1 00:00:12,012 --> 00:00:13,241 Kate, regarde. 2 00:00:15,115 --> 00:00:18,449 Waouh. J'ai l'impression de rêver. 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,784 - Je savais que tu aimerais. - Je n'étais pas rassurée. 4 00:00:21,921 --> 00:00:24,186 Tu as ton brevet de pilote depuis un mois. 5 00:00:24,290 --> 00:00:25,280 Tu doutais de moi. 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,091 Regarde. 7 00:00:34,634 --> 00:00:35,932 C'est magnifique. 8 00:00:36,936 --> 00:00:39,735 Regarde là, Kate. L'observatoire Griffith. 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,364 Notre premier rendez-vous. 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,134 Et le plus beau jour de ma vie. 11 00:00:43,610 --> 00:00:45,738 - Je vais faire demi-tour. - D'accord. 12 00:00:51,451 --> 00:00:54,444 Merde. Il y a un problème. 13 00:00:55,288 --> 00:00:56,756 Qu'est-ce qui se passe ? 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,883 Vérifie la liste de contrôle sous le siège. 15 00:01:01,094 --> 00:01:03,996 - OK. - La dernière page. 16 00:01:04,130 --> 00:01:06,463 "Atterrissage d'urgence sans moteur" ? 17 00:01:06,599 --> 00:01:10,161 - Lis la liste, ma chérie. - "Vitesse de vol : 65 nœuds." 18 00:01:10,303 --> 00:01:11,498 C'est fait. 19 00:01:11,938 --> 00:01:13,964 - "Coupez l'apport en carburant." - Fait. 20 00:01:14,107 --> 00:01:15,735 - "Vérifiez la bague." - Fait. 21 00:01:16,176 --> 00:01:18,145 - "Initiez la procédure d'union." - Fait. 22 00:01:18,278 --> 00:01:23,478 "Confirmez que le pilote est fou amoureux de la passagère." 23 00:01:25,518 --> 00:01:26,781 Fait. 24 00:01:26,986 --> 00:01:30,980 "Le pilote promet-il d'aimer et de chérir la passagère 25 00:01:31,124 --> 00:01:32,683 "jusqu'à ce que la mort les sépare ?" 26 00:01:32,826 --> 00:01:34,089 Avec joie. 27 00:01:38,832 --> 00:01:40,994 - Je t'aime, Kate. - Je te déteste. 28 00:01:42,168 --> 00:01:46,503 Qu'en dis-tu ? Elle te plaît ? Tu veux être ma copilote ? 29 00:01:53,113 --> 00:01:54,103 Kate. 30 00:01:56,216 --> 00:01:59,311 Kate ? Ça ne va pas ? 31 00:01:59,486 --> 00:02:01,512 Kate ! 32 00:02:02,689 --> 00:02:04,123 Quelle est votre urgence ? 33 00:02:04,224 --> 00:02:06,523 Ma copine s'est évanouie ! On dirait un infarctus. 34 00:02:06,659 --> 00:02:09,060 Elle respire ? Vous sentez son pouls ? 35 00:02:09,195 --> 00:02:12,029 Oui, elle respire, mais son cœur bat à toute vitesse. 36 00:02:12,165 --> 00:02:14,691 Où êtes-vous ? Je vais envoyer une ambulance. 37 00:02:14,834 --> 00:02:17,736 Non. Je suis dans un Cessna qui survole la ville. 38 00:02:19,372 --> 00:02:21,841 Je vois. Qu'est-ce qui s'est passé ? 39 00:02:21,975 --> 00:02:24,342 Elle avait mal à la poitrine ou la nausée ? 40 00:02:24,511 --> 00:02:26,503 Rien du tout. Elle s'est évanouie. 41 00:02:26,679 --> 00:02:28,511 Elle prend des médicaments ? 42 00:02:28,982 --> 00:02:32,419 Oui, pour sa glande thyroïde. Rien de bien grave. 43 00:02:32,552 --> 00:02:34,248 C'est ma faute. 44 00:02:34,387 --> 00:02:35,582 Quoi donc ? 45 00:02:35,889 --> 00:02:38,415 J'ai simulé un problème technique. 46 00:02:38,691 --> 00:02:39,989 Pourquoi ? 47 00:02:40,093 --> 00:02:42,085 Pour lui faire ma demande en mariage. 48 00:02:42,495 --> 00:02:44,054 - C'était prévu... - OK. 49 00:02:44,197 --> 00:02:46,564 ... pour la St-Valentin, mais je voulais être original. 50 00:02:46,699 --> 00:02:49,362 OK, écoutez-moi bien. Vous devez atterrir. 51 00:02:49,502 --> 00:02:51,437 Vous avez avisé le contrôle aérien ? 52 00:02:51,571 --> 00:02:54,598 Oui, je peux atterrir à Burbank dans 15 minutes. 53 00:02:54,741 --> 00:02:57,438 Et un atterrissage d'urgence plus près ? 54 00:03:03,183 --> 00:03:04,344 Oh mon Dieu ! 55 00:03:16,930 --> 00:03:17,920 Les freins ! 56 00:03:20,700 --> 00:03:22,293 - Oh mon Dieu ! - Écartez-vous. 57 00:03:39,719 --> 00:03:42,314 Je vais vous aider. On va la poser là. 58 00:03:42,589 --> 00:03:43,648 OK. 59 00:03:47,760 --> 00:03:49,092 Problèmes cardiaques ? 60 00:03:49,229 --> 00:03:51,164 Non, elle a 32 ans. C'est impossible. 61 00:03:51,297 --> 00:03:53,789 Pression artérielle 80/40. Elle chute. 62 00:03:53,933 --> 00:03:56,732 - On dirait un infarctus. - Nitroglycérine sublinguale. 63 00:04:00,340 --> 00:04:01,638 Infarctus. 64 00:04:01,841 --> 00:04:03,332 Salut, je ne peux pas parler. 65 00:04:03,476 --> 00:04:05,604 Ne raccroche pas, c'est mon urgence. 66 00:04:05,745 --> 00:04:07,475 Après ce qu'il a fait 67 00:04:07,614 --> 00:04:09,810 et connaissant son état de santé, j'ai appelé son médecin. 68 00:04:09,949 --> 00:04:12,248 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - Il n'a rien dit ? 69 00:04:12,352 --> 00:04:14,480 Roméo a simulé une panne. 70 00:04:15,088 --> 00:04:16,579 Vous avez simulé une panne ? 71 00:04:16,689 --> 00:04:20,148 Pour la demander en mariage. C'était censé être romantique. 72 00:04:20,326 --> 00:04:23,592 Le médecin lui prescrit de la lévothyroxine pour sa thyroïde, 73 00:04:23,696 --> 00:04:25,460 ça peut causer des palpitations. 74 00:04:25,598 --> 00:04:26,930 Elle prend de la lévothyroxine. 75 00:04:29,002 --> 00:04:30,630 Pas d'infarctus. 76 00:04:31,170 --> 00:04:33,366 - Le syndrome des cœurs brisés ? - Oui. 77 00:04:33,506 --> 00:04:36,442 - Je vais chercher l'adénosine. - Ça existe ? 78 00:04:36,542 --> 00:04:38,010 Les symptômes sont pareils. 79 00:04:38,144 --> 00:04:41,637 Probablement causés par ses médicaments et la peur. 80 00:04:41,781 --> 00:04:43,841 Ce n'est pas le même traitement. 81 00:04:43,983 --> 00:04:46,680 La nitroglycérine aurait pu endommager son cœur. 82 00:04:49,555 --> 00:04:51,023 Elle revient à elle. 83 00:04:51,157 --> 00:04:53,217 C'est bien. Respirez profondément. 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,553 Beau boulot. Elle se réveille. 85 00:04:56,496 --> 00:04:58,624 - Elle est consciente. - Tout va bien. 86 00:04:58,731 --> 00:05:00,199 Respirez profondément. 87 00:05:00,700 --> 00:05:03,568 - Dieu merci. - Vous pouvez vous asseoir ? 