1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:16,407 --> 00:00:20,502 We bereiken 12000 feet. Stuurknuppel naar neutraal. 3 00:00:20,629 --> 00:00:22,021 Wat heeft Beth gedaan? 4 00:00:22,172 --> 00:00:24,804 Ze nodigde haar moeder uit om een maand bij ons te logeren. 5 00:00:24,859 --> 00:00:27,718 We zijn toch geen zomerkamp voor oude van dagen? 6 00:00:27,773 --> 00:00:31,030 De wind trekt aan vanuit het oosten. 15 knopen. 7 00:00:31,070 --> 00:00:34,695 Gaat Estelle weg uit Vermont? Ze hield toch niet van warm weer? 8 00:00:34,726 --> 00:00:37,387 Mij dwars zitten vindt ze blijkbaar leuker. 9 00:00:41,375 --> 00:00:45,441 Zie die mierenhoop daar beneden eens. Zo zorgeloos. 10 00:00:45,496 --> 00:00:49,425 Al die kleine mensjes hebben hun eigen verschrikkelijke verhalen,... 11 00:00:49,487 --> 00:00:51,729 waarvan velen draaien om hun schoonmoeder. 12 00:00:51,761 --> 00:00:53,898 Van hieruit lijkt het zo vredig. 13 00:00:54,007 --> 00:00:56,073 LTA luchtschip 6 voor de toren. 14 00:00:56,128 --> 00:00:59,003 Over twee minuten vliegen we over het stadion. 15 00:00:59,831 --> 00:01:01,635 Wederom een nieuw toeschouwersrecord. 16 00:01:01,787 --> 00:01:06,566 Degene die het toeschouwersaantal raadt kan een VIP pakket winnen... 17 00:01:06,625 --> 00:01:09,643 Toeschouwers record? Het wordt per minuut slechter. 18 00:01:10,404 --> 00:01:13,058 Sorry. Kijk uit je doppen. 19 00:01:13,112 --> 00:01:16,650 Mam, doe eens rustig. -Ik doe niet rustig. 20 00:01:16,737 --> 00:01:20,130 Na alles wat je het laatste jaar hebt doorgemaakt snap ik niet... 21 00:01:20,155 --> 00:01:22,684 dat je naar een stadion met 50000 mensen gaat. 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,832 Er kunnen er maar 23500 in. Ik heb het nagekeken. 23 00:01:25,918 --> 00:01:28,979 Mam, waar draaide het afgelopen jaar om? 24 00:01:28,997 --> 00:01:30,422 Dat ik beter zou worden. 25 00:01:30,574 --> 00:01:35,627 Zodat ik net als iedereen alles zou kunnen doen. Zonder angst. 26 00:01:35,685 --> 00:01:37,717 Je bestelling. -Dit is niet normaal. 27 00:01:37,809 --> 00:01:40,902 Het is roekeloos. -Nee, dit is roekeloos. 28 00:01:42,432 --> 00:01:44,731 Te veel kaas is ook niet goed voor je. 29 00:01:44,778 --> 00:01:47,963 Dit is geen kaas. Het lijkt er op. 30 00:01:48,834 --> 00:01:52,002 Je bent m'n kleine meisje. Ik wil je niet kwijt. 31 00:01:52,095 --> 00:01:54,113 Hou op, mam. 32 00:01:54,264 --> 00:01:59,065 Het is een prachtige dag. Er gebeurt echt niets. 33 00:01:59,178 --> 00:02:01,161 Het wordt alleen maar beter. 34 00:02:02,681 --> 00:02:04,926 Een beetje stuurboord roer. 35 00:02:05,066 --> 00:02:07,542 We volgen radiaal 48 graden. 36 00:02:13,782 --> 00:02:16,548 De stuurknuppel werkt niet meer. De roerpedalen ook niet. 37 00:02:16,607 --> 00:02:19,241 Het vuur heeft de kabels vernietigd. 38 00:02:24,311 --> 00:02:28,647 Mayday, LTA luchtschip 6 voor de toren. We storten neer. 39 00:02:28,798 --> 00:02:30,956 Wie bel je in godsnaam? 40 00:02:31,815 --> 00:02:33,549 9-1-1, wat is uw noodgeval? 41 00:02:33,595 --> 00:02:36,268 Ons luchtschip heeft problemen. We storten neer. 42 00:02:36,534 --> 00:02:38,732 Begrepen. Is de verkeersleiding ingeseind? 43 00:02:38,787 --> 00:02:39,959 Ze zijn op de hoogte. 44 00:02:40,029 --> 00:02:43,084 Waar moest u landen? De LAPD kan de omgeving ontruimen. 45 00:02:43,123 --> 00:02:45,740 U kunt geen 20000 mensen op tijd wegkrijgen. 46 00:02:45,818 --> 00:02:47,193 Waar vliegt u op af? 47 00:02:47,226 --> 00:02:49,984 We naderen de 110 naar het Cal-M Stadion. 48 00:02:50,078 --> 00:02:52,337 Hoe dichtbij bent u? -60 mtr. 49 00:02:52,489 --> 00:02:56,260 Alle eenheden attentie. Er is een luchtschip dat hoogte verliest. 50 00:02:56,307 --> 00:02:58,120 Hij crasht binnenkort in het Cal-M Stadion. 51 00:02:58,161 --> 00:03:02,065 Sluit de 110 van MLK tot Exposition en de Metro E Lijn af. 52 00:03:02,120 --> 00:03:05,385 Stel het slachtoffer protocol in werking. 53 00:03:10,393 --> 00:03:11,440 De wind neemt toe. 54 00:03:11,471 --> 00:03:14,651 De plannen zijn veranderd. We gaan recht op het stadion af. 55 00:03:20,893 --> 00:03:22,034 Ik kan niet optrekken. 56 00:03:22,185 --> 00:03:25,762 Kom op, meid. Kom op. Een beetje verder nog. 57 00:03:25,781 --> 00:03:27,264 We halen het niet. 58 00:03:27,282 --> 00:03:29,099 Zet je schrap voor de klap. 59 00:03:31,045 --> 00:03:32,084 Het is een bom. Rennen. 60 00:03:32,120 --> 00:03:33,453 Rennen. 61 00:03:34,230 --> 00:03:35,654 Fay. Fay. 62 00:03:36,275 --> 00:03:38,383 Fay. Fay. -Mam. 63 00:03:40,963 --> 00:03:42,221 Mam. 64 00:03:42,372 --> 00:03:44,556 Mam. Mam. 65 00:03:49,651 --> 00:03:52,401 Ik help je wel overeind. 66 00:03:55,332 --> 00:03:57,349 Ze heeft een bom. 67 00:03:59,236 --> 00:04:01,622 Vertaald door ddihzw 68 00:04:01,770 --> 00:04:05,282 Meldkamer, het luchtschip is neergestort op een lichtmast... 69 00:04:05,321 --> 00:04:09,219 aan de zuidzijde van het stadion. Een kleine 20 mtr. boven de grond. 70 00:04:12,995 --> 00:04:15,463 Buck, Hen, haal de stroom van die lichtmast. 71 00:04:15,670 --> 00:04:19,907 Eddie, zodra de ladder in positie is nemen jij en Chimney de leiding. 72 00:04:21,295 --> 00:04:24,615 Gelukkig vullen ze die dingen niet meer met waterstof. 73 00:04:29,161 --> 00:04:35,036 Rustig blijven. Het was een ongeluk. Geen aanslag. 74 00:04:35,114 --> 00:04:37,230 Je hebt het mis. Er is een meisje met een rugzak. 75 00:04:37,255 --> 00:04:38,981 Er steken draden uit. Het is vast een bom. 76 00:04:39,012 --> 00:04:40,833 Breng hem in veiligheid en blijf bij hem. 77 00:04:40,896 --> 00:04:42,871 Ik ga kijken. 78 00:04:44,553 --> 00:04:46,850 727-L-30 voor de meldkamer. 79 00:04:46,897 --> 00:04:49,811 Ik kreeg een melding over een mogelijke zelfgemaakte bom... 80 00:04:49,858 --> 00:04:51,342 bij een vrouw in de hal. 81 00:04:51,397 --> 00:04:54,342 Begrepen 727-L-30. Is het geen vergissing? 82 00:04:54,420 --> 00:04:56,387 Dat ga ik uitzoeken. 83 00:05:02,835 --> 00:05:05,964 Cap, de stroom is er af. Er kan veilig gewerkt worden. 84 00:05:06,455 --> 00:05:08,236 Oké, omhoog ermee. 85 00:05:12,624 --> 00:05:17,113 Eddie, Chim, de ladder wordt in positie geplaatst. Doof dat vuur. 86 00:05:25,241 --> 00:05:31,396 Meldkamer, dit is 727-L-30. Ik zie de mogelijke bom in de oosthal. 87 00:05:31,481 --> 00:05:35,673 Het is geen bom. 88 00:05:37,249 --> 00:05:39,642 Het is m'n hart. 89 00:05:39,837 --> 00:05:41,946 Alsjeblieft... 90 00:05:42,676 --> 00:05:44,551 zoek m'n moeder. 91 00:05:48,742 --> 00:05:51,164 Meldkamer, ik zie de zogenaamde bom. 92 00:05:51,219 --> 00:05:53,578 Het is zeker geen bom. Meer een medisch apparaat. 93 00:05:53,694 --> 00:05:55,851 Het is voor haar hart, zegt ze. 94 00:05:55,913 --> 00:05:58,320 Ik stuur nu een foto. 95 00:06:05,799 --> 00:06:09,096 Het lijkt een pneumatische pomp voor een kunsthart. 96 00:06:09,143 --> 00:06:12,885 Het stuurt lucht in de slangen om een implantaat in haar borst te voeden. 97 00:06:12,947 --> 00:06:15,721 Volgens mij werkt het niet. Ze is zojuist bewusteloos geraakt. 98 00:06:15,783 --> 00:06:17,118 Ik voel haar pols nauwelijks. 99 00:06:17,182 --> 00:06:19,580 Hij is vast beschadigd. -Moet reanimeren? 100 00:06:19,627 --> 00:06:21,463 Nee. Het implantaat is van hard plastic. 101 00:06:21,518 --> 00:06:23,338 Drukken belast haar borstbeen. 102 00:06:23,385 --> 00:06:25,609 Zie je nog een andere rugzak? -Nog een? 103 00:06:25,666 --> 00:06:29,260 Ze gaat niet op pad zonder reserve. Iemand anders moet hem hebben. 104 00:06:30,978 --> 00:06:33,549 Ik geloof dat haar hart het begeeft. Hoe lang heb ik? 105 00:06:33,604 --> 00:06:36,636 Als haar hart het opgeeft, minuten. 106 00:06:42,978 --> 00:06:45,346 Het vuur is uit, cap. Draai ons naar de cabine. 107 00:06:45,419 --> 00:06:47,019 Breng hem er naartoe. 108 00:06:48,205 --> 00:06:51,838 Ik weet niet hoe lang jullie hebben. Hij wordt zwaarder als hij leegloopt. 109 00:06:51,892 --> 00:06:53,926 Ik forceer toegang. 110 00:06:57,159 --> 00:06:58,768 De wind trekt aan. 111 00:06:59,736 --> 00:07:03,814 Voorzichtig. Gewichtsverdeling is erg belangrijk in dit ding. 112 00:07:04,165 --> 00:07:10,059 Voorzichtig hierheen schuiven. Het is een erin en een eruit. 113 00:07:14,432 --> 00:07:15,796 Daar gaan we. 114 00:07:19,852 --> 00:07:21,251 Ik heb je. 115 00:07:39,467 --> 00:07:43,123 Voorzichtig Chim. Rustig aan. Breng haar naar beneden. 116 00:07:47,561 --> 00:07:50,396 Eddie, Buck komt helpen de co piloot te evacueren. 117 00:07:50,451 --> 00:07:52,623 Links van je. 118 00:08:07,971 --> 00:08:09,378 Cap, de piloot komt bij. 119 00:08:09,449 --> 00:08:12,136 Doe het snel en veilig. Vooruit. 120 00:08:12,215 --> 00:08:15,613 Voelt u de druk die ik geef? 121 00:08:17,456 --> 00:08:18,691 Goed zo. 122 00:08:23,066 --> 00:08:26,191 Ma'am, blijf stil liggen. Misschien bent u gewond. 123 00:08:26,254 --> 00:08:27,457 Ik ga hulp inschakelen. 124 00:08:27,527 --> 00:08:30,301 Meldkamer, er moet een team naar de oostelijke roltrap... 125 00:08:30,347 --> 00:08:31,511 voor een gewonde vrouw. 126 00:08:31,574 --> 00:08:32,590 M'n dochter... 127 00:08:32,652 --> 00:08:34,668 Ik ben nu op weg naar haar toe. 128 00:08:34,744 --> 00:08:38,129 Blijf hier. Er is hulp onderweg. 129 00:08:41,878 --> 00:08:43,972 Meldkamer, ik heb het apparaat. 130 00:08:45,317 --> 00:08:46,371 Bij drie. 131 00:08:46,425 --> 00:08:47,859 Een... 132 00:08:48,307 --> 00:08:50,620 twee, drie. 133 00:08:53,354 --> 00:08:55,283 Het lukt wel. 134 00:08:56,475 --> 00:08:59,718 Eddie, dit ding gaat aardig tekeer. Je moet nu klaar zijn. 135 00:09:03,630 --> 00:09:07,265 Laat me een meter zakken. -Begrepen Buck. 136 00:09:16,397 --> 00:09:18,150 Versnelde hartslag. Sterke polsslag. 137 00:09:18,213 --> 00:09:20,884 Ik heb geen grove breuken gezien. 138 00:09:20,918 --> 00:09:22,809 Alles is goed. 139 00:09:25,087 --> 00:09:26,775 Bloeddruk is 152/90. 140 00:09:26,837 --> 00:09:28,759 Heeft ergens pijn in uw buik, ma'am? 141 00:09:28,798 --> 00:09:30,822 Nee. M'n dochter. 142 00:09:30,893 --> 00:09:32,126 Wat is er met uw dochter? 143 00:09:32,172 --> 00:09:34,853 Ze is nog steeds daarbinnen. 144 00:09:36,861 --> 00:09:38,814 Ik ben er. Wat moet ik doen? 145 00:09:38,880 --> 00:09:42,642 Verwijder de kapotte pomp uit de rugzak en pak de doorzichtige buis. 146 00:09:42,697 --> 00:09:47,068 Ontkoppel de aansluitingen rond haar middel. Het lijkt op een sanitair fitting. 147 00:09:48,574 --> 00:09:50,972 Verbind de aansluitingen met het nieuwe apparaat. 148 00:09:50,997 --> 00:09:54,511 Plaats de batterij en dan moet ie opstarten. 149 00:10:04,057 --> 00:10:05,318 Kom op. 150 00:10:12,201 --> 00:10:13,865 Voorzichtig. 151 00:10:16,436 --> 00:10:18,748 Eddie, dit ding houdt het niet langer. 152 00:10:28,994 --> 00:10:30,248 Kom op. 153 00:10:33,884 --> 00:10:35,133 Gebeurt er iets? 154 00:10:35,821 --> 00:10:37,621 Kom op. 155 00:10:39,836 --> 00:10:41,723 Kom op. 156 00:10:46,711 --> 00:10:48,286 Ze ademt. 157 00:10:56,642 --> 00:11:00,430 Ze zeggen dat een goede landing er een is waarvan je weg kunt lopen. 158 00:11:00,791 --> 00:11:02,358 Hé, je leeft nog. 159 00:11:02,383 --> 00:11:03,941 Jij ook. 160 00:11:07,650 --> 00:11:10,805 Hoe krijgen ze de rest van dit ding naar beneden? 161 00:11:11,144 --> 00:11:13,728 Dat is niet ons probleem. 162 00:11:17,277 --> 00:11:18,442 Alles goed met haar? 163 00:11:18,510 --> 00:11:19,940 Het gaat prima. 164 00:11:20,049 --> 00:11:21,404 Mam? 165 00:11:21,893 --> 00:11:24,791 Het komt wel weer goed. Ik zie je daar. 166 00:11:24,979 --> 00:11:26,696 Het is goed. 167 00:11:28,577 --> 00:11:30,220 Hoe ging de controle, sergeant? 168 00:11:30,283 --> 00:11:33,478 In plaats daarvan moest ik een harttransplantatie doen. 169 00:11:34,123 --> 00:11:35,957 Jij hebt gewonnen. 170 00:11:35,992 --> 00:11:38,641 Wie houdt het bij? 171 00:11:48,297 --> 00:11:49,898 Wat zei de dokter? 172 00:11:49,961 --> 00:11:51,366 Hij is echt gebroken. 173 00:11:51,391 --> 00:11:53,859 Hoe breek je je voet zonder dienst te hebben? 174 00:11:53,914 --> 00:11:56,351 We dachten dat je naar dat familie reünieweekend ging? 175 00:11:56,436 --> 00:11:58,022 Ja, daar heb ik hem gebroken. 176 00:11:58,047 --> 00:12:01,601 Ik werd geduwd bij het voetballen waarbij m'n enkel omklapte. 177 00:12:01,663 --> 00:12:04,116 Avulsiefractuur van het vijfde middenvoetsbeentje. 178 00:12:04,156 --> 00:12:05,156 Dat zeiden ze. 179 00:12:05,195 --> 00:12:06,633 Gebeurt vaker. 180 00:12:06,672 --> 00:12:08,937 Dus een van je broers duwde je van achteren? 181 00:12:08,992 --> 00:12:12,203 M'n nichtje Delilah. Ze is zeven en nogal gemeen. 182 00:12:12,258 --> 00:12:13,656 Ze is m'n lievelingetje. 183 00:12:13,726 --> 00:12:15,695 Dus we zien je een paar weken niet? 184 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 Volgens de dokter tussen vier en zes weken. Het spijt me, cap. 185 00:12:20,781 --> 00:12:22,670 Ik hoop niet dat je huwelijksreis verpest is. 186 00:12:22,695 --> 00:12:26,873 Ik vind wel een ander. Laat weten als je iets nodig hebt. 187 00:12:26,898 --> 00:12:30,530 Oké mensen, klaar maken voor de dienstoverdracht aan het B-team. 188 00:12:34,050 --> 00:12:37,397 Wat bedoelde Lucy met het verpesten van je reis? 189 00:12:37,444 --> 00:12:40,761 Ik wilde haar als vervanger aanwijzen tijdens m'n afwezigheid. 190 00:12:40,862 --> 00:12:46,247 Lucy als interim captain? Zolang is ze hier nog niet. 191 00:12:46,316 --> 00:12:50,275 Niet hier, maar ze is al bijna tien jaar brandweervrouw en zeer geschikt. 192 00:12:50,300 --> 00:12:53,550 Dat geldt voor meer mensen hier. 193 00:12:53,636 --> 00:12:57,566 Bedankt voor het vertrouwen knul, maar mij vooruitschuiven hoeft niet. 194 00:12:57,612 --> 00:12:59,745 Liever niet. 195 00:12:59,792 --> 00:13:01,628 Wil jij dan weer interim captain zijn? 196 00:13:01,659 --> 00:13:04,370 Van de laatste keer herinner ik me nog: 'Nooit weer.' 197 00:13:04,409 --> 00:13:06,600 Dat was van de rest van ons. 198 00:13:06,706 --> 00:13:08,917 Bedankt cap. Maar: 'nooit weer.' 199 00:13:08,972 --> 00:13:11,338 Maar het is fijn om gevraagd te worden. 200 00:13:13,182 --> 00:13:14,994 Dus het stoort je niet? 201 00:13:16,229 --> 00:13:19,768 Dat Bobby niet heeft overwogen om een van ons te vragen als interim? 202 00:13:19,830 --> 00:13:22,752 Niet echt. Ik ben pas terug bij het 118de. 203 00:13:22,814 --> 00:13:24,064 Blijkbaar stoort het jou wel. 204 00:13:24,096 --> 00:13:26,586 Begrijp me niet verkeerd. Ik vind van alles van Lucy. 205 00:13:26,611 --> 00:13:28,299 Ze is geweldig, maar ze is er niet. 206 00:13:28,369 --> 00:13:30,986 Vreemd dat hij moeite heeft een vervanger te vinden... 207 00:13:31,025 --> 00:13:34,251 met zoveel uitstekende keuzes onder handbereik. 208 00:13:34,298 --> 00:13:35,298 Zoals jij? 209 00:13:35,361 --> 00:13:39,322 Het wekt de schijn dat hij niet wil zien wat ze kunnen. 210 00:13:39,376 --> 00:13:42,556 Tijd. De volgende keer win jij. 211 00:13:43,485 --> 00:13:44,751 Wat is jouw offer? 212 00:13:44,806 --> 00:13:47,314 Momenteel, Bobby's beroemde lasagna. 213 00:13:47,369 --> 00:13:51,673 Zes verschillende soorten kaas, uitstekend bereid. 214 00:13:52,697 --> 00:13:54,212 Erg heet. 215 00:13:54,369 --> 00:13:56,947 Niet je handen gebruiken. 216 00:13:57,072 --> 00:13:59,470 Het ziet er goed uit. -Het ruikt ook heerlijk. 217 00:13:59,501 --> 00:14:01,783 En dat in drie pogingen. 218 00:14:01,853 --> 00:14:06,095 Drie pogingen zit er in je werk niet in. Niet zonder dat het slachtoffers kost. 219 00:14:06,165 --> 00:14:09,384 Ik zou graag weten wat andere kandidaten op mij voor hebben. 220 00:14:09,437 --> 00:14:12,789 Buck, je hebt niet eens een bank. 221 00:14:16,764 --> 00:14:19,702 Wat heeft dat te maken met het optreden als brandweercommandant? 222 00:14:19,733 --> 00:14:21,413 Het is raar. 223 00:14:21,647 --> 00:14:24,772 M'n laatste twee banken werden meegebracht door m'n vriendinnen. 224 00:14:24,867 --> 00:14:29,353 Ik denk dat je bedoelt dat bij je laatste banken vriendinnen meekwamen. 225 00:14:30,440 --> 00:14:32,327 Taylor vertrok toch vier maanden geleden, Buck? 226 00:14:32,436 --> 00:14:34,108 Je had allang de bank kunnen vervangen. 227 00:14:34,171 --> 00:14:37,007 Misschien wil ik niet weer de verkeerde bank uitkiezen. 228 00:14:37,075 --> 00:14:40,366 Misschien is dat ook Bobby's gevoel over een interim captain. 229 00:14:44,561 --> 00:14:46,835 Sorry dat ik zo binnenval op je vrije avond. 230 00:14:46,897 --> 00:14:48,882 Maakt niet uit. Wat is er aan de hand? 231 00:14:48,944 --> 00:14:51,865 Toen we naar bed wilden hoorden we het regenen. 232 00:14:51,911 --> 00:14:53,733 Ik ondekte dat het ook in m'n keuken regende. 233 00:14:53,771 --> 00:14:56,296 Wat zei de huisbaas? -Hij is nu bij de loodgieter. 234 00:14:56,343 --> 00:14:58,147 Hopelijk een eenvoudige reparatie. 235 00:14:58,194 --> 00:15:01,077 Een loodgieter zaterdagavond om 21:00 uur? 236 00:15:01,124 --> 00:15:02,151 Papa. 237 00:15:02,176 --> 00:15:05,054 Kun je zeggen: 'dubbele overuren?' 238 00:15:05,241 --> 00:15:07,835 Mijn hemel. Had je iets gepland? -Nee, ik heb net iets besteld. 239 00:15:07,897 --> 00:15:10,909 Ik wilde de film afkijken die we verleden week samen bekeken. 240 00:15:12,577 --> 00:15:13,701 Zonder mij? 241 00:15:13,741 --> 00:15:16,429 Maddie, je viel twee keer in slaap tijdens het kijken. 242 00:15:16,466 --> 00:15:18,960 Misschien is de derde keer wel een succes. 243 00:15:20,054 --> 00:15:21,599 Is dat de huisbaas? 244 00:15:21,674 --> 00:15:24,233 Morgen zou ik weer water hebben. 245 00:15:25,577 --> 00:15:26,595 Of woensdag. 246 00:15:26,632 --> 00:15:29,186 Je huisbaas moet een betere loodgieter vinden. 247 00:15:29,241 --> 00:15:33,132 Ik moet een hotelkamer zoeken, want vier dagen zonder water gaat niet. 248 00:15:34,046 --> 00:15:35,796 Weet je wie er nog meer water heeft? 249 00:15:36,147 --> 00:15:37,163 Ik. 250 00:15:37,296 --> 00:15:38,427 Waarom blijf je niet hier. 251 00:15:38,452 --> 00:15:40,804 Ik slaap wel op de bank. Dan nemen jullie de slaapkamer. 252 00:15:40,835 --> 00:15:42,593 Ik wil je niet tot last zijn. 253 00:15:42,663 --> 00:15:47,108 Maddie, we zijn nog steeds familie? We zorgen voor elkaar. 254 00:15:47,160 --> 00:15:48,885 Of niet, Baby Jee? 255 00:15:54,406 --> 00:15:56,420 Vergeet niet naar beneden te kijken. 256 00:15:56,438 --> 00:15:58,088 Ik weet het. -Houd je linkerarm recht. 257 00:15:58,090 --> 00:16:00,257 Weet ik. -Doe net alsof je in een vat slingert. 258 00:16:00,275 --> 00:16:02,183 Wat bedoel je eigenlijk? 259 00:16:02,203 --> 00:16:06,780 Dat je al je gewicht achter op je rechtervoet laat rusten. 260 00:16:06,853 --> 00:16:08,832 Draai zo weinig mogelijk met je heup. 261 00:16:08,887 --> 00:16:10,191 Kijk naar beneden naar de bal. 262 00:16:10,269 --> 00:16:11,987 Wat? -Je gewicht moet naar achteren... 263 00:16:12,012 --> 00:16:15,079 waardoor je... Wacht even, ik... 264 00:16:16,867 --> 00:16:18,199 Hé mannen. 265 00:16:18,564 --> 00:16:22,167 Als je het niet erg vindt. We proberen te slaan. 266 00:16:25,462 --> 00:16:30,002 Weet je? Vergeet het maar. Ik hou m'n mond. Doe wat je wil, maar... 267 00:16:30,415 --> 00:16:32,869 Ik geef je wel een talisman. 268 00:16:32,916 --> 00:16:36,627 Jouw geluksbal? Kom op pa. Niet nog meer druk. 269 00:16:36,645 --> 00:16:38,445 Kom op. Je kunt het. 270 00:16:51,810 --> 00:16:53,902 Ik haat dit achterlijke spelletje. 271 00:16:53,996 --> 00:16:57,123 Ik heb hem niet zien neerkomen, maar we vinden hem wel. 272 00:16:57,170 --> 00:16:59,732 Er is nog iets dat je slag kan beïnvloeden. 273 00:16:59,787 --> 00:17:02,013 Dat nieuw stuk hardware aan je linkerhand. 274 00:17:02,038 --> 00:17:05,079 M'n trouwring? Laat het rusten, pa. 275 00:17:05,174 --> 00:17:07,769 Vito en ik zijn nu getrouwd, of je het leuk vindt of niet. 276 00:17:07,839 --> 00:17:09,412 We zijn erg gelukkig. 277 00:17:09,437 --> 00:17:11,845 Ik heb het niet over je huwelijk. 278 00:17:11,892 --> 00:17:15,972 Maar je zou een rubberen trouwring moeten dragen, net als ik. 279 00:17:16,011 --> 00:17:18,503 Toen je met Joe was speelde je nooit zo slecht. 280 00:17:18,542 --> 00:17:19,542 Zeker wel. 281 00:17:19,574 --> 00:17:21,769 Het kon je niets schelen omdat jij en Joe... 282 00:17:21,800 --> 00:17:24,488 het altijd hadden over 'go low' of zoiets. 283 00:17:24,527 --> 00:17:28,495 Vaak stopte ik ermee en je had het niet eens in de gaten. 284 00:17:29,790 --> 00:17:33,612 Die Joey kon geweldig putten. En op de fairway was hij ook geweldig. 285 00:17:33,637 --> 00:17:36,847 Weet je zeker dat hij de ware niet was? -Ja. 286 00:17:51,996 --> 00:17:55,465 Alles in orde? -Ik denk het wel. 287 00:17:56,261 --> 00:17:58,103 Die ring heeft m'n hand gered. 288 00:18:14,785 --> 00:18:18,437 Meldkamer, 118 is op de golfbaan. We zien het slachtoffer. 289 00:18:18,476 --> 00:18:21,695 Hoe lang ligt hij hier al? -We hoorden dat er geschoten is. 290 00:18:21,720 --> 00:18:23,031 Is het projectiel gevonden? 291 00:18:23,056 --> 00:18:25,180 Het zit nog in de borst van het slachtoffer. 292 00:18:25,205 --> 00:18:28,329 We kunnen beter opschieten. Jullie weten wat te doen. Vooruit. 293 00:18:28,349 --> 00:18:29,848 Hou vol pa. Er is hulp. 294 00:18:29,907 --> 00:18:33,243 Sorry sir, m'n team gaat uw vader onderzoeken. 295 00:18:33,282 --> 00:18:34,761 Ik kijk wel naar die hand. 296 00:18:34,855 --> 00:18:36,626 Geef ze wat ruimte. 297 00:18:36,673 --> 00:18:38,415 We gaan u helpen, sir. 298 00:18:39,402 --> 00:18:43,767 Een thoracale ingangswond in het rechter borstbeen. 299 00:18:43,806 --> 00:18:48,016 Regelmatige bloeding, maar de aorta lijkt niet geraakt. 300 00:18:49,870 --> 00:18:51,962 Hartslag 165 slagen p/m. 301 00:18:51,994 --> 00:18:55,712 Systolic bloeddruk 98, wat aangeeft dat de patiënt waarschijnlijk... 302 00:18:55,744 --> 00:18:57,314 is geraakt door een groot kaliber. 303 00:18:57,345 --> 00:19:00,361 Waar is je vader mee beschoten? Mijn wolfraam trouwring. 304 00:19:00,400 --> 00:19:01,900 Dat heb ik nooit eerder gezien. 305 00:19:01,940 --> 00:19:04,173 Gezien z'n bilaterale ademhaling, lijken z'n ribben... 306 00:19:04,198 --> 00:19:06,319 de ring te hebben verhinderd z'n longen te doorboren. 307 00:19:06,344 --> 00:19:08,594 Ik pak de wond in met een hemostatisch verband. 308 00:19:08,641 --> 00:19:10,967 Ik dien morfine toe. 309 00:19:11,931 --> 00:19:13,633 Hoe is het precies gebeurd? 310 00:19:13,700 --> 00:19:15,692 Ik wilde een bal uit de versnipperaar te halen... 311 00:19:15,729 --> 00:19:17,433 maar m'n hand kwam vast te zitten. 312 00:19:17,458 --> 00:19:20,081 M'n ring hield het lang genoeg tegen om m'n hand eruit te krijgen. 313 00:19:20,121 --> 00:19:21,691 Toen schoot de ring door. 314 00:19:21,769 --> 00:19:24,903 Ik regel de afzetting wel, cap. 315 00:19:25,003 --> 00:19:26,785 Alle vijf je vingers zijn nog intact. 316 00:19:26,810 --> 00:19:29,891 Niets lijkt gebroken, dus wees blij dat je niet single bent. 317 00:19:29,910 --> 00:19:32,302 Leg hem op een brancard en breng hem weg. 318 00:19:32,395 --> 00:19:36,267 In het ziekenhuis kunnen ze de ring verwijderen. 319 00:19:36,767 --> 00:19:39,309 Ik ga mama vragen om naar het ziekenhuis te komen. 320 00:19:39,402 --> 00:19:43,815 En zeg tegen Joe dat ik vanavond niet naar de golfbaan kan komen. 321 00:19:43,916 --> 00:19:47,299 Golf je echt nog steeds met m'n ex-vriend? 322 00:19:47,370 --> 00:19:49,094 Het is net de zoon die ik nooit heb gehad. 323 00:19:49,190 --> 00:19:51,597 Degene die wel golf kan spelen. 324 00:19:53,034 --> 00:19:59,698 Centralist bij 9-1-1 is uitdagend, en vermoeiend en kan z'n tol vergen. 325 00:19:59,832 --> 00:20:02,999 De mensen die bellen zijn bang en hulpbehoevend... 326 00:20:03,018 --> 00:20:05,432 en wij zijn hun reddingslijn. 327 00:20:05,479 --> 00:20:07,446 Maar het is ook de moeite waard. 328 00:20:07,680 --> 00:20:11,123 Ons bellen is mogelijk het angstige moment van hun leven. 329 00:20:11,343 --> 00:20:14,962 Maar als wij ons werk goed doen en de hulp arriveert op tijd... 330 00:20:14,994 --> 00:20:16,455 en we een beetje geluk hebben,... 331 00:20:16,682 --> 00:20:20,181 dan hoeft het misschien niet het slechtste moment in hun leven te zijn. 332 00:20:22,251 --> 00:20:23,611 Ze flikt het iedere keer weer. 333 00:20:23,650 --> 00:20:26,033 Heb je kippenvel? -Jij niet dan? 334 00:20:26,079 --> 00:20:28,790 Een nieuwe meldkamer, een nieuw centralisten... 335 00:20:28,837 --> 00:20:31,382 en Chimney die jou vroeg om weer bij hem te komen wonen. 336 00:20:31,407 --> 00:20:34,196 Alles is weer als vanouds. -Zover wil ik niet gaan. 337 00:20:34,227 --> 00:20:37,251 Hij heeft niets gevraagd. Ik blijf maar een paar dagen. 338 00:20:37,290 --> 00:20:40,220 Of voor altijd. -Zo is het niet. 339 00:20:40,772 --> 00:20:41,952 Waarom niet? 340 00:20:42,006 --> 00:20:44,799 Jullie houden nog van elkaar. Kom gewoon weer bij elkaar. 341 00:20:44,818 --> 00:20:47,711 En als hij daar nog niet klaar voor is? 342 00:20:47,772 --> 00:20:51,616 Ik weet dat hij van me houdt, maar niet of hij bij me wil zijn. 343 00:20:51,717 --> 00:20:54,467 Je kunt blijven gissen, Maddie. 344 00:20:54,585 --> 00:21:00,038 Als je niet weet wat hij wil, kun je misschien zeggen wat jij wilt. 345 00:21:04,955 --> 00:21:08,064 Ze lijken allemaal zo jong. 346 00:21:08,083 --> 00:21:10,490 Zijn dat je toekomstige kamergenoten? 347 00:21:10,529 --> 00:21:13,834 Maar als ze me zien denken ze vast dat ik hun adviseur ben. 348 00:21:13,888 --> 00:21:15,739 Heb je je bedacht? 349 00:21:15,757 --> 00:21:20,927 Ik wilde de volledige studeerervaring en dit is het dan. 350 00:21:20,974 --> 00:21:22,623 Ik weet zeker dat ik me zal aanpassen. 351 00:21:22,709 --> 00:21:24,162 Dat zal wel moeten, toch? 352 00:21:24,193 --> 00:21:27,463 Ik kan niet terug naar m'n werk of m'n appartement of de rest... 353 00:21:27,494 --> 00:21:30,571 dat ik opgaf om kamergenoot te worden van drie middelbare schoolmeisjes... 354 00:21:30,596 --> 00:21:33,021 die willekeurig zijn uitgekozen door een computer. 355 00:21:35,255 --> 00:21:36,841 Ik red me wel. 356 00:21:37,403 --> 00:21:39,880 Het zal een avontuur worden. 357 00:21:39,943 --> 00:21:41,872 Geniet ervan. -Ja. 358 00:21:42,075 --> 00:21:44,693 Welke vinden jullie er van? 359 00:21:45,443 --> 00:21:49,060 Dat je behoudens een snor aardig lijkt op Magnum P.I. 360 00:21:49,130 --> 00:21:50,802 Ik ben volledig gefocust op de cruise. 361 00:21:50,833 --> 00:21:53,560 M'n resortkleding moet passen bij de concurrentie. 362 00:21:53,607 --> 00:21:55,325 Waarom niet allebei? 363 00:21:55,388 --> 00:21:57,857 Wanneer zou je ze thuis willen dragen? 364 00:21:57,888 --> 00:22:01,013 Ik heb besloten maar een klein rolkoffertje mee te nemen. 365 00:22:01,038 --> 00:22:02,466 Hoeveel koffers neem jij mee, mam? 366 00:22:02,491 --> 00:22:05,489 Meer dan een. -Daar heb ik op gerekend. 367 00:22:05,552 --> 00:22:09,536 Onze hut is precies 30 vierkante meter, maar de kast maar 2.5. 368 00:22:09,568 --> 00:22:11,784 Ik wil niet de hele tijd over koffers moeten stappen. 369 00:22:11,831 --> 00:22:13,646 30 vierkante meter? 370 00:22:13,755 --> 00:22:17,582 Laat me raden. Alles is al vastgelegd. 371 00:22:17,645 --> 00:22:19,840 Net als de dinerspecials en de dagelijkse activiteiten. 372 00:22:19,871 --> 00:22:23,122 Voor sommige keuzes moet je nog tekenen. 373 00:22:23,169 --> 00:22:25,411 Ik heb je al gezegd dat zeebaars prima is voor mij. 374 00:22:25,484 --> 00:22:30,486 Ik zie niet in waarom ik zonder reden een prima boot zou moeten verlaten. 375 00:22:30,534 --> 00:22:33,407 Het heet snorkelen en het is leuk. 376 00:22:33,427 --> 00:22:35,362 Daar beneden is het een heel andere wereld. 377 00:22:35,414 --> 00:22:38,284 Ik ben meer dan blij met degene waarin ik mij bevind. 378 00:22:39,165 --> 00:22:40,182 Welke? 379 00:22:41,370 --> 00:22:42,917 De rechtse. 380 00:22:42,943 --> 00:22:43,987 Geregeld. 381 00:22:45,419 --> 00:22:47,901 Het ziet er naar uit dat jij ook op avontuur gaat. 382 00:22:51,290 --> 00:22:53,853 Welkom bij Rod Billings auto's... 383 00:22:53,947 --> 00:22:57,765 en de jaarlijkse 'raak een auto aan en win hem' wedstrijd. 384 00:22:57,785 --> 00:23:00,176 De regels zijn eenvoudig. 385 00:23:00,210 --> 00:23:05,703 Een hand moet altijd een auto aanraken. Zonder uitzonderingen. 386 00:23:06,390 --> 00:23:10,611 De laatste die overeind blijft gaat met deze schoonheid naar huis. 387 00:23:10,705 --> 00:23:15,300 Wie is er klaar voor om een auto aan te raken? 388 00:23:15,451 --> 00:23:16,968 Win een auto. 389 00:23:17,195 --> 00:23:19,287 Laat de wedstrijd beginnen. 390 00:23:28,707 --> 00:23:31,483 Win een auto. 391 00:23:31,634 --> 00:23:35,473 Win een auto. 392 00:23:53,582 --> 00:23:55,006 Gediskwalificeerd. 393 00:24:16,814 --> 00:24:18,741 Gediskwalificeerd. 394 00:24:23,209 --> 00:24:26,121 Ben je er nog steeds. -Ik ben er nog. 395 00:24:41,497 --> 00:24:44,216 $1,000 cash als je nu wegloopt. 396 00:24:45,967 --> 00:24:51,955 Ga lekker eten. Neem een koude douche. 397 00:24:52,015 --> 00:24:54,337 Over m'n lijk... 398 00:25:03,801 --> 00:25:05,381 9-1-1, wat is uw noodgeval? 399 00:25:05,406 --> 00:25:07,272 Het spel gaat helemaal mis. 400 00:25:12,718 --> 00:25:14,661 We zijn gebeld over een gewonde... 401 00:25:15,632 --> 00:25:18,491 Hoe lang staan deze mensen hier al? 402 00:25:18,538 --> 00:25:21,075 28 uur. -Is dit wel legaal? 403 00:25:21,351 --> 00:25:23,377 Laten we eens luisteren. 404 00:25:28,065 --> 00:25:31,313 Wanneer dronk u voor het laatst? -Twee dagen geleden. 405 00:25:31,352 --> 00:25:33,346 Ik heb geprobeerd niet te veel te drinken. 406 00:25:33,440 --> 00:25:36,499 Dan moet ik plassen en dat betekent verliezen. 407 00:25:36,532 --> 00:25:38,126 En ik heb deze auto nodig. 408 00:25:38,188 --> 00:25:40,946 Gezien uw lage rugpijn en wat klinkt als vocht in uw longen,... 409 00:25:40,977 --> 00:25:44,962 denk ik dat u lijdt aan acute nier- klachten en mogelijke blaasproblemen. 410 00:25:45,001 --> 00:25:48,423 Ik moet constant een hand op deze auto houden. 411 00:25:48,454 --> 00:25:51,985 Kan het infuus niet in de andere arm of zoiets? 412 00:25:52,141 --> 00:25:53,415 Hoe voelt u zich, sir? 413 00:25:53,440 --> 00:25:56,016 Twee dagen in de zon lijkt me niet fijn. 414 00:25:56,087 --> 00:25:57,524 Het gaat prima. 415 00:25:57,579 --> 00:26:00,345 Ik kan nog wel een dag doorgaan. 416 00:26:00,680 --> 00:26:02,031 Ik ook. 417 00:26:05,250 --> 00:26:07,351 We moeten iets doen. Ze wil niet weg. 418 00:26:07,406 --> 00:26:09,532 Mijn man ook niet. Hij wil winnen. 419 00:26:09,571 --> 00:26:12,375 Kan deze wedstrijd stoppen om ze te behandelen? 420 00:26:12,415 --> 00:26:15,679 Over een dag of twee kun je dan wegens de hitte binnen verder. 421 00:26:15,734 --> 00:26:17,525 Sorry, dat gaat niet. 422 00:26:19,820 --> 00:26:23,696 Wat denk je dat mensen zullen zeggen als er hier iemand dood gaat? 423 00:26:23,751 --> 00:26:27,234 Ik probeer je een uitweg te bieden. -Regels zijn regels. 424 00:26:27,601 --> 00:26:32,010 Oké, de regels zijn altijd een hand op een deel van het voertuig, toch? 425 00:26:32,065 --> 00:26:33,104 Klopt. 426 00:26:33,141 --> 00:26:35,601 Oké, Buck? -Komt in orde, cap. 427 00:26:35,656 --> 00:26:37,351 Zagen en spreiders. 428 00:26:37,430 --> 00:26:38,953 'Zagen'? 429 00:26:39,406 --> 00:26:41,570 Jullie halen toch de arm van die vrouw er niet af? 430 00:26:41,625 --> 00:26:43,733 Dat hoeft niet. Ze hoeft alleen maar haar hand... 431 00:26:43,752 --> 00:26:45,641 op een gedeelte van het voertuig te houden. 432 00:26:45,687 --> 00:26:48,524 Je hebt niet gezegd dat dat deel aan het voertuig vast moet zitten. 433 00:26:48,563 --> 00:26:50,915 Je kunt niet zo maar m'n inventaris in stukken komen zagen. 434 00:26:50,962 --> 00:26:51,962 'Regels zijn regels.' 435 00:26:52,017 --> 00:26:53,970 Hé, nog meer verslaggevers. 436 00:26:54,055 --> 00:26:56,856 Het zal het goed doen op het ochtendnieuws. 437 00:27:10,303 --> 00:27:12,006 Ze winnen allebei een auto. 438 00:27:12,062 --> 00:27:14,249 Want hier bij Billings Auto Imperium... 439 00:27:14,283 --> 00:27:17,796 is alleen ons hart groter dan de deals. 440 00:27:35,437 --> 00:27:36,491 Athena? 441 00:27:36,538 --> 00:27:37,893 Hoe laat is het? 442 00:27:37,928 --> 00:27:39,986 Kwart over drie. 443 00:27:41,672 --> 00:27:43,734 We zouden om twee uur lunchen, toch? 444 00:27:43,781 --> 00:27:51,617 Ik dacht wel dat je het zou vergeten, dus besloot ik zelf iets te regelen. 445 00:27:51,718 --> 00:27:55,580 Ik heb zelfs taco's meegebracht van je favoriet Don Rivera's. 446 00:27:56,257 --> 00:27:57,421 Vriendin. 447 00:27:57,511 --> 00:28:00,898 Ik weet niet of ik sorry of bedankt moet zeggen. 448 00:28:00,945 --> 00:28:02,226 Ik stik van de honger. 449 00:28:02,265 --> 00:28:03,737 Geen van beide is noodzakelijk. 450 00:28:03,757 --> 00:28:09,187 Ik weet hoe druk je het hebt gehad met werk, gezin en studie. 451 00:28:10,336 --> 00:28:14,203 Ik voel me nu het levende voorbeeld van dat hele:... 452 00:28:14,383 --> 00:28:17,140 'Wees voorzichtig met wat je wenst' gedoe. 453 00:28:17,172 --> 00:28:19,927 Ik hoorde dat je volgende week belangrijke examens hebt. 454 00:28:19,952 --> 00:28:21,256 Het einde van het tweede jaar. 455 00:28:21,287 --> 00:28:25,343 Ik dacht altijd dat men overdreef hoe moeilijk de examens waren. 456 00:28:25,421 --> 00:28:29,535 Nu begin ik te denken dat men het onderschat heeft. 457 00:28:30,032 --> 00:28:34,336 Ik weet dat je onder druk staat. Heb je David nog gesproken? 458 00:28:34,362 --> 00:28:35,859 Hij heeft hetzelfde meegemaakt. 459 00:28:35,884 --> 00:28:38,945 Komt hij binnenkort terug uit Haïti? -Daar lijkt het niet op. 460 00:28:38,970 --> 00:28:42,406 Hij heeft zich samen met Michael en Harry gevestigd in Miami. 461 00:28:42,440 --> 00:28:44,375 David reist vandaar op en neer. 462 00:28:44,429 --> 00:28:46,023 Hoe ervaar jij dat allemaal? 463 00:28:46,088 --> 00:28:49,968 Ik mis Harry. Maar hij klinkt gelukkig. 464 00:28:50,042 --> 00:28:54,804 Dat is belangrijk voor me. -Misschien bel ik David nog wel. 465 00:28:54,843 --> 00:28:58,981 Ik moet dit nog even afronden en dan kan ik het rustiger aan doen. 466 00:29:01,197 --> 00:29:02,365 Wie stuurt je berichtjes? 467 00:29:02,390 --> 00:29:04,522 Bobby met de laatste cruise updates. 468 00:29:04,569 --> 00:29:07,640 Hij volgt de activiteitskalender van het schip net zo precies als... 469 00:29:07,694 --> 00:29:11,098 de bal die op oudejaarsavond van Times Square valt. 470 00:29:11,129 --> 00:29:14,637 Ik dacht dat het ging om afstand nemen en ontspannen. 471 00:29:14,699 --> 00:29:18,043 Voor mij wel, maar Bobby wil bezig blijven. 472 00:29:18,176 --> 00:29:19,863 Zes nachten, zeven dagen. 473 00:29:19,934 --> 00:29:22,249 Elf bars. 474 00:29:23,507 --> 00:29:28,014 Het is vast niet de makkelijkste plek voor iemand die in therapie is. 475 00:29:28,053 --> 00:29:30,085 Maar hij probeert me een leuke tijd te bezorgen,... 476 00:29:30,124 --> 00:29:33,309 dus ik vind het niet erg om hem een plezier te doen. 477 00:29:34,866 --> 00:29:36,239 Geweldig. 478 00:29:36,257 --> 00:29:37,694 Een eco-tour? 479 00:29:37,749 --> 00:29:42,868 Als die reis je te veel wordt kun je je altijd nog verstoppen in de spa. 480 00:29:42,933 --> 00:29:44,536 Als? 481 00:29:47,849 --> 00:29:49,936 Die zag ik niet aankomen. 482 00:29:50,104 --> 00:29:51,944 Wat heb ik gemist? 483 00:29:52,294 --> 00:29:53,592 Ik heb alles gemist. 484 00:29:53,731 --> 00:29:54,795 Alweer. 485 00:29:54,881 --> 00:29:57,069 De derde poging is zeker geen succes. 486 00:29:57,123 --> 00:29:58,623 Het spijt me. 487 00:29:58,662 --> 00:30:00,819 Waarom ga je niet gewoon naar bed? 488 00:30:00,867 --> 00:30:05,877 Omdat ik verliezen haat. En het nog erg vroeg is, toch? 489 00:30:06,193 --> 00:30:09,646 Ik koos deze film omdat ik dacht dat jij hem leuk zou vinden. 490 00:30:09,725 --> 00:30:12,357 Misschien heb ik geen geduld meer voor dit soort films? 491 00:30:12,404 --> 00:30:13,693 Twee mensen ontmoeten elkaar,... 492 00:30:13,732 --> 00:30:15,263 je weet dat ze samen zullen eindigen. 493 00:30:15,288 --> 00:30:19,419 En dan moet je twee uur kijken naar hun stomme misverstanden. 494 00:30:19,466 --> 00:30:21,019 Een beetje vervelend. 495 00:30:21,044 --> 00:30:23,895 Dus je zou jouw rom-coms liever zien met iets minder 'com'? 496 00:30:25,576 --> 00:30:26,750 Ik weet het niet. 497 00:30:26,824 --> 00:30:32,060 Ik zie liever twee mensen die echte problemen overwinnen en... 498 00:30:34,365 --> 00:30:36,659 dan toch nog gelukkig eindigen. 499 00:30:46,192 --> 00:30:48,451 Dat zou bevredigender zijn. 500 00:31:03,595 --> 00:31:05,486 Dat is zo. 501 00:31:32,590 --> 00:31:34,218 Chim? 502 00:31:43,387 --> 00:31:44,945 Uit je eigen appartement gevlucht? 503 00:31:45,000 --> 00:31:47,648 Ik moest werken. -Twee uur vroeger? 504 00:31:47,726 --> 00:31:50,242 Weet je hoe ongemakkelijk de ochtend erna kan worden? 505 00:31:50,297 --> 00:31:54,055 Ik vond het makkelijker om er niet te zijn. Is dat zo erg? 506 00:31:54,094 --> 00:31:55,164 Kijk niet naar mij. 507 00:31:55,234 --> 00:31:57,234 Ik heb Shannon ooit m'n huis uit laten sluipen... 508 00:31:57,259 --> 00:31:59,172 zodat Christopher haar niet in m'n bed zou zien. 509 00:31:59,203 --> 00:32:00,219 Zie je wel? 510 00:32:00,258 --> 00:32:02,664 Daarmee vergeleken ben ik net zo ridderlijk als Sir Galahad. 511 00:32:02,703 --> 00:32:05,015 Of net zo gestoord als Don Quixote. 512 00:32:05,086 --> 00:32:08,492 Ik snap er niets van. Hier werkten jullie toch naartoe? 513 00:32:08,547 --> 00:32:13,648 Klopt, maar ik heb het gevoel dat ik ergens op wacht. 514 00:32:13,687 --> 00:32:17,351 Bij Shannon maakte ik mezelf wijs dat ik Christopher wilde beschermen. 515 00:32:17,421 --> 00:32:19,765 De waarheid is dat ik alleen maar mezelf wilde beschermen. 516 00:32:19,820 --> 00:32:20,836 Wat is daar mis mee? 517 00:32:20,867 --> 00:32:24,054 Het gesprek is niet van de baan, Chim. Je hebt het uitgesteld. 518 00:32:24,109 --> 00:32:26,235 Het is alleen gecompliceerder geworden. 519 00:32:26,260 --> 00:32:28,783 Ik ken de regels niet voor een one-night stand met m'n ex. 520 00:32:28,838 --> 00:32:31,445 Misschien moet je dat gaan uitzoeken. 521 00:32:38,106 --> 00:32:41,009 Sorry. -Dat we botsten? Laat maar. 522 00:32:41,064 --> 00:32:42,603 Ik ben.. -Maddie. 523 00:32:42,986 --> 00:32:45,548 Je bent een soort legende op de academie. 524 00:32:45,611 --> 00:32:48,345 Een aardbeving van 7.1 op je eerste werkdag. 525 00:32:48,431 --> 00:32:51,142 Ik ben Noah. -Leuk je te ontmoeten, Noah. 526 00:32:51,244 --> 00:32:52,602 Nog tips voor een groentje? 527 00:32:54,314 --> 00:32:55,680 Blijven ademhalen. 528 00:32:55,705 --> 00:32:58,955 De melder is al in paniek en verwacht niet dat jij dat ook bent. 529 00:32:58,994 --> 00:33:00,447 Dat klinkt eenvoudig. 530 00:33:00,494 --> 00:33:01,861 Dat is het vast niet. 531 00:33:01,913 --> 00:33:04,747 Uiteindelijk wordt het makkelijker. 532 00:33:07,408 --> 00:33:09,281 9-1-1, wat is uw noodgeval? 533 00:33:09,656 --> 00:33:11,890 Ik kan m'n broer niet vinden. 534 00:33:12,616 --> 00:33:14,125 Hoe heet je en waar bel je vandaan? 535 00:33:14,203 --> 00:33:18,187 Ik heet Kenyon en we wonen op Ridgeline Court nr. 646. 536 00:33:18,226 --> 00:33:19,805 Hallo, Kenyon. Ik ben Maddie. 537 00:33:19,875 --> 00:33:21,773 Hoe oud ben je? -Ik ben 12. 538 00:33:21,805 --> 00:33:26,828 M'n broer is pas 6. Ik moest op hem passen, maar hij is weg. 539 00:33:26,898 --> 00:33:28,976 We beginnen bij het begin. Wat is er gebeurd? 540 00:33:29,023 --> 00:33:31,812 We speelden verstoppertje en ineens was hij verdwenen. 541 00:33:31,859 --> 00:33:32,906 Jeremy. 542 00:33:32,953 --> 00:33:34,437 Verstopt hij zich nog, denk je? 543 00:33:34,476 --> 00:33:36,586 Ik weet het niet. Het duurt al best wel lang. 544 00:33:36,676 --> 00:33:37,842 Ik heb overal gekeken. 545 00:33:37,890 --> 00:33:40,922 Ik roep hem steeds en hij komt dan altijd tevoorschijn. 546 00:33:41,875 --> 00:33:44,687 Meestal sturen we geen politie totdat we weten dat iemand vermist is. 547 00:33:44,758 --> 00:33:47,476 Maar ik stuur voor de zekerheid een agent langs. 548 00:33:47,531 --> 00:33:49,680 En als hij is weggelopen? 549 00:33:49,914 --> 00:33:51,539 Heeft hij dat eerder gedaan? 550 00:33:51,583 --> 00:33:55,094 Nee, maar ik had wel die neiging op zijn leeftijd. 551 00:33:55,640 --> 00:33:57,411 'Neiging'? 552 00:33:58,008 --> 00:34:00,273 Waarom hield je ermee op? -Door m'n moeder. 553 00:34:00,328 --> 00:34:01,828 Ze werd heel bang. 554 00:34:01,884 --> 00:34:05,109 Het heeft lang geduurd voordat ze zich geen zorgen meer om mij maakte. 555 00:34:06,922 --> 00:34:09,851 Dat zal best moeilijk geweest zijn. 556 00:34:11,547 --> 00:34:13,269 Waar ben jij bang voor? 557 00:34:13,949 --> 00:34:15,023 Wat? 558 00:34:15,308 --> 00:34:19,008 Is er een plek in het huis of de tuin waar niemand ooit komt? 559 00:34:19,203 --> 00:34:22,458 Een plek die zo eng is dat je er niet graag naartoe gaat? 560 00:34:22,494 --> 00:34:24,010 Onder het huis. 561 00:34:24,078 --> 00:34:26,653 M'n moeder sloeg er vaak kerstspullen op. 562 00:34:26,743 --> 00:34:28,910 Het klinkt precies als de laatste plaats... 563 00:34:28,935 --> 00:34:31,797 waar je broer verwacht dat je gaat zoeken. 564 00:34:34,616 --> 00:34:36,725 Echt, Jeremy? 565 00:34:36,840 --> 00:34:40,027 Verdorie. Je hebt me gevonden. 566 00:34:40,238 --> 00:34:41,806 Ik ben thuis. 567 00:34:41,841 --> 00:34:43,793 Ik moet ophangen. Bedankt Maddie. 568 00:34:43,835 --> 00:34:45,277 Graag gedaan. 569 00:35:02,275 --> 00:35:04,201 Ik ga niet weg. 570 00:35:04,226 --> 00:35:06,727 Het appartement of...? 571 00:35:07,657 --> 00:35:09,696 Dit gezin. 572 00:35:09,767 --> 00:35:14,197 Zo noemde je ons en dat is wat ik wil. Wij met z'n drieën. 573 00:35:16,658 --> 00:35:19,325 Dat wil ik ook. 574 00:35:19,374 --> 00:35:21,290 Toen ik gisteren wakker werd en jij weg was... 575 00:35:21,315 --> 00:35:22,939 was ik... 576 00:35:23,439 --> 00:35:24,605 verdrietig. 577 00:35:26,509 --> 00:35:29,837 Waarschijnlijk voelde jij je zo al die zes maanden toen ik weg was. 578 00:35:29,954 --> 00:35:32,087 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 579 00:35:32,122 --> 00:35:35,774 Dat doe ik ook niet. Dat is een gepasseerd station. 580 00:35:44,802 --> 00:35:47,202 Dit is een belofte. 581 00:35:49,618 --> 00:35:51,752 Ik ga nergens meer heen. 582 00:35:53,015 --> 00:35:55,175 Ik ben klaar met vluchten. 583 00:35:59,195 --> 00:36:01,222 Ik ook. 584 00:36:24,019 --> 00:36:26,652 Wat doe je in mijn ambulance? 585 00:36:28,503 --> 00:36:30,360 Onze ambulance, en... 586 00:36:30,480 --> 00:36:33,351 Ik moet zeggen Wilson dat het daarbinnen een rommeltje is. 587 00:36:33,376 --> 00:36:35,331 Geen labels op de laden. 588 00:36:35,519 --> 00:36:37,886 Moeilijk om iets te vinden voor buitenstaanders. 589 00:36:37,956 --> 00:36:39,437 Dat is ook de bedoeling. 590 00:36:39,476 --> 00:36:44,479 Als ik interim captain zou zijn had je wat serieus onderhoud te doen. 591 00:36:44,524 --> 00:36:47,036 Een hele organisatorische revisie. 592 00:36:48,091 --> 00:36:51,105 Dit is geen klassenoudste verkiezing, Buckley. 593 00:36:51,144 --> 00:36:53,095 En je weet totaal niet waar je het over hebt. 594 00:36:53,120 --> 00:36:57,605 Ik heb het over je vloeistofniveaus die ook te laag zijn. 595 00:36:57,691 --> 00:37:00,292 Echt waar? Welke dan? 596 00:37:00,355 --> 00:37:06,968 Want ik heb net de motor-, transmissie- rem- en koelvloeistoffen bijgevuld. 597 00:37:07,086 --> 00:37:12,254 Volgens mijn rapport is het ruitenwisser reservoir maar driekwart vol. 598 00:37:13,913 --> 00:37:17,182 Je mag dat niet meenemen. Het is bedrijfseigendom. 599 00:37:17,242 --> 00:37:19,608 En een wapen in de verkeerde handen. 600 00:37:23,691 --> 00:37:26,952 Cap, het wordt tijd dat je officieel je vervanger bekend maakt,... 601 00:37:27,006 --> 00:37:32,194 want ik trek die bewijsdrang van Buck niet veel langer. 602 00:37:32,264 --> 00:37:36,656 O, is hij daar mee bezig. Ik zal eens met hem praten. 603 00:37:36,704 --> 00:37:38,704 Wie gaat het worden? 604 00:37:38,991 --> 00:37:40,469 Onze nieuwe interim captain. 605 00:37:40,526 --> 00:37:41,944 Het is een moeilijke beslissing. 606 00:37:42,021 --> 00:37:45,097 Eerlijk gezegd wil ik dat jij het wordt. 607 00:37:46,194 --> 00:37:47,838 Ik? 608 00:37:48,077 --> 00:37:49,330 Wat? 609 00:37:49,397 --> 00:37:53,311 Je bent slim, toegewijd, medelevend en besluitvaardig. 610 00:37:53,384 --> 00:37:54,884 Je bent een geweldige leider. 611 00:38:00,835 --> 00:38:03,061 Toen ik voor het eerst bij deze afdeling kwam... 612 00:38:03,131 --> 00:38:05,772 zag captain Gerrard me niet eens als een brandweervrouw. 613 00:38:05,842 --> 00:38:09,796 En 12 jaar later vertelt m'n baas me dat ik alles heb... 614 00:38:09,866 --> 00:38:12,436 om een goede captain te zijn. 615 00:38:12,772 --> 00:38:14,374 Dat is ook zo. 616 00:38:15,592 --> 00:38:17,733 Maar je had me niet uitgekozen. 617 00:38:17,764 --> 00:38:21,396 Buiten je werk doe je al zoveel en ik wil je niet overbelasten. 618 00:38:21,457 --> 00:38:24,038 Zo'n belasting is het niet. Ik ben toch al hier. 619 00:38:24,110 --> 00:38:26,853 Al dat papierwerk... 620 00:38:26,879 --> 00:38:28,546 Ik doe al veel papierwerk. 621 00:38:28,631 --> 00:38:32,246 Dit kan elke dienst zomaar met een tot twee uur verlengen. 622 00:38:32,285 --> 00:38:34,504 Je bent een week weg. Hoeveel zijn dat er? 623 00:38:34,555 --> 00:38:35,739 Drie diensten? 624 00:38:36,007 --> 00:38:38,275 Dus je doet het? 625 00:38:41,303 --> 00:38:43,155 Ik doe het. 626 00:38:50,874 --> 00:38:52,975 Het spijt me dat het nog zo'n troep is. 627 00:38:53,100 --> 00:38:54,608 Binnen een uur is het opgelost. 628 00:38:54,647 --> 00:38:58,407 Het ziet er prima uit. Ik waardeer je extra werk. 629 00:38:58,434 --> 00:39:00,413 Ik wil laten zien wat ik kan. 630 00:39:00,482 --> 00:39:02,169 Dat weet ik al, Buck. 631 00:39:02,247 --> 00:39:04,725 Maar je wordt geen interim captain. 632 00:39:04,874 --> 00:39:07,598 Hen stemde ermee in om het te doen. 633 00:39:11,147 --> 00:39:13,522 Hen zal het geweldig doen. 634 00:39:13,694 --> 00:39:15,108 Net als jij. 635 00:39:15,305 --> 00:39:16,396 Ooit. 636 00:39:16,882 --> 00:39:21,803 Je bent een geweldige brandweerman. Als je wil kan niemand tegen je op. 637 00:39:21,835 --> 00:39:24,196 Maar een goede leider zijn vergt meer dan alleen het werk. 638 00:39:24,249 --> 00:39:25,706 Het gaat ook om levenservaring. 639 00:39:25,749 --> 00:39:28,278 Daarvan heb je meer nodig voordat je zover bent. 640 00:39:29,747 --> 00:39:32,366 Komt dit omdat ik geen bank heb? 641 00:39:34,681 --> 00:39:36,937 Waarom heb jij geen bank? 642 00:39:37,991 --> 00:39:39,858 Ik weet het niet. 643 00:39:41,744 --> 00:39:45,095 Ik vind het moeilijk om er een te kiezen, denk ik. 644 00:39:45,793 --> 00:39:48,890 Ik denk dat ik bang ben om weer een fout te maken. 645 00:39:51,327 --> 00:39:55,307 In AA zeggen ze dat je je leven moet inventariseren en... 646 00:39:55,332 --> 00:39:56,739 je tekortkomingen moet toegeven... 647 00:39:56,799 --> 00:39:58,356 in de hoop dat op een dag... 648 00:39:58,398 --> 00:40:00,490 je de wereld recht in de ogen kan kijken... 649 00:40:00,577 --> 00:40:03,186 en je jezelf terugvindt in volledige vrede en rust. 650 00:40:04,069 --> 00:40:08,062 Kom op, denk je dat ik geen rust ken? 651 00:40:10,030 --> 00:40:13,904 Belangrijk is dat je die vraag voor jezelf beantwoord. 652 00:40:14,061 --> 00:40:16,753 Zodra het zover is weet je het ook. 653 00:40:22,347 --> 00:40:24,069 En dan ben je er klaar voor. 654 00:40:47,621 --> 00:40:50,019 Hé, Karen. 655 00:40:50,074 --> 00:40:52,957 Het ziet er naar uit dat ik wat later thuis ben. 656 00:40:52,997 --> 00:40:54,422 Oké schat. 657 00:41:08,854 --> 00:41:11,046 Oké. Start. 658 00:41:36,334 --> 00:41:38,109 Alsjeblieft. 659 00:41:38,134 --> 00:41:40,040 Kan ik daarmee je helpen? 660 00:41:40,087 --> 00:41:42,970 Nee, maar wel met de rest in de auto. 661 00:41:43,536 --> 00:41:46,478 Mama heeft wel een boel spullen, hè? 662 00:41:48,160 --> 00:41:49,677 Mama weg? 663 00:41:52,735 --> 00:41:54,217 Nee. 664 00:41:54,806 --> 00:41:56,698 Mama blijft. 665 00:42:05,545 --> 00:42:09,521 Dat shirt is zo schreeuwerig, ik kan hem hier horen. 666 00:42:09,589 --> 00:42:13,391 Als je dat leuk vindt, ga je hier van houden. 667 00:42:14,767 --> 00:42:17,068 Mijn hemel. 668 00:42:17,545 --> 00:42:19,951 Deze cruise is ons eerste avontuur, mama. 669 00:42:20,012 --> 00:42:21,895 Dan moeten onze kleren ook avontuurlijk zijn? 670 00:42:21,920 --> 00:42:24,560 Cruises zijn niet meer avontuurlijk. 671 00:42:24,631 --> 00:42:27,912 Cruises zijn een schot in de roos, Beatrice. 672 00:42:27,974 --> 00:42:31,835 En onze kleine meid is prachtig, zoals altijd. 673 00:42:31,889 --> 00:42:33,406 Dat ben ik met je eens, Samuel. 674 00:42:33,448 --> 00:42:36,486 Bedankt papa. 675 00:42:36,908 --> 00:42:40,322 Goed liefje, ik moet er vandoor. -We praten pas net. 676 00:42:40,416 --> 00:42:42,892 Ik moet wat dingen ophalen bij de bouwmarkt. 677 00:42:42,947 --> 00:42:45,923 Heb je een nieuw project? -Er zijn geen projecten. 678 00:42:46,001 --> 00:42:47,783 Hij gaat naar een paar vrienden. 679 00:42:48,899 --> 00:42:50,962 Daar is bingo toch voor? 680 00:42:51,087 --> 00:42:52,267 Ik haat bingo. 681 00:42:52,344 --> 00:42:54,660 Maar ik ben gek op shuffleboard. 682 00:42:54,761 --> 00:42:56,447 Goeie reis, schat. 683 00:42:59,462 --> 00:43:03,353 Die man heeft iedere spijker en schroef op God's groene aarde... 684 00:43:03,383 --> 00:43:06,353 en hij heeft niets gemaakt sinds z 'n kindertijd. 685 00:43:08,723 --> 00:43:10,032 Samuel. 686 00:43:13,734 --> 00:43:15,308 Mama? 687 00:43:17,055 --> 00:43:18,344 Mama? 687 00:43:19,305 --> 00:44:19,319 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/apcqg Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!