --> 00:04:20,218 Percayalah, aku tahu perasaan itu. 70 00:04:20,302 --> 00:04:24,055 Tapi dalam hidup ini, hal-hal tak terduga bisa mendadak terjadi. 71 00:04:24,139 --> 00:04:25,432 Maksudnya petir. 72 00:04:25,515 --> 00:04:26,516 Aku tahu. 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,936 Benar. Kabar baiknya, kami sudah menolongnya. 74 00:04:30,896 --> 00:04:31,938 Dia akan selamat. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,567 - Wah! - Perdarahan arteri! 76 00:04:35,650 --> 00:04:37,360 - Torniket datang. - Hei… 77 00:04:37,444 --> 00:04:38,904 - Tak apa-apa… - Eddie. 78 00:04:40,280 --> 00:04:42,175 - Apa dia baik-baik saja? - Ya, dia akan selamat. 79 00:04:42,199 --> 00:04:43,492 - Butuh perban. - Baik. 80 00:04:44,493 --> 00:04:45,660 Bertahanlah. 81 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 Mereka menolongnya. 82 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Balutlah. 83 00:05:05,472 --> 00:05:07,307 Satu, dua, tiga. 84 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Kini, dia keluar. 85 00:05:09,601 --> 00:05:10,602 Dia keluar. 86 00:05:11,228 --> 00:05:12,479 Baiklah. 87 00:05:17,526 --> 00:05:19,319 Omar, Rasha. 88 00:05:19,402 --> 00:05:21,905 Dengarkan, Ayah baik-baik saja. 89 00:05:23,073 --> 00:05:24,407 Semua akan baik-baik saja. 90 00:05:25,158 --> 00:05:26,326 Kami menyayangi Ayah. 91 00:05:26,409 --> 00:05:27,529 Ayah juga menyayangi kalian. 92 00:05:35,502 --> 00:05:38,588 Ayo, kalian boleh naik truk damkar bersama kami. 93 00:05:42,717 --> 00:05:44,636 Itu disebut "hujan badai kering". 94 00:05:44,719 --> 00:05:46,030 Peristiwa Cuaca Unik di Southland 95 00:05:46,054 --> 00:05:49,224 Badai di ketinggian. Awannya begitu tinggi sampai hujannya menguap 96 00:05:49,307 --> 00:05:50,850 sebelum mencapai tanah. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Jadi, mata dan telinga Anda tak menipu. 98 00:05:53,019 --> 00:05:54,771 Akan ada kilat dan guntur… 99 00:05:54,854 --> 00:05:56,773 - Kau melihat ini? - Berusaha mengelak. 100 00:05:56,856 --> 00:06:00,360 Aku sudah punya badai sendiri yang bisa menerpaku kapan pun. 101 00:06:00,860 --> 00:06:02,362 Orang tuaku akan berkunjung. 102 00:06:02,445 --> 00:06:03,446 Itu pekan ini? 103 00:06:03,530 --> 00:06:05,615 Kukira Albert kembali dari Korea pekan ini. 104 00:06:05,699 --> 00:06:08,201 Dia juga akan datang. Reuni keluarga biasa. 105 00:06:08,285 --> 00:06:11,288 Ternyata saat kita membeli rumah baru, semua orang ingin melihatnya. 106 00:06:11,371 --> 00:06:12,455 Meski rumahnya belum siap. 107 00:06:12,539 --> 00:06:14,791 Sisi bagusnya? Tak ada yang bisa menginap. 108 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Astaga. Apa aku jahat dengan mengatakan itu? 109 00:06:17,127 --> 00:06:18,767 Jika kerabatku ingin menginap di rumahku, 110 00:06:18,837 --> 00:06:20,797 aku akan menghancurkan dapurku. 111 00:06:22,007 --> 00:06:23,842 Itu akan kuanggap Rencana B. 112 00:06:28,471 --> 00:06:29,472 Hei. 113 00:06:29,973 --> 00:06:31,725 Kurasa akhirnya aku menguasai ini. 114 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 Apa? Membakar rumah baru kita? 115 00:06:33,643 --> 00:06:35,395 Tak penting. Dia akan tetap tak suka. 116 00:06:35,478 --> 00:06:37,647 Kamar-kamar belum selesai. Dapur terlalu warna-warni. 117 00:06:37,731 --> 00:06:41,401 Lalu dinding dapur? Astaga. Dia akan membenci dinding dapur itu. 118 00:06:42,235 --> 00:06:46,406 Maddie, aku tahu petualangan perbaikan rumah ini 119 00:06:46,489 --> 00:06:49,492 telah menjadi kerepotan… mungkin bahkan kesulitan… 120 00:06:49,576 --> 00:06:52,245 yang dipimpin olehku, tapi kita sanggup, bukan? 121 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Kita sanggup. Ya. 122 00:06:54,497 --> 00:06:56,916 Tapi aku tak selalu yakin aku sanggup. 123 00:06:57,000 --> 00:07:00,503 Baiklah, maka mintalah bantuan, Sayang. 124 00:07:00,587 --> 00:07:03,506 Untuk itulah diriku. Aku dan kau melawan pasangan Buckley. 125 00:07:03,590 --> 00:07:05,717 Omong-omong, mereka tak akan membenci apa pun. 126 00:07:05,800 --> 00:07:07,636 Mereka memiliki 20 persen rumah ini. 127 00:07:08,261 --> 00:07:11,890 Celaka. Kau masih resah bahwa mereka membantu bayar uang muka? 128 00:07:12,515 --> 00:07:13,683 Mereka tak hanya membantu. 129 00:07:14,184 --> 00:07:15,935 Mereka yang bayar uang muka. Kau tahu? 130 00:07:16,019 --> 00:07:18,772 Itu tak meresahkanku sama sekali, karena kita dapat rumah. 131 00:07:18,855 --> 00:07:22,734 Maka saat ayahmu minta duduk di kepala meja, aku tak akan keberatan. 132 00:07:23,234 --> 00:07:25,487 Tahukah kau? Kau benar. Kita tak perlu khawatir. 133 00:07:25,570 --> 00:07:28,823 Tak ada yang akan ungkap rahasia kelam keluarga kali ini. 134 00:07:28,907 --> 00:07:32,410 Setahu kita tak ada. Tapi ini keluarga, selalu ada ledakan. 135 00:07:34,579 --> 00:07:35,747 Dia bangun. 136 00:07:39,834 --> 00:07:41,002 Maddie, mereka datang! 137 00:07:41,586 --> 00:07:43,088 Aku datang! 138 00:07:43,171 --> 00:07:44,839 - Hei. - Hei, Evan. 139 00:07:44,923 --> 00:07:46,800 Phillip, senang melihatmu. 140 00:07:46,883 --> 00:07:48,802 Silakan menyamankan dirimu. 141 00:07:48,885 --> 00:07:50,303 Evan. 142 00:07:50,387 --> 00:07:53,723 Margaret, kau tampak cantik. Terima kasih atas kehadiranmu. 143 00:07:53,807 --> 00:07:55,433 Maddie akan segera keluar. 144 00:07:55,517 --> 00:07:56,976 Jee-Yun baru saja bangun, maka… 145 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Harus kuakui, struktur rumah ini mengagumkan. 146 00:07:59,771 --> 00:08:01,815 Masih harus diperbaiki, tapi… 147 00:08:01,898 --> 00:08:04,901 Jadi, Buck, bagaimana perjalananmu dari bandara? 148 00:08:04,984 --> 00:08:06,986 Ya, Howie, perjalanannya mudah. 149 00:08:07,070 --> 00:08:09,572 Jalan Tol 405 lengang. Kami membahas cuaca. 