88 00:05:03,736 --> 00:05:05,796 - Doucement. - Attention. 89 00:05:07,540 --> 00:05:10,305 - Je peux voir la bague ? - Qu'est-ce qui se passe ? 90 00:05:10,710 --> 00:05:13,509 Elle réfléchit à sa demande. 91 00:05:25,058 --> 00:05:27,550 - Oui. - Elle a dit oui. 92 00:05:29,495 --> 00:05:30,588 Et elle l'a giflé. 93 00:05:31,097 --> 00:05:32,531 L'amour fait mal. 94 00:05:36,736 --> 00:05:40,605 Bon. Trois cuillères à soupe de sucre. 95 00:05:43,242 --> 00:05:45,871 - Ce sont les grosses. - Je sais. 96 00:05:46,012 --> 00:05:47,071 Elle va se souvenir. 97 00:05:47,280 --> 00:05:49,909 - Se souvenir ? Maman. - Quoi ? 98 00:05:50,049 --> 00:05:52,109 Se souvenir de quoi ? Franchement. 99 00:05:52,251 --> 00:05:55,085 C'est la première fois que je te vois cuisiner. 100 00:05:55,588 --> 00:05:57,216 Pardon ? 101 00:05:57,357 --> 00:06:01,226 - Papa s'occupait de la cuisine. - Et moi, des réservations. 102 00:06:03,062 --> 00:06:06,089 Et maintenant, tu fais des biscuits pour la St-Valentin. 103 00:06:06,432 --> 00:06:07,695 J'adore cette fête. 104 00:06:07,800 --> 00:06:11,635 C'est le seul jour où on peut être sentimental et romantique 105 00:06:11,771 --> 00:06:13,137 et en amour avec l'amour. 106 00:06:13,373 --> 00:06:15,604 Alors pourquoi sortez-vous avec un gars 107 00:06:15,742 --> 00:06:17,472 qui ne fait ça qu'au téléphone ? 108 00:06:18,544 --> 00:06:19,978 On ne sort pas ensemble. 109 00:06:20,113 --> 00:06:22,241 Même s'il m'a invitée à une fête. 110 00:06:23,583 --> 00:06:25,074 Je ne sais pas. C'est agaçant. 111 00:06:25,218 --> 00:06:29,053 Ça ne me gêne pas qu'il soit gigolo. Ça me convient. 112 00:06:29,155 --> 00:06:32,057 Mais il est terrifié à l'idée de commettre une erreur 113 00:06:32,158 --> 00:06:33,786 ou de me blesser. 114 00:06:33,926 --> 00:06:38,057 Moi, j'ai juste envie de mettre de beaux sous-vêtements, 115 00:06:38,164 --> 00:06:42,499 me faire coiffer, sortir et me sentir comme une princesse. 116 00:06:42,635 --> 00:06:44,228 Je vous comprends. 117 00:06:45,004 --> 00:06:50,466 Si Buck se dégonfle, on organisera une soirée entre filles. 118 00:06:50,610 --> 00:06:52,670 Pas question. 119 00:06:52,812 --> 00:06:54,508 Vous êtes intelligente et sexy, 120 00:06:54,647 --> 00:06:58,584 vous avez des cheveux d'ange, vous méritez une vraie St-Valentin. 121 00:06:58,751 --> 00:07:02,813 S'il refuse de faire ça pour vous, dites adieu au petit pompier. 122 00:07:02,955 --> 00:07:05,754 - Ouais. - OK ? 123 00:07:10,096 --> 00:07:12,190 Je déteste la St-Valentin. 124 00:07:12,465 --> 00:07:15,663 On est envahis de publicités pour des parfums, bonbons et bijoux. 125 00:07:15,802 --> 00:07:17,862 C'est une fausse fête créée par les femmes 126 00:07:18,004 --> 00:07:20,633 pour forcer les hommes à s'endetter. 127 00:07:20,773 --> 00:07:23,800 Il y a aussi des hommes à la tête de ces compagnies. 128 00:07:24,177 --> 00:07:26,169 Elles sont complices. 129 00:07:26,813 --> 00:07:29,112 Je connais beaucoup de femmes... 130 00:07:30,116 --> 00:07:33,211 qui n'aiment pas cette fête et des hommes qui l'adorent. 131 00:07:33,820 --> 00:07:34,810 Comme toi ? 132 00:07:35,354 --> 00:07:38,017 Oui. On peut dire 133 00:07:38,157 --> 00:07:41,321 que j'aime la St-Valentin depuis que j'ai huit ans. 134 00:07:41,461 --> 00:07:43,327 Et quand j'ai rencontré ma femme, 135 00:07:44,464 --> 00:07:45,727 je peux te dire... 136 00:07:46,966 --> 00:07:50,130 que si tu la partages avec quelqu'un, c'est génial. 137 00:07:50,903 --> 00:07:52,895 Elle doit te manquer, ce jour-là. 138 00:07:58,177 --> 00:08:01,011 Elle me manque tous les jours. Tous les jours. 139 00:08:13,159 --> 00:08:14,855 Bon retour parmi nous, Chim. 140 00:08:22,535 --> 00:08:23,594 C'est trop. 141 00:08:23,736 --> 00:08:26,706 - Content d'être là ? - Ça vaut mieux que l'alternative. 142 00:08:28,574 --> 00:08:30,202 Mais sérieusement, 143 00:08:31,244 --> 00:08:33,440 pendant mon absence, j'ai réalisé 144 00:08:34,080 --> 00:08:37,073 que vous me manquiez autant que cette tige dans mon crâne. 145 00:08:37,216 --> 00:08:38,946 Je n'y crois pas. 146 00:08:39,519 --> 00:08:41,681 Ce n'était pas pareil sans toi, Chim. 147 00:08:42,722 --> 00:08:45,248 Tu es le cœur de la caserne. Ravi de te revoir. 148 00:08:45,558 --> 00:08:46,548 Merci, Bobby. 149 00:08:46,692 --> 00:08:50,356 Beaucoup de gens ont prié pour toi et pas seulement tes coéquipiers. 150 00:08:50,696 --> 00:08:52,096 Quelqu'un devait écouter. 151 00:08:52,231 --> 00:08:54,928 Les médecins n'arrêtaient pas de parler de miracle. 152 00:08:55,067 --> 00:08:56,695 Pour se planter une tige 153 00:08:56,903 --> 00:08:59,395 dans le crâne, je sais m'y prendre. 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,735 - Tu n'as pas mal à la tête ? - Juste quand tu es là. 155 00:09:01,874 --> 00:09:04,207 - Oh, c'est méchant. - Ce n'est pas drôle. 156 00:09:04,310 --> 00:09:05,403 - Méchant. - Bon. 157 00:09:05,545 --> 00:09:07,946 - On allume et tu fais un vœu. - D'accord. 158 00:09:08,648 --> 00:09:09,980 Qui a des allumettes ? 159 00:09:10,650 --> 00:09:13,484 Sérieux ? Pas la moindre allumette chez les pompiers ? 160 00:09:34,607 --> 00:09:37,076 - Bonjour. - Bonjour. 161 00:09:38,678 --> 00:09:41,648 - Je peux vous aider ? - Je viens pour la fête. 162 00:09:41,781 --> 00:09:43,306 Une amie de Chimney. Venez. 163 00:09:43,449 --> 00:09:45,918 Non. J'ai l'impression de le connaître mais... 164 00:09:46,018 --> 00:09:48,749 Vous êtes... le capitaine Nash ? 165 00:09:48,854 --> 00:09:49,844 - Oui. - Oui. 166 00:09:49,989 --> 00:09:53,619 - Et vous ? - Abby Clark, une amie de Buck. 167 00:09:53,759 --> 00:09:56,854 - La femme au téléphone. - Oui. 168 00:09:56,996 --> 00:09:59,192 - L'opératrice. - C'est ça. 169 00:09:59,332 --> 00:10:00,459 - Salut. - Salut. 170 00:10:00,600 --> 00:10:01,863 - Tu es là. Super. - Salut. 171 00:10:02,368 --> 00:10:03,597 Ça va ? Content de te voir. 172 00:10:03,703 --> 00:10:05,103 - Salut. - Salut. 