1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:16,407 --> 00:00:20,502
We bereiken 12000 feet.
Stuurknuppel naar neutraal.
3
00:00:20,629 --> 00:00:22,021
Wat heeft Beth gedaan?
4
00:00:22,172 --> 00:00:24,804
Ze nodigde haar moeder uit om
een maand bij ons te logeren.
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,718
We zijn toch geen zomerkamp
voor oude van dagen?
6
00:00:27,773 --> 00:00:31,030
De wind trekt aan vanuit het oosten.
15 knopen.
7
00:00:31,070 --> 00:00:34,695
Gaat Estelle weg uit Vermont?
Ze hield toch niet van warm weer?
8
00:00:34,726 --> 00:00:37,387
Mij dwars zitten vindt ze blijkbaar leuker.
9
00:00:41,375 --> 00:00:45,441
Zie die mierenhoop daar beneden eens.
Zo zorgeloos.
10
00:00:45,496 --> 00:00:49,425
Al die kleine mensjes hebben hun
eigen verschrikkelijke verhalen,...
11
00:00:49,487 --> 00:00:51,729
waarvan velen draaien
om hun schoonmoeder.
12
00:00:51,761 --> 00:00:53,898
Van hieruit lijkt het zo vredig.
13
00:00:54,007 --> 00:00:56,073
LTA luchtschip 6 voor de toren.
14
00:00:56,128 --> 00:00:59,003
Over twee minuten vliegen we
over het stadion.
15
00:00:59,831 --> 00:01:01,635
Wederom een nieuw toeschouwersrecord.
16
00:01:01,787 --> 00:01:06,566
Degene die het toeschouwersaantal raadt
kan een VIP pakket winnen...
17
00:01:06,625 --> 00:01:09,643
Toeschouwers record?
Het wordt per minuut slechter.
18
00:01:10,404 --> 00:01:13,058
Sorry. Kijk uit je doppen.
19
00:01:13,112 --> 00:01:16,650
Mam, doe eens rustig.
-Ik doe niet rustig.
20
00:01:16,737 --> 00:01:20,130
Na alles wat je het laatste jaar
hebt doorgemaakt snap ik niet...
21
00:01:20,155 --> 00:01:22,684
dat je naar een stadion
met 50000 mensen gaat.
22
00:01:22,750 --> 00:01:25,832
Er kunnen er maar 23500 in.
Ik heb het nagekeken.
23
00:01:25,918 --> 00:01:28,979
Mam, waar draaide
het afgelopen jaar om?
24
00:01:28,997 --> 00:01:30,422
Dat ik beter zou worden.
25
00:01:30,574 --> 00:01:35,627
Zodat ik net als iedereen alles zou
kunnen doen. Zonder angst.
26
00:01:35,685 --> 00:01:37,717
Je bestelling.
-Dit is niet normaal.
27
00:01:37,809 --> 00:01:40,902
Het is roekeloos.
-Nee, dit is roekeloos.
28
00:01:42,432 --> 00:01:44,731
Te veel kaas is ook niet goed voor je.
29
00:01:44,778 --> 00:01:47,963
Dit is geen kaas.
Het lijkt er op.
30
00:01:48,834 --> 00:01:52,002
Je bent m'n kleine meisje.
Ik wil je niet kwijt.
31
00:01:52,095 --> 00:01:54,113
Hou op, mam.
32
00:01:54,264 --> 00:01:59,065
Het is een prachtige dag.
Er gebeurt echt niets.
33
00:01:59,178 --> 00:02:01,161
Het wordt alleen maar beter.
34
00:02:02,681 --> 00:02:04,926
Een beetje stuurboord roer.
35
00:02:05,066 --> 00:02:07,542
We volgen radiaal 48 graden.
36
00:02:13,782 --> 00:02:16,548
De stuurknuppel werkt niet meer.
De roerpedalen ook niet.
37
00:02:16,607 --> 00:02:19,241
Het vuur heeft de kabels vernietigd.
38
00:02:24,311 --> 00:02:28,647
Mayday, LTA luchtschip 6 voor de toren.
We storten neer.
39
00:02:28,798 --> 00:02:30,956
Wie bel je in godsnaam?
40
00:02:31,815 --> 00:02:33,549
9-1-1, wat is uw noodgeval?
41
00:02:33,595 --> 00:02:36,268
Ons luchtschip heeft problemen.
We storten neer.
42
00:02:36,534 --> 00:02:38,732
Begrepen.
Is de verkeersleiding ingeseind?
43
00:02:38,787 --> 00:02:39,959
Ze zijn op de hoogte.
44
00:02:40,029 --> 00:02:43,084
Waar moest u landen?
De LAPD kan de omgeving ontruimen.
45
00:02:43,123 --> 00:02:45,740
U kunt geen 20000 mensen
op tijd wegkrijgen.
46
00:02:45,818 --> 00:02:47,193
Waar vliegt u op af?
47
00:02:47,226 --> 00:02:49,984
We naderen de 110 naar het Cal-M Stadion.
48
00:02:50,078 --> 00:02:52,337
Hoe dichtbij bent u?
-60 mtr.
49
00:02:52,489 --> 00:02:56,260
Alle eenheden attentie. Er is een
luchtschip dat hoogte verliest.
50
00:02:56,307 --> 00:02:58,120
Hij crasht binnenkort
in het Cal-M Stadion.
51
00:02:58,161 --> 00:03:02,065
Sluit de 110 van MLK tot Exposition
en de Metro E Lijn af.
52
00:03:02,120 --> 00:03:05,385
Stel het slachtoffer protocol in werking.
53
00:03:10,393 --> 00:03:11,440
De wind neemt toe.
54
00:03:11,471 --> 00:03:14,651
De plannen zijn veranderd.
We gaan recht op het stadion af.
55
00:03:20,893 --> 00:03:22,034
Ik kan niet optrekken.
56
00:03:22,185 --> 00:03:25,762
Kom op, meid. Kom op.
Een beetje verder nog.
57
00:03:25,781 --> 00:03:27,264
We halen het niet.
58
00:03:27,282 --> 00:03:29,099
Zet je schrap voor de klap.
59
00:03:31,045 --> 00:03:32,084
Het is een bom. Rennen.
60
00:03:32,120 --> 00:03:33,453
Rennen.
61
00:03:34,230 --> 00:03:35,654
Fay. Fay.
62
00:03:36,275 --> 00:03:38,383
Fay. Fay.
-Mam.
63
00:03:40,963 --> 00:03:42,221
Mam.
64
00:03:42,372 --> 00:03:44,556
Mam. Mam.
65
00:03:49,651 --> 00:03:52,401
Ik help je wel overeind.
66
00:03:55,332 --> 00:03:57,349
Ze heeft een bom.
67
00:03:59,236 --> 00:04:01,622
Vertaald door ddihzw
68
00:04:01,770 --> 00:04:05,282
Meldkamer, het luchtschip is
neergestort op een lichtmast...
69
00:04:05,321 --> 00:04:09,219
aan de zuidzijde van het stadion.
Een kleine 20 mtr. boven de grond.
70
00:04:12,995 --> 00:04:15,463
Buck, Hen, haal de stroom
van die lichtmast.
71
00:04:15,670 --> 00:04:19,907
Eddie, zodra de ladder in positie is
nemen jij en Chimney de leiding.
72
00:04:21,295 --> 00:04:24,615
Gelukkig vullen ze die dingen
niet meer met waterstof.
73
00:04:29,161 --> 00:04:35,036
Rustig blijven. Het was
een ongeluk. Geen aanslag.
74
00:04:35,114 --> 00:04:37,230
Je hebt het mis.
Er is een meisje met een rugzak.
75
00:04:37,255 --> 00:04:38,981
Er steken draden uit.
Het is vast een bom.
76
00:04:39,012 --> 00:04:40,833
Breng hem in veiligheid
en blijf bij hem.
77
00:04:40,896 --> 00:04:42,871
Ik ga kijken.
78
00:04:44,553 --> 00:04:46,850
727-L-30 voor de meldkamer.
79
00:04:46,897 --> 00:04:49,811
Ik kreeg een melding over een
mogelijke zelfgemaakte bom...
80
00:04:49,858 --> 00:04:51,342
bij een vrouw in de hal.
81
00:04:51,397 --> 00:04:54,342
Begrepen 727-L-30.
Is het geen vergissing?
82
00:04:54,420 --> 00:04:56,387
Dat ga ik uitzoeken.
83
00:05:02,835 --> 00:05:05,964
Cap, de stroom is er af.
Er kan veilig gewerkt worden.
84
00:05:06,455 --> 00:05:08,236
Oké, omhoog ermee.
85
00:05:12,624 --> 00:05:17,113
Eddie, Chim, de ladder wordt in
positie geplaatst. Doof dat vuur.
86
00:05:25,241 --> 00:05:31,396
Meldkamer, dit is 727-L-30.
Ik zie de mogelijke bom in de oosthal.
87
00:05:31,481 --> 00:05:35,673
Het is geen bom.
88
00:05:37,249 --> 00:05:39,642
Het is m'n hart.
89
00:05:39,837 --> 00:05:41,946
Alsjeblieft...
90
00:05:42,676 --> 00:05:44,551
zoek m'n moeder.
91
00:05:48,742 --> 00:05:51,164
Meldkamer, ik zie de zogenaamde bom.
92
00:05:51,219 --> 00:05:53,578
Het is zeker geen bom.
Meer een medisch apparaat.
93
00:05:53,694 --> 00:05:55,851
Het is voor haar hart, zegt ze.
94
00:05:55,913 --> 00:05:58,320
Ik stuur nu een foto.
95
00:06:05,799 --> 00:06:09,096
Het lijkt een pneumatische pomp
voor een kunsthart.
96
00:06:09,143 --> 00:06:12,885
Het stuurt lucht in de slangen om
een implantaat in haar borst te voeden.
97
00:06:12,947 --> 00:06:15,721
Volgens mij werkt het niet.
Ze is zojuist bewusteloos geraakt.
98
00:06:15,783 --> 00:06:17,118
Ik voel haar pols nauwelijks.
99
00:06:17,182 --> 00:06:19,580
Hij is vast beschadigd.
-Moet reanimeren?
100
00:06:19,627 --> 00:06:21,463
Nee. Het implantaat is
van hard plastic.
101
00:06:21,518 --> 00:06:23,338
Drukken belast haar borstbeen.
102
00:06:23,385 --> 00:06:25,609
Zie je nog een andere rugzak?
-Nog een?
103
00:06:25,666 --> 00:06:29,260
Ze gaat niet op pad zonder reserve.
Iemand anders moet hem hebben.
104
00:06:30,978 --> 00:06:33,549
Ik geloof dat haar hart het begeeft.
Hoe lang heb ik?
105
00:06:33,604 --> 00:06:36,636
Als haar hart het opgeeft, minuten.
106
00:06:42,978 --> 00:06:45,346
Het vuur is uit, cap.
Draai ons naar de cabine.
107
00:06:45,419 --> 00:06:47,019
Breng hem er naartoe.
108
00:06:48,205 --> 00:06:51,838
Ik weet niet hoe lang jullie hebben.
Hij wordt zwaarder als hij leegloopt.
109
00:06:51,892 --> 00:06:53,926
Ik forceer toegang.
110
00:06:57,159 --> 00:06:58,768
De wind trekt aan.
111
00:06:59,736 --> 00:07:03,814
Voorzichtig. Gewichtsverdeling
is erg belangrijk in dit ding.
112
00:07:04,165 --> 00:07:10,059
Voorzichtig hierheen schuiven.
Het is een erin en een eruit.
113
00:07:14,432 --> 00:07:15,796
Daar gaan we.
114
00:07:19,852 --> 00:07:21,251
Ik heb je.
115
00:07:39,467 --> 00:07:43,123
Voorzichtig Chim. Rustig aan.
Breng haar naar beneden.
116
00:07:47,561 --> 00:07:50,396
Eddie, Buck komt helpen
de co piloot te evacueren.
117
00:07:50,451 --> 00:07:52,623
Links van je.
118
00:08:07,971 --> 00:08:09,378
Cap, de piloot komt bij.
119
00:08:09,449 --> 00:08:12,136
Doe het snel en veilig.
Vooruit.
120
00:08:12,215 --> 00:08:15,613
Voelt u de druk die ik geef?
121
00:08:17,456 --> 00:08:18,691
Goed zo.
122
00:08:23,066 --> 00:08:26,191
Ma'am, blijf stil liggen.
Misschien bent u gewond.
123
00:08:26,254 --> 00:08:27,457
Ik ga hulp inschakelen.
124
00:08:27,527 --> 00:08:30,301
Meldkamer, er moet een team
naar de oostelijke roltrap...
125
00:08:30,347 --> 00:08:31,511
voor een gewonde vrouw.
126
00:08:31,574 --> 00:08:32,590
M'n dochter...
127
00:08:32,652 --> 00:08:34,668
Ik ben nu op weg naar haar toe.
128
00:08:34,744 --> 00:08:38,129
Blijf hier.
Er is hulp onderweg.
129
00:08:41,878 --> 00:08:43,972
Meldkamer, ik heb het apparaat.
130
00:08:45,317 --> 00:08:46,371
Bij drie.
131
00:08:46,425 --> 00:08:47,859
Een...
132
00:08:48,307 --> 00:08:50,620
twee, drie.
133
00:08:53,354 --> 00:08:55,283
Het lukt wel.
134
00:08:56,475 --> 00:08:59,718
Eddie, dit ding gaat aardig tekeer.
Je moet nu klaar zijn.
135
00:09:03,630 --> 00:09:07,265
Laat me een meter zakken.
-Begrepen Buck.
136
00:09:16,397 --> 00:09:18,150
Versnelde hartslag.
Sterke polsslag.
137
00:09:18,213 --> 00:09:20,884
Ik heb geen grove breuken gezien.
138
00:09:20,918 --> 00:09:22,809
Alles is goed.
139
00:09:25,087 --> 00:09:26,775
Bloeddruk is 152/90.
140
00:09:26,837 --> 00:09:28,759
Heeft ergens pijn in uw buik, ma'am?
141
00:09:28,798 --> 00:09:30,822
Nee. M'n dochter.
142
00:09:30,893 --> 00:09:32,126
Wat is er met uw dochter?
143
00:09:32,172 --> 00:09:34,853
Ze is nog steeds daarbinnen.
144
00:09:36,861 --> 00:09:38,814
Ik ben er. Wat moet ik doen?
145
00:09:38,880 --> 00:09:42,642
Verwijder de kapotte pomp uit de rugzak
en pak de doorzichtige buis.
146
00:09:42,697 --> 00:09:47,068
Ontkoppel de aansluitingen rond haar
middel. Het lijkt op een sanitair fitting.
147
00:09:48,574 --> 00:09:50,972
Verbind de aansluitingen
met het nieuwe apparaat.
148
00:09:50,997 --> 00:09:54,511
Plaats de batterij
en dan moet ie opstarten.
149
00:10:04,057 --> 00:10:05,318
Kom op.
150
00:10:12,201 --> 00:10:13,865
Voorzichtig.
151
00:10:16,436 --> 00:10:18,748
Eddie, dit ding houdt het niet langer.
152
00:10:28,994 --> 00:10:30,248
Kom op.
153
00:10:33,884 --> 00:10:35,133
Gebeurt er iets?
154
00:10:35,821 --> 00:10:37,621
Kom op.
155
00:10:39,836 --> 00:10:41,723
Kom op.
156
00:10:46,711 --> 00:10:48,286
Ze ademt.
157
00:10:56,642 --> 00:11:00,430
Ze zeggen dat een goede landing
er een is waarvan je weg kunt lopen.
158
00:11:00,791 --> 00:11:02,358
Hé, je leeft nog.
159
00:11:02,383 --> 00:11:03,941
Jij ook.
160
00:11:07,650 --> 00:11:10,805
Hoe krijgen ze de rest van dit ding
naar beneden?
161
00:11:11,144 --> 00:11:13,728
Dat is niet ons probleem.
162
00:11:17,277 --> 00:11:18,442
Alles goed met haar?
163
00:11:18,510 --> 00:11:19,940
Het gaat prima.
164
00:11:20,049 --> 00:11:21,404
Mam?
165
00:11:21,893 --> 00:11:24,791
Het komt wel weer goed.
Ik zie je daar.
166
00:11:24,979 --> 00:11:26,696
Het is goed.
167
00:11:28,577 --> 00:11:30,220
Hoe ging de controle, sergeant?
168
00:11:30,283 --> 00:11:33,478
In plaats daarvan moest ik een
harttransplantatie doen.
169
00:11:34,123 --> 00:11:35,957
Jij hebt gewonnen.
170
00:11:35,992 --> 00:11:38,641
Wie houdt het bij?
171
00:11:48,297 --> 00:11:49,898
Wat zei de dokter?
172
00:11:49,961 --> 00:11:51,366
Hij is echt gebroken.
173
00:11:51,391 --> 00:11:53,859
Hoe breek je je voet zonder
dienst te hebben?
174
00:11:53,914 --> 00:11:56,351
We dachten dat je naar
dat familie reünieweekend ging?
175
00:11:56,436 --> 00:11:58,022
Ja, daar heb ik hem gebroken.
176
00:11:58,047 --> 00:12:01,601
Ik werd geduwd bij het voetballen
waarbij m'n enkel omklapte.
177
00:12:01,663 --> 00:12:04,116
Avulsiefractuur van het vijfde
middenvoetsbeentje.
178
00:12:04,156 --> 00:12:05,156
Dat zeiden ze.
179
00:12:05,195 --> 00:12:06,633
Gebeurt vaker.
180
00:12:06,672 --> 00:12:08,937
Dus een van je broers duwde
je van achteren?
181
00:12:08,992 --> 00:12:12,203
M'n nichtje Delilah.
Ze is zeven en nogal gemeen.
182
00:12:12,258 --> 00:12:13,656
Ze is m'n lievelingetje.
183
00:12:13,726 --> 00:12:15,695
Dus we zien je een paar weken niet?
184
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
Volgens de dokter tussen vier
en zes weken. Het spijt me, cap.
185
00:12:20,781 --> 00:12:22,670
Ik hoop niet dat je huwelijksreis
verpest is.
186
00:12:22,695 --> 00:12:26,873
Ik vind wel een ander.
Laat weten als je iets nodig hebt.
187
00:12:26,898 --> 00:12:30,530
Oké mensen, klaar maken voor de
dienstoverdracht aan het B-team.
188
00:12:34,050 --> 00:12:37,397
Wat bedoelde Lucy met het verpesten
van je reis?
189
00:12:37,444 --> 00:12:40,761
Ik wilde haar als vervanger aanwijzen
tijdens m'n afwezigheid.
190
00:12:40,862 --> 00:12:46,247
Lucy als interim captain?
Zolang is ze hier nog niet.
191
00:12:46,316 --> 00:12:50,275
Niet hier, maar ze is al bijna tien jaar
brandweervrouw en zeer geschikt.
192
00:12:50,300 --> 00:12:53,550
Dat geldt voor meer mensen hier.
193
00:12:53,636 --> 00:12:57,566
Bedankt voor het vertrouwen knul,
maar mij vooruitschuiven hoeft niet.
194
00:12:57,612 --> 00:12:59,745
Liever niet.
195
00:12:59,792 --> 00:13:01,628
Wil jij dan weer interim captain zijn?
196
00:13:01,659 --> 00:13:04,370
Van de laatste keer herinner
ik me nog: 'Nooit weer.'
197
00:13:04,409 --> 00:13:06,600
Dat was van de rest van ons.
198
00:13:06,706 --> 00:13:08,917
Bedankt cap.
Maar: 'nooit weer.'
199
00:13:08,972 --> 00:13:11,338
Maar het is fijn om gevraagd te worden.
200
00:13:13,182 --> 00:13:14,994
Dus het stoort je niet?
201
00:13:16,229 --> 00:13:19,768
Dat Bobby niet heeft overwogen om
een van ons te vragen als interim?
202
00:13:19,830 --> 00:13:22,752
Niet echt.
Ik ben pas terug bij het 118de.
203
00:13:22,814 --> 00:13:24,064
Blijkbaar stoort het jou wel.
204
00:13:24,096 --> 00:13:26,586
Begrijp me niet verkeerd.
Ik vind van alles van Lucy.
205
00:13:26,611 --> 00:13:28,299
Ze is geweldig, maar ze is er niet.
206
00:13:28,369 --> 00:13:30,986
Vreemd dat hij moeite heeft
een vervanger te vinden...
207
00:13:31,025 --> 00:13:34,251
met zoveel uitstekende keuzes
onder handbereik.
208
00:13:34,298 --> 00:13:35,298
Zoals jij?
209
00:13:35,361 --> 00:13:39,322
Het wekt de schijn dat hij niet
wil zien wat ze kunnen.
210
00:13:39,376 --> 00:13:42,556
Tijd. De volgende keer win jij.
211
00:13:43,485 --> 00:13:44,751
Wat is jouw offer?
212
00:13:44,806 --> 00:13:47,314
Momenteel, Bobby's beroemde lasagna.
213
00:13:47,369 --> 00:13:51,673
Zes verschillende soorten kaas,
uitstekend bereid.
214
00:13:52,697 --> 00:13:54,212
Erg heet.
215
00:13:54,369 --> 00:13:56,947
Niet je handen gebruiken.
216
00:13:57,072 --> 00:13:59,470
Het ziet er goed uit.
-Het ruikt ook heerlijk.
217
00:13:59,501 --> 00:14:01,783
En dat in drie pogingen.
218
00:14:01,853 --> 00:14:06,095
Drie pogingen zit er in je werk niet in.
Niet zonder dat het slachtoffers kost.
219
00:14:06,165 --> 00:14:09,384
Ik zou graag weten wat andere
kandidaten op mij voor hebben.
220
00:14:09,437 --> 00:14:12,789
Buck, je hebt niet eens een bank.
221
00:14:16,764 --> 00:14:19,702
Wat heeft dat te maken met het
optreden als brandweercommandant?
222
00:14:19,733 --> 00:14:21,413
Het is raar.
223
00:14:21,647 --> 00:14:24,772
M'n laatste twee banken werden
meegebracht door m'n vriendinnen.
224
00:14:24,867 --> 00:14:29,353
Ik denk dat je bedoelt dat bij je
laatste banken vriendinnen meekwamen.
225
00:14:30,440 --> 00:14:32,327
Taylor vertrok toch vier
maanden geleden, Buck?
226
00:14:32,436 --> 00:14:34,108
Je had allang de bank kunnen vervangen.
227
00:14:34,171 --> 00:14:37,007
Misschien wil ik niet weer
de verkeerde bank uitkiezen.
228
00:14:37,075 --> 00:14:40,366
Misschien is dat ook Bobby's gevoel
over een interim captain.
229
00:14:44,561 --> 00:14:46,835
Sorry dat ik zo binnenval
op je vrije avond.
230
00:14:46,897 --> 00:14:48,882
Maakt niet uit.
Wat is er aan de hand?
231
00:14:48,944 --> 00:14:51,865
Toen we naar bed wilden
hoorden we het regenen.
232
00:14:51,911 --> 00:14:53,733
Ik ondekte dat het ook
in m'n keuken regende.
233
00:14:53,771 --> 00:14:56,296
Wat zei de huisbaas?
-Hij is nu bij de loodgieter.
234
00:14:56,343 --> 00:14:58,147
Hopelijk een eenvoudige reparatie.
235
00:14:58,194 --> 00:15:01,077
Een loodgieter zaterdagavond om 21:00 uur?
236
00:15:01,124 --> 00:15:02,151
Papa.
237
00:15:02,176 --> 00:15:05,054
Kun je zeggen: 'dubbele overuren?'
238
00:15:05,241 --> 00:15:07,835
Mijn hemel. Had je iets gepland?
-Nee, ik heb net iets besteld.
239
00:15:07,897 --> 00:15:10,909
Ik wilde de film afkijken die we
verleden week samen bekeken.
240
00:15:12,577 --> 00:15:13,701
Zonder mij?
241
00:15:13,741 --> 00:15:16,429
Maddie, je viel twee keer in slaap
tijdens het kijken.
242
00:15:16,466 --> 00:15:18,960
Misschien is de derde keer
wel een succes.
243
00:15:20,054 --> 00:15:21,599
Is dat de huisbaas?
244
00:15:21,674 --> 00:15:24,233
Morgen zou ik weer water hebben.
245
00:15:25,577 --> 00:15:26,595
Of woensdag.
246
00:15:26,632 --> 00:15:29,186
Je huisbaas moet een
betere loodgieter vinden.
247
00:15:29,241 --> 00:15:33,132
Ik moet een hotelkamer zoeken, want
vier dagen zonder water gaat niet.
248
00:15:34,046 --> 00:15:35,796
Weet je wie er nog meer water heeft?
249
00:15:36,147 --> 00:15:37,163
Ik.
250
00:15:37,296 --> 00:15:38,427
Waarom blijf je niet hier.
251
00:15:38,452 --> 00:15:40,804
Ik slaap wel op de bank.
Dan nemen jullie de slaapkamer.
252
00:15:40,835 --> 00:15:42,593
Ik wil je niet tot last zijn.
253
00:15:42,663 --> 00:15:47,108
Maddie, we zijn nog steeds familie?
We zorgen voor elkaar.
254
00:15:47,160 --> 00:15:48,885
Of niet, Baby Jee?
255
00:15:54,406 --> 00:15:56,420
Vergeet niet naar beneden te kijken.
256
00:15:56,438 --> 00:15:58,088
Ik weet het.
-Houd je linkerarm recht.
257
00:15:58,090 --> 00:16:00,257
Weet ik.
-Doe net alsof je in een vat slingert.
258
00:16:00,275 --> 00:16:02,183
Wat bedoel je eigenlijk?
259
00:16:02,203 --> 00:16:06,780
Dat je al je gewicht achter
op je rechtervoet laat rusten.
260
00:16:06,853 --> 00:16:08,832
Draai zo weinig mogelijk met je heup.
261
00:16:08,887 --> 00:16:10,191
Kijk naar beneden naar de bal.
262
00:16:10,269 --> 00:16:11,987
Wat?
-Je gewicht moet naar achteren...
263
00:16:12,012 --> 00:16:15,079
waardoor je...
Wacht even, ik...
264
00:16:16,867 --> 00:16:18,199
Hé mannen.
265
00:16:18,564 --> 00:16:22,167
Als je het niet erg vindt.
We proberen te slaan.
266
00:16:25,462 --> 00:16:30,002
Weet je? Vergeet het maar. Ik hou
m'n mond. Doe wat je wil, maar...
267
00:16:30,415 --> 00:16:32,869
Ik geef je wel een talisman.
268
00:16:32,916 --> 00:16:36,627
Jouw geluksbal?
Kom op pa. Niet nog meer druk.
269
00:16:36,645 --> 00:16:38,445
Kom op.
Je kunt het.
270
00:16:51,810 --> 00:16:53,902
Ik haat dit achterlijke spelletje.
271
00:16:53,996 --> 00:16:57,123
Ik heb hem niet zien neerkomen,
maar we vinden hem wel.
272
00:16:57,170 --> 00:16:59,732
Er is nog iets dat je slag kan
beïnvloeden.
273
00:16:59,787 --> 00:17:02,013
Dat nieuw stuk hardware aan
je linkerhand.
274
00:17:02,038 --> 00:17:05,079
M'n trouwring?
Laat het rusten, pa.
275
00:17:05,174 --> 00:17:07,769
Vito en ik zijn nu getrouwd,
of je het leuk vindt of niet.
276
00:17:07,839 --> 00:17:09,412
We zijn erg gelukkig.
277
00:17:09,437 --> 00:17:11,845
Ik heb het niet over je huwelijk.
278
00:17:11,892 --> 00:17:15,972
Maar je zou een rubberen trouwring
moeten dragen, net als ik.
279
00:17:16,011 --> 00:17:18,503
Toen je met Joe was
speelde je nooit zo slecht.
280
00:17:18,542 --> 00:17:19,542
Zeker wel.
281
00:17:19,574 --> 00:17:21,769
Het kon je niets schelen
omdat jij en Joe...
282
00:17:21,800 --> 00:17:24,488
het altijd hadden over 'go low'
of zoiets.
283
00:17:24,527 --> 00:17:28,495
Vaak stopte ik ermee en je
had het niet eens in de gaten.
284
00:17:29,790 --> 00:17:33,612
Die Joey kon geweldig putten.
En op de fairway was hij ook geweldig.
285
00:17:33,637 --> 00:17:36,847
Weet je zeker dat hij de ware niet was?
-Ja.
286
00:17:51,996 --> 00:17:55,465
Alles in orde?
-Ik denk het wel.
287
00:17:56,261 --> 00:17:58,103
Die ring heeft m'n hand gered.
288
00:18:14,785 --> 00:18:18,437
Meldkamer, 118 is op de golfbaan.
We zien het slachtoffer.
289
00:18:18,476 --> 00:18:21,695
Hoe lang ligt hij hier al?
-We hoorden dat er geschoten is.
290
00:18:21,720 --> 00:18:23,031
Is het projectiel gevonden?
291
00:18:23,056 --> 00:18:25,180
Het zit nog in de borst
van het slachtoffer.
292
00:18:25,205 --> 00:18:28,329
We kunnen beter opschieten.
Jullie weten wat te doen. Vooruit.
293
00:18:28,349 --> 00:18:29,848
Hou vol pa.
Er is hulp.
294
00:18:29,907 --> 00:18:33,243
Sorry sir, m'n team gaat uw vader
onderzoeken.
295
00:18:33,282 --> 00:18:34,761
Ik kijk wel naar die hand.
296
00:18:34,855 --> 00:18:36,626
Geef ze wat ruimte.
297
00:18:36,673 --> 00:18:38,415
We gaan u helpen, sir.
298
00:18:39,402 --> 00:18:43,767
Een thoracale ingangswond
in het rechter borstbeen.
299
00:18:43,806 --> 00:18:48,016
Regelmatige bloeding, maar
de aorta lijkt niet geraakt.
300
00:18:49,870 --> 00:18:51,962
Hartslag 165 slagen p/m.
301
00:18:51,994 --> 00:18:55,712
Systolic bloeddruk 98, wat aangeeft
dat de patiënt waarschijnlijk...
302
00:18:55,744 --> 00:18:57,314
is geraakt door een groot kaliber.
303
00:18:57,345 --> 00:19:00,361
Waar is je vader mee beschoten?
Mijn wolfraam trouwring.
304
00:19:00,400 --> 00:19:01,900
Dat heb ik nooit eerder gezien.
305
00:19:01,940 --> 00:19:04,173
Gezien z'n bilaterale ademhaling,
lijken z'n ribben...
306
00:19:04,198 --> 00:19:06,319
de ring te hebben verhinderd
z'n longen te doorboren.
307
00:19:06,344 --> 00:19:08,594
Ik pak de wond in met
een hemostatisch verband.
308
00:19:08,641 --> 00:19:10,967
Ik dien morfine toe.
309
00:19:11,931 --> 00:19:13,633
Hoe is het precies gebeurd?
310
00:19:13,700 --> 00:19:15,692
Ik wilde een bal uit de
versnipperaar te halen...
311
00:19:15,729 --> 00:19:17,433
maar m'n hand kwam vast te zitten.
312
00:19:17,458 --> 00:19:20,081
M'n ring hield het lang genoeg tegen
om m'n hand eruit te krijgen.
313
00:19:20,121 --> 00:19:21,691
Toen schoot de ring door.
314
00:19:21,769 --> 00:19:24,903
Ik regel de afzetting wel, cap.
315
00:19:25,003 --> 00:19:26,785
Alle vijf je vingers zijn nog intact.
316
00:19:26,810 --> 00:19:29,891
Niets lijkt gebroken, dus wees
blij dat je niet single bent.
317
00:19:29,910 --> 00:19:32,302
Leg hem op een brancard
en breng hem weg.
318
00:19:32,395 --> 00:19:36,267
In het ziekenhuis kunnen ze
de ring verwijderen.
319
00:19:36,767 --> 00:19:39,309
Ik ga mama vragen om
naar het ziekenhuis te komen.
320
00:19:39,402 --> 00:19:43,815
En zeg tegen Joe dat ik vanavond niet
naar de golfbaan kan komen.
321
00:19:43,916 --> 00:19:47,299
Golf je echt nog steeds
met m'n ex-vriend?
322
00:19:47,370 --> 00:19:49,094
Het is net de zoon
die ik nooit heb gehad.
323
00:19:49,190 --> 00:19:51,597
Degene die wel golf kan spelen.
324
00:19:53,034 --> 00:19:59,698
Centralist bij 9-1-1 is uitdagend,
en vermoeiend en kan z'n tol vergen.
325
00:19:59,832 --> 00:20:02,999
De mensen die bellen zijn bang
en hulpbehoevend...
326
00:20:03,018 --> 00:20:05,432
en wij zijn hun reddingslijn.
327
00:20:05,479 --> 00:20:07,446
Maar het is ook de moeite waard.
328
00:20:07,680 --> 00:20:11,123
Ons bellen is mogelijk het angstige
moment van hun leven.
329
00:20:11,343 --> 00:20:14,962
Maar als wij ons werk goed doen
en de hulp arriveert op tijd...
330
00:20:14,994 --> 00:20:16,455
en we een beetje geluk hebben,...
331
00:20:16,682 --> 00:20:20,181
dan hoeft het misschien niet het
slechtste moment in hun leven te zijn.
332
00:20:22,251 --> 00:20:23,611
Ze flikt het iedere keer weer.
333
00:20:23,650 --> 00:20:26,033
Heb je kippenvel?
-Jij niet dan?
334
00:20:26,079 --> 00:20:28,790
Een nieuwe meldkamer,
een nieuw centralisten...
335
00:20:28,837 --> 00:20:31,382
en Chimney die jou vroeg om
weer bij hem te komen wonen.
336
00:20:31,407 --> 00:20:34,196
Alles is weer als vanouds.
-Zover wil ik niet gaan.
337
00:20:34,227 --> 00:20:37,251
Hij heeft niets gevraagd.
Ik blijf maar een paar dagen.
338
00:20:37,290 --> 00:20:40,220
Of voor altijd.
-Zo is het niet.
339
00:20:40,772 --> 00:20:41,952
Waarom niet?
340
00:20:42,006 --> 00:20:44,799
Jullie houden nog van elkaar.
Kom gewoon weer bij elkaar.
341
00:20:44,818 --> 00:20:47,711
En als hij daar nog niet klaar voor is?
342
00:20:47,772 --> 00:20:51,616
Ik weet dat hij van me houdt,
maar niet of hij bij me wil zijn.
343
00:20:51,717 --> 00:20:54,467
Je kunt blijven gissen, Maddie.
344
00:20:54,585 --> 00:21:00,038
Als je niet weet wat hij wil,
kun je misschien zeggen wat jij wilt.
345
00:21:04,955 --> 00:21:08,064
Ze lijken allemaal zo jong.
346
00:21:08,083 --> 00:21:10,490
Zijn dat je toekomstige kamergenoten?
347
00:21:10,529 --> 00:21:13,834
Maar als ze me zien denken
ze vast dat ik hun adviseur ben.
348
00:21:13,888 --> 00:21:15,739
Heb je je bedacht?
349
00:21:15,757 --> 00:21:20,927
Ik wilde de volledige studeerervaring
en dit is het dan.
350
00:21:20,974 --> 00:21:22,623
Ik weet zeker dat ik me zal aanpassen.
351
00:21:22,709 --> 00:21:24,162
Dat zal wel moeten, toch?
352
00:21:24,193 --> 00:21:27,463
Ik kan niet terug naar m'n werk
of m'n appartement of de rest...
353
00:21:27,494 --> 00:21:30,571
dat ik opgaf om kamergenoot te worden
van drie middelbare schoolmeisjes...
354
00:21:30,596 --> 00:21:33,021
die willekeurig zijn uitgekozen
door een computer.
355
00:21:35,255 --> 00:21:36,841
Ik red me wel.
356
00:21:37,403 --> 00:21:39,880
Het zal een avontuur worden.
357
00:21:39,943 --> 00:21:41,872
Geniet ervan.
-Ja.
358
00:21:42,075 --> 00:21:44,693
Welke vinden jullie er van?
359
00:21:45,443 --> 00:21:49,060
Dat je behoudens een snor
aardig lijkt op Magnum P.I.
360
00:21:49,130 --> 00:21:50,802
Ik ben volledig gefocust op de cruise.
361
00:21:50,833 --> 00:21:53,560
M'n resortkleding moet passen
bij de concurrentie.
362
00:21:53,607 --> 00:21:55,325
Waarom niet allebei?
363
00:21:55,388 --> 00:21:57,857
Wanneer zou je ze thuis willen dragen?
364
00:21:57,888 --> 00:22:01,013
Ik heb besloten maar een klein
rolkoffertje mee te nemen.
365
00:22:01,038 --> 00:22:02,466
Hoeveel koffers neem jij mee, mam?
366
00:22:02,491 --> 00:22:05,489
Meer dan een.
-Daar heb ik op gerekend.
367
00:22:05,552 --> 00:22:09,536
Onze hut is precies 30 vierkante meter,
maar de kast maar 2.5.
368
00:22:09,568 --> 00:22:11,784
Ik wil niet de hele tijd
over koffers moeten stappen.
369
00:22:11,831 --> 00:22:13,646
30 vierkante meter?
370
00:22:13,755 --> 00:22:17,582
Laat me raden.
Alles is al vastgelegd.
371
00:22:17,645 --> 00:22:19,840
Net als de dinerspecials
en de dagelijkse activiteiten.
372
00:22:19,871 --> 00:22:23,122
Voor sommige keuzes
moet je nog tekenen.
373
00:22:23,169 --> 00:22:25,411
Ik heb je al gezegd dat zeebaars
prima is voor mij.
374
00:22:25,484 --> 00:22:30,486
Ik zie niet in waarom ik zonder reden
een prima boot zou moeten verlaten.
375
00:22:30,534 --> 00:22:33,407
Het heet snorkelen en het is leuk.
376
00:22:33,427 --> 00:22:35,362
Daar beneden is het
een heel andere wereld.
377
00:22:35,414 --> 00:22:38,284
Ik ben meer dan blij met degene
waarin ik mij bevind.
378
00:22:39,165 --> 00:22:40,182
Welke?
379
00:22:41,370 --> 00:22:42,917
De rechtse.
380
00:22:42,943 --> 00:22:43,987
Geregeld.
381
00:22:45,419 --> 00:22:47,901
Het ziet er naar uit dat jij
ook op avontuur gaat.
382
00:22:51,290 --> 00:22:53,853
Welkom bij Rod Billings auto's...
383
00:22:53,947 --> 00:22:57,765
en de jaarlijkse 'raak een auto aan
en win hem' wedstrijd.
384
00:22:57,785 --> 00:23:00,176
De regels zijn eenvoudig.
385
00:23:00,210 --> 00:23:05,703
Een hand moet altijd een auto aanraken.
Zonder uitzonderingen.
386
00:23:06,390 --> 00:23:10,611
De laatste die overeind blijft gaat
met deze schoonheid naar huis.
387
00:23:10,705 --> 00:23:15,300
Wie is er klaar voor om een auto
aan te raken?
388
00:23:15,451 --> 00:23:16,968
Win een auto.
389
00:23:17,195 --> 00:23:19,287
Laat de wedstrijd beginnen.
390
00:23:28,707 --> 00:23:31,483
Win een auto.
391
00:23:31,634 --> 00:23:35,473
Win een auto.
392
00:23:53,582 --> 00:23:55,006
Gediskwalificeerd.
393
00:24:16,814 --> 00:24:18,741
Gediskwalificeerd.
394
00:24:23,209 --> 00:24:26,121
Ben je er nog steeds.
-Ik ben er nog.
395
00:24:41,497 --> 00:24:44,216
$1,000 cash als je nu wegloopt.
396
00:24:45,967 --> 00:24:51,955
Ga lekker eten.
Neem een koude douche.
397
00:24:52,015 --> 00:24:54,337
Over m'n lijk...
398
00:25:03,801 --> 00:25:05,381
9-1-1, wat is uw noodgeval?
399
00:25:05,406 --> 00:25:07,272
Het spel gaat helemaal mis.
400
00:25:12,718 --> 00:25:14,661
We zijn gebeld over een gewonde...
401
00:25:15,632 --> 00:25:18,491
Hoe lang staan deze mensen hier al?
402
00:25:18,538 --> 00:25:21,075
28 uur.
-Is dit wel legaal?
403
00:25:21,351 --> 00:25:23,377
Laten we eens luisteren.
404
00:25:28,065 --> 00:25:31,313
Wanneer dronk u voor het laatst?
-Twee dagen geleden.
405
00:25:31,352 --> 00:25:33,346
Ik heb geprobeerd niet
te veel te drinken.
406
00:25:33,440 --> 00:25:36,499
Dan moet ik plassen
en dat betekent verliezen.
407
00:25:36,532 --> 00:25:38,126
En ik heb deze auto nodig.
408
00:25:38,188 --> 00:25:40,946
Gezien uw lage rugpijn en
wat klinkt als vocht in uw longen,...
409
00:25:40,977 --> 00:25:44,962
denk ik dat u lijdt aan acute nier-
klachten en mogelijke blaasproblemen.
410
00:25:45,001 --> 00:25:48,423
Ik moet constant een hand
op deze auto houden.
411
00:25:48,454 --> 00:25:51,985
Kan het infuus niet in
de andere arm of zoiets?
412
00:25:52,141 --> 00:25:53,415
Hoe voelt u zich, sir?
413
00:25:53,440 --> 00:25:56,016
Twee dagen in de zon lijkt
me niet fijn.
414
00:25:56,087 --> 00:25:57,524
Het gaat prima.
415
00:25:57,579 --> 00:26:00,345
Ik kan nog wel een dag doorgaan.
416
00:26:00,680 --> 00:26:02,031
Ik ook.
417
00:26:05,250 --> 00:26:07,351
We moeten iets doen.
Ze wil niet weg.
418
00:26:07,406 --> 00:26:09,532
Mijn man ook niet.
Hij wil winnen.
419
00:26:09,571 --> 00:26:12,375
Kan deze wedstrijd stoppen
om ze te behandelen?
420
00:26:12,415 --> 00:26:15,679
Over een dag of twee kun je dan
wegens de hitte binnen verder.
421
00:26:15,734 --> 00:26:17,525
Sorry, dat gaat niet.
422
00:26:19,820 --> 00:26:23,696
Wat denk je dat mensen zullen
zeggen als er hier iemand dood gaat?
423
00:26:23,751 --> 00:26:27,234
Ik probeer je een uitweg te bieden.
-Regels zijn regels.
424
00:26:27,601 --> 00:26:32,010
Oké, de regels zijn altijd een hand
op een deel van het voertuig, toch?
425
00:26:32,065 --> 00:26:33,104
Klopt.
426
00:26:33,141 --> 00:26:35,601
Oké, Buck?
-Komt in orde, cap.
427
00:26:35,656 --> 00:26:37,351
Zagen en spreiders.
428
00:26:37,430 --> 00:26:38,953
'Zagen'?
429
00:26:39,406 --> 00:26:41,570
Jullie halen toch de arm
van die vrouw er niet af?
430
00:26:41,625 --> 00:26:43,733
Dat hoeft niet. Ze hoeft
alleen maar haar hand...
431
00:26:43,752 --> 00:26:45,641
op een gedeelte van het
voertuig te houden.
432
00:26:45,687 --> 00:26:48,524
Je hebt niet gezegd dat dat deel
aan het voertuig vast moet zitten.
433
00:26:48,563 --> 00:26:50,915
Je kunt niet zo maar m'n inventaris
in stukken komen zagen.
434
00:26:50,962 --> 00:26:51,962
'Regels zijn regels.'
435
00:26:52,017 --> 00:26:53,970
Hé, nog meer verslaggevers.
436
00:26:54,055 --> 00:26:56,856
Het zal het goed doen
op het ochtendnieuws.
437
00:27:10,303 --> 00:27:12,006
Ze winnen allebei een auto.
438
00:27:12,062 --> 00:27:14,249
Want hier bij Billings Auto Imperium...
439
00:27:14,283 --> 00:27:17,796
is alleen ons hart groter dan de deals.
440
00:27:35,437 --> 00:27:36,491
Athena?
441
00:27:36,538 --> 00:27:37,893
Hoe laat is het?
442
00:27:37,928 --> 00:27:39,986
Kwart over drie.
443
00:27:41,672 --> 00:27:43,734
We zouden om twee uur lunchen, toch?
444
00:27:43,781 --> 00:27:51,617
Ik dacht wel dat je het zou vergeten,
dus besloot ik zelf iets te regelen.
445
00:27:51,718 --> 00:27:55,580
Ik heb zelfs taco's meegebracht
van je favoriet Don Rivera's.
446
00:27:56,257 --> 00:27:57,421
Vriendin.
447
00:27:57,511 --> 00:28:00,898
Ik weet niet of ik sorry
of bedankt moet zeggen.
448
00:28:00,945 --> 00:28:02,226
Ik stik van de honger.
449
00:28:02,265 --> 00:28:03,737
Geen van beide is noodzakelijk.
450
00:28:03,757 --> 00:28:09,187
Ik weet hoe druk je het hebt gehad
met werk, gezin en studie.
451
00:28:10,336 --> 00:28:14,203
Ik voel me nu het levende
voorbeeld van dat hele:...
452
00:28:14,383 --> 00:28:17,140
'Wees voorzichtig met wat je wenst'
gedoe.
453
00:28:17,172 --> 00:28:19,927
Ik hoorde dat je volgende week
belangrijke examens hebt.
454
00:28:19,952 --> 00:28:21,256
Het einde van het tweede jaar.
455
00:28:21,287 --> 00:28:25,343
Ik dacht altijd dat men overdreef
hoe moeilijk de examens waren.
456
00:28:25,421 --> 00:28:29,535
Nu begin ik te denken dat
men het onderschat heeft.
457
00:28:30,032 --> 00:28:34,336
Ik weet dat je onder druk staat.
Heb je David nog gesproken?
458
00:28:34,362 --> 00:28:35,859
Hij heeft hetzelfde meegemaakt.
459
00:28:35,884 --> 00:28:38,945
Komt hij binnenkort terug uit Haïti?
-Daar lijkt het niet op.
460
00:28:38,970 --> 00:28:42,406
Hij heeft zich samen met Michael
en Harry gevestigd in Miami.
461
00:28:42,440 --> 00:28:44,375
David reist vandaar op en neer.
462
00:28:44,429 --> 00:28:46,023
Hoe ervaar jij dat allemaal?
463
00:28:46,088 --> 00:28:49,968
Ik mis Harry.
Maar hij klinkt gelukkig.
464
00:28:50,042 --> 00:28:54,804
Dat is belangrijk voor me.
-Misschien bel ik David nog wel.
465
00:28:54,843 --> 00:28:58,981
Ik moet dit nog even afronden en
dan kan ik het rustiger aan doen.
466
00:29:01,197 --> 00:29:02,365
Wie stuurt je berichtjes?
467
00:29:02,390 --> 00:29:04,522
Bobby met de laatste cruise updates.
468
00:29:04,569 --> 00:29:07,640
Hij volgt de activiteitskalender
van het schip net zo precies als...
469
00:29:07,694 --> 00:29:11,098
de bal die op oudejaarsavond
van Times Square valt.
470
00:29:11,129 --> 00:29:14,637
Ik dacht dat het ging om afstand
nemen en ontspannen.
471
00:29:14,699 --> 00:29:18,043
Voor mij wel, maar Bobby
wil bezig blijven.
472
00:29:18,176 --> 00:29:19,863
Zes nachten, zeven dagen.
473
00:29:19,934 --> 00:29:22,249
Elf bars.
474
00:29:23,507 --> 00:29:28,014
Het is vast niet de makkelijkste plek
voor iemand die in therapie is.
475
00:29:28,053 --> 00:29:30,085
Maar hij probeert me een
leuke tijd te bezorgen,...
476
00:29:30,124 --> 00:29:33,309
dus ik vind het niet erg
om hem een plezier te doen.
477
00:29:34,866 --> 00:29:36,239
Geweldig.
478
00:29:36,257 --> 00:29:37,694
Een eco-tour?
479
00:29:37,749 --> 00:29:42,868
Als die reis je te veel wordt kun
je je altijd nog verstoppen in de spa.
480
00:29:42,933 --> 00:29:44,536
Als?
481
00:29:47,849 --> 00:29:49,936
Die zag ik niet aankomen.
482
00:29:50,104 --> 00:29:51,944
Wat heb ik gemist?
483
00:29:52,294 --> 00:29:53,592
Ik heb alles gemist.
484
00:29:53,731 --> 00:29:54,795
Alweer.
485
00:29:54,881 --> 00:29:57,069
De derde poging is zeker geen succes.
486
00:29:57,123 --> 00:29:58,623
Het spijt me.
487
00:29:58,662 --> 00:30:00,819
Waarom ga je niet gewoon naar bed?
488
00:30:00,867 --> 00:30:05,877
Omdat ik verliezen haat.
En het nog erg vroeg is, toch?
489
00:30:06,193 --> 00:30:09,646
Ik koos deze film omdat ik dacht
dat jij hem leuk zou vinden.
490
00:30:09,725 --> 00:30:12,357
Misschien heb ik geen geduld
meer voor dit soort films?
491
00:30:12,404 --> 00:30:13,693
Twee mensen ontmoeten elkaar,...
492
00:30:13,732 --> 00:30:15,263
je weet dat ze samen zullen eindigen.
493
00:30:15,288 --> 00:30:19,419
En dan moet je twee uur kijken
naar hun stomme misverstanden.
494
00:30:19,466 --> 00:30:21,019
Een beetje vervelend.
495
00:30:21,044 --> 00:30:23,895
Dus je zou jouw rom-coms liever
zien met iets minder 'com'?
496
00:30:25,576 --> 00:30:26,750
Ik weet het niet.
497
00:30:26,824 --> 00:30:32,060
Ik zie liever twee mensen die
echte problemen overwinnen en...
498
00:30:34,365 --> 00:30:36,659
dan toch nog gelukkig eindigen.
499
00:30:46,192 --> 00:30:48,451
Dat zou bevredigender zijn.
500
00:31:03,595 --> 00:31:05,486
Dat is zo.
501
00:31:32,590 --> 00:31:34,218
Chim?
502
00:31:43,387 --> 00:31:44,945
Uit je eigen appartement gevlucht?
503
00:31:45,000 --> 00:31:47,648
Ik moest werken.
-Twee uur vroeger?
504
00:31:47,726 --> 00:31:50,242
Weet je hoe ongemakkelijk
de ochtend erna kan worden?
505
00:31:50,297 --> 00:31:54,055
Ik vond het makkelijker om er
niet te zijn. Is dat zo erg?
506
00:31:54,094 --> 00:31:55,164
Kijk niet naar mij.
507
00:31:55,234 --> 00:31:57,234
Ik heb Shannon ooit m'n huis
uit laten sluipen...
508
00:31:57,259 --> 00:31:59,172
zodat Christopher haar niet
in m'n bed zou zien.
509
00:31:59,203 --> 00:32:00,219
Zie je wel?
510
00:32:00,258 --> 00:32:02,664
Daarmee vergeleken ben ik net zo
ridderlijk als Sir Galahad.
511
00:32:02,703 --> 00:32:05,015
Of net zo gestoord als Don Quixote.
512
00:32:05,086 --> 00:32:08,492
Ik snap er niets van.
Hier werkten jullie toch naartoe?
513
00:32:08,547 --> 00:32:13,648
Klopt, maar ik heb het gevoel
dat ik ergens op wacht.
514
00:32:13,687 --> 00:32:17,351
Bij Shannon maakte ik mezelf wijs dat
ik Christopher wilde beschermen.
515
00:32:17,421 --> 00:32:19,765
De waarheid is dat ik alleen
maar mezelf wilde beschermen.
516
00:32:19,820 --> 00:32:20,836
Wat is daar mis mee?
517
00:32:20,867 --> 00:32:24,054
Het gesprek is niet van de baan, Chim.
Je hebt het uitgesteld.
518
00:32:24,109 --> 00:32:26,235
Het is alleen gecompliceerder geworden.
519
00:32:26,260 --> 00:32:28,783
Ik ken de regels niet voor een
one-night stand met m'n ex.
520
00:32:28,838 --> 00:32:31,445
Misschien moet je dat gaan uitzoeken.
521
00:32:38,106 --> 00:32:41,009
Sorry.
-Dat we botsten? Laat maar.
522
00:32:41,064 --> 00:32:42,603
Ik ben..
-Maddie.
523
00:32:42,986 --> 00:32:45,548
Je bent een soort legende
op de academie.
524
00:32:45,611 --> 00:32:48,345
Een aardbeving van 7.1
op je eerste werkdag.
525
00:32:48,431 --> 00:32:51,142
Ik ben Noah.
-Leuk je te ontmoeten, Noah.
526
00:32:51,244 --> 00:32:52,602
Nog tips voor een groentje?
527
00:32:54,314 --> 00:32:55,680
Blijven ademhalen.
528
00:32:55,705 --> 00:32:58,955
De melder is al in paniek en verwacht
niet dat jij dat ook bent.
529
00:32:58,994 --> 00:33:00,447
Dat klinkt eenvoudig.
530
00:33:00,494 --> 00:33:01,861
Dat is het vast niet.
531
00:33:01,913 --> 00:33:04,747
Uiteindelijk wordt het makkelijker.
532
00:33:07,408 --> 00:33:09,281
9-1-1, wat is uw noodgeval?
533
00:33:09,656 --> 00:33:11,890
Ik kan m'n broer niet vinden.
534
00:33:12,616 --> 00:33:14,125
Hoe heet je en waar bel je vandaan?
535
00:33:14,203 --> 00:33:18,187
Ik heet Kenyon en we wonen op
Ridgeline Court nr. 646.
536
00:33:18,226 --> 00:33:19,805
Hallo, Kenyon. Ik ben Maddie.
537
00:33:19,875 --> 00:33:21,773
Hoe oud ben je?
-Ik ben 12.
538
00:33:21,805 --> 00:33:26,828
M'n broer is pas 6. Ik moest
op hem passen, maar hij is weg.
539
00:33:26,898 --> 00:33:28,976
We beginnen bij het begin.
Wat is er gebeurd?
540
00:33:29,023 --> 00:33:31,812
We speelden verstoppertje en
ineens was hij verdwenen.
541
00:33:31,859 --> 00:33:32,906
Jeremy.
542
00:33:32,953 --> 00:33:34,437
Verstopt hij zich nog, denk je?
543
00:33:34,476 --> 00:33:36,586
Ik weet het niet.
Het duurt al best wel lang.
544
00:33:36,676 --> 00:33:37,842
Ik heb overal gekeken.
545
00:33:37,890 --> 00:33:40,922
Ik roep hem steeds en hij komt
dan altijd tevoorschijn.
546
00:33:41,875 --> 00:33:44,687
Meestal sturen we geen politie
totdat we weten dat iemand vermist is.
547
00:33:44,758 --> 00:33:47,476
Maar ik stuur voor de zekerheid
een agent langs.
548
00:33:47,531 --> 00:33:49,680
En als hij is weggelopen?
549
00:33:49,914 --> 00:33:51,539
Heeft hij dat eerder gedaan?
550
00:33:51,583 --> 00:33:55,094
Nee, maar ik had wel die
neiging op zijn leeftijd.
551
00:33:55,640 --> 00:33:57,411
'Neiging'?
552
00:33:58,008 --> 00:34:00,273
Waarom hield je ermee op?
-Door m'n moeder.
553
00:34:00,328 --> 00:34:01,828
Ze werd heel bang.
554
00:34:01,884 --> 00:34:05,109
Het heeft lang geduurd voordat ze
zich geen zorgen meer om mij maakte.
555
00:34:06,922 --> 00:34:09,851
Dat zal best moeilijk geweest zijn.
556
00:34:11,547 --> 00:34:13,269
Waar ben jij bang voor?
557
00:34:13,949 --> 00:34:15,023
Wat?
558
00:34:15,308 --> 00:34:19,008
Is er een plek in het huis of
de tuin waar niemand ooit komt?
559
00:34:19,203 --> 00:34:22,458
Een plek die zo eng is dat je
er niet graag naartoe gaat?
560
00:34:22,494 --> 00:34:24,010
Onder het huis.
561
00:34:24,078 --> 00:34:26,653
M'n moeder sloeg er vaak kerstspullen op.
562
00:34:26,743 --> 00:34:28,910
Het klinkt precies als de laatste
plaats...
563
00:34:28,935 --> 00:34:31,797
waar je broer verwacht
dat je gaat zoeken.
564
00:34:34,616 --> 00:34:36,725
Echt, Jeremy?
565
00:34:36,840 --> 00:34:40,027
Verdorie.
Je hebt me gevonden.
566
00:34:40,238 --> 00:34:41,806
Ik ben thuis.
567
00:34:41,841 --> 00:34:43,793
Ik moet ophangen.
Bedankt Maddie.
568
00:34:43,835 --> 00:34:45,277
Graag gedaan.
569
00:35:02,275 --> 00:35:04,201
Ik ga niet weg.
570
00:35:04,226 --> 00:35:06,727
Het appartement of...?
571
00:35:07,657 --> 00:35:09,696
Dit gezin.
572
00:35:09,767 --> 00:35:14,197
Zo noemde je ons en dat is wat
ik wil. Wij met z'n drieën.
573
00:35:16,658 --> 00:35:19,325
Dat wil ik ook.
574
00:35:19,374 --> 00:35:21,290
Toen ik gisteren wakker werd
en jij weg was...
575
00:35:21,315 --> 00:35:22,939
was ik...
576
00:35:23,439 --> 00:35:24,605
verdrietig.
577
00:35:26,509 --> 00:35:29,837
Waarschijnlijk voelde jij je zo
al die zes maanden toen ik weg was.
578
00:35:29,954 --> 00:35:32,087
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
579
00:35:32,122 --> 00:35:35,774
Dat doe ik ook niet.
Dat is een gepasseerd station.
580
00:35:44,802 --> 00:35:47,202
Dit is een belofte.
581
00:35:49,618 --> 00:35:51,752
Ik ga nergens meer heen.
582
00:35:53,015 --> 00:35:55,175
Ik ben klaar met vluchten.
583
00:35:59,195 --> 00:36:01,222
Ik ook.
584
00:36:24,019 --> 00:36:26,652
Wat doe je in mijn ambulance?
585
00:36:28,503 --> 00:36:30,360
Onze ambulance, en...
586
00:36:30,480 --> 00:36:33,351
Ik moet zeggen Wilson dat het
daarbinnen een rommeltje is.
587
00:36:33,376 --> 00:36:35,331
Geen labels op de laden.
588
00:36:35,519 --> 00:36:37,886
Moeilijk om iets te vinden
voor buitenstaanders.
589
00:36:37,956 --> 00:36:39,437
Dat is ook de bedoeling.
590
00:36:39,476 --> 00:36:44,479
Als ik interim captain zou zijn
had je wat serieus onderhoud te doen.
591
00:36:44,524 --> 00:36:47,036
Een hele organisatorische revisie.
592
00:36:48,091 --> 00:36:51,105
Dit is geen klassenoudste verkiezing,
Buckley.
593
00:36:51,144 --> 00:36:53,095
En je weet totaal niet waar je
het over hebt.
594
00:36:53,120 --> 00:36:57,605
Ik heb het over je vloeistofniveaus
die ook te laag zijn.
595
00:36:57,691 --> 00:37:00,292
Echt waar? Welke dan?
596
00:37:00,355 --> 00:37:06,968
Want ik heb net de motor-, transmissie-
rem- en koelvloeistoffen bijgevuld.
597
00:37:07,086 --> 00:37:12,254
Volgens mijn rapport is het ruitenwisser
reservoir maar driekwart vol.
598
00:37:13,913 --> 00:37:17,182
Je mag dat niet meenemen.
Het is bedrijfseigendom.
599
00:37:17,242 --> 00:37:19,608
En een wapen in de verkeerde handen.
600
00:37:23,691 --> 00:37:26,952
Cap, het wordt tijd dat je officieel
je vervanger bekend maakt,...
601
00:37:27,006 --> 00:37:32,194
want ik trek die bewijsdrang
van Buck niet veel langer.
602
00:37:32,264 --> 00:37:36,656
O, is hij daar mee bezig.
Ik zal eens met hem praten.
603
00:37:36,704 --> 00:37:38,704
Wie gaat het worden?
604
00:37:38,991 --> 00:37:40,469
Onze nieuwe interim captain.
605
00:37:40,526 --> 00:37:41,944
Het is een moeilijke beslissing.
606
00:37:42,021 --> 00:37:45,097
Eerlijk gezegd wil ik
dat jij het wordt.
607
00:37:46,194 --> 00:37:47,838
Ik?
608
00:37:48,077 --> 00:37:49,330
Wat?
609
00:37:49,397 --> 00:37:53,311
Je bent slim, toegewijd, medelevend
en besluitvaardig.
610
00:37:53,384 --> 00:37:54,884
Je bent een geweldige leider.
611
00:38:00,835 --> 00:38:03,061
Toen ik voor het eerst
bij deze afdeling kwam...
612
00:38:03,131 --> 00:38:05,772
zag captain Gerrard me niet
eens als een brandweervrouw.
613
00:38:05,842 --> 00:38:09,796
En 12 jaar later vertelt m'n baas
me dat ik alles heb...
614
00:38:09,866 --> 00:38:12,436
om een goede captain te zijn.
615
00:38:12,772 --> 00:38:14,374
Dat is ook zo.
616
00:38:15,592 --> 00:38:17,733
Maar je had me niet uitgekozen.
617
00:38:17,764 --> 00:38:21,396
Buiten je werk doe je al zoveel
en ik wil je niet overbelasten.
618
00:38:21,457 --> 00:38:24,038
Zo'n belasting is het niet.
Ik ben toch al hier.
619
00:38:24,110 --> 00:38:26,853
Al dat papierwerk...
620
00:38:26,879 --> 00:38:28,546
Ik doe al veel papierwerk.
621
00:38:28,631 --> 00:38:32,246
Dit kan elke dienst zomaar met
een tot twee uur verlengen.
622
00:38:32,285 --> 00:38:34,504
Je bent een week weg.
Hoeveel zijn dat er?
623
00:38:34,555 --> 00:38:35,739
Drie diensten?
624
00:38:36,007 --> 00:38:38,275
Dus je doet het?
625
00:38:41,303 --> 00:38:43,155
Ik doe het.
626
00:38:50,874 --> 00:38:52,975
Het spijt me dat het nog zo'n troep is.
627
00:38:53,100 --> 00:38:54,608
Binnen een uur is het opgelost.
628
00:38:54,647 --> 00:38:58,407
Het ziet er prima uit.
Ik waardeer je extra werk.
629
00:38:58,434 --> 00:39:00,413
Ik wil laten zien wat ik kan.
630
00:39:00,482 --> 00:39:02,169
Dat weet ik al, Buck.
631
00:39:02,247 --> 00:39:04,725
Maar je wordt geen interim captain.
632
00:39:04,874 --> 00:39:07,598
Hen stemde ermee in om het te doen.
633
00:39:11,147 --> 00:39:13,522
Hen zal het geweldig doen.
634
00:39:13,694 --> 00:39:15,108
Net als jij.
635
00:39:15,305 --> 00:39:16,396
Ooit.
636
00:39:16,882 --> 00:39:21,803
Je bent een geweldige brandweerman.
Als je wil kan niemand tegen je op.
637
00:39:21,835 --> 00:39:24,196
Maar een goede leider zijn
vergt meer dan alleen het werk.
638
00:39:24,249 --> 00:39:25,706
Het gaat ook om levenservaring.
639
00:39:25,749 --> 00:39:28,278
Daarvan heb je meer nodig
voordat je zover bent.
640
00:39:29,747 --> 00:39:32,366
Komt dit omdat ik geen bank heb?
641
00:39:34,681 --> 00:39:36,937
Waarom heb jij geen bank?
642
00:39:37,991 --> 00:39:39,858
Ik weet het niet.
643
00:39:41,744 --> 00:39:45,095
Ik vind het moeilijk om er
een te kiezen, denk ik.
644
00:39:45,793 --> 00:39:48,890
Ik denk dat ik bang ben om
weer een fout te maken.
645
00:39:51,327 --> 00:39:55,307
In AA zeggen ze dat je je leven
moet inventariseren en...
646
00:39:55,332 --> 00:39:56,739
je tekortkomingen moet toegeven...
647
00:39:56,799 --> 00:39:58,356
in de hoop dat op een dag...
648
00:39:58,398 --> 00:40:00,490
je de wereld recht
in de ogen kan kijken...
649
00:40:00,577 --> 00:40:03,186
en je jezelf terugvindt in
volledige vrede en rust.
650
00:40:04,069 --> 00:40:08,062
Kom op, denk je dat ik
geen rust ken?
651
00:40:10,030 --> 00:40:13,904
Belangrijk is dat je die vraag
voor jezelf beantwoord.
652
00:40:14,061 --> 00:40:16,753
Zodra het zover is weet je het ook.
653
00:40:22,347 --> 00:40:24,069
En dan ben je er klaar voor.
654
00:40:47,621 --> 00:40:50,019
Hé, Karen.
655
00:40:50,074 --> 00:40:52,957
Het ziet er naar uit dat ik
wat later thuis ben.
656
00:40:52,997 --> 00:40:54,422
Oké schat.
657
00:41:08,854 --> 00:41:11,046
Oké. Start.
658
00:41:36,334 --> 00:41:38,109
Alsjeblieft.
659
00:41:38,134 --> 00:41:40,040
Kan ik daarmee je helpen?
660
00:41:40,087 --> 00:41:42,970
Nee, maar wel met de rest
in de auto.
661
00:41:43,536 --> 00:41:46,478
Mama heeft wel een boel spullen, hè?
662
00:41:48,160 --> 00:41:49,677
Mama weg?
663
00:41:52,735 --> 00:41:54,217
Nee.
664
00:41:54,806 --> 00:41:56,698
Mama blijft.
665
00:42:05,545 --> 00:42:09,521
Dat shirt is zo schreeuwerig,
ik kan hem hier horen.
666
00:42:09,589 --> 00:42:13,391
Als je dat leuk vindt,
ga je hier van houden.
667
00:42:14,767 --> 00:42:17,068
Mijn hemel.
668
00:42:17,545 --> 00:42:19,951
Deze cruise is ons
eerste avontuur, mama.
669
00:42:20,012 --> 00:42:21,895
Dan moeten onze kleren
ook avontuurlijk zijn?
670
00:42:21,920 --> 00:42:24,560
Cruises zijn niet meer avontuurlijk.
671
00:42:24,631 --> 00:42:27,912
Cruises zijn een schot in de roos,
Beatrice.
672
00:42:27,974 --> 00:42:31,835
En onze kleine meid is prachtig,
zoals altijd.
673
00:42:31,889 --> 00:42:33,406
Dat ben ik met je eens, Samuel.
674
00:42:33,448 --> 00:42:36,486
Bedankt papa.
675
00:42:36,908 --> 00:42:40,322
Goed liefje, ik moet er vandoor.
-We praten pas net.
676
00:42:40,416 --> 00:42:42,892
Ik moet wat dingen ophalen
bij de bouwmarkt.
677
00:42:42,947 --> 00:42:45,923
Heb je een nieuw project?
-Er zijn geen projecten.
678
00:42:46,001 --> 00:42:47,783
Hij gaat naar een paar vrienden.
679
00:42:48,899 --> 00:42:50,962
Daar is bingo toch voor?
680
00:42:51,087 --> 00:42:52,267
Ik haat bingo.
681
00:42:52,344 --> 00:42:54,660
Maar ik ben gek op shuffleboard.
682
00:42:54,761 --> 00:42:56,447
Goeie reis, schat.
683
00:42:59,462 --> 00:43:03,353
Die man heeft iedere spijker
en schroef op God's groene aarde...
684
00:43:03,383 --> 00:43:06,353
en hij heeft niets gemaakt
sinds z 'n kindertijd.
685
00:43:08,723 --> 00:43:10,032
Samuel.
686
00:43:13,734 --> 00:43:15,308
Mama?
687
00:43:17,055 --> 00:43:18,344
Mama?
687
00:43:19,305 --> 00:44:19,319
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/apcqg
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!