150 00:08:09,656 --> 00:08:11,991 Topik yang menjadi lebih menarik belakangan ini. 151 00:08:12,075 --> 00:08:14,744 Hei, itu nenek dan kakekmu. 152 00:08:15,537 --> 00:08:16,663 Bisa katakan "Nenek"? 153 00:08:16,746 --> 00:08:18,415 - Nenek. - Ya. 154 00:08:21,042 --> 00:08:24,879 Kau sangat menggemaskan, bukan? 155 00:08:27,757 --> 00:08:30,510 Kalian pasti kelaparan. Makan malam hampir siap. 156 00:08:30,593 --> 00:08:33,680 Phillip, aku menyiapkan tempat duduk terbaik untukmu. 157 00:08:34,639 --> 00:08:36,141 Terserah di mana pun. 158 00:08:37,767 --> 00:08:40,019 Maddie, dinding dapur ini. 159 00:08:40,103 --> 00:08:41,438 Indah sekali. 160 00:08:43,189 --> 00:08:44,399 Kita mulai? 161 00:08:44,482 --> 00:08:46,401 Itu pasti Albert. Aku akan membuka pintu. 162 00:08:46,484 --> 00:08:48,236 - Masalah terhindarkan. - Ya. 163 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 - Howie! - Selamat datang, Dik! 164 00:08:52,657 --> 00:08:53,742 Bagaimana Korea? 165 00:08:53,825 --> 00:08:56,035 Ayah masih menyulitkan? 166 00:08:56,661 --> 00:08:57,912 Ya, tentang itu… 167 00:08:58,705 --> 00:09:00,123 Kubawakan sesuatu. 168 00:09:04,169 --> 00:09:06,838 Apa kabar, Nak? 169 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Apa? 170 00:09:16,767 --> 00:09:17,768 Mama mendapatkannya? 171 00:09:19,311 --> 00:09:20,729 Kau minta apa, Denny? 172 00:09:20,813 --> 00:09:23,357 Mama, aku minta dibelikan karet gelang. 173 00:09:23,440 --> 00:09:24,942 Mama seharusnya memanggilku "D". 174 00:09:25,734 --> 00:09:28,237 Ya, nama panggilan itu. 175 00:09:31,907 --> 00:09:35,285 Sebal, bukan, saat pergi ke toko lalu lupa beli barang yang kau butuhkan? 176 00:09:35,369 --> 00:09:36,620 Mama. 177 00:09:37,246 --> 00:09:41,166 Percayalah, kau juga akan mengalaminya, D. 178 00:09:44,002 --> 00:09:45,003 Ini memadai? 179 00:09:45,921 --> 00:09:48,340 Bagus! Terima kasih. 180 00:10:04,439 --> 00:10:06,024 Dari mana kau dapat ini? 181 00:10:07,276 --> 00:10:08,944 Aku menabung uang sakuku. 182 00:10:09,027 --> 00:10:10,445 Aku mau ikut Liga Kecil. 183 00:10:10,988 --> 00:10:12,447 Bagaimana dengan sepak bola? 184 00:10:12,531 --> 00:10:14,116 Bisbol lebih keren. 185 00:10:15,659 --> 00:10:17,327 Ini pasti akan menyenangkan. 186 00:10:21,707 --> 00:10:23,542 Permainan baru, aturan baru, kurasa. 187 00:10:27,546 --> 00:10:29,548 Semua ini tampak mengundang. 188 00:10:30,757 --> 00:10:33,343 Kalian tahu, kita butuh tambahan anggur. Biar kuambilkan. 189 00:10:33,427 --> 00:10:35,596 Hei, coba bantu aku, Dik. 190 00:10:36,555 --> 00:10:37,890 Aku baru menidurkan si bayi. 191 00:10:41,977 --> 00:10:42,978 Kemari. 192 00:10:45,814 --> 00:10:47,232 Kau menyimpan anggur di luar? 193 00:10:49,026 --> 00:10:50,694 Bagaimana jalan pikiranmu? 194 00:10:52,279 --> 00:10:53,614 Aku tak tahu. 195 00:10:53,697 --> 00:10:56,074 Kami sedang makan malam, lalu dia menanyakanmu. 196 00:10:56,575 --> 00:10:57,576 Menanyakan apa? 197 00:10:57,659 --> 00:11:01,705 Tentang Maddie dan Jee-Yun, lalu entahlah, aku keceplosan. 198 00:11:02,206 --> 00:11:04,458 "Ayah pergilah ke Amerika, mengunjungi cucu." 199 00:11:05,042 --> 00:11:06,960 Tak terpikirkan olehmu setelah makan malam, 200 00:11:07,044 --> 00:11:10,047 esok harinya, atau selama terbang 17 jam bahwa kau bisa meneleponku? 201 00:11:10,130 --> 00:11:12,257 Kirim SMS atau surel? Utus merpati pos? 202 00:11:12,341 --> 00:11:14,176 Aku tak mengabari karena tahu jawabanmu. 203 00:11:14,259 --> 00:11:16,053 - Ya, "Tidak." - Tepat sekali. 204 00:11:16,136 --> 00:11:18,931 Lebih baik memohon maaf daripada meminta izin. 205 00:11:20,933 --> 00:11:22,267 Aku terlalu sukses mendidikmu. 206 00:11:24,770 --> 00:11:25,771 Lihat itu. 207 00:11:26,271 --> 00:11:28,273 Hampir tampak seperti keluarga, bukan? 208 00:11:29,274 --> 00:11:31,276 Seburuk itukah untuk berkumpul? 209 00:11:32,694 --> 00:11:35,614 Tak ada kebaikan dari kembalinya Ayah dalam hidupku. 210 00:11:35,697 --> 00:11:36,698 Paham, Albert? 211 00:11:38,992 --> 00:11:40,160 Maka jangan boleh kembali. 212 00:11:40,244 --> 00:11:42,579 - Kami memang hanya berkunjung. - Hei. 213 00:11:44,206 --> 00:11:45,374 Aku senang kau datang. 214 00:11:47,042 --> 00:11:49,044 Baik, asalkan kau bahagia. 215 00:11:51,088 --> 00:11:53,757 Apa kata orang tentang menjadi orang tua? 216 00:11:53,840 --> 00:11:55,842 Hidup bukan lagi tentang diri kita? 217 00:11:58,136 --> 00:12:02,140 Kau mungkin tak mau punya ayah, tapi Jee-Yun layak punya kakek. 218 00:12:13,860 --> 00:12:15,487 Kami tak menyebutmu pecandu, 219 00:12:15,570 --> 00:12:18,824 dan tak menganut gagasan bahwa kau punya penyakit. 220 00:12:18,907 --> 00:12:23,036 Pemakaian narkoba ialah rentetan perilaku, dan kami menyadari bahwa hidup bersamanya 221 00:12:23,120 --> 00:12:26,373 membutuhkan pendekatan yang tak menghakimi atau memaksa. 222 00:12:26,456 --> 00:12:30,877 Pemakaian yang lebih aman, pemakaian terkendali, berpantang. 223 00:12:30,961 --> 00:12:32,796 Inilah cara-cara yang tersedia. 224 00:12:32,879 --> 00:12:34,965 Bagus. Jadi, bisa kukendalikan dari rumah. 225 00:12:35,048 --> 00:12:37,426 Tidak, tak bisa. 226 00:12:38,885 --> 00:12:41,555 Ibumu benar, Jada. Karena itulah kau di sini. 227 00:12:42,264 --> 00:12:45,183 Karena itulah kami di sini, untuk membantumu sesuai kebutuhanmu. 228 00:12:45,267 --> 00:12:47,853 Baik dengan separuh atau sedikit usaha. 229 00:12:47,936 --> 00:12:50,188 Jadi, bisakah kalian membantunya bersih? 230 00:12:50,272 --> 00:12:54,109 Sekali lagi, Ny. Greer, "bersih" menyiratkan bahwa dia kotor. 231 00:12:54,192 --> 00:12:57,529 Kami tak berurusan dengan kemutlakan semacam itu. 232 00:13:00,782 --> 00:13:03,368 Bagaimana jika kami tunjukkan tempat ini dan cara kami? 233 00:13:05,412 --> 00:13:06,913 Bolehkah aku berkeliling sendiri? 234 00:13:07,914 --> 00:13:08,915 Tahukah kau? 235 00:13:09,708 --> 00:13:11,126 Tamara bisa mengajakmu. 236 00:13:11,626 --> 00:13:16,965 Dia seperti dirimu beberapa bulan silam, kini membantu orang menemukan hidup baru. 237 00:13:22,387 --> 00:13:23,805 Aku kemari beberapa kali 238 00:13:23,889 --> 00:13:27,184 sebelum akhirnya menemukan cara untuk memperbaiki hidupku. 239 00:13:28,268 --> 00:13:29,853 Kau butuh berapa lama? 240 00:13:33,523 --> 00:13:36,276 Taman ini cocok untuk bersantai. 241 00:13:37,402 --> 00:13:38,653 Keren. 242 00:13:38,737 --> 00:13:41,156 Aku bisa masuk ke sini dan mengonsumsi, bukan? 243 00:13:42,991 --> 00:13:44,993 Dia berkata kalian mau berkompromi. 244 00:13:45,577 --> 00:13:49,748 Jika kau hanya memikirkan narkoba, maka kau tidak menjalani hidup. 245 00:13:49,831 --> 00:13:52,167 Makin banyak aku pakai, ibuku bayar makin mahal? 246 00:13:52,250 --> 00:13:54,252 Kurasa kau tak memahami tujuan tempat ini. 247 00:13:54,336 --> 00:13:56,671 Kami membantumu menerima keadaanmu, bukan melawannya. 248 00:13:56,755 --> 00:13:58,757 Yang kulawan hanyalah ibuku. 249 00:13:59,299 --> 00:14:01,093 Dia bisa memulai hari ini. 250 00:14:01,176 --> 00:14:03,428 Di sini ada 12 ranjang, dan sedang kosong satu. 251 00:14:03,512 --> 00:14:06,515 Tak akan ada yang tahu bahwa Jada di sini, Ny. Greer. 252 00:14:06,598 --> 00:14:07,682 Kami menjaga privasi. 253 00:14:07,766 --> 00:14:08,975 Sangat eksklusif. 254 00:14:10,602 --> 00:14:11,686 "Eksklusif." 255 00:14:11,770 --> 00:14:13,939 Aku punya teman yang mengelola investasi global. 256 00:14:14,022 --> 00:14:16,858 Dia suka mengatakan bahwa kata itu sinonim dengan "mahal". 257 00:14:16,942 --> 00:14:21,113 Jika kau tahu dunia finansial, maka kau tahu nilai investasi yang bagus. 258 00:14:21,196 --> 00:14:23,448 Investasi dalam masa depan putrimu. 259 00:14:23,532 --> 00:14:26,118 Aku suka investasi yang membuahkan hasil. 260 00:14:26,201 --> 00:14:29,454 Jadi, berapa biaya yang harus kubayar? 261 00:14:30,872 --> 00:14:31,873 Ini. 262 00:14:33,708 --> 00:14:35,544 Seratus ribu dolar? Mereka bercanda? 263 00:14:35,627 --> 00:14:37,129 Jelas tidak bercanda. 264 00:14:37,212 --> 00:14:39,506 Juga jelas tak menerima asuransi. 265 00:14:40,090 --> 00:14:44,261 Semahal itu, tapi masih menerima keluhan tiga kali lipat daripada panti rehab lain. 266 00:14:44,344 --> 00:14:45,971 Melebihi panti mana pun di Malibu. 267 00:14:46,054 --> 00:14:48,557 Juga sudah lima kematian setahun terakhir. 268 00:14:48,640 --> 00:14:50,559 Tapi mereka belum diselidiki? 269 00:14:50,642 --> 00:14:52,602 Mereka lolos tiap kali. 270 00:14:52,686 --> 00:14:56,398 Saat ada overdosis di tempat seperti ini, itu hampir selalu dianggap lazim. 271 00:14:57,190 --> 00:14:59,860 Si wanita mengatakan akan membiarkanmu mengonsumsi di sana? 272 00:15:00,485 --> 00:15:01,987 Tidak secara eksplisit. 273 00:15:02,070 --> 00:15:03,488 "Pengurangan bahaya," katanya. 274 00:15:03,572 --> 00:15:04,739 Pengurangan bahaya. 275 00:15:06,074 --> 00:15:07,492 Apa yang terjadi pada Wendall? 276 00:15:07,576 --> 00:15:09,077 Mustahil diketahui. 277 00:15:09,161 --> 00:15:11,830 Maksudku, "menjaga privasi, sangat eksklusif." 278 00:15:11,913 --> 00:15:15,500 Juga sangat senang bersembunyi di balik kerahasiaan pasien. 279 00:15:16,001 --> 00:15:18,920 Maaf, Bobby. Aku harus masuk kelas satu jam lagi. 280 00:15:19,004 --> 00:15:21,089 - Baik. - Sampai jumpa nanti. Semoga berhasil. 281 00:15:21,173 --> 00:15:22,507 - Dah. - Terima kasih, May. 282 00:15:27,929 --> 00:15:29,514 SATGAS PEMBAKARAN LAPORAN INSIDEN 283 00:15:32,017 --> 00:15:34,603 Mungkin ini sudah maksimal. 284 00:15:35,687 --> 00:15:36,771 Sudah maksimal? 285 00:15:36,855 --> 00:15:40,066 Keluarga Wendall sudah mengajukan keluhan kepada negara bagian. 286 00:15:40,150 --> 00:15:42,861 - Kenapa tidak biarkan mereka ambil alih? - Aku tak bisa. 287 00:15:42,944 --> 00:15:45,197 Bobby, ini sudah empat bulan. 288 00:15:45,280 --> 00:15:46,865 Jika kau terus bersikeras… 289 00:15:46,948 --> 00:15:48,492 Aku harus bersikeras tentangnya. 290 00:15:48,575 --> 00:15:51,036 Aku tahu bagaimana rasanya bingung seperti itu. 291 00:15:51,119 --> 00:15:53,121 Sedangkan orang-orang ini memanfaatkannya. 292 00:15:53,997 --> 00:15:56,374 Ya, mereka mengaku akan membantu, 293 00:15:56,458 --> 00:15:57,959 lalu berbuat sebaliknya. 294 00:15:58,919 --> 00:16:00,378 Perbuatan mereka ini… 295 00:16:01,379 --> 00:16:04,633 Buat pasien tetap kecanduan, lalu tarik biaya sebanyak mungkin. 296 00:16:04,716 --> 00:16:07,302 Jelas, mereka punya pendekatan yang berbeda. 297 00:16:07,385 --> 00:16:10,263 Aku mau mengakui metode 12 langkah bukanlah bagi semua orang. 298 00:16:10,347 --> 00:16:13,600 Adiksi adalah hidup yang berat, dan orang harus menemukan jalan sendiri, 299 00:16:13,683 --> 00:16:15,435 tapi bukan itu kejadiannya di sini. 300 00:16:15,977 --> 00:16:18,730 Kita belum tahu apa yang terjadi di sini. 301 00:16:18,813 --> 00:16:21,650 Memang belum, dan aku tak menyerah sebelum tahu. 302 00:16:34,206 --> 00:16:35,666 Terus begitu saja. 303 00:16:35,749 --> 00:16:38,293 Terus mundur… Cukup. 304 00:16:53,892 --> 00:16:55,310 Astaga, badainya tak mereda. 305 00:16:57,145 --> 00:16:59,982 Kurasa itulah sifat awan gelap, bukan? 306 00:17:00,649 --> 00:17:02,651 Menggantung di atas kita dan tak mau berhenti. 307 00:17:02,734 --> 00:17:03,735 Aku baik-baik saja, Buck. 308 00:17:04,987 --> 00:17:06,113 Ada kemajuan? 309 00:17:06,196 --> 00:17:07,197 Mungkin tidak. 310 00:17:07,281 --> 00:17:12,911 Athena mengatakan bahwa kasus overdosis di Winding Path Residences dianggap lazim. 311 00:17:12,995 --> 00:17:14,055 Rehab dakota utara - california 312 00:17:14,079 --> 00:17:16,039 Aku bertanya-tanya apa itu bukan kelaziman lama. 313 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 Maksudmu, mereka pernah lakukan ini di tempat lain? 314 00:17:18,166 --> 00:17:20,919 Ya. Jadi, aku memeriksa semua negara bagian. 