1
00:00:23,023 --> 00:00:24,942
Kalian siap menikmati hari yang hebat?
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,401
Ya, mari kita lakukan!
3
00:00:26,485 --> 00:00:28,111
Ini sangat bodoh.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,364
Aku heran kau memaksa kita kemari.
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,199
Beri dia sedikit waktu.
6
00:00:32,783 --> 00:00:33,784
Baik.
7
00:00:42,501 --> 00:00:45,754
- Apa dia akan tidur seharian?
- Dia juga tak mau kemari.
8
00:00:45,837 --> 00:00:48,507
Tidak begitu.
Dia hanya lelah karena bekerja.
9
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Dia tak peduli.
- Kenapa kau selalu marah padanya?
10
00:00:51,885 --> 00:00:54,805
Kau dahulu tidak begitu.
Kita biasanya bergembira.
11
00:00:54,888 --> 00:00:56,890
Kita biasa menguburnya di dalam pasir.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Aku mau melakukan itu.
13
00:01:23,125 --> 00:01:25,294
Tunggu.
Bagaimana jika dia tak bisa keluar?
14
00:01:25,377 --> 00:01:26,545
Ini cuma pasir, Dik.
15
00:01:30,882 --> 00:01:34,094
Apa yang sedang terjadi?
16
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
Anak-anakku telah menguburku hidup-hidup.
17
00:01:39,224 --> 00:01:42,477
Hei, Anak-anak, apa kalian tahu
pukul berapa pasang naik?
18
00:01:44,354 --> 00:01:45,522
Ayah mengerti perbuatanmu.
19
00:01:46,440 --> 00:01:48,275
Ayah mengerti perbuatanmu itu.
20
00:01:48,817 --> 00:01:50,319
Aku tenggelam! Aku…
21
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Ayah!
22
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Ayah!
23
00:02:04,333 --> 00:02:05,375
Ayah baik-baik saja?
24
00:02:07,169 --> 00:02:09,379
Hubungi 91…
25
00:02:20,474 --> 00:02:23,060
- Tolong!
- Apa yang terjadi?
26
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
Kami mengubur Ayah,
mendadak petir menyambar.
27
00:02:25,354 --> 00:02:27,314
Itu kesalahan kami,
seharusnya tak kami lakukan.
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,149
Tak apa. Kami akan mengeluarkannya.
29
00:02:29,232 --> 00:02:30,942
Bagaimana? Kena lehernya!
30
00:02:31,026 --> 00:02:32,194
Maksudmu petirnya?
31
00:02:33,028 --> 00:02:34,279
Kacanya.
32
00:02:35,072 --> 00:02:37,616
Baik, mari kita keluarkan. Lekas!
33
00:02:38,325 --> 00:02:40,160
Pak, bisa sebutkan namamu?
34
00:02:40,243 --> 00:02:42,788
- Ibrahim.
- Apa kau kesakitan, Ibrahim?
35
00:02:42,871 --> 00:02:44,164
Leherku nyeri.
36
00:02:44,247 --> 00:02:45,957
- Sangat pusing.
- Karena kehilangan darah.
37
00:02:46,041 --> 00:02:48,835
Denyut nadi cepat. Napas dangkal.
Mungkin karena bobot pasir.
38
00:02:49,503 --> 00:02:51,296
Tidak hujan. Kenapa ada petir?
39
00:02:51,380 --> 00:02:54,132
Entah, tapi semoga tak menyambar dua kali.
40
00:02:56,259 --> 00:02:58,762
Kenapa ini terjadi? Maafkan aku, Ayah.
41
00:02:58,845 --> 00:03:00,430
Tak apa, Omar. Ayah baik-baik saja.
42
00:03:00,931 --> 00:03:04,267
Hei, Anak-anak, kita ke sini saja, ya?
Beri mereka ruang untuk bekerja. Ayo.
43
00:03:05,727 --> 00:03:08,146
Bagus. Hei, kau Omar, bukan?
44
00:03:08,230 --> 00:03:12,025
Dengar, aku tahu kadang bisa terjadi
hal yang tak bisa dijelaskan.
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,862
Hal itu bisa menakutkan,
tapi hal ini bisa dijelaskan.
46
00:03:17,280 --> 00:03:20,242
Begini, saat petir menyambar pasir,
47
00:03:20,325 --> 00:03:22,994
pasirnya memanas sampai menjadi kaca,
mengerti?
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,831
Baik, Semuanya, ayo keluarkan dia.
49
00:03:27,374 --> 00:03:28,875
Singkirkan pasirnya…
50
00:03:33,380 --> 00:03:35,340
- Aku yakin arteri karotis terkena.
- Ya.
51
00:03:35,424 --> 00:03:37,843
Kaca langsung menancap.
Sepertinya arterinya agak terbakar.
52
00:03:37,926 --> 00:03:40,429
- Keropeng instan.
- Baik, memasang infus deras.
53
00:03:40,512 --> 00:03:42,514
Biarkan tanpa penyangga leher saja.
54
00:03:42,597 --> 00:03:44,266
- Bawa tandu kemari.
- Baik.
55
00:03:44,349 --> 00:03:45,976
- Jangan bergerak.
- Baiklah.
56
00:03:46,059 --> 00:03:47,519
- Baik.
- Baiklah.
57
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Bagaimana anak-anakku?
58
00:03:52,190 --> 00:03:54,276
- Kami di sini, Ayah!
- Omar! Rasha!
59
00:03:54,359 --> 00:03:57,237
Jangan gerakkan kepala.
Ibrahim, kau harus diam.
60
00:03:57,320 --> 00:03:58,320
Baiklah.
61
00:04:01,450 --> 00:04:03,243
Baik, Hen, biarkan aku ke situ.
62
00:04:04,119 --> 00:04:05,412
Tak apa-apa.
63
00:04:06,997 --> 00:04:08,498
Kutemukan satu kakinya.
64
00:04:08,582 --> 00:04:10,709
Baik, ada beberapa robekan pada lengannya.
65
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Pergi ke pantai adalah ideku.
66
00:04:12,419 --> 00:04:14,838
Dia mencoba menghentikan
pertengkaranku dengan ayahku.
67
00:04:14,921 --> 00:04:16,298
Baiklah. Hei, aku mengerti.
68
00:04:16,381 --> 00:04:18,133
Kau ingin memperbaiki keadaan.
69
00:04:18,216 --> 00:04:20,218
Percayalah, aku tahu perasaan itu.
70
00:04:20,302 --> 00:04:24,055
Tapi dalam hidup ini,
hal-hal tak terduga bisa mendadak terjadi.
71
00:04:24,139 --> 00:04:25,432
Maksudnya petir.
72
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
Aku tahu.
73
00:04:27,267 --> 00:04:29,936
Benar. Kabar baiknya,
kami sudah menolongnya.
74
00:04:30,896 --> 00:04:31,938
Dia akan selamat.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,567
- Wah!
- Perdarahan arteri!
76
00:04:35,650 --> 00:04:37,360
- Torniket datang.
- Hei…
77
00:04:37,444 --> 00:04:38,904
- Tak apa-apa…
- Eddie.
78
00:04:40,280 --> 00:04:42,175
- Apa dia baik-baik saja?
- Ya, dia akan selamat.
79
00:04:42,199 --> 00:04:43,492
- Butuh perban.
- Baik.
80
00:04:44,493 --> 00:04:45,660
Bertahanlah.
81
00:04:46,536 --> 00:04:47,537
Mereka menolongnya.
82
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
Balutlah.
83
00:05:05,472 --> 00:05:07,307
Satu, dua, tiga.
84
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Kini, dia keluar.
85
00:05:09,601 --> 00:05:10,602
Dia keluar.
86
00:05:11,228 --> 00:05:12,479
Baiklah.
87
00:05:17,526 --> 00:05:19,319
Omar, Rasha.
88
00:05:19,402 --> 00:05:21,905
Dengarkan, Ayah baik-baik saja.
89
00:05:23,073 --> 00:05:24,407
Semua akan baik-baik saja.
90
00:05:25,158 --> 00:05:26,326
Kami menyayangi Ayah.
91
00:05:26,409 --> 00:05:27,529
Ayah juga menyayangi kalian.
92
00:05:35,502 --> 00:05:38,588
Ayo, kalian boleh naik truk damkar
bersama kami.
93
00:05:42,717 --> 00:05:44,636
Itu disebut "hujan badai kering".
94
00:05:44,719 --> 00:05:46,030
Peristiwa Cuaca Unik di Southland
95
00:05:46,054 --> 00:05:49,224
Badai di ketinggian. Awannya begitu tinggi
sampai hujannya menguap
96
00:05:49,307 --> 00:05:50,850
sebelum mencapai tanah.
97
00:05:50,934 --> 00:05:52,936
Jadi, mata dan telinga Anda tak menipu.
98
00:05:53,019 --> 00:05:54,771
Akan ada kilat dan guntur…
99
00:05:54,854 --> 00:05:56,773
- Kau melihat ini?
- Berusaha mengelak.
100
00:05:56,856 --> 00:06:00,360
Aku sudah punya badai sendiri
yang bisa menerpaku kapan pun.
101
00:06:00,860 --> 00:06:02,362
Orang tuaku akan berkunjung.
102
00:06:02,445 --> 00:06:03,446
Itu pekan ini?