173 00:10:05,438 --> 00:10:07,168 - Tu as des biscuits. - Oui. 174 00:10:07,306 --> 00:10:08,365 Viens. 175 00:10:09,976 --> 00:10:12,502 Je vous présente Abby Clark. 176 00:10:12,645 --> 00:10:15,274 C'est la meilleure opératrice d'urgence de L.A. 177 00:10:15,381 --> 00:10:16,974 et elle a apporté des biscuits. 178 00:10:17,116 --> 00:10:19,176 - Ouais. - Voilà. 179 00:10:19,318 --> 00:10:21,617 Entre. Je te présente Chimney. 180 00:10:21,721 --> 00:10:23,519 - Le type... - Enchanté. 181 00:10:23,656 --> 00:10:24,817 - Ça va ? - Voici Abby. 182 00:10:24,957 --> 00:10:27,722 - Bien. Je suis pratiquement rétabli. - Tant mieux. 183 00:10:27,860 --> 00:10:29,795 - Du gâteau ? - Non, merci. 184 00:10:29,895 --> 00:10:31,056 Viens. Il y a... 185 00:10:31,197 --> 00:10:32,859 - Enchanté. - Moi aussi. 186 00:10:34,800 --> 00:10:36,735 Et la bougie ? Tu aurais pu attendre. 187 00:10:36,869 --> 00:10:38,201 Sérieux ? 188 00:10:38,704 --> 00:10:41,902 Je me fais larguer à l'hôpital et lui finit avec elle ? 189 00:10:42,041 --> 00:10:45,307 - Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? - Bon, tiens. 190 00:10:45,645 --> 00:10:46,806 Laisse tomber. 191 00:10:46,912 --> 00:10:48,141 - Crème glacée ? - Oui. 192 00:10:48,247 --> 00:10:50,045 - OK. - Beaucoup de crème glacée. 193 00:10:50,216 --> 00:10:51,206 Oh, bon sang... 194 00:10:51,350 --> 00:10:53,012 - Cool, non ? - Oui, c'est... 195 00:10:53,152 --> 00:10:55,678 Une façon de le décrire. C'est cool. 196 00:10:55,821 --> 00:10:57,255 - Bonjour. - Bonjour. 197 00:10:57,390 --> 00:10:58,858 - Ça va ? - Oui. 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,222 - Ravie de vous voir. - Votre mère va bien ? 199 00:11:01,360 --> 00:11:05,092 Oui, merci. C'est gentil. 200 00:11:05,264 --> 00:11:07,324 - Bonjour. - Bonjour. 201 00:11:07,867 --> 00:11:10,336 - Moi, c'est Hen. - Bonjour, moi, c'est Abby. 202 00:11:10,603 --> 00:11:14,699 On travaille ensemble. Contente de voir que vous existez. 203 00:11:15,174 --> 00:11:16,699 Il parle de vous tout le temps. 204 00:11:17,677 --> 00:11:20,442 - Ah bon ? - Pas tant que ça. 205 00:11:20,680 --> 00:11:24,014 Où est-ce qu'il vous emmène pour la St-Valentin ? 206 00:11:24,550 --> 00:11:27,281 - Oh, on n'a pas... - On n'a rien planifié. 207 00:11:27,420 --> 00:11:29,582 Je travaille et... 208 00:11:29,722 --> 00:11:32,282 On termine à 14 h. Moi, je rentre voir ma femme. 209 00:11:34,627 --> 00:11:36,095 C'est une relation comme ça. 210 00:11:36,228 --> 00:11:40,359 Ce n'est pas important. C'est une journée comme les autres. 211 00:11:40,466 --> 00:11:43,527 La seule où il est obligé de vous offrir du bon temps. 212 00:11:45,371 --> 00:11:47,306 Et vous, votre St-Valentin ? 213 00:11:47,907 --> 00:11:48,966 Moi ? 214 00:11:49,742 --> 00:11:52,234 Je fais des heures supplémentaires. 215 00:11:52,378 --> 00:11:56,042 Je fais tout mon possible pour oublier l'amour. 216 00:11:56,482 --> 00:11:59,213 Alors, où tu l'emmènes ? Pas dans un fast-food. 217 00:12:00,920 --> 00:12:04,880 Non, ça doit être un resto chic. 218 00:12:04,990 --> 00:12:05,980 - OK. - Ça te va ? 219 00:12:06,125 --> 00:12:07,286 - Super. - Cool. 220 00:12:07,426 --> 00:12:10,419 - Il est tard pour réserver. - J'ai des contacts. 221 00:12:12,631 --> 00:12:14,930 - Il a des contacts. - Oh oui. 222 00:12:15,067 --> 00:12:17,730 - Salut, Hen. - Waouh. 223 00:12:18,003 --> 00:12:19,403 - Hen. - Il faut y aller. 224 00:12:19,805 --> 00:12:21,603 À demain. Disons 19 h ? 225 00:12:21,741 --> 00:12:22,731 - D'accord. - Oui ? 226 00:12:22,842 --> 00:12:24,902 - À demain. - Merci. Vas-y. 227 00:12:25,010 --> 00:12:26,945 BON RETOUR 228 00:12:45,364 --> 00:12:48,425 - Tu n'aimes pas ? - C'est bon. Un peu salé, par contre. 229 00:12:48,801 --> 00:12:54,365 Ah. J'ai plein de trucs à grignoter pour notre double programme : 230 00:12:54,507 --> 00:12:57,341 N'oublie jamais et Liaison fatale. 231 00:12:57,476 --> 00:12:59,775 Je plaisante. Je hais le premier. 232 00:13:03,382 --> 00:13:05,351 On peut coucher entre les deux. 233 00:13:06,018 --> 00:13:08,180 Tu ne voulais rien planifier pour la St-Valentin, 234 00:13:08,320 --> 00:13:11,347 alors je m'en suis chargée. 235 00:13:11,724 --> 00:13:14,660 Selon mon horaire, c'est l'heure de m'offrir ton cadeau. 236 00:13:14,794 --> 00:13:16,524 Ah oui. 237 00:13:20,065 --> 00:13:22,466 Tu as mentionné cette marque, alors... 238 00:13:27,373 --> 00:13:31,242 J'aime le chocolat. Et j'aime les diamants Le Vian. 239 00:13:31,377 --> 00:13:34,677 Mais les vrais, pas des chocolats en forme de diamant. 240 00:13:34,914 --> 00:13:36,576 Tu t'attendais à des diamants ? 241 00:13:36,715 --> 00:13:38,149 Ted, j'avais un plan. 242 00:13:38,384 --> 00:13:41,650 Un plan très spécifique et tu gâches tout. 243 00:13:41,754 --> 00:13:45,555 Tu m'offres une boîte de chocolats à 14 dollars pour la St-Valentin. 244 00:13:45,691 --> 00:13:47,751 J'ai passé la journée à cuisiner, me faire épiler 245 00:13:47,893 --> 00:13:50,226 et m'acheter de la lingerie. 246 00:13:50,362 --> 00:13:52,490 Côté cuisine, ça laisse à désirer. 247 00:13:54,200 --> 00:13:55,600 Ça suffit. Je m'en vais. 248 00:13:56,168 --> 00:13:58,262 Mes amis m'avaient prévenu à ton sujet. 249 00:13:58,404 --> 00:14:00,566 Ils te trouvaient perturbée. 250 00:14:01,173 --> 00:14:04,541 - Tu m'as dit que tu m'aimais. - Je dis ça à tout le monde. 251 00:14:05,377 --> 00:14:08,279 Inutile de tourner autour du pot. J'ai d'autres copines. 252 00:14:08,414 --> 00:14:09,575 Je ne peux pas rester, 253 00:14:09,715 --> 00:14:12,014 j'ai rendez-vous avec une autre fille. 254 00:14:12,117 --> 00:14:15,212 Je lui ai acheté les mêmes chocolats. Tu n'es rien pour moi. 255 00:14:19,391 --> 00:14:21,053 Écarte-toi, Melora. 256 00:14:24,864 --> 00:14:26,355 Quelle est votre urgence ? 257 00:14:26,465 --> 00:14:28,195 Il y a du raffut chez ma voisine. 258 00:14:28,300 --> 00:14:30,792 Je refuse d'être impliqué. Envoyez quelqu'un. 259 00:14:39,945 --> 00:14:42,312 Police. Ouvrez, je vous prie. 260 00:14:49,088 --> 00:14:50,317 - Oui ? - Tout va bien ? 261 00:14:51,257 --> 00:14:52,247 Oui. 262 00:14:52,391 --> 00:14:54,724 Les voisins se sont plaints du bruit. 263 00:14:54,827 --> 00:14:55,954 Je suis désolée. 264 00:14:56,095 --> 00:14:59,725 Je me suis disputée avec mon copain. Ça a fait du tapage. 265 00:15:00,232 --> 00:15:01,222 Il est là ? 266 00:15:03,002 --> 00:15:05,836 - Non, je suis seule. - Je peux entrer ? 267 00:15:15,514 --> 00:15:17,745 - J'aimerais jeter un œil. - Bien sûr. 268 00:15:17,917 --> 00:15:18,907 OK. 269 00:15:21,987 --> 00:15:25,355 Il a décidé de rompre à la St-Valentin. Incroyable, non ? 270 00:15:25,491 --> 00:15:27,687 Certains hommes sont des salopards. 271 00:15:28,661 --> 00:15:32,462 Je croyais qu'il était gentil, que j'avais enfin trouvé le bon. 272 00:15:32,765 --> 00:15:35,132 Parfois, même le bon peut nous décevoir. 273 00:15:35,267 --> 00:15:36,326 Je sais de quoi je parle. 274 00:15:36,468 --> 00:15:38,437 On peut être mariée et se sentir seule. 275 00:15:38,537 --> 00:15:39,596 C'est votre cas ? 276 00:15:40,439 --> 00:15:43,170 Parfois, oui. Comme tout le monde. 277 00:15:49,114 --> 00:15:50,810 Vous portez votre alliance. 278 00:15:51,483 --> 00:15:54,317 - J'ai fait une promesse. - C'est émouvant. 279 00:15:54,453 --> 00:15:59,118 Un homme qui vous quitte à la St-Valentin ne vous mérite pas. 280 00:15:59,525 --> 00:16:02,120 Vous êtes mieux sans lui. 281 00:16:09,368 --> 00:16:12,702 Ça date d'il y a longtemps. C'était un appel au secours. 282 00:16:13,539 --> 00:16:16,668 Vous avez eu une soirée mouvementée. 283 00:16:16,875 --> 00:16:19,470 Si vous êtes triste et que vous avez besoin d'aide, 284 00:16:20,145 --> 00:16:21,545 appelez-moi. 285 00:16:22,881 --> 00:16:25,646 Voici ma carte. Je suis en service toute la nuit. 286 00:16:26,251 --> 00:16:27,981 Vous avez bon cœur. 287 00:16:31,223 --> 00:16:32,748 Appel à toutes les patrouilles. 288 00:16:32,891 --> 00:16:35,360 2-11 en cours, au coin de Beverly et Vermont. 289 00:16:36,028 --> 00:16:38,657 727 L-30. J'y vais. 290 00:16:40,532 --> 00:16:42,763 - Ça ira ? - Oui, grâce à vous. Merci. 291 00:17:19,638 --> 00:17:22,631 Une femme très sage m'a donné d'excellents conseils. 292 00:17:31,150 --> 00:17:32,709 Tu ne veux pas que je reste ? 293 00:17:32,818 --> 00:17:35,617 Chimney et toi devez faire des doubles shifts. 294 00:17:35,754 --> 00:17:37,313 Chimney est enchanté. 295 00:17:37,456 --> 00:17:39,925 Il est prêt à faire quatre shifts de suite. 296 00:17:40,092 --> 00:17:42,084 J'ai pris le shift de Gardner 297 00:17:42,227 --> 00:17:44,128 pour qu'il reste avec sa femme. 298 00:17:44,396 --> 00:17:46,297 Alors tout va bien. Tourne-toi. 299 00:17:50,402 --> 00:17:52,234 Et si je gâche tout ? 300 00:17:53,072 --> 00:17:56,304 Arrange-toi pour ne rien gâcher. 301 00:17:57,476 --> 00:17:59,945 Et si on couche ensemble ? 302 00:18:00,079 --> 00:18:01,980 - Pourquoi ça arriverait ? - Ça arrive toujours. 303 00:18:02,114 --> 00:18:04,140 - Je suis accro. - Autodiagnostiqué. 304 00:18:05,350 --> 00:18:07,751 C'est normal pour un homme 305 00:18:07,853 --> 00:18:11,813 d'avoir des aventures d'un soir pour éviter l'intimité. 306 00:18:11,957 --> 00:18:16,122 Alors je peux coucher avec elle si je ne fais pas le con ? 307 00:18:16,261 --> 00:18:17,251 - Non. - Non ? 308 00:18:17,529 --> 00:18:19,191 - Sérieux ? - J'ai compris ça. 309 00:18:19,331 --> 00:18:22,301 Pas du tout. Pourquoi ne pas changer d'approche ? 310 00:18:22,434 --> 00:18:25,131 Essaie d'apprendre à la connaître. 311 00:18:25,270 --> 00:18:27,034 - La connaître vraiment. - OK. 312 00:18:31,443 --> 00:18:34,208 La température a monté, soudainement. 313 00:18:34,947 --> 00:18:36,609 Tu n'as pas l'air d'une pute. 314 00:18:37,382 --> 00:18:38,372 Merci, maman. 315 00:18:39,384 --> 00:18:40,545 Bon... 316 00:18:41,453 --> 00:18:46,118 Je suis emballée. Si tout va bien, personne ne sera blessé. 317 00:18:46,391 --> 00:18:49,725 Cessez de vous préoccuper des besoins et des sentiments d'autrui 318 00:18:49,862 --> 00:18:52,889 - et pensez plutôt à vous. - Je sais. Je suis emballée. 319 00:18:53,031 --> 00:18:55,398 - J'ai un rendez-vous. - Oui. 320 00:18:55,534 --> 00:18:57,867 Bon, alors je ne devrais pas... 321 00:18:58,704 --> 00:19:00,570 - coucher avec elle ? - Exact. 322 00:19:00,706 --> 00:19:03,198 Tu ne dois pas coucher avec elle ce soir. 323 00:19:03,742 --> 00:19:04,835 Si elle t'intéresse, 324 00:19:04,977 --> 00:19:08,209 ce genre de femme mérite de la galanterie. 325 00:19:08,547 --> 00:19:13,008 De la galanterie ? Ça me plaît. Et je ne ferai pas le con. 326 00:19:13,552 --> 00:19:15,578 Si tu te concentres sur la galanterie, 327 00:19:15,721 --> 00:19:19,351 - le reste ira de soi. - Compris. La veste, maintenant. 328 00:19:28,767 --> 00:19:30,497 - Alors ? - Tu es très élégant. 329 00:19:30,602 --> 00:19:32,070 - Oui ? - Oui. 330 00:19:32,404 --> 00:19:34,032 - Tant mieux. - Bonne chance. 331 00:19:34,673 --> 00:19:35,868 Je n'en veux pas. 332 00:19:36,008 --> 00:19:38,978 - Il t'en faudra pour te contrôler. - Non... Bobby. 333 00:19:40,112 --> 00:19:41,546 Quelle est votre urgence ? 334 00:19:41,847 --> 00:19:44,544 Il y a un gros accident sur la 710. 335 00:19:44,683 --> 00:19:49,018 Moi ça va, mais il y a des millions de voitures empilées partout. 336 00:19:49,421 --> 00:19:51,720 Je vais être en retard à la danse. 337 00:20:04,303 --> 00:20:06,863 - Écartez-vous. - Oui, madame. 338 00:20:08,473 --> 00:20:10,135 Quelle est la situation ? 339 00:20:10,275 --> 00:20:11,800 Douze voitures, aucun mort. 340 00:20:11,944 --> 00:20:14,971 Mais il y a un véhicule médical coincé. 341 00:20:15,113 --> 00:20:16,240 Le chauffeur panique. 342 00:20:16,381 --> 00:20:19,146 Il doit livrer un organe pour une transplantation. 343 00:20:20,219 --> 00:20:23,155 Je vous en prie, on m'attend à Southland Medical. 344 00:20:23,288 --> 00:20:25,382 La patiente est dans un état critique. 345 00:20:25,490 --> 00:20:26,719 Je m'en charge. 346 00:20:30,796 --> 00:20:32,321 Attachez-vous, mon chou. 347 00:20:50,282 --> 00:20:52,751 Quoi ? OK. 348 00:20:58,023 --> 00:20:59,252 Accrochez-vous. 349 00:21:05,831 --> 00:21:09,598 - On n'y arrivera pas. - Mais si. 350 00:21:12,871 --> 00:21:15,033 Ici voiture 727 L-30. 351 00:21:15,774 --> 00:21:19,768 J'ai besoin d'un contrôle routier sur la rampe d'accès d'Alameda, 352 00:21:19,878 --> 00:21:21,039 direction est. 353 00:21:25,984 --> 00:21:28,351 Bien reçu. On s'en occupe. 354 00:21:34,993 --> 00:21:36,461 Feu rouge. 355 00:21:36,728 --> 00:21:39,357 Feu rouge ! Oh mon Dieu ! 356 00:21:45,237 --> 00:21:47,229 - Qui est la bénéficiaire ? - Quoi ? 357 00:21:47,372 --> 00:21:49,807 De la transplantation. On sauve la vie de qui ? 358 00:21:49,908 --> 00:21:51,672 Elle s'appelle Anna Cerritos. 359 00:21:51,810 --> 00:21:54,644 C'est une étudiante de 16 ans de Seattle. 360 00:21:54,746 --> 00:21:56,339 Sa famille est avec elle. 361 00:21:56,481 --> 00:21:57,744 On s'occupe de toi, Anna. 362 00:21:59,918 --> 00:22:03,377 Un gros camion blanc droit devant. Le camion ! Oh mon Dieu ! 363 00:22:12,331 --> 00:22:13,492 Attention ! 364 00:22:19,705 --> 00:22:20,695 On y est. 365 00:22:22,941 --> 00:22:23,931 Dieu merci. 366 00:22:35,721 --> 00:22:38,088 Merci. Vous avez sauvé une vie, ce soir. 367 00:22:39,424 --> 00:22:40,722 Rien de mieux 368 00:22:40,859 --> 00:22:44,557 que de livrer un cœur à la St-Valentin. 369 00:22:45,063 --> 00:22:46,861 C'est un rein. 370 00:22:49,534 --> 00:22:51,127 C'est bien aussi. 371 00:22:51,570 --> 00:22:54,472 727 L-30, ici le central, répondez. 372 00:22:55,273 --> 00:22:56,969 Ici 727 L-30. 373 00:22:57,109 --> 00:22:59,544 Sergent Grant, demande de vérification d'état de santé 374 00:22:59,644 --> 00:23:02,204 au 844, Sanborn. 375 00:23:02,314 --> 00:23:05,113 727 L-30 en route. 376 00:23:13,125 --> 00:23:15,321 Sergent Athena, vous êtes venue. 377 00:23:20,966 --> 00:23:25,233 Je croyais que vous étiez en détresse. 378 00:23:25,404 --> 00:23:26,428 C'est passé. 379 00:23:27,739 --> 00:23:29,605 Joyeuse St-Valentin. 380 00:23:30,008 --> 00:23:32,443 La confiserie est ouverte 24 h sur 24. 381 00:23:32,577 --> 00:23:35,445 Je voulais vous remercier pour vos bonnes paroles. 382 00:23:36,481 --> 00:23:37,676 J'ai mangé les caramels. 383 00:23:37,816 --> 00:23:43,483 C'est très gentil de votre part, mais il ne fallait pas. 384 00:23:43,622 --> 00:23:47,821 Vous avez été si gentille et j'ai réalisé 385 00:23:47,959 --> 00:23:50,758 qu'on faisait partie du club des cœurs brisés. 386 00:23:50,962 --> 00:23:52,362 Au club des cœurs brisés. 387 00:23:52,497 --> 00:23:56,332 Oh mon Dieu ! Je suis désolée. Laissez-moi... 388 00:23:56,468 --> 00:23:59,165 Non. Ça va. 389 00:23:59,304 --> 00:24:01,967 J'apprécie l'intention. 390 00:24:02,841 --> 00:24:05,936 Je peux utiliser votre salle de bain avant de partir ? 391 00:24:06,044 --> 00:24:08,604 Bien sûr. Vous êtes en service. Je suis désolée. 392 00:24:09,681 --> 00:24:11,377 Au bout du couloir à gauche. 393 00:24:18,190 --> 00:24:21,820 Il y a de l'eau oxygénée sous l'évier. 394 00:24:21,960 --> 00:24:23,485 Merci. Ça va. 395 00:24:23,628 --> 00:24:25,324 Sinon, il y a de l'ammoniaque. 396 00:24:25,464 --> 00:24:27,490 C'est efficace sur les taches de sang. 397 00:24:58,697 --> 00:24:59,995 Melora. 398 00:25:01,066 --> 00:25:05,401 J'ai besoin du numéro de téléphone de votre ex pour mon rapport. 399 00:25:13,912 --> 00:25:15,039 Melora ? 400 00:25:44,309 --> 00:25:45,743 Vous ne deviez pas voir ça. 401 00:25:45,977 --> 00:25:48,913 La colle n'est pas encore sèche. Je n'ai pas terminé. 402 00:25:55,220 --> 00:25:57,780 - Ça irait ? - Je recommanderais plutôt celui-ci. 403 00:25:57,923 --> 00:25:58,913 - OK. - Corsé. 404 00:25:59,057 --> 00:26:00,650 - Un accord parfait. - Super. 405 00:26:00,792 --> 00:26:03,785 Il est si mignon. Il va lui demander sa carte d'identité. 406 00:26:03,929 --> 00:26:06,489 Et s'il lui demande la sienne et pas la mienne ? 407 00:26:09,467 --> 00:26:10,901 - Alors. - Tu étais sérieux. 408 00:26:11,002 --> 00:26:13,437 Tu as des contacts. Comment tu as fait ? 409 00:26:13,572 --> 00:26:16,235 Je connais le propriétaire. Je l'ai rencontré... 410 00:26:16,341 --> 00:26:17,331 On... 411 00:26:17,842 --> 00:26:21,108 On a enrayé une fuite de gaz toxique, alors... 412 00:26:21,246 --> 00:26:22,839 Évite de respirer. 413 00:26:22,981 --> 00:26:24,574 Oui, comme ça. 414 00:26:25,917 --> 00:26:28,284 Non, ça va. Il était très reconnaissant. 415 00:26:28,420 --> 00:26:29,945 Merci beaucoup. 416 00:26:35,627 --> 00:26:38,620 Oui, ça ira. Ça m'a l'air d'être du vin. 417 00:26:41,032 --> 00:26:42,159 - Merci. - De rien. 418 00:26:42,300 --> 00:26:43,632 - Du pain ? - Non, merci. 419 00:26:43,768 --> 00:26:46,260 - Je peux ? - Je t'en prie. 420 00:26:46,371 --> 00:26:48,465 Elle est jolie. Ses cheveux sont magnifiques. 421 00:26:48,607 --> 00:26:49,939 Sa coiffure est différente. 422 00:26:50,041 --> 00:26:53,307 Arrête. N'oublie pas, tu ne dois pas coucher avec elle. 423 00:26:56,348 --> 00:26:58,817 Je distingue ses muscles à travers sa veste. 424 00:26:59,184 --> 00:27:01,813 Santé. Merci. Et joyeuse St-Valentin. 425 00:27:02,320 --> 00:27:04,482 - Santé. - Tu as fini de mâcher ? 426 00:27:05,457 --> 00:27:06,550 Santé. 427 00:27:07,726 --> 00:27:09,718 Du calme. Ne t'étouffe pas devant elle. 428 00:27:09,861 --> 00:27:11,352 - Ça va ? - Oui. 429 00:27:11,730 --> 00:27:14,325 Oh non. Attends, ne bois pas. Tu pourrais... 430 00:27:15,233 --> 00:27:16,462 Oh non. 431 00:27:16,968 --> 00:27:17,958 Ne bois pas. 432 00:27:20,739 --> 00:27:21,729 - Heimlich ? - Oui. 433 00:27:21,873 --> 00:27:23,034 - OK. - Debout. 434 00:27:24,209 --> 00:27:25,575 Il ne respire pas. 435 00:27:25,710 --> 00:27:27,076 Quelle est votre urgence ? 436 00:27:27,212 --> 00:27:28,976 Je suis au bistro Le Chance. 437 00:27:29,080 --> 00:27:32,881 J'ai besoin d'ambulanciers. Homme de 26 ans. Trachée bloquée. 438 00:27:33,018 --> 00:27:34,714 Il ne respire plus depuis 30 secondes. 439 00:27:34,853 --> 00:27:36,481 Je fais des compressions. 440 00:27:41,259 --> 00:27:43,888 Allez, Buck. Appelez le 911. 441 00:27:44,029 --> 00:27:46,328 - Déjà fait. - Rappelez et passez-les-moi. 442 00:27:48,433 --> 00:27:49,423 Quelle est votre urgence ? 443 00:27:49,768 --> 00:27:52,101 Ici Abby Clark de Parker Center. 444 00:27:52,537 --> 00:27:53,527 Je suis en congé. 445 00:27:53,672 --> 00:27:57,006 Je dois parler à Stephanie Gaskins du service médical d'urgence. 446 00:27:57,108 --> 00:27:58,167 Ici Gaskins. 447 00:27:58,276 --> 00:28:00,404 - Steph, c'est Abby. - Abby ? 448 00:28:00,545 --> 00:28:03,344 Je suis avec un homme dont la trachée est obstruée. 449 00:28:03,581 --> 00:28:05,709 - Compressions ? - Oui. Il est inconscient. 450 00:28:05,850 --> 00:28:07,512 Je n'arrive pas à retirer l'objet. 451 00:28:07,619 --> 00:28:09,349 Il suffoque depuis deux minutes. 452 00:28:09,454 --> 00:28:11,923 Il risque des dommages au cerveau. 453 00:28:12,057 --> 00:28:14,925 Aide-moi à effectuer une trachéotomie d'urgence. 454 00:28:15,060 --> 00:28:16,756 Tu as perdu la tête ? 455 00:28:16,895 --> 00:28:20,423 Allez. Les ambulanciers arriveront trop tard. 456 00:28:21,099 --> 00:28:24,092 Je ne peux pas attendre sans rien faire. 457 00:28:24,235 --> 00:28:26,033 Tu as un couteau ? Bien affilé ? 458 00:28:26,204 --> 00:28:28,105 Il faut maintenir l'ouverture 459 00:28:28,239 --> 00:28:29,798 avec un stylo ou une paille. 460 00:28:29,941 --> 00:28:32,410 - Un couteau, un stylo ou une paille. - OK. 461 00:28:33,945 --> 00:28:35,208 - OK. - Tenez. 462 00:28:35,780 --> 00:28:36,975 Merci. 463 00:28:37,115 --> 00:28:40,051 Trouve le creux entre sa pomme d'Adam et le cartilage cricoïde. 464 00:28:40,251 --> 00:28:43,813 OK. Je l'ai trouvé. 465 00:28:43,955 --> 00:28:45,821 Fais une incision horizontale. 466 00:28:45,957 --> 00:28:48,586 Un centimètre de large et un centimètre de profond. 467 00:28:48,760 --> 00:28:49,921 Oh mon Dieu ! 468 00:28:52,931 --> 00:28:54,490 Oh, bon sang... 469 00:28:56,434 --> 00:28:57,732 Seigneur. OK. 470 00:28:58,169 --> 00:28:59,159 Il y a peu de sang, 471 00:28:59,304 --> 00:29:01,796 mais évite qu'il ne pénètre dans sa trachée. 472 00:29:02,140 --> 00:29:03,403 C'est fait. 473 00:29:03,508 --> 00:29:05,340 Insère ton doigt et ouvre la plaie. 474 00:29:05,477 --> 00:29:08,311 Oh, seigneur. OK. 475 00:29:08,580 --> 00:29:09,570 Insère le stylo. 476 00:29:11,349 --> 00:29:12,749 Deux expirations rapides. 477 00:29:14,786 --> 00:29:19,588 Cinq secondes. Quatre, trois, deux... Une expiration rapide. 478 00:29:26,631 --> 00:29:27,690 Oh, seigneur. 479 00:29:27,832 --> 00:29:28,822 - Ça va. - Pardon. 480 00:29:28,967 --> 00:29:30,799 - Écartez-vous. - Tout va bien. 481 00:29:30,935 --> 00:29:32,426 - Ça va. - Écartez-vous. 482 00:29:34,506 --> 00:29:36,498 Quelle est votre urgence ? 483 00:29:37,108 --> 00:29:43,309 - Je me suis cassé le dos. - Parlez plus fort, monsieur. 484 00:29:43,448 --> 00:29:47,215 - Vous avez une fracture au dos ? - Oui. Je suis tombé. 485 00:29:47,385 --> 00:29:49,286 Parlez plus fort. Vous chuchotez. 486 00:29:49,387 --> 00:29:54,519 Envoyez une ambulance au 617 Marshall Drive à Van Nuys. 487 00:29:54,859 --> 00:29:56,657 Il était seul chez lui ? 488 00:29:56,795 --> 00:29:59,390 Apparemment. S'il est paralysé, 489 00:29:59,531 --> 00:30:01,898 il faudra défoncer la porte. Va vérifier. 490 00:30:05,470 --> 00:30:07,405 Service incendie, il y a quelqu'un ? 491 00:30:09,574 --> 00:30:12,203 Service incendie, il y a quelqu'un ? 492 00:30:13,211 --> 00:30:14,577 - Vas-y, Chim. - D'accord. 493 00:30:14,712 --> 00:30:15,907 Défonce la porte. 494 00:30:21,419 --> 00:30:22,819 Je peux vous aider ? 495 00:30:23,421 --> 00:30:26,050 Un homme a appelé les secours à cette adresse. 496 00:30:26,191 --> 00:30:28,660 Il est tombé et il est en détresse. 497 00:30:28,760 --> 00:30:30,319 Un homme en détresse ? 498 00:30:30,428 --> 00:30:34,991 Non, je suis le seul homme ici et je ne suis pas en détresse. 499 00:30:35,099 --> 00:30:36,431 Vous avez passé la soirée ici ? 500 00:30:36,868 --> 00:30:38,268 Moi, oui. Alex... 501 00:30:38,403 --> 00:30:40,998 Je lui ai dit que je devais travailler. 502 00:30:42,340 --> 00:30:45,674 Elle était très en colère. Mais c'était prévu. 503 00:30:45,777 --> 00:30:49,179 Il m'a surprise avec des fleurs et des mets chinois. 504 00:30:49,280 --> 00:30:51,909 C'est ce qu'elle préfère. Je suis très romantique. 505 00:30:52,250 --> 00:30:53,878 Vous l'attendiez plus tard ? 506 00:30:54,919 --> 00:30:56,080 Beaucoup plus tard. 507 00:30:57,555 --> 00:31:01,390 Vous permettez qu'on jette un œil ? C'est la procédure. 508 00:31:01,693 --> 00:31:03,753 Oui, bien sûr. Je vous accompagne ? 509 00:31:03,928 --> 00:31:05,590 Non. Retournez à votre soirée. 510 00:31:05,964 --> 00:31:06,954 D'accord. 511 00:31:14,539 --> 00:31:15,563 Ça va ? 512 00:31:15,707 --> 00:31:18,267 - Regarde où tu mets les pieds. - Occupe-toi des tiens. 513 00:31:24,382 --> 00:31:26,977 - Tu vois quelque chose, Chim ? - Rien du tout. 514 00:31:31,656 --> 00:31:34,751 Chim. Par ici. 515 00:31:37,328 --> 00:31:39,126 - Viens là. - Ne bougez pas. 516 00:31:39,998 --> 00:31:41,626 Vous avez sauté, pas vrai ? 517 00:31:41,766 --> 00:31:42,790 - Oui. - OK. 518 00:31:44,302 --> 00:31:45,429 - Combien de doigts ? - Deux. 519 00:31:45,570 --> 00:31:47,334 - On est quel jour ? - La St-Valentin. 520 00:31:47,605 --> 00:31:49,403 Qu'en dis-tu, Chim ? Des fractures ? 521 00:31:50,475 --> 00:31:52,171 Les deux sont fracturées. 522 00:31:53,144 --> 00:31:55,807 Je vais stabiliser votre cou. Là. 523 00:31:57,448 --> 00:31:59,849 Vous avez une fracture de Casanova. 524 00:31:59,984 --> 00:32:02,852 Pourquoi on l'appelle comme ça ? 525 00:32:02,987 --> 00:32:04,353 Quand le mari rentre tôt 526 00:32:04,489 --> 00:32:07,618 et que l'amant saute par la fenêtre, voilà le résultat. 527 00:32:07,759 --> 00:32:10,627 - Oh, bon sang. - Bon. Chim, tu es prêt ? 528 00:32:10,762 --> 00:32:12,253 Doucement, on vous retourne. 529 00:32:12,363 --> 00:32:13,763 - Attention. Non ! - À trois. 530 00:32:13,865 --> 00:32:15,595 - Un, deux, trois. - Non ! 531 00:32:15,800 --> 00:32:18,964 - Oh mon Dieu ! - Tout va bien. 532 00:32:19,103 --> 00:32:21,197 - Oui. - Aïe, ma jambe. 533 00:32:22,941 --> 00:32:25,001 - Mickey ? - Qu'est-ce que... Et zut. 534 00:32:25,143 --> 00:32:26,133 C'est quoi, ce délire ? 535 00:32:26,778 --> 00:32:30,112 - Il était ici ? - Tu as dit que tu travaillais. 536 00:32:31,182 --> 00:32:33,651 Calmez-vous. Cet homme est grièvement blessé. 537 00:32:33,785 --> 00:32:37,620 Vous discuterez avec votre femme quand on l'aura soigné et évacué. 538 00:32:37,722 --> 00:32:39,691 - Ce n'est pas ma femme. - C'est la mienne. 539 00:32:43,728 --> 00:32:44,957 On est séparés. 540 00:32:45,163 --> 00:32:46,722 Tu as dit que c'était terminé. 541 00:32:46,864 --> 00:32:50,631 - Tu m'as demandé d'emménager. - Je suis sincèrement désolée. 542 00:32:51,035 --> 00:32:52,867 - On a partagé tant de choses. - À trois. 543 00:32:53,004 --> 00:32:54,302 - Tant de souvenirs. - Deux, trois. 544 00:32:54,839 --> 00:32:55,829 Seigneur ! 545 00:32:58,009 --> 00:32:59,170 - Mon chéri. - Quoi ? 546 00:32:59,310 --> 00:33:01,745 Je suis désolée. Tout va bien ? 547 00:33:01,879 --> 00:33:04,007 Ça va. Je t'aime. 548 00:33:04,349 --> 00:33:06,409 - Je t'aime. - Je t'aime ! 549 00:33:08,886 --> 00:33:10,479 Je peux l'accompagner ? 550 00:33:10,588 --> 00:33:13,057 Pour autant que le divorce ne soit pas prononcé. 551 00:33:14,158 --> 00:33:15,490 Allez-y. 552 00:33:19,731 --> 00:33:21,859 C'était grotesque ou romantique ? 553 00:33:22,166 --> 00:33:26,103 Un peu des deux. J'adore la St-Valentin. 554 00:33:36,014 --> 00:33:37,243 C'était... 555 00:33:38,516 --> 00:33:40,451 C'était censé être une surprise. 556 00:33:42,854 --> 00:33:46,450 Ted n'a pas apprécié mes efforts, mais il sera reconnaissant, 557 00:33:46,591 --> 00:33:47,854 quand je l'aurai réparé. 558 00:33:47,959 --> 00:33:49,587 Quand vous l'aurez réparé ? 559 00:33:50,395 --> 00:33:53,729 Melora, vous l'avez coupé en morceaux que vous avez recollés. 560 00:33:54,098 --> 00:33:55,896 Oui, je n'avais pas le choix. 561 00:33:56,300 --> 00:33:57,791 Melora, ça suffit. 562 00:33:58,102 --> 00:34:00,367 Écoutez-moi. 563 00:34:01,472 --> 00:34:03,600 Vous êtes malade. Ce n'est pas votre faute. 564 00:34:04,075 --> 00:34:06,635 Tous ces médicaments vous embrouillent l'esprit. 565 00:34:07,245 --> 00:34:09,737 C'est faux. Je sais exactement ce que je fais. 566 00:34:10,248 --> 00:34:11,739 Et vous savez quoi ? 567 00:34:11,883 --> 00:34:15,979 J'en ai marre qu'on me dise ce qui cloche chez moi. 568 00:34:16,654 --> 00:34:20,284 Mon cerveau est en parfaite santé. C'est mon cœur qui est brisé. 569 00:34:21,059 --> 00:34:24,894 Melora, vous souffrez et vous avez été blessée. 570 00:34:24,996 --> 00:34:26,487 Je comprends. 571 00:34:26,931 --> 00:34:32,393 Croyez-moi, quand je vous dis que la douleur finit par passer. 572 00:34:32,603 --> 00:34:34,902 Mais certaines erreurs sont irréversibles. 573 00:34:35,073 --> 00:34:37,235 Quoi qu'il arrive ce soir, 574 00:34:37,341 --> 00:34:42,644 la justice sera indulgente, sauf si vous agressez une policière. 575 00:34:44,449 --> 00:34:50,013 Détachez-moi. Je peux vous aider, mais pour ça, vous devez me détacher. 576 00:34:50,855 --> 00:34:54,451 Aidez-moi ! Au secours ! 577 00:34:54,592 --> 00:34:56,993 Regardez qui s'est réveillée. 578 00:34:57,128 --> 00:34:58,255 Qui est-ce, Melora ? 579 00:34:58,529 --> 00:34:59,929 Ashleigh. 580 00:35:00,331 --> 00:35:02,766 La fille avec qui Ted allait passer la soirée. 581 00:35:02,867 --> 00:35:06,099 Il l'a rencontrée au club de sport. C'est tellement cliché. 582 00:35:07,271 --> 00:35:09,536 Je lui ai envoyé un texto depuis son téléphone 583 00:35:09,674 --> 00:35:12,269 - pour l'inviter ici... - Elle est blessée ? 584 00:35:12,376 --> 00:35:15,778 Je lui ai asséné des coups de casserole sur la tête, 585 00:35:15,880 --> 00:35:18,941 mais pas assez fort, apparemment, vu qu'elle parle encore. 586 00:35:19,817 --> 00:35:23,276 Elle n'est pas gentille. Elle n'est pas comme nous. 587 00:35:23,855 --> 00:35:24,845 Aidez-moi ! 588 00:35:24,989 --> 00:35:27,720 - Si elle était aussi une victime ? - Au secours ! 589 00:35:27,859 --> 00:35:31,728 - Ted l'a trompée, comme vous. - Non. 590 00:35:31,863 --> 00:35:34,458 Il lui a caché qu'il avait une copine. 591 00:35:34,565 --> 00:35:36,363 Non, elle le savait. 592 00:35:37,535 --> 00:35:39,834 Ils se moquaient de moi ! 593 00:35:39,971 --> 00:35:41,667 Au secours, je vous en prie ! 594 00:35:41,806 --> 00:35:44,742 Amenez-la ici. On lui demandera. 595 00:35:44,876 --> 00:35:46,344 - On lui parlera. - À l'aide ! 596 00:35:46,477 --> 00:35:49,914 - Je devrais la tuer ici ? - Non, ne lui faites pas de mal. 597 00:35:50,047 --> 00:35:53,017 Elle doit mourir. Elle cherchera à reconquérir Ted. 598 00:35:53,551 --> 00:35:56,385 Ted est mort, ma belle. 599 00:35:56,521 --> 00:35:58,422 Je vais le réparer. 600 00:35:58,556 --> 00:36:00,991 Il était parfait. Il avait un boulot, était beau et doué au lit. 601 00:36:01,092 --> 00:36:05,086 Le seul problème, c'est qu'il avait un horrible cœur infidèle. 602 00:36:05,930 --> 00:36:07,523 Il lui faut un cœur pur. 603 00:36:09,767 --> 00:36:11,565 - À l'aide ! - Ça ne marche pas comme ça. 604 00:36:11,702 --> 00:36:12,863 Bien sûr que si. 605 00:36:13,671 --> 00:36:15,537 Vous êtes quelqu'un de bien. 606 00:36:16,340 --> 00:36:19,037 Vous tenez vos promesses. Vous avez été gentille. 607 00:36:19,177 --> 00:36:20,770 Je vous ai fait venir 608 00:36:20,912 --> 00:36:24,610 parce que votre cœur est pur et magnifique. 609 00:36:25,583 --> 00:36:31,079 Si je donne votre cœur à Ted, mon rêve deviendra réalité. 610 00:36:39,397 --> 00:36:41,730 Je dois scier votre cage thoracique. 611 00:36:41,866 --> 00:36:44,802 Qui a une égoïne à portée de main ? 612 00:36:45,937 --> 00:36:47,428 Tant pis, je me débrouillerai. 613 00:36:47,572 --> 00:36:49,598 C'est ce que je fais. J'improvise. 614 00:36:49,740 --> 00:36:51,538 Je crée de l'art avec des ordures. 615 00:36:51,642 --> 00:36:53,110 Ne me touchez pas. 616 00:36:53,244 --> 00:36:55,372 Je dois pourtant prendre votre cœur. 617 00:37:05,089 --> 00:37:07,217 Vous connaissez l'histoire de la St-Valentin ? 618 00:37:09,093 --> 00:37:11,722 C'était une fête païenne appelée Lupercales 619 00:37:11,829 --> 00:37:13,320 dans la Rome antique. 620 00:37:13,464 --> 00:37:16,764 Ma fille a fait un devoir là-dessus à l'école. 621 00:37:17,468 --> 00:37:20,666 Les hommes sortaient nus dans les rues 622 00:37:20,805 --> 00:37:23,741 pour battre les femmes célibataires ou infertiles 623 00:37:23,841 --> 00:37:27,141 dans le but de les purifier et de les guérir. 624 00:37:27,912 --> 00:37:29,938 Ou de les aider à trouver un époux. 625 00:37:32,416 --> 00:37:35,648 Puis ils sacrifiaient un chien... 626 00:37:35,786 --> 00:37:36,845 C'est faux. 627 00:37:36,988 --> 00:37:40,516 La St-Valentin célèbre le saint patron de l'amour. 628 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 Saint Valentin ? 629 00:37:43,794 --> 00:37:46,423 C'est le patron des épileptiques, 630 00:37:46,530 --> 00:37:47,793 - pas des amoureux. - Vous mentez. 631 00:37:48,032 --> 00:37:50,263 Et vous êtes complètement tarée. 632 00:37:50,368 --> 00:37:51,461 C'est mieux qu'être morte. 633 00:37:53,170 --> 00:37:54,934 Ouvre-moi ! 634 00:37:55,039 --> 00:37:56,769 Je sais que tu es là, espèce d'ordure. 635 00:38:17,895 --> 00:38:19,124 Ça suffit. 636 00:38:19,230 --> 00:38:21,563 Où est-il ? Ted ! 637 00:38:21,699 --> 00:38:24,396 - Mademoiselle ! Qui êtes-vous ? - Ted ! 638 00:38:24,535 --> 00:38:27,699 - Où est-ce que tu te caches ? - Hé ! Mademoiselle ! 639 00:38:30,341 --> 00:38:33,368 À quel genre de jeux tordus vous jouez ici ? 640 00:38:33,511 --> 00:38:35,503 Calmez-vous. Qui êtes-vous ? 641 00:38:35,813 --> 00:38:37,179 Je suis Sandra. 642 00:38:37,415 --> 00:38:40,817 Ted m'a invitée à sortir et il m'a posé un lapin. 643 00:38:40,918 --> 00:38:44,548 Ted ! Espèce de salaud, je sais que tu es là, sale menteur. 644 00:38:45,256 --> 00:38:47,691 J'ai utilisé ton téléphone pour te localiser. 645 00:38:48,025 --> 00:38:51,689 Tu as utilisé ton iCloud sur mon ordi, espèce de crétin. 646 00:38:52,063 --> 00:38:54,396 Je peux te trouver où que tu sois. 647 00:38:55,166 --> 00:38:57,931 - Où est-il ? Je vais le tuer. - Trop tard. 648 00:38:58,069 --> 00:39:00,231 Ted a donné son cœur à une autre. 649 00:39:00,371 --> 00:39:02,033 Vous étiez son 3e rendez-vous. 650 00:39:02,173 --> 00:39:04,574 Et il n'ira nulle part parce qu'il est mort. 651 00:39:04,709 --> 00:39:06,610 7 L-30 demande des renforts 652 00:39:06,777 --> 00:39:11,181 et des enquêteurs criminels sur une scène de crime. 653 00:39:11,282 --> 00:39:15,219 Dites-leur d'apporter une camisole de force et des tranquillisants. 654 00:39:16,187 --> 00:39:17,348 Tout va bien ? 655 00:39:18,356 --> 00:39:20,848 Oui, grâce à vous. 656 00:39:21,092 --> 00:39:23,027 Joyeuse St-Valentin. 657 00:39:25,930 --> 00:39:28,729 - Aidez-moi. Elle est folle. - Tout va bien. 658 00:39:28,866 --> 00:39:30,266 Ça va aller. 659 00:39:31,369 --> 00:39:33,361 On va vous sortir de là. 660 00:39:33,871 --> 00:39:34,895 Qui est-elle ? 661 00:39:35,973 --> 00:39:38,533 Son deuxième rendez-vous. 662 00:39:39,110 --> 00:39:41,978 Vous devriez mieux choisir vos amoureux. 663 00:39:42,913 --> 00:39:44,905 De la chlorpromazine, de la fluphénazine, 664 00:39:44,982 --> 00:39:46,610 de l'halopéridol... 665 00:39:46,884 --> 00:39:49,718 Des antipsychotiques de première génération. 666 00:39:50,921 --> 00:39:52,287 Pauvre fille. 667 00:39:53,791 --> 00:39:55,623 Elle voulait seulement être aimée. 668 00:39:56,160 --> 00:39:57,719 On prend le relais, sergent. 669 00:39:58,062 --> 00:40:02,329 Rentrez auprès de votre époux. La St-Valentin n'est pas terminée. 670 00:40:14,178 --> 00:40:15,771 - Bonsoir. - Bonsoir. 671 00:40:18,249 --> 00:40:19,342 Comment il va ? 672 00:40:21,152 --> 00:40:22,518 Toujours inconscient. 673 00:40:24,622 --> 00:40:27,751 Apparemment, il a eu de la chance que vous soyez là. 674 00:40:29,693 --> 00:40:30,683 Euh... 675 00:40:31,028 --> 00:40:32,360 Vous lui avez sauvé la vie. 676 00:40:33,831 --> 00:40:36,426 D'après le chirurgien, vous avez été formidable. 677 00:40:37,268 --> 00:40:40,261 J'essaie de ne pas trop y penser. 678 00:40:47,478 --> 00:40:49,140 Ça a été traumatisant. 679 00:40:49,280 --> 00:40:52,182 Je peux rester, si vous voulez rentrer. 680 00:40:52,450 --> 00:40:55,113 Non, je préfère rester. 681 00:40:57,154 --> 00:40:59,555 Mais j'apprécierais votre compagnie. 682 00:41:07,164 --> 00:41:09,065 Sacrée St-Valentin, hein ? 683 00:41:10,468 --> 00:41:12,027 Super romantique. 684 00:41:13,337 --> 00:41:14,635 Il s'en souviendra. 685 00:41:15,206 --> 00:41:18,301 Ça allait bien, jusqu'à ce que je lui tranche la gorge. 686 00:41:21,078 --> 00:41:24,207 La St-Valentin se passe rarement comme prévu. 687 00:41:25,249 --> 00:41:27,309 C'est la vie. Il faut s'adapter. 688 00:41:27,518 --> 00:41:29,419 On ignore ce qu'elle nous réserve. 689 00:41:29,720 --> 00:41:31,586 Vous parlez comme un premier intervenant. 690 00:41:31,922 --> 00:41:35,859 - Ça fait partie du manuel. - Oui, je me rappelle. 691 00:41:37,995 --> 00:41:40,430 - Vous voulez un café ? - On peut ? 692 00:41:40,564 --> 00:41:43,056 Je veux dire, on ne risque pas de s'étouffer ? 693 00:41:43,267 --> 00:41:45,395 Vous n'avez jamais goûté leur café. 694 00:41:45,903 --> 00:41:47,667 - Prenons le risque. - Bon. 695 00:42:26,577 --> 00:42:28,569 JOYEUSE ST-VALENTIN 696 00:42:46,297 --> 00:42:48,425 On t'aime ! May, Harry et papa 697 00:43:47,591 --> 00:43:49,583 Sous-titres : Catherine Dubeau