315 00:17:22,004 --> 00:17:23,005 Ada hasil? 316 00:17:23,672 --> 00:17:25,173 Sampai Oklahoma, masih nihil. 317 00:17:25,257 --> 00:17:27,259 Hei, maukah kau mencoba ini? 318 00:17:27,926 --> 00:17:28,927 Buka mulut. 319 00:17:29,011 --> 00:17:30,012 Ayolah. 320 00:17:35,017 --> 00:17:36,768 - Cukup enak. - Jangan katakan itu. 321 00:17:36,852 --> 00:17:39,271 Ayo, ini tidak tepat. Kekurangan sesuatu. 322 00:17:39,354 --> 00:17:40,689 Anu… 323 00:17:41,773 --> 00:17:43,442 Apakah ada bahan rahasia? 324 00:17:43,525 --> 00:17:44,943 Entah. 325 00:17:45,027 --> 00:17:47,154 Ada. Ayolah, ini aku. Katakan. 326 00:17:47,779 --> 00:17:49,531 - Bubuk cokelat. - Benarkah? 327 00:17:49,615 --> 00:17:50,616 Yang tanpa gula. 328 00:17:51,283 --> 00:17:52,784 Di lemari yang di atas wastafel. 329 00:17:53,368 --> 00:17:54,870 Satu sendok makan. 330 00:17:56,121 --> 00:17:58,123 Hei, bagaimana jika sudah periksa Wyoming? 331 00:17:58,206 --> 00:17:59,207 Entahlah. 332 00:17:59,291 --> 00:18:03,128 Tampaknya kita terus kena jalan buntu, ke mana pun kita memeriksa. 333 00:18:03,211 --> 00:18:06,965 Aku kehabisan ide, dan kurasa istriku kehabisan kesabaran. 334 00:18:07,799 --> 00:18:10,886 Ada jawaban di suatu tempat, dan kau akan menemukannya. 335 00:18:10,969 --> 00:18:12,971 - Kau sepertinya cukup yakin. - Ayolah. 336 00:18:13,055 --> 00:18:14,932 Kau selalu membantuku menemukan cara. 337 00:18:16,808 --> 00:18:17,976 Seperti chili ini. 338 00:18:18,477 --> 00:18:21,480 Bubuk cokelat. Wah. Sungguh. 339 00:18:21,980 --> 00:18:23,315 Hei, bagaimana Bobby? 340 00:18:23,398 --> 00:18:24,816 Sedang bekerja. 341 00:18:25,400 --> 00:18:27,736 Mengalihkan pikirannya, semoga. 342 00:18:29,071 --> 00:18:30,322 Apa keadaannya seburuk itu? 343 00:18:30,405 --> 00:18:33,992 Setahu Ibu tidak, tapi dia tak selalu memberi tahu Ibu. 344 00:18:37,829 --> 00:18:43,251 Ayah tirimu tak pernah bisa menerima situasi yang mustahil dimenangkan. 345 00:18:44,294 --> 00:18:47,881 Situasi ini telah menjadi situasi yang sangat buruk. 346 00:18:48,799 --> 00:18:53,220 Bahkan keluarga Wendall mulai menerima penjelasan bahwa dia overdosis. 347 00:18:53,303 --> 00:18:55,889 Maka mungkin kita jangan menerima dahulu. 348 00:18:57,766 --> 00:19:00,185 Tamara, gadis yang kutemui di Winding Path Recovery, 349 00:19:00,686 --> 00:19:03,647 dia mengatakan sesuatu yang membuatku berpikir. 350 00:19:04,272 --> 00:19:07,275 Dia pasien mereka sebelum mulai bekerja di sana. 351 00:19:09,444 --> 00:19:14,533 Aku membuat akun fiktif bernama Jada Greer dan mengikutinya di Instagram. 352 00:19:14,616 --> 00:19:17,035 Dia mendokumentasikan perjalanan kesembuhannya. 353 00:19:17,536 --> 00:19:21,331 Biar Ibu tebak. Prosesnya sangat indah dan lancar? 354 00:19:21,415 --> 00:19:22,499 Dan emoji tangan berdoa. 355 00:19:22,582 --> 00:19:27,129 Tapi saat kuperiksa tanggal-tanggalnya, kulihat ada tanggal kosong. 356 00:19:28,380 --> 00:19:31,466 Saat dia benar-benar dalam pemulihan, mungkin tanpa ponsel. 357 00:19:32,259 --> 00:19:35,846 Tapi tanggal kosong itu mencakup hari saat Bobby menemukan Wendall di TKP. 358 00:19:37,556 --> 00:19:40,392 Kalian berkata bahwa kalian pikir dia mati di tempat itu 359 00:19:40,475 --> 00:19:42,477 dan bahwa mereka memindahkannya ke lapangan. 360 00:19:43,979 --> 00:19:45,480 Jika benar begitu, maka… 361 00:19:45,564 --> 00:19:48,233 Maka Tamara ada saat Wendall mati. 362 00:19:53,613 --> 00:19:57,826 Apa aku berengsek karena tak mau berhubungan dengan ayahku yang berengsek? 363 00:19:57,909 --> 00:20:01,329 - Jika kau katakan seperti itu… - Albert mendadak muncul bersamanya. 364 00:20:01,413 --> 00:20:02,414 Itu masuk akal. 365 00:20:03,248 --> 00:20:05,250 Albert juga tidak salah, Chim. 366 00:20:05,834 --> 00:20:09,254 Tak ada alasan kenapa Jee tak boleh punya hubungan baik dengan kakeknya. 367 00:20:09,337 --> 00:20:11,715 Apa aku berengsek karena meragukan itu juga? 368 00:20:11,798 --> 00:20:14,676 Kau ingin melindunginya seperti lazimnya orang tua. 369 00:20:14,760 --> 00:20:17,679 Harus kuakui aku senang bukan keluarga Buckley 370 00:20:17,763 --> 00:20:19,097 yang membawa drama kali ini. 371 00:20:19,181 --> 00:20:21,058 Orang tuamu bersikap amat baik. 372 00:20:21,141 --> 00:20:23,602 Entah kenapa, itu hal baru yang perlu kucemaskan. 373 00:20:23,685 --> 00:20:25,979 Kenapa kau mencemaskan ketiadaan drama? 374 00:20:26,480 --> 00:20:28,315 Karena hal itu tidak wajar, Hen. 375 00:20:28,398 --> 00:20:30,859 Seperti kalian berdua bermain lempar bola. 376 00:20:30,942 --> 00:20:31,943 Baiklah. 377 00:20:38,492 --> 00:20:39,576 Kau sejauh apa? 378 00:20:40,702 --> 00:20:42,120 Baiklah. Itu sempurna. 379 00:20:43,246 --> 00:20:45,373 Mereka mengatakan dr. Cohen sudah di perjalanan. 380 00:20:47,000 --> 00:20:48,126 Baiklah. 381 00:20:48,710 --> 00:20:50,170 Mungkin sebaiknya hubungi 911. 382 00:20:50,670 --> 00:20:52,089 Kenapa? Ini tidak darurat. 383 00:20:52,172 --> 00:20:53,340 Tapi terdengar darurat. 384 00:20:54,966 --> 00:20:56,510 Sergei. Sergei? 385 00:20:56,593 --> 00:20:58,970 Antar aku ke rumah sakit saja. Semua pasti beres. 386 00:20:59,054 --> 00:21:02,390 Ketubanku sudah pecah, dan pembukaanku sudah lebar. 387 00:21:02,474 --> 00:21:04,810 Ini juga bukan persalinan pertamaku. 388 00:21:04,893 --> 00:21:06,186 Kedua, sebenarnya. 389 00:21:06,269 --> 00:21:08,396 Nyonya, aku tak bisa membantu persalinan! 390 00:21:08,480 --> 00:21:12,609 Kau… Kita… Kita akan baik… 391 00:21:14,653 --> 00:21:16,780 Hanya kontraksi. 392 00:21:16,863 --> 00:21:18,907 Istriku… Istriku bawa mobil kami. 393 00:21:18,990 --> 00:21:20,117 Dia di Wilayah Orange. 394 00:21:20,200 --> 00:21:23,829 Aku hanya perlu mencapai rumah sakit agar dia bisa menemui kami di sana. 395 00:21:25,789 --> 00:21:28,166 Itu jeritan kontraksi, bukan jeritan biasa. 