103
00:06:03,530 --> 00:06:05,615
Kukira Albert kembali dari Korea
pekan ini.
104
00:06:05,699 --> 00:06:08,201
Dia juga akan datang.
Reuni keluarga biasa.
105
00:06:08,285 --> 00:06:11,288
Ternyata saat kita membeli rumah baru,
semua orang ingin melihatnya.
106
00:06:11,371 --> 00:06:12,455
Meski rumahnya belum siap.
107
00:06:12,539 --> 00:06:14,791
Sisi bagusnya? Tak ada yang bisa menginap.
108
00:06:14,874 --> 00:06:17,043
Astaga. Apa aku jahat
dengan mengatakan itu?
109
00:06:17,127 --> 00:06:18,767
Jika kerabatku ingin menginap di rumahku,
110
00:06:18,837 --> 00:06:20,797
aku akan menghancurkan dapurku.
111
00:06:22,007 --> 00:06:23,842
Itu akan kuanggap Rencana B.
112
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
Hei.
113
00:06:29,973 --> 00:06:31,725
Kurasa akhirnya aku menguasai ini.
114
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
Apa? Membakar rumah baru kita?
115
00:06:33,643 --> 00:06:35,395
Tak penting. Dia akan tetap tak suka.
116
00:06:35,478 --> 00:06:37,647
Kamar-kamar belum selesai.
Dapur terlalu warna-warni.
117
00:06:37,731 --> 00:06:41,401
Lalu dinding dapur? Astaga.
Dia akan membenci dinding dapur itu.
118
00:06:42,235 --> 00:06:46,406
Maddie, aku tahu
petualangan perbaikan rumah ini
119
00:06:46,489 --> 00:06:49,492
telah menjadi kerepotan…
mungkin bahkan kesulitan…
120
00:06:49,576 --> 00:06:52,245
yang dipimpin olehku,
tapi kita sanggup, bukan?
121
00:06:53,163 --> 00:06:54,414
Kita sanggup. Ya.
122
00:06:54,497 --> 00:06:56,916
Tapi aku tak selalu yakin aku sanggup.
123
00:06:57,000 --> 00:07:00,503
Baiklah, maka mintalah bantuan, Sayang.
124
00:07:00,587 --> 00:07:03,506
Untuk itulah diriku.
Aku dan kau melawan pasangan Buckley.
125
00:07:03,590 --> 00:07:05,717
Omong-omong,
mereka tak akan membenci apa pun.
126
00:07:05,800 --> 00:07:07,636
Mereka memiliki 20 persen rumah ini.
127
00:07:08,261 --> 00:07:11,890
Celaka. Kau masih resah
bahwa mereka membantu bayar uang muka?
128
00:07:12,515 --> 00:07:13,683
Mereka tak hanya membantu.
129
00:07:14,184 --> 00:07:15,935
Mereka yang bayar uang muka. Kau tahu?
130
00:07:16,019 --> 00:07:18,772
Itu tak meresahkanku sama sekali,
karena kita dapat rumah.
131
00:07:18,855 --> 00:07:22,734
Maka saat ayahmu minta duduk
di kepala meja, aku tak akan keberatan.
132
00:07:23,234 --> 00:07:25,487
Tahukah kau? Kau benar.
Kita tak perlu khawatir.
133
00:07:25,570 --> 00:07:28,823
Tak ada yang akan ungkap
rahasia kelam keluarga kali ini.
134
00:07:28,907 --> 00:07:32,410
Setahu kita tak ada.
Tapi ini keluarga, selalu ada ledakan.
135
00:07:34,579 --> 00:07:35,747
Dia bangun.
136
00:07:39,834 --> 00:07:41,002
Maddie, mereka datang!
137
00:07:41,586 --> 00:07:43,088
Aku datang!
138
00:07:43,171 --> 00:07:44,839
- Hei.
- Hei, Evan.
139
00:07:44,923 --> 00:07:46,800
Phillip, senang melihatmu.
140
00:07:46,883 --> 00:07:48,802
Silakan menyamankan dirimu.
141
00:07:48,885 --> 00:07:50,303
Evan.
142
00:07:50,387 --> 00:07:53,723
Margaret, kau tampak cantik.
Terima kasih atas kehadiranmu.
143
00:07:53,807 --> 00:07:55,433
Maddie akan segera keluar.
144
00:07:55,517 --> 00:07:56,976
Jee-Yun baru saja bangun, maka…
145
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Harus kuakui,
struktur rumah ini mengagumkan.
146
00:07:59,771 --> 00:08:01,815
Masih harus diperbaiki, tapi…
147
00:08:01,898 --> 00:08:04,901
Jadi, Buck,
bagaimana perjalananmu dari bandara?
148
00:08:04,984 --> 00:08:06,986
Ya, Howie, perjalanannya mudah.
149
00:08:07,070 --> 00:08:09,572
Jalan Tol 405 lengang.
Kami membahas cuaca.
150
00:08:09,656 --> 00:08:11,991
Topik yang menjadi lebih menarik
belakangan ini.
151
00:08:12,075 --> 00:08:14,744
Hei, itu nenek dan kakekmu.
152
00:08:15,537 --> 00:08:16,663
Bisa katakan "Nenek"?
153
00:08:16,746 --> 00:08:18,415
- Nenek.
- Ya.
154
00:08:21,042 --> 00:08:24,879
Kau sangat menggemaskan, bukan?
155
00:08:27,757 --> 00:08:30,510
Kalian pasti kelaparan.
Makan malam hampir siap.
156
00:08:30,593 --> 00:08:33,680
Phillip, aku menyiapkan
tempat duduk terbaik untukmu.
157
00:08:34,639 --> 00:08:36,141
Terserah di mana pun.
158
00:08:37,767 --> 00:08:40,019
Maddie, dinding dapur ini.
159
00:08:40,103 --> 00:08:41,438
Indah sekali.
160
00:08:43,189 --> 00:08:44,399
Kita mulai?
161
00:08:44,482 --> 00:08:46,401
Itu pasti Albert. Aku akan membuka pintu.
162
00:08:46,484 --> 00:08:48,236
- Masalah terhindarkan.
- Ya.
163
00:08:50,029 --> 00:08:52,031
- Howie!
- Selamat datang, Dik!
164
00:08:52,657 --> 00:08:53,742
Bagaimana Korea?
165
00:08:53,825 --> 00:08:56,035
Ayah masih menyulitkan?
166
00:08:56,661 --> 00:08:57,912
Ya, tentang itu…
167
00:08:58,705 --> 00:09:00,123
Kubawakan sesuatu.
168
00:09:04,169 --> 00:09:06,838
Apa kabar, Nak?
169
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
Apa?
170
00:09:16,767 --> 00:09:17,768
Mama mendapatkannya?
171
00:09:19,311 --> 00:09:20,729
Kau minta apa, Denny?
172
00:09:20,813 --> 00:09:23,357
Mama, aku minta dibelikan karet gelang.
173
00:09:23,440 --> 00:09:24,942
Mama seharusnya memanggilku "D".
174
00:09:25,734 --> 00:09:28,237
Ya, nama panggilan itu.
175
00:09:31,907 --> 00:09:35,285
Sebal, bukan, saat pergi ke toko
lalu lupa beli barang yang kau butuhkan?
176
00:09:35,369 --> 00:09:36,620
Mama.
177
00:09:37,246 --> 00:09:41,166
Percayalah, kau juga akan mengalaminya, D.
178
00:09:44,002 --> 00:09:45,003
Ini memadai?
179
00:09:45,921 --> 00:09:48,340
Bagus! Terima kasih.
180
00:10:04,439 --> 00:10:06,024
Dari mana kau dapat ini?
181
00:10:07,276 --> 00:10:08,944
Aku menabung uang sakuku.
182
00:10:09,027 --> 00:10:10,445
Aku mau ikut Liga Kecil.
183
00:10:10,988 --> 00:10:12,447
Bagaimana dengan sepak bola?
184
00:10:12,531 --> 00:10:14,116
Bisbol lebih keren.
185
00:10:15,659 --> 00:10:17,327
Ini pasti akan menyenangkan.
186
00:10:21,707 --> 00:10:23,542
Permainan baru, aturan baru, kurasa.
187
00:10:27,546 --> 00:10:29,548
Semua ini tampak mengundang.
188
00:10:30,757 --> 00:10:33,343
Kalian tahu, kita butuh tambahan anggur.
Biar kuambilkan.
189
00:10:33,427 --> 00:10:35,596
Hei, coba bantu aku, Dik.
190
00:10:36,555 --> 00:10:37,890
Aku baru menidurkan si bayi.
191
00:10:41,977 --> 00:10:42,978
Kemari.
192
00:10:45,814 --> 00:10:47,232
Kau menyimpan anggur di luar?
193
00:10:49,026 --> 00:10:50,694
Bagaimana jalan pikiranmu?
194
00:10:52,279 --> 00:10:53,614
Aku tak tahu.
195
00:10:53,697 --> 00:10:56,074
Kami sedang makan malam,
lalu dia menanyakanmu.
196
00:10:56,575 --> 00:10:57,576
Menanyakan apa?
197
00:10:57,659 --> 00:11:01,705
Tentang Maddie dan Jee-Yun,
lalu entahlah, aku keceplosan.
198
00:11:02,206 --> 00:11:04,458
"Ayah pergilah ke Amerika,
mengunjungi cucu."
199
00:11:05,042 --> 00:11:06,960
Tak terpikirkan olehmu
setelah makan malam,
200
00:11:07,044 --> 00:11:10,047
esok harinya, atau selama terbang 17 jam
bahwa kau bisa meneleponku?
201
00:11:10,130 --> 00:11:12,257
Kirim SMS atau surel? Utus merpati pos?
202
00:11:12,341 --> 00:11:14,176
Aku tak mengabari karena tahu jawabanmu.
203
00:11:14,259 --> 00:11:16,053
- Ya, "Tidak."
- Tepat sekali.
204
00:11:16,136 --> 00:11:18,931
Lebih baik memohon maaf
daripada meminta izin.
205
00:11:20,933 --> 00:11:22,267
Aku terlalu sukses mendidikmu.
206
00:11:24,770 --> 00:11:25,771
Lihat itu.
207
00:11:26,271 --> 00:11:28,273
Hampir tampak seperti keluarga, bukan?
208
00:11:29,274 --> 00:11:31,276
Seburuk itukah untuk berkumpul?
209
00:11:32,694 --> 00:11:35,614
Tak ada kebaikan
dari kembalinya Ayah dalam hidupku.
210
00:11:35,697 --> 00:11:36,698
Paham, Albert?
211
00:11:38,992 --> 00:11:40,160
Maka jangan boleh kembali.
212
00:11:40,244 --> 00:11:42,579
- Kami memang hanya berkunjung.
- Hei.
213
00:11:44,206 --> 00:11:45,374
Aku senang kau datang.
214
00:11:47,042 --> 00:11:49,044
Baik, asalkan kau bahagia.
215
00:11:51,088 --> 00:11:53,757
Apa kata orang tentang menjadi orang tua?
216
00:11:53,840 --> 00:11:55,842
Hidup bukan lagi tentang diri kita?
217
00:11:58,136 --> 00:12:02,140
Kau mungkin tak mau punya ayah,
tapi Jee-Yun layak punya kakek.
218
00:12:13,860 --> 00:12:15,487
Kami tak menyebutmu pecandu,
219
00:12:15,570 --> 00:12:18,824
dan tak menganut gagasan
bahwa kau punya penyakit.
220
00:12:18,907 --> 00:12:23,036
Pemakaian narkoba ialah rentetan perilaku,
dan kami menyadari bahwa hidup bersamanya
221
00:12:23,120 --> 00:12:26,373
membutuhkan pendekatan
yang tak menghakimi atau memaksa.
222
00:12:26,456 --> 00:12:30,877
Pemakaian yang lebih aman,
pemakaian terkendali, berpantang.
223
00:12:30,961 --> 00:12:32,796
Inilah cara-cara yang tersedia.
224
00:12:32,879 --> 00:12:34,965
Bagus. Jadi, bisa kukendalikan dari rumah.
225
00:12:35,048 --> 00:12:37,426
Tidak, tak bisa.
226
00:12:38,885 --> 00:12:41,555
Ibumu benar, Jada.
Karena itulah kau di sini.
227
00:12:42,264 --> 00:12:45,183
Karena itulah kami di sini,
untuk membantumu sesuai kebutuhanmu.
228
00:12:45,267 --> 00:12:47,853
Baik dengan separuh atau sedikit usaha.
229
00:12:47,936 --> 00:12:50,188
Jadi, bisakah kalian membantunya bersih?
230
00:12:50,272 --> 00:12:54,109
Sekali lagi, Ny. Greer,
"bersih" menyiratkan bahwa dia kotor.
231
00:12:54,192 --> 00:12:57,529
Kami tak berurusan
dengan kemutlakan semacam itu.
232
00:13:00,782 --> 00:13:03,368
Bagaimana jika kami tunjukkan
tempat ini dan cara kami?
233
00:13:05,412 --> 00:13:06,913
Bolehkah aku berkeliling sendiri?
234
00:13:07,914 --> 00:13:08,915
Tahukah kau?
235
00:13:09,708 --> 00:13:11,126
Tamara bisa mengajakmu.
236
00:13:11,626 --> 00:13:16,965
Dia seperti dirimu beberapa bulan silam,
kini membantu orang menemukan hidup baru.
237
00:13:22,387 --> 00:13:23,805
Aku kemari beberapa kali
238
00:13:23,889 --> 00:13:27,184
sebelum akhirnya menemukan cara
untuk memperbaiki hidupku.
239
00:13:28,268 --> 00:13:29,853
Kau butuh berapa lama?
240
00:13:33,523 --> 00:13:36,276
Taman ini cocok untuk bersantai.
241
00:13:37,402 --> 00:13:38,653
Keren.
242
00:13:38,737 --> 00:13:41,156
Aku bisa masuk ke sini
dan mengonsumsi, bukan?
243
00:13:42,991 --> 00:13:44,993
Dia berkata kalian mau berkompromi.
244
00:13:45,577 --> 00:13:49,748
Jika kau hanya memikirkan narkoba,
maka kau tidak menjalani hidup.
245
00:13:49,831 --> 00:13:52,167
Makin banyak aku pakai,
ibuku bayar makin mahal?
246
00:13:52,250 --> 00:13:54,252
Kurasa kau tak memahami tujuan tempat ini.
247
00:13:54,336 --> 00:13:56,671
Kami membantumu menerima keadaanmu,
bukan melawannya.
248
00:13:56,755 --> 00:13:58,757
Yang kulawan hanyalah ibuku.
249
00:13:59,299 --> 00:14:01,093
Dia bisa memulai hari ini.
250
00:14:01,176 --> 00:14:03,428
Di sini ada 12 ranjang,
dan sedang kosong satu.
251
00:14:03,512 --> 00:14:06,515
Tak akan ada yang tahu
bahwa Jada di sini, Ny. Greer.
252
00:14:06,598 --> 00:14:07,682
Kami menjaga privasi.
253
00:14:07,766 --> 00:14:08,975
Sangat eksklusif.
254
00:14:10,602 --> 00:14:11,686
"Eksklusif."
255
00:14:11,770 --> 00:14:13,939
Aku punya teman
yang mengelola investasi global.
256
00:14:14,022 --> 00:14:16,858
Dia suka mengatakan
bahwa kata itu sinonim dengan "mahal".
257
00:14:16,942 --> 00:14:21,113
Jika kau tahu dunia finansial,
maka kau tahu nilai investasi yang bagus.
258
00:14:21,196 --> 00:14:23,448
Investasi dalam masa depan putrimu.
259
00:14:23,532 --> 00:14:26,118
Aku suka investasi yang membuahkan hasil.
260
00:14:26,201 --> 00:14:29,454
Jadi, berapa biaya yang harus kubayar?
261
00:14:30,872 --> 00:14:31,873
Ini.
262
00:14:33,708 --> 00:14:35,544
Seratus ribu dolar? Mereka bercanda?
263
00:14:35,627 --> 00:14:37,129
Jelas tidak bercanda.
264
00:14:37,212 --> 00:14:39,506
Juga jelas tak menerima asuransi.
265
00:14:40,090 --> 00:14:44,261
Semahal itu, tapi masih menerima keluhan
tiga kali lipat daripada panti rehab lain.
266
00:14:44,344 --> 00:14:45,971
Melebihi panti mana pun di Malibu.
267
00:14:46,054 --> 00:14:48,557
Juga sudah lima kematian setahun terakhir.
268
00:14:48,640 --> 00:14:50,559
Tapi mereka belum diselidiki?
269
00:14:50,642 --> 00:14:52,602
Mereka lolos tiap kali.
270
00:14:52,686 --> 00:14:56,398
Saat ada overdosis di tempat seperti ini,
itu hampir selalu dianggap lazim.
271
00:14:57,190 --> 00:14:59,860
Si wanita mengatakan
akan membiarkanmu mengonsumsi di sana?
272
00:15:00,485 --> 00:15:01,987
Tidak secara eksplisit.
273
00:15:02,070 --> 00:15:03,488
"Pengurangan bahaya," katanya.
274
00:15:03,572 --> 00:15:04,739
Pengurangan bahaya.
275
00:15:06,074 --> 00:15:07,492
Apa yang terjadi pada Wendall?
276
00:15:07,576 --> 00:15:09,077
Mustahil diketahui.
277
00:15:09,161 --> 00:15:11,830
Maksudku, "menjaga privasi,
sangat eksklusif."
278
00:15:11,913 --> 00:15:15,500
Juga sangat senang bersembunyi
di balik kerahasiaan pasien.
279
00:15:16,001 --> 00:15:18,920
Maaf, Bobby.
Aku harus masuk kelas satu jam lagi.
280
00:15:19,004 --> 00:15:21,089
- Baik.
- Sampai jumpa nanti. Semoga berhasil.
281
00:15:21,173 --> 00:15:22,507
- Dah.
- Terima kasih, May.
282
00:15:27,929 --> 00:15:29,514
SATGAS PEMBAKARAN
LAPORAN INSIDEN
283
00:15:32,017 --> 00:15:34,603
Mungkin ini sudah maksimal.
284
00:15:35,687 --> 00:15:36,771
Sudah maksimal?
285
00:15:36,855 --> 00:15:40,066
Keluarga Wendall sudah mengajukan keluhan
kepada negara bagian.
286
00:15:40,150 --> 00:15:42,861
- Kenapa tidak biarkan mereka ambil alih?
- Aku tak bisa.
287
00:15:42,944 --> 00:15:45,197
Bobby, ini sudah empat bulan.
288
00:15:45,280 --> 00:15:46,865
Jika kau terus bersikeras…
289
00:15:46,948 --> 00:15:48,492
Aku harus bersikeras tentangnya.
290
00:15:48,575 --> 00:15:51,036
Aku tahu bagaimana rasanya
bingung seperti itu.
291
00:15:51,119 --> 00:15:53,121
Sedangkan orang-orang ini memanfaatkannya.
292
00:15:53,997 --> 00:15:56,374
Ya, mereka mengaku akan membantu,
293
00:15:56,458 --> 00:15:57,959
lalu berbuat sebaliknya.
294
00:15:58,919 --> 00:16:00,378
Perbuatan mereka ini…
295
00:16:01,379 --> 00:16:04,633
Buat pasien tetap kecanduan,
lalu tarik biaya sebanyak mungkin.
296
00:16:04,716 --> 00:16:07,302
Jelas, mereka punya pendekatan
yang berbeda.
297
00:16:07,385 --> 00:16:10,263
Aku mau mengakui metode 12 langkah
bukanlah bagi semua orang.
298
00:16:10,347 --> 00:16:13,600
Adiksi adalah hidup yang berat,
dan orang harus menemukan jalan sendiri,
299
00:16:13,683 --> 00:16:15,435
tapi bukan itu kejadiannya di sini.
300
00:16:15,977 --> 00:16:18,730
Kita belum tahu apa yang terjadi di sini.
301
00:16:18,813 --> 00:16:21,650
Memang belum,
dan aku tak menyerah sebelum tahu.
302
00:16:34,206 --> 00:16:35,666
Terus begitu saja.
303
00:16:35,749 --> 00:16:38,293
Terus mundur… Cukup.
304
00:16:53,892 --> 00:16:55,310
Astaga, badainya tak mereda.
305
00:16:57,145 --> 00:16:59,982
Kurasa itulah sifat awan gelap, bukan?
306
00:17:00,649 --> 00:17:02,651
Menggantung di atas kita
dan tak mau berhenti.
307
00:17:02,734 --> 00:17:03,735
Aku baik-baik saja, Buck.
308
00:17:04,987 --> 00:17:06,113
Ada kemajuan?
309
00:17:06,196 --> 00:17:07,197
Mungkin tidak.
310
00:17:07,281 --> 00:17:12,911
Athena mengatakan bahwa kasus overdosis
di Winding Path Residences dianggap lazim.
311
00:17:12,995 --> 00:17:14,055
Rehab dakota utara - california
312
00:17:14,079 --> 00:17:16,039
Aku bertanya-tanya
apa itu bukan kelaziman lama.
313
00:17:16,123 --> 00:17:18,123
Maksudmu, mereka pernah lakukan ini
di tempat lain?
314
00:17:18,166 --> 00:17:20,919
Ya. Jadi, aku memeriksa
semua negara bagian.
315
00:17:22,004 --> 00:17:23,005
Ada hasil?
316
00:17:23,672 --> 00:17:25,173
Sampai Oklahoma, masih nihil.
317
00:17:25,257 --> 00:17:27,259
Hei, maukah kau mencoba ini?
318
00:17:27,926 --> 00:17:28,927
Buka mulut.
319
00:17:29,011 --> 00:17:30,012
Ayolah.
320
00:17:35,017 --> 00:17:36,768
- Cukup enak.
- Jangan katakan itu.
321
00:17:36,852 --> 00:17:39,271
Ayo, ini tidak tepat. Kekurangan sesuatu.
322
00:17:39,354 --> 00:17:40,689
Anu…
323
00:17:41,773 --> 00:17:43,442
Apakah ada bahan rahasia?
324
00:17:43,525 --> 00:17:44,943
Entah.
325
00:17:45,027 --> 00:17:47,154
Ada. Ayolah, ini aku. Katakan.
326
00:17:47,779 --> 00:17:49,531
- Bubuk cokelat.
- Benarkah?
327
00:17:49,615 --> 00:17:50,616
Yang tanpa gula.
328
00:17:51,283 --> 00:17:52,784
Di lemari yang di atas wastafel.
329
00:17:53,368 --> 00:17:54,870
Satu sendok makan.
330
00:17:56,121 --> 00:17:58,123
Hei, bagaimana jika sudah periksa Wyoming?
331
00:17:58,206 --> 00:17:59,207
Entahlah.
332
00:17:59,291 --> 00:18:03,128
Tampaknya kita terus kena jalan buntu,
ke mana pun kita memeriksa.
333
00:18:03,211 --> 00:18:06,965
Aku kehabisan ide,
dan kurasa istriku kehabisan kesabaran.
334
00:18:07,799 --> 00:18:10,886
Ada jawaban di suatu tempat,
dan kau akan menemukannya.
335
00:18:10,969 --> 00:18:12,971
- Kau sepertinya cukup yakin.
- Ayolah.
336
00:18:13,055 --> 00:18:14,932
Kau selalu membantuku menemukan cara.
337
00:18:16,808 --> 00:18:17,976
Seperti chili ini.
338
00:18:18,477 --> 00:18:21,480
Bubuk cokelat. Wah. Sungguh.
339
00:18:21,980 --> 00:18:23,315
Hei, bagaimana Bobby?
340
00:18:23,398 --> 00:18:24,816
Sedang bekerja.
341
00:18:25,400 --> 00:18:27,736
Mengalihkan pikirannya, semoga.
342
00:18:29,071 --> 00:18:30,322
Apa keadaannya seburuk itu?
343
00:18:30,405 --> 00:18:33,992
Setahu Ibu tidak,
tapi dia tak selalu memberi tahu Ibu.
344
00:18:37,829 --> 00:18:43,251
Ayah tirimu tak pernah bisa menerima
situasi yang mustahil dimenangkan.
345
00:18:44,294 --> 00:18:47,881
Situasi ini telah menjadi
situasi yang sangat buruk.
346
00:18:48,799 --> 00:18:53,220
Bahkan keluarga Wendall mulai menerima
penjelasan bahwa dia overdosis.
347
00:18:53,303 --> 00:18:55,889
Maka mungkin kita jangan menerima dahulu.
348
00:18:57,766 --> 00:19:00,185
Tamara, gadis yang kutemui
di Winding Path Recovery,
349
00:19:00,686 --> 00:19:03,647
dia mengatakan sesuatu
yang membuatku berpikir.
350
00:19:04,272 --> 00:19:07,275
Dia pasien mereka
sebelum mulai bekerja di sana.
351
00:19:09,444 --> 00:19:14,533
Aku membuat akun fiktif bernama Jada Greer
dan mengikutinya di Instagram.
352
00:19:14,616 --> 00:19:17,035
Dia mendokumentasikan
perjalanan kesembuhannya.
353
00:19:17,536 --> 00:19:21,331
Biar Ibu tebak.
Prosesnya sangat indah dan lancar?
354
00:19:21,415 --> 00:19:22,499
Dan emoji tangan berdoa.
355
00:19:22,582 --> 00:19:27,129
Tapi saat kuperiksa tanggal-tanggalnya,
kulihat ada tanggal kosong.
356
00:19:28,380 --> 00:19:31,466
Saat dia benar-benar dalam pemulihan,
mungkin tanpa ponsel.
357
00:19:32,259 --> 00:19:35,846
Tapi tanggal kosong itu mencakup hari
saat Bobby menemukan Wendall di TKP.
358
00:19:37,556 --> 00:19:40,392
Kalian berkata bahwa kalian pikir
dia mati di tempat itu
359
00:19:40,475 --> 00:19:42,477
dan bahwa mereka memindahkannya
ke lapangan.
360
00:19:43,979 --> 00:19:45,480
Jika benar begitu, maka…
361
00:19:45,564 --> 00:19:48,233
Maka Tamara ada saat Wendall mati.
362
00:19:53,613 --> 00:19:57,826
Apa aku berengsek karena tak mau
berhubungan dengan ayahku yang berengsek?
363
00:19:57,909 --> 00:20:01,329
- Jika kau katakan seperti itu…
- Albert mendadak muncul bersamanya.
364
00:20:01,413 --> 00:20:02,414
Itu masuk akal.
365
00:20:03,248 --> 00:20:05,250
Albert juga tidak salah, Chim.
366
00:20:05,834 --> 00:20:09,254
Tak ada alasan kenapa Jee tak boleh punya
hubungan baik dengan kakeknya.
367
00:20:09,337 --> 00:20:11,715
Apa aku berengsek
karena meragukan itu juga?
368
00:20:11,798 --> 00:20:14,676
Kau ingin melindunginya
seperti lazimnya orang tua.
369
00:20:14,760 --> 00:20:17,679
Harus kuakui aku senang
bukan keluarga Buckley
370
00:20:17,763 --> 00:20:19,097
yang membawa drama kali ini.
371
00:20:19,181 --> 00:20:21,058
Orang tuamu bersikap amat baik.
372
00:20:21,141 --> 00:20:23,602
Entah kenapa, itu hal baru
yang perlu kucemaskan.
373
00:20:23,685 --> 00:20:25,979
Kenapa kau mencemaskan ketiadaan drama?
374
00:20:26,480 --> 00:20:28,315
Karena hal itu tidak wajar, Hen.
375
00:20:28,398 --> 00:20:30,859
Seperti kalian berdua bermain lempar bola.
376
00:20:30,942 --> 00:20:31,943
Baiklah.
377
00:20:38,492 --> 00:20:39,576
Kau sejauh apa?
378
00:20:40,702 --> 00:20:42,120
Baiklah. Itu sempurna.
379
00:20:43,246 --> 00:20:45,373
Mereka mengatakan
dr. Cohen sudah di perjalanan.
380
00:20:47,000 --> 00:20:48,126
Baiklah.
381
00:20:48,710 --> 00:20:50,170
Mungkin sebaiknya hubungi 911.
382
00:20:50,670 --> 00:20:52,089
Kenapa? Ini tidak darurat.
383
00:20:52,172 --> 00:20:53,340
Tapi terdengar darurat.
384
00:20:54,966 --> 00:20:56,510
Sergei. Sergei?
385
00:20:56,593 --> 00:20:58,970
Antar aku ke rumah sakit saja.
Semua pasti beres.
386
00:20:59,054 --> 00:21:02,390
Ketubanku sudah pecah,
dan pembukaanku sudah lebar.
387
00:21:02,474 --> 00:21:04,810
Ini juga bukan persalinan pertamaku.
388
00:21:04,893 --> 00:21:06,186
Kedua, sebenarnya.
389
00:21:06,269 --> 00:21:08,396
Nyonya, aku tak bisa membantu persalinan!
390
00:21:08,480 --> 00:21:12,609
Kau… Kita… Kita akan baik…
391
00:21:14,653 --> 00:21:16,780
Hanya kontraksi.
392
00:21:16,863 --> 00:21:18,907
Istriku… Istriku bawa mobil kami.
393
00:21:18,990 --> 00:21:20,117
Dia di Wilayah Orange.
394
00:21:20,200 --> 00:21:23,829
Aku hanya perlu mencapai rumah sakit
agar dia bisa menemui kami di sana.
395
00:21:25,789 --> 00:21:28,166
Itu jeritan kontraksi,
bukan jeritan biasa.
396
00:21:28,250 --> 00:21:31,419
- Baik. Aku menepi dan panggil ambulans.
- Tidak! Sergei, dengarkan!
397
00:21:34,172 --> 00:21:38,260
Kau tahu jalan ke rumah sakit.
Jika tidak, ikuti GPS.
398
00:21:38,343 --> 00:21:42,472
Kini, aku akan duduk santai,
399
00:21:42,556 --> 00:21:45,892
dan terus bernapas.
400
00:21:47,394 --> 00:21:49,771
Aku tak akan mengejan sebelum siap.
401
00:21:50,272 --> 00:21:52,691
Ya. Kau pengemudi bintang lima, Sergei.
402
00:21:52,774 --> 00:21:53,900
Jangan lupakan itu.
403
00:21:54,693 --> 00:21:55,735
Ayo.
404
00:21:55,819 --> 00:21:58,697
Bernapas bersamaku.
Bernapas, tarik lewat hidung.
405
00:21:58,780 --> 00:22:00,407
Embuskan lewat mulut.
406
00:22:00,991 --> 00:22:03,201
Bagus… Tarik napas lewat hidung.
407
00:22:03,285 --> 00:22:05,370
Embuskan lewat mulut.
408
00:22:28,186 --> 00:22:29,563
911, apa situasi daruratmu?
409
00:22:30,147 --> 00:22:32,691
Pemilik ponsel ini mengalami tabrakan.
410
00:22:32,774 --> 00:22:38,030
Lokasi daruratnya
di lintang 118.29 dan bujur 34.098
411
00:22:38,113 --> 00:22:41,116
dengan perkiraan radius pencarian
23 meter.
412
00:22:46,288 --> 00:22:47,873
BERHENTI
413
00:22:51,209 --> 00:22:54,004
LOS ANGELES
DINAS DAMKAR
414
00:22:54,087 --> 00:22:56,256
- Baik, Semuanya. Lekas!
- Cepat!
415
00:22:59,593 --> 00:23:01,678
Baiklah, lekas. Mari kita padamkan apinya.
416
00:23:02,304 --> 00:23:04,181
LAFD. Ada yang bisa mendengarku?
417
00:23:12,814 --> 00:23:14,232
- Baiklah, aman!
- Aman.
418
00:23:15,650 --> 00:23:17,027
Tuan, kau bisa mendengarku?
419
00:23:18,111 --> 00:23:20,947
Petir mengaktifkan bantalan udara.
420
00:23:21,865 --> 00:23:23,450
Tolong mereka dahulu.
421
00:23:24,534 --> 00:23:25,827
Mereka?
422
00:23:26,453 --> 00:23:30,248
Hen, Chim, pengemudi kehilangan kesadaran.
Butuh kalian di sini.
423
00:23:34,377 --> 00:23:36,588
Nyonya, bisa mendengarku?
424
00:23:36,671 --> 00:23:38,090
Buck, sisi satunya.
425
00:23:38,173 --> 00:23:41,093
- Penumpangnya hamil, pingsan.
- Aku ambil gergaji.
426
00:23:48,767 --> 00:23:51,770
Sepertinya sambaran petir
merusak fungsi sabuk pengamannya juga.
427
00:23:51,853 --> 00:23:53,939
Kemudi menghantamnya cukup keras.
428
00:23:55,774 --> 00:23:57,359
- Gerakan dada paradoks.
- Dada goyah?
429
00:23:57,442 --> 00:24:00,529
Jika dia tak dikeluarkan,
kita akan harus memunguti tulang rusuknya.
430
00:24:06,243 --> 00:24:07,577
- Ada hasil?
- Tak ada.
431
00:24:07,661 --> 00:24:09,621
Mari kita coba jarum kompresi di sini.
432
00:24:09,704 --> 00:24:12,374
Kecuali dia bisa keluar sekarang.
Kami butuh gergaji, Buck.
433
00:24:12,457 --> 00:24:13,667
Menyingkirlah!
434
00:24:19,422 --> 00:24:21,383
Gergaji tak sesuai.
Terlalu banyak percikan.
435
00:24:21,466 --> 00:24:23,301
- Cara kuno.
- Sial.
436
00:24:27,055 --> 00:24:29,349
Lekas, Semuanya, ayo buka pintunya.
437
00:24:35,647 --> 00:24:39,192
Tunggu, Semuanya. Hentikan…
Hentikan, Semuanya. Hentikan.
438
00:24:39,276 --> 00:24:41,153
Tali pusarnya keluar.
439
00:24:41,236 --> 00:24:44,573
Chim. Mungkinkah si bayi terlontar keluar?
440
00:24:44,656 --> 00:24:46,491
Ya, jika pembukaannya cukup lebar.
441
00:24:47,659 --> 00:24:49,411
Baik, keluarkan dia dengan hati-hati.
442
00:24:49,494 --> 00:24:51,079
Ayo buka pintu itu.
443
00:24:54,624 --> 00:24:55,625
Kita berhasil.
444
00:24:57,836 --> 00:24:59,129
Kita mendapatkan si ibu.
445
00:24:59,212 --> 00:25:00,422
Jangan bergerak.
446
00:25:00,505 --> 00:25:02,257
Juga pokoknya jangan mengejan.
447
00:25:02,340 --> 00:25:03,717
- Kuusahakan.
- Perlahan.
448
00:25:03,800 --> 00:25:07,095
- Perlahan.
- Kurasa itu bukan terserah padaku.
449
00:25:09,306 --> 00:25:10,557
Baiklah. Kau baik-baik saja.
450
00:25:11,433 --> 00:25:12,642
Tali pusar sudah keluar!
451
00:25:12,726 --> 00:25:14,644
Angkat, Kapten. Itu pemasok darah utama.
452
00:25:14,728 --> 00:25:15,562
Baik.
453
00:25:15,645 --> 00:25:18,106
Dua hingga tiga menit
sebelum bayinya mati otak.
454
00:25:18,190 --> 00:25:19,024
Baik, terangkat.
455
00:25:19,107 --> 00:25:20,817
Tak apa. Kami menolongmu. Bernapaslah.
456
00:25:20,901 --> 00:25:22,920
Tak sempat mengeluarkan.
Ini harus dilakukan sekarang.
457
00:25:22,944 --> 00:25:24,404
Hen.
458
00:25:25,488 --> 00:25:26,740
Chim, aku butuh kau di sini!
459
00:25:26,823 --> 00:25:28,658
- Aku bisa. Pergi.
- Aku datang.
460
00:25:28,742 --> 00:25:29,993
Ayo. Bawa kemari.
461
00:25:30,076 --> 00:25:32,037
Baik, aku butuh tandu dan brankar di sini.
462
00:25:33,872 --> 00:25:36,041
Nyonya, aku harus memijat
bagian luar rahimmu.
463
00:25:36,124 --> 00:25:37,876
- Agar tidak perdarahan.
- Mana bayiku?
464
00:25:37,959 --> 00:25:39,669
Sedang ditolong. Bernapaslah.
465
00:25:40,837 --> 00:25:42,380
Aku bersama si bayi.
466
00:25:43,715 --> 00:25:45,592
- Mana bayiku?
- Kemarikan tandu.
467
00:25:51,097 --> 00:25:52,724
Kakinya terjepit.
468
00:25:52,807 --> 00:25:55,602
- Buck! Aku butuh kau di sini.
- Aku datang.
469
00:25:55,685 --> 00:25:57,312
Satu, dua, tiga.
470
00:26:00,523 --> 00:26:01,523
Aku bisa.
471
00:26:04,319 --> 00:26:05,987
Bawa Halligan ke situ, hati-hati.
472
00:26:07,322 --> 00:26:08,323
Baiklah.
473
00:26:09,407 --> 00:26:11,034
- Kau bisa?
- Ya.
474
00:26:11,117 --> 00:26:13,203
- Pelan-pelan.
- Baik. Tak apa, Buck.
475
00:26:13,286 --> 00:26:14,621
Kembalikan.
476
00:26:15,372 --> 00:26:16,373
Ayo…
477
00:26:19,960 --> 00:26:21,795
- Dia sudah kembali.
- Baik. Ayo, Teman.
478
00:26:21,878 --> 00:26:23,838
Ayo, Kawan. Ayo.
479
00:26:24,714 --> 00:26:27,092
- Baiklah, Buck. Tahan.
- Perlahan saja.
480
00:26:29,177 --> 00:26:30,845
Aku tahu bernapas pasti sakit.
481
00:26:30,929 --> 00:26:33,765
Tapi bertahanlah
sampai obatnya bekerja, paham?
482
00:26:34,557 --> 00:26:36,309
Ayo… Ya.
483
00:26:37,185 --> 00:26:40,188
Baik, kakinya sudah bebas.
Aku berhasil. Ini bayi laki-laki.
484
00:26:40,689 --> 00:26:42,065
Aku akan mengeluarkanmu.
485
00:26:42,148 --> 00:26:44,025
Ayo, mari kita mengeluarkannya.
486
00:26:47,279 --> 00:26:48,280
Kami mendapatkan dia.
487
00:26:48,363 --> 00:26:51,116
Entah apa dia bernapas,
tapi dia tak menangis.
488
00:26:52,117 --> 00:26:54,077
Mana bayiku?
489
00:26:55,036 --> 00:26:57,706
- Bawa penjepit? Jepit tali pusarnya.
- Beres.
490
00:26:57,789 --> 00:26:58,873
Pegang tali pusarnya.
491
00:26:58,957 --> 00:27:00,583
- Tali pusar sudah dijepit.
- Baik.
492
00:27:00,667 --> 00:27:01,710
Satu, dua, tiga!
493
00:27:13,138 --> 00:27:14,180
Bertahanlah, ya?
494
00:27:14,264 --> 00:27:16,349
Bernapaslah. Bagus. Bagus begitu.
495
00:27:16,433 --> 00:27:17,809
Dia tak menangis.
496
00:27:19,769 --> 00:27:21,813
Baiklah. Putar dia.
497
00:27:23,773 --> 00:27:25,775
Bernapaslah, Nyonya, bernapaslah.
498
00:27:32,907 --> 00:27:34,576
Dia tak menangis.
499
00:27:37,412 --> 00:27:38,997
Tunggu sebentar. Ayo.
500
00:27:39,080 --> 00:27:40,832
Ayo. Ayo, Nak.
501
00:27:40,915 --> 00:27:42,500
Baik. Bagus begitu.
502
00:27:42,584 --> 00:27:43,877
Bagus begitu.
503
00:27:45,045 --> 00:27:48,548
Ayo… Bagus. Baiklah, Nak.
504
00:27:49,674 --> 00:27:51,301
Selamat datang di dunia, Nak.
505
00:27:52,385 --> 00:27:54,387
- Baik, Buck, kau siap?
- Ya, aku memegangnya.
506
00:27:54,471 --> 00:27:57,015
Aku menggendongmu…
507
00:27:57,682 --> 00:27:59,100
Semua beres.
508
00:27:59,184 --> 00:28:00,852
Tak apa-apa…
509
00:28:02,187 --> 00:28:03,188
Tak apa-apa.
510
00:28:04,814 --> 00:28:05,940
- Kapten, kau siap?
- Ya.
511
00:28:06,524 --> 00:28:08,151
Ini. Silakan, Kapten.
512
00:28:12,947 --> 00:28:14,574
Ayo, Teman, ayo.
513
00:28:14,657 --> 00:28:15,784
Hei.
514
00:28:15,867 --> 00:28:17,869
Ini dia datang…
515
00:28:17,952 --> 00:28:18,995
Baiklah.
516
00:28:19,079 --> 00:28:20,538
Di mana ibunya?
517
00:28:21,456 --> 00:28:22,832
Nyonya.
518
00:28:22,916 --> 00:28:25,627
Mari kuperkenalkan
kepada bayi laki-lakimu.
519
00:28:25,710 --> 00:28:26,920
Ini dia.
520
00:28:28,004 --> 00:28:29,005
Baiklah.
521
00:28:31,883 --> 00:28:33,635
- Dia masih bisa bicara?
- Ya.
522
00:29:07,796 --> 00:29:09,256
Tamara, bukan?
523
00:29:12,760 --> 00:29:15,012
Hei. Sedang apa kau di sini?
524
00:29:15,929 --> 00:29:17,890
Tak bolehkah aku membeli bunga?
525
00:29:19,016 --> 00:29:20,017
Tentu boleh.
526
00:29:21,810 --> 00:29:24,229
Aduh, aku sangat telat. Aku harus pergi.
527
00:29:24,813 --> 00:29:25,898
Bisakah kita berbincang?
528
00:29:25,981 --> 00:29:27,941
Aku masih coba memahami sesuatu.
529
00:29:28,025 --> 00:29:30,277
Bicaralah kepada Carrie dan Trey.
530
00:29:30,360 --> 00:29:32,613
Aku tak memercayai mereka.
531
00:29:33,947 --> 00:29:35,783
Maka carilah tempat lain saja.
532
00:29:35,866 --> 00:29:36,867
Kenapa?
533
00:29:36,950 --> 00:29:39,328
Karena banyak pasien mati di tempatmu?
534
00:29:40,537 --> 00:29:42,456
Apakah kau semacam polisi?
535
00:29:43,707 --> 00:29:44,958
Kau ingin apa dariku?
536
00:29:45,042 --> 00:29:47,169
Salah satu orang yang mati adalah temanku.
537
00:29:48,128 --> 00:29:49,421
Namanya Wendall.
538
00:29:51,548 --> 00:29:52,549
Dengar, dia…
539
00:29:53,050 --> 00:29:55,844
Dia overdosis di lapangan.
540
00:29:56,428 --> 00:29:58,847
- Dia merokok saat itu.
- Wendall tak merokok.
541
00:29:59,473 --> 00:30:00,641
Kau tahu itu.
542
00:30:00,724 --> 00:30:02,559
Kau ikut program yang sama dengannya.
543
00:30:03,685 --> 00:30:05,062
Kau tahu apa lagi?
544
00:30:06,021 --> 00:30:07,773
Tamara, orang yang kusayangi…
545
00:30:07,856 --> 00:30:10,067
seseorang yang sedang dalam pemulihan…
546
00:30:10,150 --> 00:30:13,195
mencandu obat pereda nyeri dan miras
karena suatu cedera punggung.
547
00:30:13,695 --> 00:30:16,114
Dia suka menyebutnya
bukan karena punggungnya,
548
00:30:16,198 --> 00:30:18,200
tapi karena beban masa lalunya.
549
00:30:21,829 --> 00:30:23,580
Dia tak pulih sebelum melupakan itu.
550
00:30:25,749 --> 00:30:27,167
Tak maukah kau melupakannya?
551
00:30:36,218 --> 00:30:37,928
Hei. Maaf, aku terlambat.
552
00:30:39,555 --> 00:30:41,014
Bagus. Buck datang.
553
00:30:41,098 --> 00:30:42,724
Mungkin dia membawa gas penidur
554
00:30:42,808 --> 00:30:45,143
agar semua orang tidur
sampai waktunya pulang.
555
00:30:45,227 --> 00:30:46,395
Baiklah, aku bawa makanan.
556
00:30:46,478 --> 00:30:49,273
- Hampir betul. Kuambilkan piring.
- Aku akan lihat si bayi.
557
00:30:49,356 --> 00:30:50,440
Baiklah.
558
00:31:00,242 --> 00:31:01,702
Albert, hei. Lihat ini.
559
00:31:04,538 --> 00:31:06,123
Kau tak hanya membawa makanan.
560
00:31:06,874 --> 00:31:08,500
Apa… Chimney belum memberitahumu?
561
00:31:08,584 --> 00:31:11,545
Bahwa aku pergi hampir setahun,
dan kini kau menjadi ayah? Belum.
562
00:31:11,628 --> 00:31:13,088
Tidak, tidak juga.
563
00:31:13,171 --> 00:31:14,631
Tapi itu adalah…
564
00:31:14,715 --> 00:31:15,716
Bayi.
565
00:31:17,759 --> 00:31:18,844
Buck?
566
00:31:19,553 --> 00:31:21,930
Ada yang harus kau katakan kepada kami?
567
00:31:23,390 --> 00:31:25,517
Kau akan menjadi paman lagi.
568
00:31:26,351 --> 00:31:27,477
Phillip!
569
00:31:27,561 --> 00:31:30,147
Maddie dan Howard akan punya anak lagi.
570
00:31:30,230 --> 00:31:32,357
- Itu fantastis.
- Benarkah?
571
00:31:32,441 --> 00:31:34,776
Aku punya firasat
saat kalian membeli rumah ini.
572
00:31:34,860 --> 00:31:38,405
Memang terlalu dini untuk hamil lagi,
tapi kenapa tidak?
573
00:31:38,488 --> 00:31:40,407
Itu kabar yang sangat bagus, Howard.
574
00:31:40,490 --> 00:31:41,867
Kenapa tak segera mengabari kami?
575
00:31:41,950 --> 00:31:45,037
Kalian semua, kami tidak hamil.
576
00:31:45,120 --> 00:31:46,622
- Tidak?
- Tidak.
577
00:31:49,499 --> 00:31:50,709
Lalu siapa yang hamil?
578
00:31:51,293 --> 00:31:55,339
Ini bayi temanku, teman serumahku dahulu.
579
00:31:55,422 --> 00:31:56,548
Ini bayi laki-laki.
580
00:31:56,632 --> 00:31:57,799
Dia baik sekali.
581
00:31:57,883 --> 00:31:59,509
Dia mengirimimu foto USG.
582
00:31:59,593 --> 00:32:01,762
Sebenarnya, aku membantunya hamil.
583
00:32:02,346 --> 00:32:05,682
Dia dan istrinya mengalami
kesulitan untuk hamil.
584
00:32:05,766 --> 00:32:07,893
Mereka memintaku menjadi donor sperma.
585
00:32:07,976 --> 00:32:10,896
Lalu, kau bersedia.
586
00:32:10,979 --> 00:32:12,105
Jadi, kau si ayah?
587
00:32:12,189 --> 00:32:13,190
Bukan, aku donornya.
588
00:32:14,316 --> 00:32:16,151
Connor adalah si ayah.
589
00:32:18,070 --> 00:32:19,196
Menurut Ibu, itu…
590
00:32:19,780 --> 00:32:20,906
Kita mulai.
591
00:32:21,531 --> 00:32:22,783
…hebat.
592
00:32:23,659 --> 00:32:24,660
Benarkah?
593
00:32:24,743 --> 00:32:27,704
Kau sendiri bayi mukjizat, Buck.
594
00:32:28,455 --> 00:32:30,123
Kenapa tak berbagi saja?
595
00:32:31,792 --> 00:32:33,085
Baiklah.
596
00:32:33,168 --> 00:32:34,878
- Ini, Ayah, mau melihatnya?
- Tentu.
597
00:32:34,962 --> 00:32:37,089
Phillip, kau akan mengizinkan ini?
598
00:32:37,172 --> 00:32:39,800
Bukan aku yang berhak mengizinkan.
599
00:32:39,883 --> 00:32:43,011
Seorang pria tak bisa membesarkan
anak yang keturunan pria lain.
600
00:32:43,095 --> 00:32:44,346
Itu tidak wajar.
601
00:32:44,429 --> 00:32:46,890
Kata si pakar membesarkan anak, ya?
602
00:32:46,974 --> 00:32:49,518
Kukira kau akan memahami keputusan Buck.
603
00:32:49,601 --> 00:32:51,481
Punya anak,
lalu biar orang lain membesarkannya.
604
00:32:51,520 --> 00:32:53,230
- Howie.
- Chim. Tak apa.
605
00:32:53,313 --> 00:32:56,984
Pria yang tak bisa mengendalikan keluarga
bukanlah pria sejati.
606
00:32:57,067 --> 00:33:00,654
Mungkin pria yang terlalu mengendalikan
sampai putranya terpaksa bersembunyi
607
00:33:00,737 --> 00:33:01,947
di negara lain.
608
00:33:02,030 --> 00:33:03,174
Baiklah, tenang. Ayolah, Ayah.
609
00:33:03,198 --> 00:33:05,784
Anak-anak harus belajar
bahwa tindakan punya konsekuensi.
610
00:33:05,867 --> 00:33:09,121
Maafkan aku,
tapi apa urusanmu dalam hal ini?
611
00:33:09,204 --> 00:33:11,289
Dia umumkan itu kepada semua orang.
612
00:33:11,373 --> 00:33:13,375
Tadi itu bukan pilihanku.
613
00:33:13,458 --> 00:33:15,127
Itu pilihan yang buruk.
614
00:33:15,210 --> 00:33:16,210
Itu lucu sekali.
615
00:33:16,253 --> 00:33:18,880
Tidak. Ibu, lakukan sesuatu.
616
00:33:18,964 --> 00:33:21,466
- Hentikan pertengkaran. Mari merayakan.
- Kalian harus tetap…
617
00:33:23,051 --> 00:33:25,220
Mau ambil lilin? Kami tutup pintunya.
618
00:33:26,138 --> 00:33:28,181
- Lilin?
- Kalian tenanglah.
619
00:33:28,265 --> 00:33:29,433
Nyalakan lilin.
620
00:33:29,516 --> 00:33:32,185
Jelaskan lagi ide cemerlangmu
untuk menyatukan keluarga.
621
00:33:32,269 --> 00:33:33,270
Sayang?
622
00:33:37,399 --> 00:33:39,109
Apakah guntur mengagetkanmu, Sayang?
623
00:33:39,192 --> 00:33:40,736
Bukan, pertengkarannya.
624
00:33:52,039 --> 00:33:53,540
Kau sedang apa?
625
00:33:53,623 --> 00:33:54,875
Urusan bisbol.
626
00:33:56,710 --> 00:33:58,170
Urusan macam apa?
627
00:33:58,253 --> 00:34:00,338
Aku belajar banyak tentang statistiknya.
628
00:34:00,422 --> 00:34:01,590
Ini benar-benar rumit.
629
00:34:01,673 --> 00:34:02,674
Seharusnya tidak.
630
00:34:02,758 --> 00:34:06,303
Otakmu encer dalam matematika dan sains.
631
00:34:08,764 --> 00:34:11,016
Kalian tak mau aku bermain bisbol, ya?
632
00:34:11,099 --> 00:34:12,100
Denny.
633
00:34:12,976 --> 00:34:13,977
D.
634
00:34:15,812 --> 00:34:17,898
Kami senang bahwa kau
ingin mencoba hal baru.
635
00:34:18,482 --> 00:34:21,151
Kami hanya merasa itu mendadak muncul.
636
00:34:21,234 --> 00:34:23,904
Kami hanya agak terkejut. Itu saja.
637
00:34:23,987 --> 00:34:25,697
Kukira kalian suka kejutan.
638
00:34:26,823 --> 00:34:27,949
Ibumu suka.
639
00:34:28,033 --> 00:34:30,660
Mama tidak.
640
00:34:32,162 --> 00:34:36,166
Terutama saat berarti
kau tumbuh terlalu cepat.
641
00:34:56,812 --> 00:34:57,854
Maaf, Ayah.
642
00:34:57,938 --> 00:35:00,440
- Hei. Tadi itu ibumu?
- Ya.
643
00:35:00,524 --> 00:35:01,566
Dengar, D.
644
00:35:01,650 --> 00:35:03,002
Aku tahu Ayah akan mengatakan apa.
645
00:35:03,026 --> 00:35:05,445
Kita harus beri tahu mereka,
tapi tidak sekarang.
646
00:35:06,822 --> 00:35:08,406
Baik…
647
00:35:09,241 --> 00:35:12,536
Maka kapan kita akan bertemu
dan mencoba sarung tangan baru itu?
648
00:35:13,370 --> 00:35:14,371
Kalau besok?
649
00:35:15,247 --> 00:35:17,124
Besok…
650
00:35:17,874 --> 00:35:18,875
Baiklah.
651
00:35:24,840 --> 00:35:26,091
Menarilah denganku.
652
00:35:29,678 --> 00:35:32,556
Aku minta maaf.
653
00:35:32,639 --> 00:35:34,975
Itu bukan hakku.
654
00:35:35,767 --> 00:35:39,020
Tak apa.
Seharusnya aku tak membalas sekasar itu.
655
00:35:39,104 --> 00:35:41,314
Anak harus membawa sukacita.
656
00:35:41,398 --> 00:35:42,566
Ya.
657
00:35:43,150 --> 00:35:45,735
Apakah permintaan maaf
yang baru terucap dari mulutnya?
658
00:35:46,695 --> 00:35:48,780
Banyak yang tak kau ketahui tentang dia.
659
00:35:49,447 --> 00:35:51,491
Aku menghargai usahamu, Al, tapi…
660
00:35:51,575 --> 00:35:52,909
Tapi apa?
661
00:35:52,993 --> 00:35:55,829
Kau akan terus menjauhkan dia?
Itu tidak sehat.
662
00:35:55,912 --> 00:35:57,330
Aku sehat-sehat saja.
663
00:35:57,414 --> 00:35:59,082
Dia datang jauh-jauh kemari.
664
00:35:59,166 --> 00:36:00,709
Tidak, bukan begitu.
665
00:36:01,501 --> 00:36:02,961
Kau yang mengajaknya, ingat?
666
00:36:04,087 --> 00:36:05,338
Itu tidak sama.
667
00:36:20,061 --> 00:36:21,062
Ya.
668
00:36:23,899 --> 00:36:26,109
Hei, menurutmu mungkin Albert benar?
669
00:36:26,193 --> 00:36:27,694
Aku tak akan mengatakan itu.
670
00:36:34,326 --> 00:36:36,786
Pernahkah kau memikirkan
bisa seperti apakah itu?
671
00:36:37,370 --> 00:36:38,370
Apa?
672
00:36:38,413 --> 00:36:39,915
Andai Daniel hidup.
673
00:36:42,334 --> 00:36:43,793
Ya. Terkadang.
674
00:36:44,711 --> 00:36:45,879
Kalau kau?
675
00:36:46,630 --> 00:36:48,423
Hei. Ya.
676
00:36:49,424 --> 00:36:50,508
- Terima kasih.
- Hei.
677
00:36:50,592 --> 00:36:53,011
- Kurasa mungkin seperti ini.
- Hore!
678
00:37:04,359 --> 00:37:06,027
Hujan akhirnya dimulai.
679
00:37:06,111 --> 00:37:09,864
Ini aneh,
tapi malam ini berakhir indah sekali.
680
00:37:10,865 --> 00:37:14,286
- Serasa keluarga asli.
- Kalian memang keluarga asli.
681
00:37:14,953 --> 00:37:16,705
Tak terasa seperti itu sebelumnya.
682
00:37:16,788 --> 00:37:19,040
Jadi, mungkin kalian membuat kemajuan.
683
00:37:19,583 --> 00:37:20,584
Itu bagus.
684
00:37:21,876 --> 00:37:24,713
Hidup ini terlalu singkat
untuk meremehkan hubungan itu.
685
00:37:24,796 --> 00:37:27,966
Sepertinya seluruh keluargamu
mendukungmu menjadi donor.
686
00:37:28,049 --> 00:37:29,551
Itu jelas kemajuan.
687
00:37:29,634 --> 00:37:33,305
Tidak. Menurut mereka,
itu keputusan idiot.
688
00:37:33,388 --> 00:37:36,641
Mereka hanya tak mau membiarkan
ayah Chimney menang.
689
00:37:40,687 --> 00:37:43,565
Chim, aku tahu
kau tak mau mendengar ini, tapi…
690
00:37:43,648 --> 00:37:45,668
Menurutmu, aku harus membereskan
masalah dengan ayahku.
691
00:37:45,692 --> 00:37:47,277
Menurutku, kau harus bicara kepadanya.
692
00:37:47,360 --> 00:37:48,528
Apa bedanya?
693
00:37:49,237 --> 00:37:53,491
Benar-benar tak ada yang bisa dia katakan
untuk menebus ketidakhadirannya.
694
00:37:53,575 --> 00:37:55,493
Ini bukan tentang apa yang dia katakan,
695
00:37:55,577 --> 00:37:57,579
tapi apa yang harus kau katakan.
696
00:37:59,122 --> 00:38:01,124
Dia menyakitimu, Chim. Berulang-ulang.
697
00:38:01,207 --> 00:38:04,711
Kau cenderung mengabaikannya
dengan lelucon menohok.
698
00:38:04,794 --> 00:38:06,504
Hei, aku suka leluconku yang menohok.
699
00:38:06,588 --> 00:38:07,714
Tapi aku tahu kepedihan itu.
700
00:38:09,007 --> 00:38:10,342
Serta betapa dalam lukanya.
701
00:38:10,425 --> 00:38:12,510
Salah satu dari banyaknya kesamaan kita.
702
00:38:12,594 --> 00:38:13,928
Para ayah yang payah.
703
00:38:14,012 --> 00:38:18,266
Aku tak yakin ayahku pernah mengerti
betapa kepergiannya menyakitiku.
704
00:38:18,350 --> 00:38:20,477
Aku tak sempat mengatakan itu kepadanya.
705
00:38:21,061 --> 00:38:23,647
Tapi aku ingin tahu
apa perbincangan akan buat perbedaan.
706
00:38:23,730 --> 00:38:28,818
Mungkin jika kutunjukkan kepedihanku
kepadanya, maka aku akan merasa lega.
707
00:38:28,902 --> 00:38:31,154
Itu akan membuka luka lama, Hen.
708
00:38:31,696 --> 00:38:35,992
Terkadang luka yang dibuka lagi
tak bisa sembuh sebaik awalnya.
709
00:38:36,076 --> 00:38:37,661
Kau akan selamat.
710
00:38:37,744 --> 00:38:41,122
Buat dia mendengarkanmu
selagi ada kesempatan.
711
00:39:05,021 --> 00:39:08,817
Baiklah. Hendricks, Meyers, Perez,
mulai evakuasi gedung.
712
00:39:09,651 --> 00:39:12,195
Chimney, Buck, Eddie, kalian pakai tangga.
713
00:39:12,278 --> 00:39:14,823
Aku mau kalian mencapai jendela itu,
semprotlah. Lekas!
714
00:39:29,129 --> 00:39:31,965
Hei, kau mau ke mana? Ini giliranku.
715
00:39:32,048 --> 00:39:33,550
Tidak. Giliranmu sudah yang lalu.
716
00:39:34,843 --> 00:39:36,845
Aku baru sadar kau mengingat-ingat.
717
00:39:37,512 --> 00:39:38,930
Ayolah, Chim, ini aku.
718
00:39:39,013 --> 00:39:40,348
Selalu mengingat-ingat.
719
00:39:41,516 --> 00:39:42,976
Baik, Koboi. Jemput dia.
720
00:39:43,059 --> 00:39:44,060
Baik.
721
00:39:51,067 --> 00:39:52,819
PARAMEDIS
722
00:40:13,423 --> 00:40:17,010
Baik. Ayo, lekas! Lewat sini!
Keluar dari gedung!
723
00:40:18,636 --> 00:40:20,054
Apa itu?
724
00:40:49,959 --> 00:40:51,294
Buck!
725
00:40:51,377 --> 00:40:54,214
Kosongkan area!
Aku akan memundurkan truk!
726
00:40:55,131 --> 00:40:57,133
Semuanya, mundur!
727
00:40:58,051 --> 00:40:59,886
- Buck!
- Mayday, Mayday, Mayday.
728
00:40:59,969 --> 00:41:01,304
Ini Kapten Nash, 118.
729
00:41:01,387 --> 00:41:04,557
Ada petugas damkar roboh
di kebakaran apartemen MacArthur Park.
730
00:41:04,641 --> 00:41:06,976
Butuh satgas dan penyelamat tambahan,
segera.
731
00:41:07,560 --> 00:41:09,437
- Buck!
- Ayo, Buck. Bertahanlah, Kawan.
732
00:41:11,856 --> 00:41:12,941
Buck!
733
00:41:18,112 --> 00:41:19,113
Kau bisa mendengarku?
734
00:41:20,031 --> 00:41:21,157
Buck!
735
00:41:21,241 --> 00:41:24,536
- Butuh tali tambahan!
- Tali tambahan segera tiba!
736
00:41:29,082 --> 00:41:31,084
Lekas!
737
00:41:31,709 --> 00:41:34,003
- Mundurkan! Lekas!
- Ambil alih!
738
00:41:34,087 --> 00:41:36,256
Berhenti!
739
00:41:41,678 --> 00:41:43,930
Kemarilah, Nak, kemarilah.
740
00:41:44,639 --> 00:41:46,474
Kami menolongmu.
741
00:41:46,975 --> 00:41:48,977
Baiklah, bawa brankar itu kemari. Lekas!
742
00:41:51,104 --> 00:41:54,232
- Ayo! Lekas…
- Ambil LIFEPAK! Aku memegang kepalanya.
743
00:41:54,315 --> 00:41:55,942
Lepaskan LIFEPAK itu!
744
00:41:57,652 --> 00:41:59,988
Pasangkan padanya. Turunkan dia. Baik.
745
00:42:05,702 --> 00:42:07,453
Buck? Buck!
746
00:42:14,836 --> 00:42:17,005
- Tak ada denyut.
- Siapkan LIFEPAK!
747
00:42:17,088 --> 00:42:20,258
Tak masuk akal jika mengejut jantungnya!
Dia mengalami henti jantung.
748
00:42:23,011 --> 00:42:25,430
Aku memulai kompresi dada.
Lepaskan LIFEPAK itu!
749
00:42:27,640 --> 00:42:28,641
Ayo, Buck.
750
00:42:28,725 --> 00:42:30,435
Ayo, Buck. Ayo, Teman.
751
00:42:31,644 --> 00:42:32,979
Ayo, Buck!
752
00:42:35,064 --> 00:42:36,608
- Ayo, Buck. Ayo.
- Baik, Chim.
753
00:42:36,691 --> 00:42:38,276
- Chim, ayo berangkat.
- Ayo, Buck.
754
00:42:38,359 --> 00:42:40,194
Eddie, kau mengemudi. Turun.
755
00:42:40,278 --> 00:42:41,279
Masukkan dia!
756
00:42:43,114 --> 00:42:45,950
Operator, Kapten 118.
Ada petugas damkar roboh.
757
00:42:46,034 --> 00:42:48,536
Tersambar petir, tak merespons.
Tiba tiga menit lagi.
758
00:43:37,504 --> 00:43:39,506
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria