1 00:00:04,671 --> 00:00:05,764 Maman ? 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,497 Maman ? 3 00:00:11,578 --> 00:00:12,978 Je suis désolé. 4 00:00:17,150 --> 00:00:18,140 Qui es-tu ? 5 00:00:19,085 --> 00:00:21,418 Es-tu la même personne que tu as toujours été ? 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,487 Si vous me l'aviez demandé il y a une semaine, 7 00:00:24,624 --> 00:00:26,650 la réponse aurait été facile. 8 00:00:27,293 --> 00:00:30,354 Mais une embolie pulmonaire a débarqué en pleine nuit, 9 00:00:30,497 --> 00:00:33,160 emportant ma mère et mes certitudes. 10 00:00:36,469 --> 00:00:40,031 Avant, j'aurais dit que j'avais perdu ma mère depuis des années... 11 00:00:40,774 --> 00:00:43,938 vu qu'une maladie avait emporté la personne qu'elle était. 12 00:00:45,678 --> 00:00:47,306 Mais en vérité... 13 00:00:48,048 --> 00:00:50,847 c'est moi qui ai disparu graduellement. 14 00:01:12,705 --> 00:01:15,174 Ses affaires racontent son histoire... 15 00:01:15,675 --> 00:01:17,541 celle qu'elle était fière d'être : 16 00:01:17,677 --> 00:01:20,738 une femme, une mère, une grand-mère. 17 00:01:21,648 --> 00:01:23,344 Je la vois si distinctement. 18 00:01:24,851 --> 00:01:27,411 C'est mon propre reflet qui est devenu flou. 19 00:01:33,026 --> 00:01:34,016 C'est bien. 20 00:01:36,896 --> 00:01:39,161 Ça ressemble de nouveau à une salle à manger. 21 00:01:42,402 --> 00:01:43,768 Hé. 22 00:01:44,604 --> 00:01:47,096 Je suis là. Viens là. 23 00:01:57,117 --> 00:01:58,415 Quelle est votre urgence ? 24 00:01:58,551 --> 00:02:00,417 Aidez-moi. Mon mari est devenu fou. 25 00:02:00,553 --> 00:02:02,545 Je me suis enfermée dans les toilettes. 26 00:02:02,689 --> 00:02:04,681 J'enfoncerai cette porte s'il le faut ! 27 00:02:05,592 --> 00:02:06,958 Quelle est votre urgence ? 28 00:02:07,093 --> 00:02:09,619 Ma femme a un problème. Elle agit bizarrement. 29 00:02:09,762 --> 00:02:11,458 Diane, ouvre la porte ! 30 00:02:11,598 --> 00:02:13,430 - Monsieur, calmez-vous. - Dépêchez-vous. 31 00:02:13,566 --> 00:02:15,091 - Me calmer ? - Il est taré. 32 00:02:15,235 --> 00:02:17,067 Elle a brisé un cadre sur ma tête. 33 00:02:17,203 --> 00:02:19,468 - Je le reconnais plus. - Je la reconnais plus. 34 00:02:19,606 --> 00:02:22,974 - Nom de Dieu, va-t'en ! - Monsieur, les mains en l'air. 35 00:02:23,109 --> 00:02:24,907 - Ouvre la porte. - Mains en l'air. 36 00:02:25,044 --> 00:02:27,036 Quoi ? Vous faites quoi ? 37 00:02:27,714 --> 00:02:29,080 Écoutez, je n'ai rien fait. 38 00:02:29,215 --> 00:02:33,152 - D'accord ? Non. - On verra ça plus tard. 39 00:02:33,286 --> 00:02:36,120 - Écoutez... - Tenez. Sortez-le d'ici. 40 00:02:36,256 --> 00:02:39,249 - Il est arrivé un truc à ma femme. - D'accord. Calmez-vous. 41 00:02:39,392 --> 00:02:40,382 Je m'en charge. 42 00:02:40,493 --> 00:02:42,826 Madame, c'est la police. 43 00:02:43,663 --> 00:02:45,325 Ça va ? Tout va bien. 44 00:02:45,765 --> 00:02:48,394 Votre mari est dehors. Il ne vous fera aucun mal. 45 00:02:54,007 --> 00:02:55,339 Ça va. Tout va bien. 46 00:02:55,808 --> 00:02:57,470 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 47 00:02:58,011 --> 00:03:00,071 Il est devenu complètement fou. 48 00:03:00,180 --> 00:03:03,412 Je veux dire, on se chamaille de temps en temps. 49 00:03:03,516 --> 00:03:07,977 Il s'emporte et pète les plombs, mais il ne s'énerve jamais comme ça. 50 00:03:11,791 --> 00:03:15,023 Waouh, c'est un hoquet de compétition. 51 00:03:15,595 --> 00:03:17,427 Je suis désolée, c'est gênant. 52 00:03:17,530 --> 00:03:19,692 Je me suis réveillée avec une migraine, 53 00:03:19,832 --> 00:03:22,802 j'ai bu un thé et ça a commencé. 54 00:03:22,936 --> 00:03:25,269 Ça fait une heure que ça dure. 55 00:03:25,838 --> 00:03:28,273 Vous pouvez me dire ce qui s'est passé ? 56 00:03:28,641 --> 00:03:29,631 Dispute conjugale. 57 00:03:29,776 --> 00:03:32,678 Le type prétend que sa femme lui aurait balancé un cadre. 58 00:03:32,812 --> 00:03:35,179 Je ne prétends rien. C'est ce qui s'est passé. 59 00:03:35,315 --> 00:03:37,944 Ne vous occupez pas de moi. Ma femme a un problème. 60 00:03:38,051 --> 00:03:40,350 Calmez-vous, on doit examiner votre tête. 61 00:03:40,486 --> 00:03:42,045 - C'est pas trop grave, si ? - Non. 62 00:03:42,188 --> 00:03:45,056 Quelques points. Fastoche. Je vais nettoyer d'abord. 63 00:03:46,526 --> 00:03:49,963 David, les flics demandent si je veux porter plainte. 64 00:03:50,396 --> 00:03:52,991 Les flics ? Bébé, tu ne vas pas bien. 65 00:03:53,233 --> 00:03:55,702 Madame, vous ne devez pas décider tout de suite. 66 00:03:55,835 --> 00:03:57,360 Non, vous ne comprenez pas. 67 00:03:57,503 --> 00:03:59,904 - Je comprends très bien. - Non, c'est faux. 68 00:04:01,074 --> 00:04:02,702 Elle n'est pas anglaise. 69 00:04:04,344 --> 00:04:07,337 Oui, ce n'est pas sa voix. Elle est née à Brooklyn. 70 00:04:07,480 --> 00:04:09,972 Elle connaît juste l'Angleterre 71 00:04:10,083 --> 00:04:12,018 à travers les épisodes de Downton Abbey. 72 00:04:12,151 --> 00:04:15,815 Je ne vois pas de quoi il parle. David, tu me fais peur. 73 00:04:15,922 --> 00:04:19,723 Écoutez, on s'est réveillés ce matin et elle s'est mise à parler ainsi. 74 00:04:19,859 --> 00:04:24,354 Elle utilise de l'argot britannique que j'avais jamais entendu. 75 00:04:24,497 --> 00:04:27,262 J'ai cru qu'elle plaisantait, mais ça ne s'arrêtait pas 76 00:04:27,400 --> 00:04:28,766 et j'ignore ce qui se passe. 77 00:04:28,901 --> 00:04:30,893 J'ai essayé de l'emmener à l'hôpital. 78 00:04:31,037 --> 00:04:33,336 Elle a paniqué, alors j'ai appelé les secours. 79 00:04:33,439 --> 00:04:36,603 - Elle s'est cogné la tête ? - Non, pas que je sache. 80 00:04:36,743 --> 00:04:39,406 Elle s'est réveillée avec une migraine ce matin. 81 00:04:39,812 --> 00:04:41,110 Et elle a un sacré hoquet. 82 00:04:41,247 --> 00:04:45,207 Plus des douleurs à la poitrine... Je crois qu'elle fait un AVC. 83 00:04:45,351 --> 00:04:46,410 Un AVC ? 84 00:04:47,053 --> 00:04:49,386 Elle devrait mal parler ou être paralysée, non ? 85 00:04:49,756 --> 00:04:52,851 Si, mais les symptômes peuvent être différents chez une femme. 86 00:04:52,959 --> 00:04:54,359 Le hoquet est l'un d'eux. 87 00:04:54,761 --> 00:04:56,957 Elle a raison. Sortez votre langue. 88 00:04:58,431 --> 00:05:00,866 - Votre anniv, c'est quand ? - D'accord, c'est... 89 00:05:02,068 --> 00:05:03,058 En avril. 90 00:05:03,202 --> 00:05:06,730 OK. Prenez ma main. Suivez-moi. Chim, prépare l'injection de t-PA. 91 00:05:06,873 --> 00:05:07,863 - OK. - Doucement. 92 00:05:07,974 --> 00:05:09,135 Asseyez-vous ici. 93 00:05:09,275 --> 00:05:11,608 Un caillot empêche l'oxygène d'arriver à son cerveau, 94 00:05:11,744 --> 00:05:13,576 donc ses synapses fonctionnent mal. 95 00:05:14,280 --> 00:05:16,613 C'est pour ça qu'elle parle avec un accent ? 96 00:05:16,749 --> 00:05:18,411 Le cerveau reste un grand mystère. 97 00:05:18,551 --> 00:05:20,918 Certains sortent du coma et parlent le mandarin. 98 00:05:21,054 --> 00:05:22,044 Mettez votre bras ici. 99 00:05:22,155 --> 00:05:24,056 Emmenons-la à l'hôpital. 100 00:05:24,157 --> 00:05:25,420 On prend le métro ? 101 00:05:25,558 --> 00:05:27,754 Ça va aller ? 102 00:05:27,994 --> 00:05:30,156 Elle devrait tenir jusqu'à l'hôpital. 103 00:05:30,296 --> 00:05:32,162 Merci. 104 00:05:32,565 --> 00:05:35,296 Ne nous remerciez pas. C'est elle qu'il faut remercier. 105 00:05:38,671 --> 00:05:39,764 Merci. 106 00:05:42,508 --> 00:05:43,498 Hé. 107 00:05:44,811 --> 00:05:46,746 J'ai trouvé une autre boîte. 108 00:05:50,116 --> 00:05:51,345 Waouh, elle a tout gardé. 109 00:05:51,851 --> 00:05:54,411 Oui. Et on dirait qu'Abby ne veut rien garder. 110 00:05:56,956 --> 00:05:59,152 Je rêve. Regardez ça. C'est elle, pas vrai ? 111 00:05:59,459 --> 00:06:00,950 C'est Abby. 112 00:06:01,094 --> 00:06:04,258 Abigail Clark. Tu ne m'as jamais dit que t'étais dans l'équipe olympique. 113 00:06:04,364 --> 00:06:05,354 C'est quoi, ça ? 114 00:06:06,666 --> 00:06:09,761 Le 200 mètres papillon. C'était une rockstar. 115 00:06:09,869 --> 00:06:11,428 C'était il y a longtemps. 116 00:06:11,537 --> 00:06:14,200 Tu devrais l'accrocher. Tu étais une athlète olympique. 117 00:06:14,340 --> 00:06:15,535 Je vais chercher un cadre. 118 00:06:15,675 --> 00:06:19,168 Il y en a dans le placard. Je vais l'accrocher, c'est sûr. 119 00:06:21,714 --> 00:06:24,206 Tu ne m'avais pas dit qu'il avait emménagé. 120 00:06:24,350 --> 00:06:25,841 Il n'a pas emménagé. 121 00:06:29,956 --> 00:06:32,687 Abby, il sait ce qu'il y a dans votre placard. 122 00:06:33,059 --> 00:06:35,528 Et il s'approprie l'armoire à pharmacie. 123 00:06:35,661 --> 00:06:38,062 Reste en dehors de mon armoire à pharmacie. 124 00:06:38,197 --> 00:06:40,393 Il n'a pas emménagé, il a juste souvent été là 125 00:06:40,533 --> 00:06:43,128 parce qu'il m'aidait à tout gérer. 126 00:06:46,973 --> 00:06:47,963 D'accord... 127 00:06:48,074 --> 00:06:50,407 UNE ADO DU COIN VISE L'OR 128 00:07:15,067 --> 00:07:16,057 Une seconde. 129 00:07:17,370 --> 00:07:18,394 J'ai presque fini. 130 00:07:27,947 --> 00:07:29,540 Où est ton ami ? 131 00:07:30,750 --> 00:07:31,774 Non. 132 00:07:35,388 --> 00:07:36,447 C'était quoi, ça ? 133 00:07:37,723 --> 00:07:38,713 Quoi ? 134 00:07:38,858 --> 00:07:41,259 Tu as fermé ton ordi, comme si tu cachais un truc. 135 00:07:41,561 --> 00:07:43,029 - Non, c'est faux. - Si. 136 00:07:43,129 --> 00:07:45,689 J'ai juste bu du thé. Chim ! 137 00:07:48,201 --> 00:07:49,897 Romance-en-uniforme.com ? 138 00:07:50,036 --> 00:07:51,265 - Non. - C'est mon site. 139 00:07:51,404 --> 00:07:52,963 C'est où j'ai rencontré Tatiana. 140 00:07:53,105 --> 00:07:55,199 Ça veut dire que tu te remets en selle ? 141 00:07:55,308 --> 00:07:57,106 Mon parrain m'a dit qu'il était temps. 142 00:07:57,243 --> 00:07:59,439 Je passe trop de temps à bosser 143 00:07:59,579 --> 00:08:01,810 et avoir une copine m'aiderait à me relaxer. 144 00:08:02,048 --> 00:08:03,812 C'est génial que tu te lances. 145 00:08:03,983 --> 00:08:05,576 C'est courageux. Bien qu'en ce moment, 146 00:08:05,718 --> 00:08:08,882 je ne crois pas que fréquenter quelqu'un en vaille la peine, 147 00:08:08,988 --> 00:08:11,423 - mais je suis ravie pour toi. - Ça ne me ressemble pas. 148 00:08:11,557 --> 00:08:13,048 On dirait un bleu. 149 00:08:13,159 --> 00:08:15,321 T'es pas un bleu, t'es juste rouillé. 150 00:08:15,461 --> 00:08:17,089 À mon dernier rencard, j'avais 20 ans. 151 00:08:17,230 --> 00:08:18,892 Oui, c'est terrible. 152 00:08:19,332 --> 00:08:23,064 On dirait que tu veux vendre un bien immobilier. 153 00:08:23,169 --> 00:08:26,970 Et moi, je ne suis pas preneur. Tu peux pas te décrire en disant : 154 00:08:27,106 --> 00:08:29,007 "Je suis un sauveur, pas un tombeur." 155 00:08:29,141 --> 00:08:30,769 Pourquoi pas ? C'est mignon. 156 00:08:30,910 --> 00:08:33,607 Non, c'est ringard. Super ringard. 157 00:08:33,946 --> 00:08:35,073 Tu aimes le flan ? 158 00:08:35,181 --> 00:08:36,444 Un bon flan, c'est mortel. 159 00:08:36,582 --> 00:08:38,278 - Oh, il... - Toi pas ? 160 00:08:38,417 --> 00:08:40,010 Tu as toujours un compte AOL ? 161 00:08:40,152 --> 00:08:45,022 C'est comme si t'avais été emprisonné dans de l'ambeurre en 1995. 162 00:08:45,157 --> 00:08:48,093 - C'est de l'ambre, idiot. - On s'en fout. 163 00:08:48,194 --> 00:08:50,595 - Ne montre jamais ça à une fille. - Pourquoi ? 164 00:08:50,696 --> 00:08:54,360 Ce profil est pourri et n'attirera jamais personne. 165 00:08:54,500 --> 00:08:57,129 Tu sais quoi ? T'es peut-être pas la bonne personne 166 00:08:57,270 --> 00:09:00,104 à qui il devrait demander des conseils, Buckaroo. 167 00:09:00,206 --> 00:09:02,141 Et pourquoi ? Aux dernières nouvelles, 168 00:09:02,275 --> 00:09:06,610 j'ai une relation stable et monogame avec une femme incroyable. 169 00:09:07,446 --> 00:09:09,881 C'est moi qui ai le couple le plus équilibré. 170 00:09:11,551 --> 00:09:12,985 Mon Dieu, il a raison. 171 00:09:13,786 --> 00:09:15,186 C'est le monde à l'envers. 172 00:09:16,022 --> 00:09:19,982 Allez-y, rigolez. Je suis la preuve que le changement existe. 173 00:09:20,893 --> 00:09:21,952 Evan Buckley ? 174 00:09:23,563 --> 00:09:24,690 On peut vous aider ? 175 00:09:24,830 --> 00:09:26,799 Tu m'as fait marcher pendant six semaines ? 176 00:09:26,899 --> 00:09:30,563 La relation la plus sexy, profonde, romantique, intime 177 00:09:30,703 --> 00:09:33,332 que j'ai eue avec un homme. Je t'ai tout dit. 178 00:09:34,307 --> 00:09:37,038 Tu m'as tout dit. Et je me dévoile pas facilement. 179 00:09:37,543 --> 00:09:39,011 C'est ça, ton jeu malsain ? 180 00:09:39,579 --> 00:09:42,981 Pousser une fille à te révéler ses secrets et puis disparaître ? 181 00:09:43,082 --> 00:09:45,051 Disparaître, c'est ton truc ? 182 00:09:45,184 --> 00:09:46,914 C'est le bon Evan Buckley ? 183 00:09:47,153 --> 00:09:49,179 L'Evan Buckley qui est pompier ? 184 00:09:49,722 --> 00:09:53,250 Qui bosse ici, est passé aux infos et est ton portrait craché ? 185 00:09:53,492 --> 00:09:55,984 Écoute, c'est bien moi. 186 00:09:56,095 --> 00:10:00,430 Mais le moi que je suis et le lui que tu décris, 187 00:10:00,566 --> 00:10:02,330 ce n'est pas la même personne. 188 00:10:04,870 --> 00:10:05,860 Waouh. 189 00:10:10,176 --> 00:10:11,200 Vous avez vu ça ? 190 00:10:13,679 --> 00:10:16,114 Je vous jure, je ne la connais pas. 191 00:10:16,248 --> 00:10:17,910 - Si tu le dis. - Non, juré. 192 00:10:18,050 --> 00:10:20,110 Je ne sais pas qui c'est. 193 00:10:20,252 --> 00:10:23,780 J'ai trouvé une vraie vie de couple. Vous le savez. 194 00:10:23,923 --> 00:10:27,052 - Je n'ai même plus flirté. - Bien sûr. 195 00:10:27,193 --> 00:10:29,685 Tu es la preuve que le changement existe. 196 00:10:30,029 --> 00:10:32,692 - Station 118, accident de la route. - Les gars... 197 00:10:46,479 --> 00:10:49,540 N'oubliez pas vos maillots de bain. Papa dit qu'il y a une piscine. 198 00:10:49,749 --> 00:10:52,116 Et ta crème hydratante et ton gel. 199 00:10:52,585 --> 00:10:54,952 J'ai passé l'âge que mon père me coiffe les cheveux. 200 00:10:55,087 --> 00:10:57,283 Attends une minute. C'est ma spécialité. 201 00:10:57,590 --> 00:10:59,320 Fais plaisir à ton vieux père. 202 00:11:01,293 --> 00:11:03,888 J'espère que ça t'embête pas que je sois rentré. 203 00:11:03,996 --> 00:11:07,660 Tant que tes enfants vivront ici, je ne changerai pas les serrures. 204 00:11:08,000 --> 00:11:10,765 Tu sais que tu vas me manquer, toi. 205 00:11:14,507 --> 00:11:15,805 Bon, alors... 206 00:11:16,475 --> 00:11:19,741 il faut vraiment qu'on parle de tout ça ? 207 00:11:19,845 --> 00:11:23,680 Vous savez, le premier week-end avec votre père depuis notre rupture. 208 00:11:24,583 --> 00:11:28,076 Je crois que si on en parle, ça rendra les choses plus difficiles. 209 00:11:28,254 --> 00:11:30,485 C'est pas la première fois qu'on part seuls avec papa. 210 00:11:30,623 --> 00:11:32,751 Oui, mais c'est différent. 211 00:11:34,660 --> 00:11:36,652 Vous avez besoin d'en parler ? 212 00:11:38,330 --> 00:11:39,855 Non, ça va aller. On gère. 213 00:11:40,132 --> 00:11:42,158 - On gère. - Amusez-vous. 214 00:11:42,768 --> 00:11:44,930 - Salut. - Bien. 215 00:11:46,472 --> 00:11:47,997 C'est parti. 216 00:11:54,146 --> 00:11:55,136 Ça va, toi ? 217 00:11:56,482 --> 00:11:57,472 Thena. 218 00:11:58,050 --> 00:12:01,487 Si tu t'inquiètes pour Glenn, je te promets qu'il ne sera pas là. 219 00:12:01,620 --> 00:12:03,612 Non, je te fais confiance. C'est juste... 220 00:12:04,490 --> 00:12:08,393 Ça va être bizarre de dormir ici avec mes bébés sous un autre toit. 221 00:12:10,663 --> 00:12:13,531 C'est déjà assez dur d'être sans toi. Alors, sans eux ? 222 00:12:13,666 --> 00:12:17,296 Je comprends pourquoi les gens restent ensemble pour les enfants. 223 00:12:17,670 --> 00:12:18,660 Oui. 224 00:12:19,004 --> 00:12:20,905 Je n'aurais jamais imaginé être une personne 225 00:12:21,040 --> 00:12:24,238 qui ne se lève pas chaque jour dans la même maison avec ses enfants. 226 00:12:25,978 --> 00:12:27,469 Mais c'est nous, maintenant. 227 00:12:27,913 --> 00:12:31,145 On va devenir des gens meilleurs, plus authentiques. 228 00:12:32,017 --> 00:12:34,509 Et ce cheminement, il a un prix. 229 00:12:36,088 --> 00:12:37,078 Hé. 230 00:12:54,039 --> 00:12:57,339 Hen, Karen va changer d'avis. C'était pas toi, cette nuit-là. 231 00:12:57,443 --> 00:13:00,174 T'étais possédée, quelqu'un d'autre. C'était la pleine lune. 232 00:13:00,279 --> 00:13:03,249 Ah bon ? Je ne sais pas, Chim. On est ce qu'on fait, non ? 233 00:13:03,382 --> 00:13:07,012 Comment je peux dire que je suis une fidèle alors que j'ai fait ça ? 234 00:13:07,620 --> 00:13:09,851 Et si j'avais fait semblant avec Karen ? 235 00:13:11,957 --> 00:13:15,450 - Tu veux pas te remettre avec elle ? - Bien sûr que si. Je l'aime. 236 00:13:15,761 --> 00:13:20,131 Je traverse une crise existentielle. Et si c'était pas ce que je suis ? 237 00:13:20,266 --> 00:13:23,862 Peut-on être ensemble maintenant que j'ai exposé cette vérité sur moi ? 238 00:13:24,103 --> 00:13:26,937 Et si j'étais une personne complètement différente ? 239 00:13:27,072 --> 00:13:28,802 Tu es toujours lesbienne, hein ? 240 00:13:29,475 --> 00:13:32,274 Il semble qu'on soit au bon endroit pour t'obtenir des réponses. 241 00:13:32,411 --> 00:13:33,902 SÉANCES DE VOYANCE 242 00:13:37,817 --> 00:13:39,615 Heure du décès, 15 h 30. 243 00:13:42,822 --> 00:13:43,812 On arrive trop tard. 244 00:13:43,956 --> 00:13:46,983 Non, attendez. Je ne suis pas mort. 245 00:13:47,626 --> 00:13:48,958 Allez, Lyle ! Réveille-toi ! 246 00:13:49,094 --> 00:13:50,824 La vôtre est là-bas. Le macchabée est à nous. 247 00:13:50,963 --> 00:13:55,594 Non, ne partez pas. Pitié. Aidez-moi ! 248 00:13:55,835 --> 00:13:59,294 J'ignore ce qui s'est passé. Il a juste flanché. 249 00:13:59,805 --> 00:14:01,774 Il est tombé comme une pierre. 250 00:14:01,907 --> 00:14:03,808 J'avais juste fini de lire sa main. 251 00:14:04,176 --> 00:14:06,941 La ligne de vie de cet homme était vraiment longue. 252 00:14:07,179 --> 00:14:09,978 Ce n'est pas une science exacte, si ? Main gauche. 253 00:14:10,115 --> 00:14:11,606 Détendez-vous et respirez. 254 00:14:12,484 --> 00:14:16,353 Hen, tout ce que je dis, c'est que le fait de faire une erreur 255 00:14:16,488 --> 00:14:19,686 ne fait pas de toi quelqu'un d'autre. Ça fait de toi un être humain. 256 00:14:19,825 --> 00:14:21,657 C'était pas une erreur, mais un choix. 257 00:14:21,794 --> 00:14:24,423 Et je dois me demander pourquoi. Pourquoi j'ai fait ce choix ? 258 00:14:24,530 --> 00:14:25,930 Tout risquer ? 259 00:14:26,031 --> 00:14:28,125 Vous voulez que je lise votre main ? 260 00:14:28,367 --> 00:14:31,997 Continuez à respirer dans ce sac et occupez-vous de vos affaires. 261 00:14:32,137 --> 00:14:33,628 Je savais qu'elle dirait ça. 262 00:14:43,515 --> 00:14:44,505 Tenez. 263 00:14:44,783 --> 00:14:47,184 - Merci beaucoup, Carla. - De rien. 264 00:14:48,721 --> 00:14:49,984 Vous partez en voyage ? 265 00:14:52,291 --> 00:14:53,953 Non, c'est celui de ma mère. 266 00:14:54,293 --> 00:14:57,195 Je dois le renvoyer pour que personne ne vole son identité. 267 00:14:57,329 --> 00:14:58,490 Elle n'a jamais voyagé ? 268 00:14:59,231 --> 00:15:00,961 Pas maman, non. 269 00:15:01,834 --> 00:15:03,325 Elle s'est mariée si jeune. 270 00:15:04,036 --> 00:15:06,631 Elle parlait toujours de voyager. "Je vais aller en Irlande. 271 00:15:07,473 --> 00:15:09,533 "Je vais découvrir l'Europe." 272 00:15:11,076 --> 00:15:13,978 Mais elle ne l'a pas fait. Je crois qu'elle est juste allée... 273 00:15:14,079 --> 00:15:15,911 Oui, au Mexique. À Cabo. 274 00:15:16,048 --> 00:15:20,679 C'était pour le renouvellement des vœux de Matt et Beth. 275 00:15:22,054 --> 00:15:23,181 PASSEPORT ÉTATS-UNIS 276 00:15:23,322 --> 00:15:27,191 Ça va ? Ça m'inquiète un peu que vous vouliez reprendre le travail. 277 00:15:27,559 --> 00:15:28,891 Mais ça a l'air d'aller. 278 00:15:29,028 --> 00:15:30,894 - Vraiment ? - Oui. 279 00:15:31,063 --> 00:15:32,224 Je suppose que ça va. 280 00:15:37,536 --> 00:15:38,936 Je voulais vous donner ça. 281 00:15:41,273 --> 00:15:45,734 Elles étaient à ma mère et ne valent pas grand-chose, 282 00:15:45,878 --> 00:15:48,609 mais elle y tenait beaucoup, tout comme à vous. 283 00:15:49,248 --> 00:15:50,739 Moi aussi, je tiens à vous. 284 00:15:51,717 --> 00:15:52,707 Je les adore. 285 00:15:54,787 --> 00:15:57,347 Mais vous êtes sûre de vouloir me les donner ? 286 00:15:57,456 --> 00:16:01,359 J'ai tellement de choses qui me rappellent ma mère. 287 00:16:02,628 --> 00:16:05,757 Et je veux que vous ayez quelque chose pour vous souvenir d'elle. 288 00:16:05,898 --> 00:16:07,730 Comme si je pouvais oublier Patricia. 289 00:16:10,269 --> 00:16:11,259 Ou vous. 290 00:16:12,604 --> 00:16:14,630 Mais merci pour les boucles d'oreilles 291 00:16:14,773 --> 00:16:17,641 et pour m'avoir fait sentir comme un membre de la famille. 292 00:16:18,544 --> 00:16:19,534 Oui. 293 00:16:30,255 --> 00:16:33,316 Il y a quelqu'un ? Pour l'amour de Dieu, je ne suis pas mort. 294 00:16:34,326 --> 00:16:36,318 Pathologie médico-légale, 22-11. 295 00:16:37,463 --> 00:16:39,295 Réveille-toi, Lyle. Bouge quelque chose. 296 00:16:40,899 --> 00:16:43,232 N'importe quoi. Attire son attention. 297 00:16:44,837 --> 00:16:46,305 Je suis en train de rêver. 298 00:16:49,074 --> 00:16:52,909 Merde, Lyle. Réveille-toi ! Je ne veux pas mourir ! 299 00:17:16,101 --> 00:17:17,592 Quelle est votre urgence ? 300 00:17:33,318 --> 00:17:35,514 Par ici. Venez. 301 00:17:38,457 --> 00:17:40,653 - Attendez. - Je... Vous... 302 00:17:40,993 --> 00:17:45,226 - Chez la voyante. Vous étiez... - J'étais mort, pas vrai ? 303 00:17:45,364 --> 00:17:48,027 Oh, vous devriez peut-être... J'ai dû improviser. 304 00:17:54,406 --> 00:17:56,637 C'est profond, mais aucune artère n'a été sectionnée. 305 00:17:56,975 --> 00:17:59,706 Le pouls est bon. Je vais lui faire inhaler du nitrite d'amyle. 306 00:18:00,579 --> 00:18:04,641 Détendez-vous. Du calme. On s'occupe de vous. 307 00:18:06,552 --> 00:18:09,818 Et vous ? Ça va ? Je vais vérifier vos constantes. Vous semblez... 308 00:18:09,922 --> 00:18:11,652 étonnamment calme pour un mort. 309 00:18:11,757 --> 00:18:14,192 Je suis atteint de narcolepsie et de cataplexie. 310 00:18:14,326 --> 00:18:17,694 Ça, alors ! Il n'était pas mort. Il était dans un sommeil paralytique. 311 00:18:17,830 --> 00:18:20,197 Et vos constantes étaient imperceptibles. 312 00:18:20,332 --> 00:18:22,597 Vous avez dû flipper sur cette table. 313 00:18:22,734 --> 00:18:24,862 Oui, j'ai flippé la première fois. 314 00:18:25,003 --> 00:18:27,268 La première fois ? Ça vous est déjà arrivé ? 315 00:18:27,406 --> 00:18:30,274 Oui, j'ai été déclaré mort par accident trois fois. 316 00:18:30,409 --> 00:18:31,399 Quoi ? C'est fou. 317 00:18:31,543 --> 00:18:34,377 Vous devriez porter un bracelet qui indique votre maladie. 318 00:18:34,513 --> 00:18:36,175 Un tatouage sur la poitrine qui dit : 319 00:18:36,281 --> 00:18:39,547 "N'utilisez pas de scie, je ne suis pas mort !" 320 00:18:39,685 --> 00:18:43,850 - Non, je ne veux pas qu'on le sache. - Je suis sûr qu'il aurait apprécié. 321 00:18:44,089 --> 00:18:45,113 C'est clair ! 322 00:18:45,424 --> 00:18:46,619 Non, je suis sérieux. 323 00:18:47,226 --> 00:18:49,218 Chaque fois que je meurs, 324 00:18:49,361 --> 00:18:52,195 je me réveille en étant un homme complètement différent. 325 00:18:52,297 --> 00:18:55,131 Chaque fois, ça me rappelle à quel point la vie est précieuse. 326 00:18:56,435 --> 00:18:57,425 C'est un cadeau. 327 00:18:57,569 --> 00:19:00,061 Et je suis terrifié du jour où je me réveillerai trop tard 328 00:19:00,205 --> 00:19:02,071 et où je serais enterré vivant. 329 00:19:02,407 --> 00:19:04,239 Mais jusque-là... 330 00:19:05,978 --> 00:19:07,640 la mort me va bien. 331 00:19:16,755 --> 00:19:17,814 Hé. 332 00:19:19,925 --> 00:19:22,451 Franchement, Hen, qu'est-ce que tu fais là ? 333 00:19:23,295 --> 00:19:25,287 Je connais tes habitudes. 334 00:19:26,131 --> 00:19:29,158 Je voulais éviter de faire une scène devant Denny. 335 00:19:29,334 --> 00:19:32,896 Tu préférais me parler sur le parking du supermarché ? 336 00:19:33,005 --> 00:19:35,941 J'aurais préféré par téléphone, mais tu ne réponds pas. 337 00:19:37,743 --> 00:19:38,733 Écoute... 338 00:19:40,512 --> 00:19:44,745 Je ne t'ignore pas. Je suis seulement débordée. 339 00:19:48,487 --> 00:19:49,921 Accorde-moi cinq minutes. 340 00:19:55,928 --> 00:19:56,918 Bon, d'accord. 341 00:19:57,963 --> 00:19:58,953 Je t'écoute. 342 00:19:59,631 --> 00:20:00,655 Karen, je t'aime. 343 00:20:01,466 --> 00:20:03,935 Ça ne veut pas dire grand-chose pour l'instant, 344 00:20:04,036 --> 00:20:07,097 mais c'est tout ce que j'ai. Denny et toi... 345 00:20:07,206 --> 00:20:08,504 vous êtes tout pour moi. 346 00:20:09,141 --> 00:20:11,303 - Hen, je ne peux pas. - J'ai foiré. 347 00:20:13,512 --> 00:20:14,502 Je suis une loque. 348 00:20:16,548 --> 00:20:18,380 Mais tu me comprends, Karen. 349 00:20:19,718 --> 00:20:21,152 Peu de gens me comprennent. 350 00:20:23,021 --> 00:20:24,011 Je t'en prie. 351 00:20:25,057 --> 00:20:26,457 Reviens. 352 00:20:30,862 --> 00:20:31,852 Tu... 353 00:20:33,065 --> 00:20:35,034 Tu m'as blessée, Hen. 354 00:20:35,867 --> 00:20:40,202 J'aimerais ne pas être celle qui est allée voir Eva ce soir-là. 355 00:20:40,339 --> 00:20:43,070 Mais tu sais que ce n'était pas vraiment moi. 356 00:20:44,476 --> 00:20:45,466 Je ne peux... 357 00:20:45,844 --> 00:20:48,746 Je ne peux pas. Pas maintenant. 358 00:20:49,681 --> 00:20:53,209 Je dois préparer le dîner et mettre Denny au lit. 359 00:20:57,356 --> 00:20:58,585 Karen, je t'aime. 360 00:21:01,026 --> 00:21:02,494 Je sais que tu le sais. 361 00:21:04,930 --> 00:21:05,920 Je le sais. 362 00:21:13,872 --> 00:21:16,899 Est-ce que ton frère... Il m'aime bien ? 363 00:21:18,710 --> 00:21:19,700 Oui. 364 00:21:19,845 --> 00:21:22,440 - Ah ? - Sauf qu'il croit que t'as emménagé. 365 00:21:23,749 --> 00:21:25,047 Ce n'est pas faux, si ? 366 00:21:26,618 --> 00:21:28,610 Tu es sûre que ça ne te dérange pas ? 367 00:21:29,421 --> 00:21:30,411 Oui. 368 00:21:30,555 --> 00:21:32,251 Je n'y avais pas réfléchi. 369 00:21:32,391 --> 00:21:34,292 Mais tu as été formidable, ces derniers temps. 370 00:21:34,393 --> 00:21:35,588 Tu peux compter sur moi. 371 00:21:36,595 --> 00:21:37,619 Bonjour, Evan. 372 00:21:41,133 --> 00:21:42,123 Bonjour. 373 00:21:42,367 --> 00:21:46,031 Tu ne me reconnais pas. Pourtant, je ressemble à ma photo. 374 00:21:46,138 --> 00:21:49,472 Daphne B. On s'est écrit pendant trois mois. 375 00:21:49,608 --> 00:21:51,634 Jusqu'à ce que tu disparaisses. 376 00:21:51,777 --> 00:21:54,042 Tu trouves ça normal d'ignorer les gens ? 377 00:21:54,146 --> 00:21:57,082 Non, attendez. J'hallucine, ça recommence. 378 00:21:57,215 --> 00:21:58,239 Quoi donc ? 379 00:21:58,383 --> 00:22:01,080 Tu as dit que j'avais les plus beaux yeux du monde. 380 00:22:01,820 --> 00:22:05,052 Je vois que tu as menti sur tout. Tu disais être célibataire. 381 00:22:05,157 --> 00:22:07,092 - Tu as dit ça récemment ? - Non, Abby. 382 00:22:07,225 --> 00:22:09,091 C'est un énorme malentendu. 383 00:22:09,227 --> 00:22:10,718 Il n'y a aucun malentendu. 384 00:22:10,962 --> 00:22:13,557 Je communique avec ce salaud depuis trois mois 385 00:22:13,665 --> 00:22:14,997 et il prétend ne pas me connaître. 386 00:22:15,133 --> 00:22:18,763 Vous êtes la 2e fille en deux jours qui m'accuse de l'avoir abandonnée. 387 00:22:19,504 --> 00:22:21,939 - Franchement. - Oh, mon Dieu. 388 00:22:22,274 --> 00:22:24,607 Je vous ai rendu service. De rien. 389 00:22:27,279 --> 00:22:28,269 Qu'est-ce que... 390 00:22:28,447 --> 00:22:32,316 - Je te jure que je la connais pas. - Je croyais que tu avais changé. 391 00:22:32,451 --> 00:22:34,977 C'est le cas. Tu me connais ! 392 00:22:35,120 --> 00:22:36,850 Je ne sais même plus qui je suis. 393 00:22:37,589 --> 00:22:40,149 Alors, je n'ai aucune certitude à propos de toi. 394 00:22:41,993 --> 00:22:42,983 Abby. 395 00:22:43,995 --> 00:22:44,985 Abby, allez. 396 00:22:55,707 --> 00:22:56,697 On n'a qu'une vie ! 397 00:22:57,342 --> 00:22:58,867 C'est mon fils qui dit ça. 398 00:22:59,978 --> 00:23:02,709 Je sais que les gamins s'en servent pour justifier 399 00:23:02,848 --> 00:23:07,286 des actions irresponsables, mais on n'a 50 ans qu'une fois. 400 00:23:07,519 --> 00:23:08,543 Ça, c'est sûr. 401 00:23:08,687 --> 00:23:11,714 J'ai vécu un demi-siècle et je vends des assurances. 402 00:23:12,691 --> 00:23:14,023 Je mérite bien ça. 403 00:23:16,795 --> 00:23:19,560 - Ma femme n'est pas d'accord. - C'est souvent le cas. 404 00:23:19,698 --> 00:23:22,190 Meg piquerait une crise si elle me savait ici. 405 00:23:22,334 --> 00:23:24,997 Elle changera d'avis, quand vous l'emmènerez 406 00:23:25,137 --> 00:23:26,469 faire une balade. 407 00:23:26,671 --> 00:23:28,537 D'habitude, elle a raison. 408 00:23:29,307 --> 00:23:30,866 Me connaissant, 409 00:23:31,009 --> 00:23:33,843 je ferai quelques balades et je m'en lasserai. 410 00:23:36,581 --> 00:23:37,571 Je ne sais pas. 411 00:23:44,356 --> 00:23:45,722 J'ai fait une promesse. 412 00:23:46,758 --> 00:23:48,693 J'ai dit à mon fils que je rentrerais 413 00:23:48,827 --> 00:23:52,525 comme un dur à cuire du film Easy Rider. 414 00:24:03,275 --> 00:24:05,608 Vous l'avez en rouge ? 415 00:24:40,278 --> 00:24:41,746 Quelle est votre urgence ? 416 00:24:41,880 --> 00:24:44,213 En voyez les secours. Il y a eu un accident, c'est grave ! 417 00:24:44,316 --> 00:24:45,978 Une moto a été touchée ! 418 00:24:54,059 --> 00:24:55,254 Où est le capitaine ? 419 00:24:57,562 --> 00:24:58,757 Il n'y a rien à faire. 420 00:24:59,564 --> 00:25:01,499 Le choc l'a sectionné en deux. 421 00:25:01,633 --> 00:25:04,797 Il a perdu beaucoup de sang. Incroyable qu'il ait survécu. 422 00:25:04,936 --> 00:25:07,565 Le casque l'a empêché de mourir sur le coup. 423 00:25:07,672 --> 00:25:10,642 Son système circulatoire fait battre son cœur tout en le tuant 424 00:25:10,775 --> 00:25:13,768 car son sang s'écoule sur la route. Il sera bientôt mort. 425 00:25:20,619 --> 00:25:25,114 C'est bête. Quelle heure est-il ? Je dois rentrer. Meg va s'énerver. 426 00:25:25,257 --> 00:25:26,350 Elle sera en colère. 427 00:25:27,325 --> 00:25:28,691 Ethan est sûrement dehors. 428 00:25:28,827 --> 00:25:30,125 - Qui est-ce ? - Mon fils. 429 00:25:30,262 --> 00:25:33,460 Il m'attend sur le porche. Je lui ai dit de m'attendre dehors 430 00:25:33,598 --> 00:25:35,590 pour qu'il me voie arriver. 431 00:25:37,369 --> 00:25:40,464 Vous en avez pour longtemps ? Je suis vraiment en retard. 432 00:25:41,940 --> 00:25:43,431 On s'occupe de vous. 433 00:25:43,542 --> 00:25:47,309 Respirez profondément. Ne bougez pas et détendez-vous. 434 00:25:47,445 --> 00:25:48,435 OK. 435 00:25:48,980 --> 00:25:50,881 Quoi ? Vous voulez votre téléphone ? 436 00:25:51,016 --> 00:25:52,348 - Oui. - D'accord. 437 00:25:52,484 --> 00:25:54,544 - Voilà... - OK. 438 00:25:54,686 --> 00:25:55,779 C'est lui. 439 00:25:56,521 --> 00:25:57,511 Salut. 440 00:25:58,023 --> 00:25:59,992 Salut, mon grand. 441 00:26:01,059 --> 00:26:04,291 Je sais, je suis désolé. Je suis en retard. 442 00:26:05,063 --> 00:26:06,053 J'essaie... 443 00:26:06,865 --> 00:26:09,130 Oui, je l'ai achetée. Comme promis. 444 00:26:09,834 --> 00:26:15,398 Un moteur Twin Cam 96. 1 560 CC, rouge. Elle est canon. 445 00:26:16,474 --> 00:26:18,340 Exactement comme celle qu'on a vue. 446 00:26:19,044 --> 00:26:20,034 Elle est puissante. 447 00:26:20,312 --> 00:26:22,474 Je roulais pleins gaz sur Alameda. 448 00:26:23,148 --> 00:26:24,480 Un vrai Hell's Angel. 449 00:26:25,383 --> 00:26:27,909 Ton vieux père était un autre homme, je te jure. 450 00:26:28,320 --> 00:26:29,515 Ne le dis pas à maman. 451 00:26:30,021 --> 00:26:34,049 Mais les filles adorent ça. Ouais. 452 00:26:34,826 --> 00:26:37,091 J'étais au 7e ciel, mais je vais te dire, 453 00:26:37,228 --> 00:26:39,891 j'aurais été aussi heureux sur un vélo... 454 00:26:42,367 --> 00:26:44,165 parce que je rentrais te voir. 455 00:26:50,375 --> 00:26:51,365 Je t'aime, fiston. 456 00:27:02,387 --> 00:27:03,377 Papa ? 457 00:27:05,557 --> 00:27:06,718 Ethan ? 458 00:27:06,858 --> 00:27:09,089 Salut. Ta maman est là ? 459 00:27:10,729 --> 00:27:12,459 Tu peux lui passer le téléphone ? 460 00:27:30,281 --> 00:27:32,614 - Hé. - Désolé, ce n'est pas professionnel. 461 00:27:34,552 --> 00:27:36,544 Personne n'est infaillible. 462 00:27:37,455 --> 00:27:39,151 Considérant tout ce qu'on voit. 463 00:27:40,725 --> 00:27:42,591 En service, je refoule mes sentiments. 464 00:27:43,828 --> 00:27:45,922 Mais quand je rentre chez moi, 465 00:27:46,798 --> 00:27:48,926 je suis une tout autre personne. 466 00:27:50,669 --> 00:27:54,128 Tout le monde ici semble tenir le coup. 467 00:27:54,406 --> 00:27:56,807 Mais ce soir, ils pleureront à chaudes larmes. 468 00:27:57,842 --> 00:27:59,811 Je peux faire quelque chose pour toi ? 469 00:28:03,148 --> 00:28:04,138 Oui. 470 00:28:06,618 --> 00:28:07,847 Viens avec moi. 471 00:28:18,697 --> 00:28:20,757 Hé, la tige ! Avoue. C'est toi, hein ? 472 00:28:20,865 --> 00:28:22,356 Tu me fais marcher ? 473 00:28:22,967 --> 00:28:24,993 J'aimerais bien. 474 00:28:25,136 --> 00:28:28,106 - C'est ça. Montre-moi... - Mais je n'ai rien fait. 475 00:28:28,506 --> 00:28:31,499 Si tu mettais ton profil MySpace à jour, 476 00:28:31,643 --> 00:28:33,373 ça prêterait moins à confusion. 477 00:28:33,511 --> 00:28:37,505 - Qui utilise encore MySpace ? - Toi, manifestement. 478 00:28:39,651 --> 00:28:41,119 C'est ma photo de Facebook. 479 00:28:41,319 --> 00:28:44,221 Une autre femme déçue s'est présentée à la caserne. 480 00:28:44,355 --> 00:28:48,224 Quand j'ai réussi à la calmer, elle m'a montré ça. 481 00:28:48,960 --> 00:28:49,984 Tu comprends ? 482 00:28:50,128 --> 00:28:52,825 Un tordu t'a vu à la télé 483 00:28:52,964 --> 00:28:57,561 et a volé ton identité pour attirer et duper les femmes. 484 00:28:57,702 --> 00:29:00,137 J'aime les Yankees et Star Wars ? 485 00:29:00,338 --> 00:29:01,738 Les prologues de Star Wars. 486 00:29:02,373 --> 00:29:03,466 Ce n'est pas drôle. 487 00:29:03,975 --> 00:29:06,672 - C'est n'importe quoi. - Oui, mais franchement, 488 00:29:06,811 --> 00:29:09,178 ce gars se tape tout le travail ennuyeux 489 00:29:09,314 --> 00:29:12,478 pour te dénicher des filles sexy. Ce n'est pas si mal. 490 00:29:12,584 --> 00:29:15,816 Abby est en colère. Je dois intervenir. C'est qui ? 491 00:29:16,354 --> 00:29:19,756 Ce n'est pas un génie. Il a écrit des e-mails à Brandy. 492 00:29:19,891 --> 00:29:22,417 - Qui c'est, ça ? - Celle qui est venue aujourd'hui. 493 00:29:22,560 --> 00:29:24,324 Elle est intelligente et gentille 494 00:29:24,429 --> 00:29:27,365 et je l'ai invitée à regarder le match chez moi, 495 00:29:27,499 --> 00:29:28,489 alors ne viens pas. 496 00:29:28,600 --> 00:29:31,434 Mais si tu regardes bien, 497 00:29:31,569 --> 00:29:35,370 tu trouveras l'adresse IP dans l'en-tête des messages. 498 00:29:36,374 --> 00:29:38,366 Ce n'est qu'une série de chiffres. 499 00:29:38,877 --> 00:29:43,747 Oui, Buck. Des chiffres qui peuvent nous mener à son adresse physique. 500 00:29:50,755 --> 00:29:51,848 Merci d'être venue. 501 00:29:53,691 --> 00:29:55,785 - Tu vas à la messe ? - Tous les dimanches. 502 00:29:56,461 --> 00:29:57,724 Mais je suis baptiste. 503 00:29:57,862 --> 00:30:00,855 On ne va pas à la messe, on la fait. 504 00:30:02,400 --> 00:30:04,130 Je viens quatre fois par semaine. 505 00:30:04,469 --> 00:30:05,698 Ça m'évite de déraper. 506 00:30:06,304 --> 00:30:10,469 Quand je suis seul ici, je me confesse, je prie... 507 00:30:11,042 --> 00:30:12,738 je trouve la force de pardonner. 508 00:30:13,311 --> 00:30:15,712 Tu crois que prier permet de tout effacer ? 509 00:30:15,914 --> 00:30:17,314 Ça marche pour moi. 510 00:30:18,483 --> 00:30:20,145 Parfois, c'est plus difficile. 511 00:30:22,053 --> 00:30:25,956 On a choisi une drôle de vie. Les autres ne peuvent pas comprendre. 512 00:30:29,260 --> 00:30:33,595 Partout où je vais, je cherche ce qui pourrait servir d'attelle. 513 00:30:33,932 --> 00:30:36,128 Moi, je vérifie si quelqu'un est armé. 514 00:30:37,802 --> 00:30:39,668 - C'est épuisant. - Oui. 515 00:30:42,240 --> 00:30:43,606 Mais on s'éclate, aussi. 516 00:30:48,746 --> 00:30:50,180 Tu veux prier avec moi ? 517 00:30:53,952 --> 00:30:54,942 Avec plaisir. 518 00:31:04,195 --> 00:31:05,458 Hé. 519 00:31:05,597 --> 00:31:08,089 L'escroc ! Ton petit jeu est terminé. 520 00:31:08,199 --> 00:31:11,192 - Doucement. Reste calme. - C'est un criminel. 521 00:31:11,636 --> 00:31:14,367 Allez, le tordu, on sait qui tu es. Ouvre. 522 00:31:15,273 --> 00:31:16,366 Il n'est peut-être pas là. 523 00:31:16,441 --> 00:31:17,966 Service incendie ! Ouvrez la porte ! 524 00:31:18,176 --> 00:31:21,112 C'est un ermite ou un drogué. Les fenêtres sont condamnées. 525 00:31:21,212 --> 00:31:22,202 Oh, bon sang ! 526 00:31:26,551 --> 00:31:28,213 Ça ne sera pas beau à voir. 527 00:31:29,187 --> 00:31:30,280 Que s'est-il passé ? 528 00:31:31,055 --> 00:31:34,150 - Un infarctus, je dirais. - C'est triste. 529 00:31:34,792 --> 00:31:37,887 Il est mort depuis dix jours et personne ne s'en est aperçu. 530 00:31:38,029 --> 00:31:41,522 Il était isolé. Personne ne l'a vu depuis deux ans. 531 00:31:42,533 --> 00:31:44,468 C'est tragique. 532 00:31:45,503 --> 00:31:47,995 - C'était un prédateur. - Pas vraiment. 533 00:31:48,139 --> 00:31:51,132 Il ne voulait aucun mal à ces femmes. Il ne sortait pas. 534 00:31:51,476 --> 00:31:54,310 Il aurait eu du mal. Pourquoi tu le défends ? 535 00:31:56,214 --> 00:31:58,877 Je trouve ça dommage, c'est tout. 536 00:31:59,984 --> 00:32:02,920 Il se détestait tellement qu'il voulait être un autre. 537 00:32:03,588 --> 00:32:05,682 J'ai rarement vu un corps aussi gonflé. 538 00:32:06,324 --> 00:32:08,725 Il a probablement doublé de taille. 539 00:32:08,860 --> 00:32:11,762 Après la mort, le corps se remplit de méthane, de CO2 540 00:32:11,896 --> 00:32:15,731 et de fluides de décomposition. C'est sûrement dû à la chaleur 541 00:32:15,867 --> 00:32:18,564 et à son estomac plein. 542 00:32:19,203 --> 00:32:20,865 J'ignore comment le faire sortir. 543 00:32:21,406 --> 00:32:22,897 Il faudra abattre le mur... 544 00:32:24,108 --> 00:32:25,576 ou remorquer la caravane. 545 00:32:29,948 --> 00:32:30,938 Non. 546 00:32:31,749 --> 00:32:37,450 Il n'a pas mené une vie digne, mais sa mort devrait l'être. 547 00:32:37,588 --> 00:32:41,286 Ces gens le traitent déjà comme une bête de cirque. 548 00:32:41,426 --> 00:32:44,089 Je ne veux pas en faire un spectacle. 549 00:32:44,595 --> 00:32:46,928 Je sais comment le sortir d'ici. 550 00:32:47,065 --> 00:32:50,194 C'est un discours touchant, mais ça prendra des heures. 551 00:32:50,568 --> 00:32:53,128 Pourquoi ? Il suffit de le drainer. 552 00:32:53,304 --> 00:32:56,536 Ça prendrait d'énormes seringues et il faudrait l'embaumer. 553 00:32:56,641 --> 00:32:57,700 Allons-y. 554 00:33:00,445 --> 00:33:01,572 Il est mort. 555 00:33:01,713 --> 00:33:04,615 Il se fiche qu'on se moque de lui. Vous comprenez ? 556 00:33:04,749 --> 00:33:06,980 On ne peut plus l'humilier. 557 00:33:09,153 --> 00:33:10,143 Écoutez-moi... 558 00:33:10,722 --> 00:33:14,284 Tu ne vas tout de même pas frapper le médecin légiste. 559 00:33:22,967 --> 00:33:23,957 Non ! 560 00:33:31,075 --> 00:33:34,102 - Bravo. - J'ai cru qu'il allait éclater. 561 00:33:34,245 --> 00:33:37,773 Je vous ai dit que le processus de drainage est long. 562 00:33:37,915 --> 00:33:41,010 Vous avez un train à prendre ? Mettez-vous au boulot. 563 00:33:51,863 --> 00:33:53,024 Oh, seigneur. 564 00:33:57,335 --> 00:33:58,325 Oh mon Dieu. 565 00:34:06,711 --> 00:34:09,875 - C'est bon ? C'est terminé ? - Je crois bien. 566 00:34:10,314 --> 00:34:15,116 Oh, bon sang ! Oh, non ! 567 00:34:17,121 --> 00:34:18,350 Écartez-vous. Allez. 568 00:34:18,489 --> 00:34:22,449 Reculez. Un peu de respect. Écartez-vous. Merci. 569 00:34:26,864 --> 00:34:28,355 Merci. 570 00:34:29,567 --> 00:34:30,865 Ouais. 571 00:34:31,002 --> 00:34:33,233 Beau boulot. Je suis fier de toi. 572 00:34:41,679 --> 00:34:45,673 C'était 150 kg d'horreur. Il était mort depuis une semaine. 573 00:34:45,817 --> 00:34:49,151 Il ne répondait plus à ces filles parce qu'il était mort. 574 00:34:49,387 --> 00:34:51,913 C'est ce qui s'est passé. D'accord ? 575 00:34:52,757 --> 00:34:53,918 J'ai besoin... 576 00:34:55,426 --> 00:34:56,985 Je veux que tu le saches. 577 00:34:58,096 --> 00:35:01,533 - Abby, tu me crois ? - Oui, je te crois. 578 00:35:01,999 --> 00:35:02,989 Je te crois. 579 00:35:04,936 --> 00:35:05,926 Bien. 580 00:35:06,070 --> 00:35:08,505 Je suis soulagée. J'ai cru devenir folle. 581 00:35:08,606 --> 00:35:13,237 Non, tu n'es pas folle. Loin de là. 582 00:35:13,377 --> 00:35:15,107 - C'est une histoire de fou. - Oui. 583 00:35:15,746 --> 00:35:17,214 On est entrés et... 584 00:35:22,286 --> 00:35:24,016 Tu pars en voyage ? 585 00:35:27,358 --> 00:35:29,554 J'ai acheté un billet d'avion pour Dublin. 586 00:35:30,795 --> 00:35:35,631 - Dublin, en Irlande ? - Oui, en Irlande. 587 00:35:36,234 --> 00:35:39,432 Je compte y rester un moment. 588 00:35:41,239 --> 00:35:44,209 Je ne sais pas combien de temps. Quelques mois, peut-être. 589 00:35:44,375 --> 00:35:45,638 Pourquoi ? 590 00:35:47,712 --> 00:35:48,702 Pour ma mère. 591 00:35:51,149 --> 00:35:53,414 Elle en rêvait, mais elle ne l'a pas fait. 592 00:35:54,218 --> 00:35:55,208 Je dois y aller. 593 00:35:57,788 --> 00:35:59,381 Et aussi parce que... 594 00:36:04,795 --> 00:36:06,593 Je suis perdue, Buck. 595 00:36:09,400 --> 00:36:11,096 J'ai perdu ma mère, mais... 596 00:36:12,069 --> 00:36:16,837 Je réalise que je me suis perdue depuis longtemps... 597 00:36:18,910 --> 00:36:21,106 Je crois que je me suis mise 598 00:36:21,245 --> 00:36:23,612 à me faire du souci pour tout le monde 599 00:36:23,748 --> 00:36:27,150 et que j'ai fini par m'oublier complètement. 600 00:36:27,618 --> 00:36:31,680 Avant, je voyageais à travers le monde 601 00:36:31,822 --> 00:36:33,688 pour mes compétitions de natation. 602 00:36:34,125 --> 00:36:35,115 Et... 603 00:36:36,260 --> 00:36:38,286 j'exigeais le meilleur de moi-même. 604 00:36:43,167 --> 00:36:45,159 J'ai besoin de retrouver ça. 605 00:36:50,508 --> 00:36:53,945 J'ai besoin de sentir que j'ai quelque chose à offrir... 606 00:36:55,313 --> 00:36:58,306 à mon travail, aux personnes qui comptent sur moi 607 00:36:58,449 --> 00:37:00,042 et à ceux qui me sont chers. 608 00:37:01,686 --> 00:37:04,679 Tu comptes énormément pour moi. Tu es formidable. 609 00:37:05,156 --> 00:37:07,216 Et, ces derniers mois, 610 00:37:07,892 --> 00:37:11,954 tu m'as permis d'entrevoir celle que je veux être. 611 00:37:13,898 --> 00:37:15,457 Mais je dois partir... 612 00:37:17,134 --> 00:37:19,899 pour pouvoir ensuite avoir quelque chose à offrir. 613 00:37:24,041 --> 00:37:25,373 Je suis content pour toi. 614 00:37:32,316 --> 00:37:35,718 Presque autant que je suis triste pour moi. 615 00:37:41,892 --> 00:37:43,155 Tu vas me manquer. 616 00:37:44,528 --> 00:37:45,587 Toi aussi. 617 00:38:07,551 --> 00:38:09,611 Patron, je compte sur toi pour les tacos. 618 00:38:11,922 --> 00:38:14,585 - Drôle de tenue pour un match. - Je ne viens pas. 619 00:38:16,060 --> 00:38:17,084 J'ai un rencard. 620 00:38:17,795 --> 00:38:19,093 Pas possible. 621 00:38:20,064 --> 00:38:22,533 Quelqu'un a réagi à ton profil antédiluvien ? 622 00:38:23,467 --> 00:38:24,901 Tu prévois de faire quoi ? 623 00:38:25,036 --> 00:38:27,437 Regarder Urgences suivi de Montell Jordan 624 00:38:27,571 --> 00:38:28,869 avant d'aller au lit ? 625 00:38:29,240 --> 00:38:30,230 Bon. 626 00:38:31,108 --> 00:38:32,098 Alors ? 627 00:38:33,778 --> 00:38:35,542 - Enlève la cravate. - Sérieux ? 628 00:38:35,646 --> 00:38:36,875 On dirait un avocat. 629 00:38:42,286 --> 00:38:43,276 D'accord. 630 00:38:45,956 --> 00:38:46,946 Et maintenant ? 631 00:38:47,558 --> 00:38:48,651 - Attends. - Quoi ? 632 00:38:52,730 --> 00:38:54,892 - C'est mieux. - C'est trop, non ? 633 00:38:55,166 --> 00:38:56,794 Non, c'est parfait. 634 00:38:58,502 --> 00:38:59,936 Tu as l'air nerveux. 635 00:39:03,240 --> 00:39:05,800 Ça fait bizarre de sortir des sentiers battus. 636 00:39:06,644 --> 00:39:09,978 De voir les choses et les gens sous un autre jour. 637 00:39:10,915 --> 00:39:11,905 Bon. 638 00:39:13,250 --> 00:39:15,116 - Amuse-toi bien. - Merci, Chim. 639 00:39:34,538 --> 00:39:38,134 À Détroit, il y a une femme qui possède plus de mille perruques. 640 00:39:38,876 --> 00:39:39,866 Vous imaginez ? 641 00:39:40,878 --> 00:39:43,006 Mille possibilités. 642 00:39:46,450 --> 00:39:49,784 Toutefois, c'est impossible de devenir une personne différente. 643 00:39:50,621 --> 00:39:52,283 On ne peut être qu'une version 644 00:39:52,390 --> 00:39:55,360 meilleure ou pire de ce qu'on est déjà. 645 00:40:00,364 --> 00:40:01,855 Je ne veux pas le regretter. 646 00:40:03,968 --> 00:40:06,301 Je vais m'en assurer. 647 00:40:20,518 --> 00:40:22,180 Superbe tir de Carver ! 648 00:40:27,091 --> 00:40:29,026 68-66 ! 649 00:40:31,996 --> 00:40:36,866 Mais on est malléables. On s'ajuste continuellement aux circonstances. 650 00:40:39,870 --> 00:40:41,498 - Salut. - Salut. 651 00:40:42,072 --> 00:40:46,271 On fait fi de tous les risques et on devient celui qu'on doit être. 652 00:40:47,945 --> 00:40:49,937 DÉPARTS INTERNATIONAUX 653 00:40:55,853 --> 00:40:57,048 Tu n'entres pas ? 654 00:40:57,788 --> 00:41:02,123 J'ai appris qu'il ne vaut mieux pas. 655 00:41:06,230 --> 00:41:08,222 Je suis folle de t'abandonner. 656 00:41:09,533 --> 00:41:11,866 Tu n'abandonnes rien du tout. 657 00:41:14,138 --> 00:41:15,629 Tu vas vers quelque chose. 658 00:41:19,143 --> 00:41:21,476 Je serai là à ton retour. 659 00:41:25,983 --> 00:41:26,973 Vas-y. 660 00:41:28,619 --> 00:41:29,712 Tout ira bien. 661 00:41:31,288 --> 00:41:32,654 Prends bien soin de toi. 662 00:41:33,624 --> 00:41:34,717 Toi aussi, Abby. 663 00:42:23,974 --> 00:42:25,033 Tu es magnifique. 664 00:42:25,209 --> 00:42:26,199 Merci. 665 00:42:27,344 --> 00:42:28,812 Tu es plutôt élégant. 666 00:42:30,481 --> 00:42:34,316 La seule récompense quand on embrasse notre transformation 667 00:42:35,452 --> 00:42:39,184 ou quand on voit quelqu'un se transformer de façon méconnaissable, 668 00:42:40,791 --> 00:42:44,193 c'est de pouvoir s'asseoir face à un autre être humain 669 00:42:44,962 --> 00:42:47,727 qui porte ces milliers de perruques 670 00:42:48,566 --> 00:42:49,795 et de retenter sa chance. 671 00:43:27,805 --> 00:43:29,797 Sous-titres : Cynthia Vosté