396 00:21:28,250 --> 00:21:31,419 - Baik. Aku menepi dan panggil ambulans. - Tidak! Sergei, dengarkan! 397 00:21:34,172 --> 00:21:38,260 Kau tahu jalan ke rumah sakit. Jika tidak, ikuti GPS. 398 00:21:38,343 --> 00:21:42,472 Kini, aku akan duduk santai, 399 00:21:42,556 --> 00:21:45,892 dan terus bernapas. 400 00:21:47,394 --> 00:21:49,771 Aku tak akan mengejan sebelum siap. 401 00:21:50,272 --> 00:21:52,691 Ya. Kau pengemudi bintang lima, Sergei. 402 00:21:52,774 --> 00:21:53,900 Jangan lupakan itu. 403 00:21:54,693 --> 00:21:55,735 Ayo. 404 00:21:55,819 --> 00:21:58,697 Bernapas bersamaku. Bernapas, tarik lewat hidung. 405 00:21:58,780 --> 00:22:00,407 Embuskan lewat mulut. 406 00:22:00,991 --> 00:22:03,201 Bagus… Tarik napas lewat hidung. 407 00:22:03,285 --> 00:22:05,370 Embuskan lewat mulut. 408 00:22:28,186 --> 00:22:29,563 911, apa situasi daruratmu? 409 00:22:30,147 --> 00:22:32,691 Pemilik ponsel ini mengalami tabrakan. 410 00:22:32,774 --> 00:22:38,030 Lokasi daruratnya di lintang 118.29 dan bujur 34.098 411 00:22:38,113 --> 00:22:41,116 dengan perkiraan radius pencarian 23 meter. 412 00:22:46,288 --> 00:22:47,873 BERHENTI 413 00:22:51,209 --> 00:22:54,004 LOS ANGELES DINAS DAMKAR 414 00:22:54,087 --> 00:22:56,256 - Baik, Semuanya. Lekas! - Cepat! 415 00:22:59,593 --> 00:23:01,678 Baiklah, lekas. Mari kita padamkan apinya. 416 00:23:02,304 --> 00:23:04,181 LAFD. Ada yang bisa mendengarku? 417 00:23:12,814 --> 00:23:14,232 - Baiklah, aman! - Aman. 418 00:23:15,650 --> 00:23:17,027 Tuan, kau bisa mendengarku? 419 00:23:18,111 --> 00:23:20,947 Petir mengaktifkan bantalan udara. 420 00:23:21,865 --> 00:23:23,450 Tolong mereka dahulu. 421 00:23:24,534 --> 00:23:25,827 Mereka? 422 00:23:26,453 --> 00:23:30,248 Hen, Chim, pengemudi kehilangan kesadaran. Butuh kalian di sini. 423 00:23:34,377 --> 00:23:36,588 Nyonya, bisa mendengarku? 424 00:23:36,671 --> 00:23:38,090 Buck, sisi satunya. 425 00:23:38,173 --> 00:23:41,093 - Penumpangnya hamil, pingsan. - Aku ambil gergaji. 426 00:23:48,767 --> 00:23:51,770 Sepertinya sambaran petir merusak fungsi sabuk pengamannya juga. 427 00:23:51,853 --> 00:23:53,939 Kemudi menghantamnya cukup keras. 428 00:23:55,774 --> 00:23:57,359 - Gerakan dada paradoks. - Dada goyah? 429 00:23:57,442 --> 00:24:00,529 Jika dia tak dikeluarkan, kita akan harus memunguti tulang rusuknya. 430 00:24:06,243 --> 00:24:07,577 - Ada hasil? - Tak ada. 431 00:24:07,661 --> 00:24:09,621 Mari kita coba jarum kompresi di sini. 432 00:24:09,704 --> 00:24:12,374 Kecuali dia bisa keluar sekarang. Kami butuh gergaji, Buck. 433 00:24:12,457 --> 00:24:13,667 Menyingkirlah! 434 00:24:19,422 --> 00:24:21,383 Gergaji tak sesuai. Terlalu banyak percikan. 435 00:24:21,466 --> 00:24:23,301 - Cara kuno. - Sial. 436 00:24:27,055 --> 00:24:29,349 Lekas, Semuanya, ayo buka pintunya. 437 00:24:35,647 --> 00:24:39,192 Tunggu, Semuanya. Hentikan… Hentikan, Semuanya. Hentikan. 438 00:24:39,276 --> 00:24:41,153 Tali pusarnya keluar. 439 00:24:41,236 --> 00:24:44,573 Chim. Mungkinkah si bayi terlontar keluar? 440 00:24:44,656 --> 00:24:46,491 Ya, jika pembukaannya cukup lebar. 441 00:24:47,659 --> 00:24:49,411 Baik, keluarkan dia dengan hati-hati. 442 00:24:49,494 --> 00:24:51,079 Ayo buka pintu itu. 443 00:24:54,624 --> 00:24:55,625 Kita berhasil. 444 00:24:57,836 --> 00:24:59,129 Kita mendapatkan si ibu. 445 00:24:59,212 --> 00:25:00,422 Jangan bergerak. 446 00:25:00,505 --> 00:25:02,257 Juga pokoknya jangan mengejan. 447 00:25:02,340 --> 00:25:03,717 - Kuusahakan. - Perlahan. 448 00:25:03,800 --> 00:25:07,095 - Perlahan. - Kurasa itu bukan terserah padaku. 449 00:25:09,306 --> 00:25:10,557 Baiklah. Kau baik-baik saja. 450 00:25:11,433 --> 00:25:12,642 Tali pusar sudah keluar! 451 00:25:12,726 --> 00:25:14,644 Angkat, Kapten. Itu pemasok darah utama. 452 00:25:14,728 --> 00:25:15,562 Baik. 453 00:25:15,645 --> 00:25:18,106 Dua hingga tiga menit sebelum bayinya mati otak. 454 00:25:18,190 --> 00:25:19,024 Baik, terangkat. 455 00:25:19,107 --> 00:25:20,817 Tak apa. Kami menolongmu. Bernapaslah. 456 00:25:20,901 --> 00:25:22,920 Tak sempat mengeluarkan. Ini harus dilakukan sekarang. 457 00:25:22,944 --> 00:25:24,404 Hen. 458 00:25:25,488 --> 00:25:26,740 Chim, aku butuh kau di sini! 459 00:25:26,823 --> 00:25:28,658 - Aku bisa. Pergi. - Aku datang. 460 00:25:28,742 --> 00:25:29,993 Ayo. Bawa kemari. 461 00:25:30,076 --> 00:25:32,037 Baik, aku butuh tandu dan brankar di sini. 462 00:25:33,872 --> 00:25:36,041 Nyonya, aku harus memijat bagian luar rahimmu. 463 00:25:36,124 --> 00:25:37,876 - Agar tidak perdarahan. - Mana bayiku? 464 00:25:37,959 --> 00:25:39,669 Sedang ditolong. Bernapaslah. 465 00:25:40,837 --> 00:25:42,380 Aku bersama si bayi. 466 00:25:43,715 --> 00:25:45,592 - Mana bayiku? - Kemarikan tandu. 467 00:25:51,097 --> 00:25:52,724 Kakinya terjepit. 468 00:25:52,807 --> 00:25:55,602 - Buck! Aku butuh kau di sini. - Aku datang. 469 00:25:55,685 --> 00:25:57,312 Satu, dua, tiga. 470 00:26:00,523 --> 00:26:01,523 Aku bisa. 471 00:26:04,319 --> 00:26:05,987 Bawa Halligan ke situ, hati-hati. 472 00:26:07,322 --> 00:26:08,323 Baiklah. 473 00:26:09,407 --> 00:26:11,034 - Kau bisa? - Ya. 474 00:26:11,117 --> 00:26:13,203 - Pelan-pelan. - Baik. Tak apa, Buck. 475 00:26:13,286 --> 00:26:14,621 Kembalikan. 476 00:26:15,372 --> 00:26:16,373 Ayo… 477 00:26:19,960 --> 00:26:21,795 - Dia sudah kembali. - Baik. Ayo, Teman. 478 00:26:21,878 --> 00:26:23,838 Ayo, Kawan. Ayo. 479 00:26:24,714 --> 00:26:27,092 - Baiklah, Buck. Tahan. - Perlahan saja. 480 00:26:29,177 --> 00:26:30,845 Aku tahu bernapas pasti sakit. 481 00:26:30,929 --> 00:26:33,765 Tapi bertahanlah sampai obatnya bekerja, paham? 482 00:26:34,557 --> 00:26:36,309 Ayo… Ya. 483 00:26:37,185 --> 00:26:40,188 Baik, kakinya sudah bebas. Aku berhasil. Ini bayi laki-laki. 484 00:26:40,689 --> 00:26:42,065 Aku akan mengeluarkanmu. 485 00:26:42,148 --> 00:26:44,025 Ayo, mari kita mengeluarkannya. 486 00:26:47,279 --> 00:26:48,280 Kami mendapatkan dia. 487 00:26:48,363 --> 00:26:51,116 Entah apa dia bernapas, tapi dia tak menangis. 488 00:26:52,117 --> 00:26:54,077 Mana bayiku? 489 00:26:55,036 --> 00:26:57,706 - Bawa penjepit? Jepit tali pusarnya. - Beres. 490 00:26:57,789 --> 00:26:58,873 Pegang tali pusarnya. 491 00:26:58,957 --> 00:27:00,583 - Tali pusar sudah dijepit. - Baik. 492 00:27:00,667 --> 00:27:01,710 Satu, dua, tiga! 493 00:27:13,138 --> 00:27:14,180 Bertahanlah, ya? 494 00:27:14,264 --> 00:27:16,349 Bernapaslah. Bagus. Bagus begitu. 495 00:27:16,433 --> 00:27:17,809 Dia tak menangis. 496 00:27:19,769 --> 00:27:21,813 Baiklah. Putar dia. 497 00:27:23,773 --> 00:27:25,775 Bernapaslah, Nyonya, bernapaslah. 498 00:27:32,907 --> 00:27:34,576 Dia tak menangis. 499 00:27:37,412 --> 00:27:38,997 Tunggu sebentar. Ayo. 500 00:27:39,080 --> 00:27:40,832 Ayo. Ayo, Nak. 501 00:27:40,915 --> 00:27:42,500 Baik. Bagus begitu. 502 00:27:42,584 --> 00:27:43,877 Bagus begitu. 503 00:27:45,045 --> 00:27:48,548 Ayo… Bagus. Baiklah, Nak. 504 00:27:49,674 --> 00:27:51,301 Selamat datang di dunia, Nak. 505 00:27:52,385 --> 00:27:54,387 - Baik, Buck, kau siap? - Ya, aku memegangnya. 506 00:27:54,471 --> 00:27:57,015 Aku menggendongmu… 507 00:27:57,682 --> 00:27:59,100 Semua beres. 508 00:27:59,184 --> 00:28:00,852 Tak apa-apa… 509 00:28:02,187 --> 00:28:03,188 Tak apa-apa. 510 00:28:04,814 --> 00:28:05,940 - Kapten, kau siap? - Ya. 511 00:28:06,524 --> 00:28:08,151 Ini. Silakan, Kapten. 512 00:28:12,947 --> 00:28:14,574 Ayo, Teman, ayo. 513 00:28:14,657 --> 00:28:15,784 Hei. 514 00:28:15,867 --> 00:28:17,869 Ini dia datang… 515 00:28:17,952 --> 00:28:18,995 Baiklah. 516 00:28:19,079 --> 00:28:20,538 Di mana ibunya? 517 00:28:21,456 --> 00:28:22,832 Nyonya. 518 00:28:22,916 --> 00:28:25,627 Mari kuperkenalkan kepada bayi laki-lakimu. 519 00:28:25,710 --> 00:28:26,920 Ini dia. 520 00:28:28,004 --> 00:28:29,005 Baiklah. 521 00:28:31,883 --> 00:28:33,635 - Dia masih bisa bicara? - Ya. 522 00:29:07,796 --> 00:29:09,256 Tamara, bukan? 523 00:29:12,760 --> 00:29:15,012 Hei. Sedang apa kau di sini? 524 00:29:15,929 --> 00:29:17,890 Tak bolehkah aku membeli bunga? 525 00:29:19,016 --> 00:29:20,017 Tentu boleh. 526 00:29:21,810 --> 00:29:24,229 Aduh, aku sangat telat. Aku harus pergi. 527 00:29:24,813 --> 00:29:25,898 Bisakah kita berbincang? 528 00:29:25,981 --> 00:29:27,941 Aku masih coba memahami sesuatu. 529 00:29:28,025 --> 00:29:30,277 Bicaralah kepada Carrie dan Trey. 530 00:29:30,360 --> 00:29:32,613 Aku tak memercayai mereka. 531 00:29:33,947 --> 00:29:35,783 Maka carilah tempat lain saja. 532 00:29:35,866 --> 00:29:36,867 Kenapa? 533 00:29:36,950 --> 00:29:39,328 Karena banyak pasien mati di tempatmu? 534 00:29:40,537 --> 00:29:42,456 Apakah kau semacam polisi? 535 00:29:43,707 --> 00:29:44,958 Kau ingin apa dariku? 536 00:29:45,042 --> 00:29:47,169 Salah satu orang yang mati adalah temanku. 537 00:29:48,128 --> 00:29:49,421 Namanya Wendall. 538 00:29:51,548 --> 00:29:52,549 Dengar, dia… 539 00:29:53,050 --> 00:29:55,844 Dia overdosis di lapangan. 540 00:29:56,428 --> 00:29:58,847 - Dia merokok saat itu. - Wendall tak merokok. 541 00:29:59,473 --> 00:30:00,641 Kau tahu itu. 542 00:30:00,724 --> 00:30:02,559 Kau ikut program yang sama dengannya. 543 00:30:03,685 --> 00:30:05,062 Kau tahu apa lagi? 544 00:30:06,021 --> 00:30:07,773 Tamara, orang yang kusayangi… 545 00:30:07,856 --> 00:30:10,067 seseorang yang sedang dalam pemulihan… 546 00:30:10,150 --> 00:30:13,195 mencandu obat pereda nyeri dan miras karena suatu cedera punggung. 547 00:30:13,695 --> 00:30:16,114 Dia suka menyebutnya bukan karena punggungnya, 548 00:30:16,198 --> 00:30:18,200 tapi karena beban masa lalunya. 549 00:30:21,829 --> 00:30:23,580 Dia tak pulih sebelum melupakan itu. 550 00:30:25,749 --> 00:30:27,167 Tak maukah kau melupakannya? 551 00:30:36,218 --> 00:30:37,928 Hei. Maaf, aku terlambat. 552 00:30:39,555 --> 00:30:41,014 Bagus. Buck datang. 553 00:30:41,098 --> 00:30:42,724 Mungkin dia membawa gas penidur 554 00:30:42,808 --> 00:30:45,143 agar semua orang tidur sampai waktunya pulang. 555 00:30:45,227 --> 00:30:46,395 Baiklah, aku bawa makanan. 556 00:30:46,478 --> 00:30:49,273 - Hampir betul. Kuambilkan piring. - Aku akan lihat si bayi. 557 00:30:49,356 --> 00:30:50,440 Baiklah. 558 00:31:00,242 --> 00:31:01,702 Albert, hei. Lihat ini. 559 00:31:04,538 --> 00:31:06,123 Kau tak hanya membawa makanan. 560 00:31:06,874 --> 00:31:08,500 Apa… Chimney belum memberitahumu? 561 00:31:08,584 --> 00:31:11,545 Bahwa aku pergi hampir setahun, dan kini kau menjadi ayah? Belum. 562 00:31:11,628 --> 00:31:13,088 Tidak, tidak juga. 563 00:31:13,171 --> 00:31:14,631 Tapi itu adalah… 564 00:31:14,715 --> 00:31:15,716 Bayi. 565 00:31:17,759 --> 00:31:18,844 Buck? 566 00:31:19,553 --> 00:31:21,930 Ada yang harus kau katakan kepada kami? 567 00:31:23,390 --> 00:31:25,517 Kau akan menjadi paman lagi. 568 00:31:26,351 --> 00:31:27,477 Phillip! 569 00:31:27,561 --> 00:31:30,147 Maddie dan Howard akan punya anak lagi. 570 00:31:30,230 --> 00:31:32,357 - Itu fantastis. - Benarkah? 571 00:31:32,441 --> 00:31:34,776 Aku punya firasat saat kalian membeli rumah ini. 572 00:31:34,860 --> 00:31:38,405 Memang terlalu dini untuk hamil lagi, tapi kenapa tidak? 573 00:31:38,488 --> 00:31:40,407 Itu kabar yang sangat bagus, Howard. 574 00:31:40,490 --> 00:31:41,867 Kenapa tak segera mengabari kami? 575 00:31:41,950 --> 00:31:45,037 Kalian semua, kami tidak hamil. 576 00:31:45,120 --> 00:31:46,622 - Tidak? - Tidak. 577 00:31:49,499 --> 00:31:50,709 Lalu siapa yang hamil? 578 00:31:51,293 --> 00:31:55,339 Ini bayi temanku, teman serumahku dahulu. 579 00:31:55,422 --> 00:31:56,548 Ini bayi laki-laki. 580 00:31:56,632 --> 00:31:57,799 Dia baik sekali. 581 00:31:57,883 --> 00:31:59,509 Dia mengirimimu foto USG. 582 00:31:59,593 --> 00:32:01,762 Sebenarnya, aku membantunya hamil. 583 00:32:02,346 --> 00:32:05,682 Dia dan istrinya mengalami kesulitan untuk hamil. 584 00:32:05,766 --> 00:32:07,893 Mereka memintaku menjadi donor sperma. 585 00:32:07,976 --> 00:32:10,896 Lalu, kau bersedia. 586 00:32:10,979 --> 00:32:12,105 Jadi, kau si ayah? 587 00:32:12,189 --> 00:32:13,190 Bukan, aku donornya. 588 00:32:14,316 --> 00:32:16,151 Connor adalah si ayah. 589 00:32:18,070 --> 00:32:19,196 Menurut Ibu, itu… 590 00:32:19,780 --> 00:32:20,906 Kita mulai. 591 00:32:21,531 --> 00:32:22,783 …hebat. 592 00:32:23,659 --> 00:32:24,660 Benarkah? 593 00:32:24,743 --> 00:32:27,704 Kau sendiri bayi mukjizat, Buck. 594 00:32:28,455 --> 00:32:30,123 Kenapa tak berbagi saja? 595 00:32:31,792 --> 00:32:33,085 Baiklah. 596 00:32:33,168 --> 00:32:34,878 - Ini, Ayah, mau melihatnya? - Tentu. 597 00:32:34,962 --> 00:32:37,089 Phillip, kau akan mengizinkan ini? 598 00:32:37,172 --> 00:32:39,800 Bukan aku yang berhak mengizinkan. 599 00:32:39,883 --> 00:32:43,011 Seorang pria tak bisa membesarkan anak yang keturunan pria lain. 600 00:32:43,095 --> 00:32:44,346 Itu tidak wajar. 601 00:32:44,429 --> 00:32:46,890 Kata si pakar membesarkan anak, ya? 602 00:32:46,974 --> 00:32:49,518 Kukira kau akan memahami keputusan Buck. 603 00:32:49,601 --> 00:32:51,481 Punya anak, lalu biar orang lain membesarkannya. 604 00:32:51,520 --> 00:32:53,230 - Howie. - Chim. Tak apa. 605 00:32:53,313 --> 00:32:56,984 Pria yang tak bisa mengendalikan keluarga bukanlah pria sejati. 606 00:32:57,067 --> 00:33:00,654 Mungkin pria yang terlalu mengendalikan sampai putranya terpaksa bersembunyi 607 00:33:00,737 --> 00:33:01,947 di negara lain. 608 00:33:02,030 --> 00:33:03,174 Baiklah, tenang. Ayolah, Ayah. 609 00:33:03,198 --> 00:33:05,784 Anak-anak harus belajar bahwa tindakan punya konsekuensi. 610 00:33:05,867 --> 00:33:09,121 Maafkan aku, tapi apa urusanmu dalam hal ini? 611 00:33:09,204 --> 00:33:11,289 Dia umumkan itu kepada semua orang. 612 00:33:11,373 --> 00:33:13,375 Tadi itu bukan pilihanku. 613 00:33:13,458 --> 00:33:15,127 Itu pilihan yang buruk. 614 00:33:15,210 --> 00:33:16,210 Itu lucu sekali. 615 00:33:16,253 --> 00:33:18,880 Tidak. Ibu, lakukan sesuatu. 616 00:33:18,964 --> 00:33:21,466 - Hentikan pertengkaran. Mari merayakan. - Kalian harus tetap… 617 00:33:23,051 --> 00:33:25,220 Mau ambil lilin? Kami tutup pintunya. 618 00:33:26,138 --> 00:33:28,181 - Lilin? - Kalian tenanglah. 619 00:33:28,265 --> 00:33:29,433 Nyalakan lilin. 620 00:33:29,516 --> 00:33:32,185 Jelaskan lagi ide cemerlangmu untuk menyatukan keluarga. 621 00:33:32,269 --> 00:33:33,270 Sayang? 622 00:33:37,399 --> 00:33:39,109 Apakah guntur mengagetkanmu, Sayang? 623 00:33:39,192 --> 00:33:40,736 Bukan, pertengkarannya. 624 00:33:52,039 --> 00:33:53,540 Kau sedang apa? 625 00:33:53,623 --> 00:33:54,875 Urusan bisbol. 626 00:33:56,710 --> 00:33:58,170 Urusan macam apa? 627 00:33:58,253 --> 00:34:00,338 Aku belajar banyak tentang statistiknya. 628 00:34:00,422 --> 00:34:01,590 Ini benar-benar rumit. 629 00:34:01,673 --> 00:34:02,674 Seharusnya tidak. 630 00:34:02,758 --> 00:34:06,303 Otakmu encer dalam matematika dan sains. 631 00:34:08,764 --> 00:34:11,016 Kalian tak mau aku bermain bisbol, ya? 632 00:34:11,099 --> 00:34:12,100 Denny. 633 00:34:12,976 --> 00:34:13,977 D. 634 00:34:15,812 --> 00:34:17,898 Kami senang bahwa kau ingin mencoba hal baru. 635 00:34:18,482 --> 00:34:21,151 Kami hanya merasa itu mendadak muncul. 636 00:34:21,234 --> 00:34:23,904 Kami hanya agak terkejut. Itu saja. 637 00:34:23,987 --> 00:34:25,697 Kukira kalian suka kejutan. 638 00:34:26,823 --> 00:34:27,949 Ibumu suka. 639 00:34:28,033 --> 00:34:30,660 Mama tidak. 640 00:34:32,162 --> 00:34:36,166 Terutama saat berarti kau tumbuh terlalu cepat. 641 00:34:56,812 --> 00:34:57,854 Maaf, Ayah. 642 00:34:57,938 --> 00:35:00,440 - Hei. Tadi itu ibumu? - Ya. 643 00:35:00,524 --> 00:35:01,566 Dengar, D. 644 00:35:01,650 --> 00:35:03,002 Aku tahu Ayah akan mengatakan apa. 645 00:35:03,026 --> 00:35:05,445 Kita harus beri tahu mereka, tapi tidak sekarang. 646 00:35:06,822 --> 00:35:08,406 Baik… 647 00:35:09,241 --> 00:35:12,536 Maka kapan kita akan bertemu dan mencoba sarung tangan baru itu? 648 00:35:13,370 --> 00:35:14,371 Kalau besok? 649 00:35:15,247 --> 00:35:17,124 Besok… 650 00:35:17,874 --> 00:35:18,875 Baiklah. 651 00:35:24,840 --> 00:35:26,091 Menarilah denganku. 652 00:35:29,678 --> 00:35:32,556 Aku minta maaf. 653 00:35:32,639 --> 00:35:34,975 Itu bukan hakku. 654 00:35:35,767 --> 00:35:39,020 Tak apa. Seharusnya aku tak membalas sekasar itu. 655 00:35:39,104 --> 00:35:41,314 Anak harus membawa sukacita. 656 00:35:41,398 --> 00:35:42,566 Ya. 657 00:35:43,150 --> 00:35:45,735 Apakah permintaan maaf yang baru terucap dari mulutnya? 658 00:35:46,695 --> 00:35:48,780 Banyak yang tak kau ketahui tentang dia. 659 00:35:49,447 --> 00:35:51,491 Aku menghargai usahamu, Al, tapi… 660 00:35:51,575 --> 00:35:52,909 Tapi apa? 661 00:35:52,993 --> 00:35:55,829 Kau akan terus menjauhkan dia? Itu tidak sehat. 662 00:35:55,912 --> 00:35:57,330 Aku sehat-sehat saja. 663 00:35:57,414 --> 00:35:59,082 Dia datang jauh-jauh kemari. 664 00:35:59,166 --> 00:36:00,709 Tidak, bukan begitu. 665 00:36:01,501 --> 00:36:02,961 Kau yang mengajaknya, ingat? 666 00:36:04,087 --> 00:36:05,338 Itu tidak sama. 667 00:36:20,061 --> 00:36:21,062 Ya. 668 00:36:23,899 --> 00:36:26,109 Hei, menurutmu mungkin Albert benar? 669 00:36:26,193 --> 00:36:27,694 Aku tak akan mengatakan itu. 670 00:36:34,326 --> 00:36:36,786 Pernahkah kau memikirkan bisa seperti apakah itu? 671 00:36:37,370 --> 00:36:38,370 Apa? 672 00:36:38,413 --> 00:36:39,915 Andai Daniel hidup. 673 00:36:42,334 --> 00:36:43,793 Ya. Terkadang. 674 00:36:44,711 --> 00:36:45,879 Kalau kau? 675 00:36:46,630 --> 00:36:48,423 Hei. Ya. 676 00:36:49,424 --> 00:36:50,508 - Terima kasih. - Hei. 677 00:36:50,592 --> 00:36:53,011 - Kurasa mungkin seperti ini. - Hore! 678 00:37:04,359 --> 00:37:06,027 Hujan akhirnya dimulai. 679 00:37:06,111 --> 00:37:09,864 Ini aneh, tapi malam ini berakhir indah sekali. 680 00:37:10,865 --> 00:37:14,286 - Serasa keluarga asli. - Kalian memang keluarga asli. 681 00:37:14,953 --> 00:37:16,705 Tak terasa seperti itu sebelumnya. 682 00:37:16,788 --> 00:37:19,040 Jadi, mungkin kalian membuat kemajuan. 683 00:37:19,583 --> 00:37:20,584 Itu bagus. 684 00:37:21,876 --> 00:37:24,713 Hidup ini terlalu singkat untuk meremehkan hubungan itu. 685 00:37:24,796 --> 00:37:27,966 Sepertinya seluruh keluargamu mendukungmu menjadi donor. 686 00:37:28,049 --> 00:37:29,551 Itu jelas kemajuan. 687 00:37:29,634 --> 00:37:33,305 Tidak. Menurut mereka, itu keputusan idiot. 688 00:37:33,388 --> 00:37:36,641 Mereka hanya tak mau membiarkan ayah Chimney menang. 689 00:37:40,687 --> 00:37:43,565 Chim, aku tahu kau tak mau mendengar ini, tapi… 690 00:37:43,648 --> 00:37:45,668 Menurutmu, aku harus membereskan masalah dengan ayahku. 691 00:37:45,692 --> 00:37:47,277 Menurutku, kau harus bicara kepadanya. 692 00:37:47,360 --> 00:37:48,528 Apa bedanya? 693 00:37:49,237 --> 00:37:53,491 Benar-benar tak ada yang bisa dia katakan untuk menebus ketidakhadirannya. 694 00:37:53,575 --> 00:37:55,493 Ini bukan tentang apa yang dia katakan, 695 00:37:55,577 --> 00:37:57,579 tapi apa yang harus kau katakan. 696 00:37:59,122 --> 00:38:01,124 Dia menyakitimu, Chim. Berulang-ulang. 697 00:38:01,207 --> 00:38:04,711 Kau cenderung mengabaikannya dengan lelucon menohok. 698 00:38:04,794 --> 00:38:06,504 Hei, aku suka leluconku yang menohok. 699 00:38:06,588 --> 00:38:07,714 Tapi aku tahu kepedihan itu. 700 00:38:09,007 --> 00:38:10,342 Serta betapa dalam lukanya. 701 00:38:10,425 --> 00:38:12,510 Salah satu dari banyaknya kesamaan kita. 702 00:38:12,594 --> 00:38:13,928 Para ayah yang payah. 703 00:38:14,012 --> 00:38:18,266 Aku tak yakin ayahku pernah mengerti betapa kepergiannya menyakitiku. 704 00:38:18,350 --> 00:38:20,477 Aku tak sempat mengatakan itu kepadanya. 705 00:38:21,061 --> 00:38:23,647 Tapi aku ingin tahu apa perbincangan akan buat perbedaan. 706 00:38:23,730 --> 00:38:28,818 Mungkin jika kutunjukkan kepedihanku kepadanya, maka aku akan merasa lega. 707 00:38:28,902 --> 00:38:31,154 Itu akan membuka luka lama, Hen. 708 00:38:31,696 --> 00:38:35,992 Terkadang luka yang dibuka lagi tak bisa sembuh sebaik awalnya. 709 00:38:36,076 --> 00:38:37,661 Kau akan selamat. 710 00:38:37,744 --> 00:38:41,122 Buat dia mendengarkanmu selagi ada kesempatan. 711 00:39:05,021 --> 00:39:08,817 Baiklah. Hendricks, Meyers, Perez, mulai evakuasi gedung. 712 00:39:09,651 --> 00:39:12,195 Chimney, Buck, Eddie, kalian pakai tangga. 713 00:39:12,278 --> 00:39:14,823 Aku mau kalian mencapai jendela itu, semprotlah. Lekas! 714 00:39:29,129 --> 00:39:31,965 Hei, kau mau ke mana? Ini giliranku. 715 00:39:32,048 --> 00:39:33,550 Tidak. Giliranmu sudah yang lalu. 716 00:39:34,843 --> 00:39:36,845 Aku baru sadar kau mengingat-ingat. 717 00:39:37,512 --> 00:39:38,930 Ayolah, Chim, ini aku. 718 00:39:39,013 --> 00:39:40,348 Selalu mengingat-ingat. 719 00:39:41,516 --> 00:39:42,976 Baik, Koboi. Jemput dia. 720 00:39:43,059 --> 00:39:44,060 Baik. 721 00:39:51,067 --> 00:39:52,819 PARAMEDIS 722 00:40:13,423 --> 00:40:17,010 Baik. Ayo, lekas! Lewat sini! Keluar dari gedung! 723 00:40:18,636 --> 00:40:20,054 Apa itu? 724 00:40:49,959 --> 00:40:51,294 Buck! 725 00:40:51,377 --> 00:40:54,214 Kosongkan area! Aku akan memundurkan truk! 726 00:40:55,131 --> 00:40:57,133 Semuanya, mundur! 727 00:40:58,051 --> 00:40:59,886 - Buck! - Mayday, Mayday, Mayday. 728 00:40:59,969 --> 00:41:01,304 Ini Kapten Nash, 118. 729 00:41:01,387 --> 00:41:04,557 Ada petugas damkar roboh di kebakaran apartemen MacArthur Park. 730 00:41:04,641 --> 00:41:06,976 Butuh satgas dan penyelamat tambahan, segera. 731 00:41:07,560 --> 00:41:09,437 - Buck! - Ayo, Buck. Bertahanlah, Kawan. 732 00:41:11,856 --> 00:41:12,941 Buck! 733 00:41:18,112 --> 00:41:19,113 Kau bisa mendengarku? 734 00:41:20,031 --> 00:41:21,157 Buck! 735 00:41:21,241 --> 00:41:24,536 - Butuh tali tambahan! - Tali tambahan segera tiba! 736 00:41:29,082 --> 00:41:31,084 Lekas! 737 00:41:31,709 --> 00:41:34,003 - Mundurkan! Lekas! - Ambil alih! 738 00:41:34,087 --> 00:41:36,256 Berhenti! 739 00:41:41,678 --> 00:41:43,930 Kemarilah, Nak, kemarilah. 740 00:41:44,639 --> 00:41:46,474 Kami menolongmu. 741 00:41:46,975 --> 00:41:48,977 Baiklah, bawa brankar itu kemari. Lekas! 742 00:41:51,104 --> 00:41:54,232 - Ayo! Lekas… - Ambil LIFEPAK! Aku memegang kepalanya. 743 00:41:54,315 --> 00:41:55,942 Lepaskan LIFEPAK itu! 744 00:41:57,652 --> 00:41:59,988 Pasangkan padanya. Turunkan dia. Baik. 745 00:42:05,702 --> 00:42:07,453 Buck? Buck! 746 00:42:14,836 --> 00:42:17,005 - Tak ada denyut. - Siapkan LIFEPAK! 747 00:42:17,088 --> 00:42:20,258 Tak masuk akal jika mengejut jantungnya! Dia mengalami henti jantung. 748 00:42:23,011 --> 00:42:25,430 Aku memulai kompresi dada. Lepaskan LIFEPAK itu! 749 00:42:27,640 --> 00:42:28,641 Ayo, Buck. 750 00:42:28,725 --> 00:42:30,435 Ayo, Buck. Ayo, Teman. 751 00:42:31,644 --> 00:42:32,979 Ayo, Buck! 752 00:42:35,064 --> 00:42:36,608 - Ayo, Buck. Ayo. - Baik, Chim. 753 00:42:36,691 --> 00:42:38,276 - Chim, ayo berangkat. - Ayo, Buck. 754 00:42:38,359 --> 00:42:40,194 Eddie, kau mengemudi. Turun. 755 00:42:40,278 --> 00:42:41,279 Masukkan dia! 756 00:42:43,114 --> 00:42:45,950 Operator, Kapten 118. Ada petugas damkar roboh. 757 00:42:46,034 --> 00:42:48,536 Tersambar petir, tak merespons. Tiba tiga menit lagi. 758 00:43:37,504 --> 00:43:39,506 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria