1
00:00:01,107 --> 00:00:02,279
#NoSpoiler
2
00:00:02,289 --> 00:00:05,664
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:09,341 --> 00:00:11,041
Traduzione: MikyCarter84
4
00:00:11,051 --> 00:00:12,651
Traduzione: apollyon97
5
00:00:12,661 --> 00:00:14,311
Traduzione: PRINCESSALE
6
00:00:14,321 --> 00:00:15,821
Traduzione: Tartarus
7
00:00:15,831 --> 00:00:17,381
Traduzione: BlackLady
8
00:00:17,391 --> 00:00:18,882
Traduzione: Zulema93
9
00:00:19,320 --> 00:00:20,520
Revisione: glee.k
10
00:00:32,015 --> 00:00:33,102
Athena?
11
00:00:33,112 --> 00:00:34,645
Quella pentola è ancora bagnata.
12
00:00:34,655 --> 00:00:36,581
Devi asciugarla
prima di metterla a posto.
13
00:00:36,591 --> 00:00:38,479
Ma perché?
Tanto prima o poi si asciugherà.
14
00:00:38,489 --> 00:00:40,169
Perché si arrugginirebbe.
15
00:00:40,179 --> 00:00:41,930
È quella del servizio buono.
16
00:00:43,598 --> 00:00:45,980
E non alzare gli occhi al cielo con me.
17
00:00:45,990 --> 00:00:47,440
Mi dispiace, mamma.
18
00:00:48,035 --> 00:00:49,474
Quando torna a casa papà?
19
00:00:49,484 --> 00:00:51,555
Oh, adesso capisco.
20
00:00:51,565 --> 00:00:54,974
Ti sei offerta di aiutarmi con i piatti
solo per poter aspettare tuo padre.
21
00:00:54,984 --> 00:00:57,195
Beh, certo. A chi piace fare i piatti?
22
00:00:57,205 --> 00:01:00,040
- A parte te.
- Mi piace perché di solito...
23
00:01:00,050 --> 00:01:02,065
È il mio momento di pace da sola.
24
00:01:02,931 --> 00:01:04,573
Un giorno, quando crescerai...
25
00:01:04,583 --> 00:01:05,583
Lo capirai.
26
00:01:06,928 --> 00:01:10,713
- Sono a casa.
- Tuo padre ti ha salvata di nuovo.
27
00:01:10,723 --> 00:01:11,723
Papà!
28
00:01:12,220 --> 00:01:13,478
Ti sei perso la cena.
29
00:01:14,802 --> 00:01:16,263
Lo so, bimba mia.
30
00:01:16,273 --> 00:01:18,555
Papà ha bucato una gomma
mentre tornava a casa.
31
00:01:22,052 --> 00:01:24,302
Per questo puzzi come un meccanico?
32
00:01:24,865 --> 00:01:26,473
E guarda questa camicia!
33
00:01:26,483 --> 00:01:29,586
- È disgustosa.
- Beh, vuoi che la tolga così puoi lavarla?
34
00:01:29,596 --> 00:01:32,005
- Perché sai che non ho problemi.
- Samuel Carter!
35
00:01:32,015 --> 00:01:34,799
- Togli quelle disgustose zampacce da me.
- Che c'è? Non posso farci niente.
36
00:01:36,027 --> 00:01:37,503
E tu, piccola mia...
37
00:01:37,513 --> 00:01:39,692
È ufficialmente passata
l'ora di andare a dormire.
38
00:01:39,702 --> 00:01:41,206
E che ne è della storia serale?
39
00:01:41,216 --> 00:01:43,846
Papà mi racconta sempre una storia
prima di andare a letto.
40
00:01:43,856 --> 00:01:45,052
Lo so, tesoro.
41
00:01:45,062 --> 00:01:48,824
Papà è tornato troppo tardi,
ma ti prometto che mi farò perdonare.
42
00:01:48,834 --> 00:01:51,206
Domani leggeremo due storie.
43
00:01:52,723 --> 00:01:54,387
E faremo i waffle a colazione?
44
00:01:58,056 --> 00:02:00,056
E faremo i waffle a colazione.
45
00:02:00,394 --> 00:02:04,271
Sembri un avvocato. Hai appena vinto
una trattativa e hai solo nove anni.
46
00:02:04,281 --> 00:02:06,786
Sono una tipa tosta.
Papà me lo dice sempre.
47
00:02:08,037 --> 00:02:09,637
Proprio come la madre.
48
00:02:10,580 --> 00:02:11,580
Vai.
49
00:02:27,301 --> 00:02:29,241
Samuel! Beatrice!
50
00:02:29,251 --> 00:02:30,524
Patrice?
51
00:02:30,534 --> 00:02:32,707
- Che succede?
- C'è Tanya qui?
52
00:02:32,717 --> 00:02:34,734
È sparita. Non la troviamo.
53
00:02:34,744 --> 00:02:36,666
Patrice, rallenta.
Che significa che è sparita?
54
00:02:36,676 --> 00:02:37,826
Non è a casa.
55
00:02:38,290 --> 00:02:39,788
Non è nel suo letto.
56
00:02:40,314 --> 00:02:41,555
Dove potrebbe essere?
57
00:02:41,565 --> 00:02:42,640
Non capisco.
58
00:02:42,650 --> 00:02:44,522
- Che succede?
- Tanya è sparita.
59
00:02:44,532 --> 00:02:46,452
Quando Joanne ha controllato,
non era a letto.
60
00:02:46,462 --> 00:02:47,492
Era vuoto.
61
00:02:47,502 --> 00:02:48,798
E la finestra era aperta.
62
00:02:48,808 --> 00:02:52,258
Hai controllato in giardino? I bambini
fanno sempre quello che non dovrebbero.
63
00:02:52,268 --> 00:02:54,885
Io e Lloyd abbiamo cercato ovunque.
È scomparsa.
64
00:02:54,895 --> 00:02:57,501
- Metto su un gruppo di ricerca.
- Ehi. Vieni, andrà tutto bene.
65
00:02:57,511 --> 00:02:58,511
Patrice...
66
00:02:58,977 --> 00:03:01,766
- Va' a casa. Aspetta lì, se dovesse tornare.
- Va bene.
67
00:03:01,776 --> 00:03:02,776
Beatrice.
68
00:03:03,949 --> 00:03:05,277
Chiama lo sceriffo.
69
00:03:05,287 --> 00:03:07,792
Dagli l'indirizzo dei Kingston
e digli quello che è successo.
70
00:03:07,802 --> 00:03:10,282
Ho il presentimento
che le sia successo qualcosa.
71
00:03:10,292 --> 00:03:12,369
- No.
- Me lo sento nelle ossa.
72
00:03:12,379 --> 00:03:13,475
Non pensarci.
73
00:03:14,311 --> 00:03:15,373
Athena!
74
00:03:15,383 --> 00:03:17,682
Torna in camera tua e va' a letto.
75
00:03:17,692 --> 00:03:18,692
Subito!
76
00:03:26,951 --> 00:03:29,221
Credevo che tuo padre
ti avesse detto di tornare a letto.
77
00:03:35,702 --> 00:03:36,930
Ho paura.
78
00:03:38,706 --> 00:03:40,156
Non devi avere paura.
79
00:03:40,868 --> 00:03:42,218
Sono proprio qui.
80
00:03:43,780 --> 00:03:45,418
Cos'è successo a Tanya?
81
00:03:45,428 --> 00:03:47,362
Perché papà ha preso la sua pistola?
82
00:03:49,490 --> 00:03:51,753
I genitori di Tanya
non sanno dove si trova.
83
00:03:52,293 --> 00:03:54,225
Tuo padre è uscito
per aiutarli a cercarla.
84
00:03:54,596 --> 00:03:56,753
Le è successo qualcosa di brutto?
85
00:03:56,763 --> 00:03:57,963
Non lo sappiamo.
86
00:03:58,593 --> 00:04:00,113
Ma sai cosa puoi fare per aiutare?
87
00:04:01,066 --> 00:04:02,210
Pregare.
88
00:04:02,220 --> 00:04:03,698
Perché non dici una preghiera?
89
00:04:03,708 --> 00:04:06,858
Chiedi a Dio di riportare Tanya
a casa sana e salva.
90
00:04:07,495 --> 00:04:09,209
Ti ricordi cosa ti ho detto?
91
00:04:09,219 --> 00:04:10,902
Che Dio ascolta le preghiere.
92
00:04:11,364 --> 00:04:12,688
Esattamente.
93
00:04:12,698 --> 00:04:14,788
E speriamo che ascolti anche questa.
94
00:04:19,190 --> 00:04:21,241
Ora cerca di dormire un po', ok?
95
00:04:31,964 --> 00:04:33,229
Tanya!
96
00:04:33,729 --> 00:04:35,703
- Tanya!
- Tanya!
97
00:04:35,713 --> 00:04:37,839
- Tanya!
- Tanya!
98
00:04:38,857 --> 00:04:41,071
- Tanya!
- Tanya, riesci a sentirmi?
99
00:04:41,081 --> 00:04:44,321
Ehi, Tanya? Mi senti?
100
00:04:44,331 --> 00:04:45,491
Tanya!
101
00:04:45,501 --> 00:04:47,601
- Tanya!
- Tanya!
102
00:04:47,611 --> 00:04:50,072
- Tanya Kingston!
- Tanya!
103
00:04:50,832 --> 00:04:52,662
- Tanya!
- Tanya!
104
00:04:58,661 --> 00:05:00,561
Perché non fai qualcosa?
105
00:05:00,571 --> 00:05:04,165
Te ne stai lì e permetti a quegli uomini
di trattare tuo padre come un criminale.
106
00:05:04,175 --> 00:05:05,984
È il protocollo, mamma.
107
00:05:05,994 --> 00:05:07,609
Sta solo facendo il suo dovere.
108
00:05:08,135 --> 00:05:09,192
Signora Carter?
109
00:05:09,822 --> 00:05:11,664
Il detective ha quasi finito.
110
00:05:11,674 --> 00:05:13,685
Non è giusto, e lei lo sa.
111
00:05:14,082 --> 00:05:16,344
Tuo padre non può parlare o difendersi.
112
00:05:16,354 --> 00:05:18,752
Non può nemmeno dare
il suo consenso a tutto questo.
113
00:05:18,762 --> 00:05:22,221
Non hanno bisogno del consenso, mamma.
È a questo che serve il mandato.
114
00:05:22,231 --> 00:05:24,155
Beh, tutto sommato,
115
00:05:24,165 --> 00:05:26,354
il signor Carter mostra
segni di miglioramento.
116
00:05:26,364 --> 00:05:29,196
La pressione sanguigna è rimasta
stabile nelle ultime 24 ore.
117
00:05:29,206 --> 00:05:32,004
L'edema cerebrale
si è ridotto considerevolmente.
118
00:05:32,014 --> 00:05:34,457
- Abbastanza da farlo uscire dal coma?
- È quello che speriamo.
119
00:05:34,953 --> 00:05:36,086
Vi terrò aggiornati.
120
00:05:36,543 --> 00:05:37,572
Grazie.
121
00:05:39,896 --> 00:05:41,973
La polizia vorrà parlare con lui
122
00:05:41,983 --> 00:05:43,655
appena si sveglia.
123
00:05:43,665 --> 00:05:46,442
Tieni quella gente lontana da tuo padre.
124
00:05:46,452 --> 00:05:48,042
Guarda quello che gli stanno facendo.
125
00:05:48,052 --> 00:05:51,602
Beatrice, so che è difficile, ma la
polizia sta solo facendo il suo dovere.
126
00:05:51,612 --> 00:05:55,506
Raccogliere campioni è il modo migliore
per dimostrare che Samuel è innocente.
127
00:05:55,939 --> 00:05:56,989
Ha ragione.
128
00:05:57,353 --> 00:05:58,833
Signora Carter, Signora Nash.
129
00:05:58,843 --> 00:06:00,482
Detective Clifford Dixon.
130
00:06:00,492 --> 00:06:03,644
Dovreste vergognarvi, tutti quanti.
131
00:06:03,654 --> 00:06:05,774
In 45 anni il dipartimento di polizia
132
00:06:05,784 --> 00:06:08,170
non ha fatto nulla
per trovare quella ragazza,
133
00:06:08,180 --> 00:06:11,983
e ora volete dare la colpa
a un uomo malato e indifeso?
134
00:06:11,993 --> 00:06:14,595
Mio marito non ha fatto
ciò di cui lo accusate.
135
00:06:14,605 --> 00:06:15,694
Signora...
136
00:06:15,704 --> 00:06:17,385
Non lo abbiamo accusato di nulla.
137
00:06:18,536 --> 00:06:19,569
Per ora.
138
00:06:19,976 --> 00:06:22,601
Vogliamo solo scoprire la verità,
come di sicuro anche lei.
139
00:06:22,611 --> 00:06:25,299
Perché ha ragione, 45 anni sono troppi.
140
00:06:25,621 --> 00:06:28,045
E la famiglia Kingston merita
di ottenere giustizia.
141
00:06:28,055 --> 00:06:29,522
E poi che succede?
142
00:06:29,532 --> 00:06:32,355
Stiamo ancora analizzando le prove
e i campioni raccolti sulla scena.
143
00:06:32,365 --> 00:06:33,595
Quando avremo i risultati,
144
00:06:33,605 --> 00:06:35,712
potremo confrontarli
con i campioni del signor Carter.
145
00:06:37,133 --> 00:06:40,950
Dovrete venire in centrale
per rilasciare una dichiarazione.
146
00:06:40,960 --> 00:06:42,825
So che è successo molto tempo fa,
147
00:06:42,835 --> 00:06:45,052
ma qualsiasi cosa ricordiate
può essere utile.
148
00:06:45,062 --> 00:06:46,724
Non senza un avvocato.
149
00:06:46,734 --> 00:06:49,387
Va bene. Passate appena possibile.
150
00:06:49,711 --> 00:06:51,121
Posso darle un consiglio?
151
00:06:51,131 --> 00:06:52,653
Posso risponderle: "No, grazie"?
152
00:06:53,163 --> 00:06:54,954
Metta da parte il suo legame emotivo.
153
00:06:55,515 --> 00:06:56,920
Ci lasci fare il nostro lavoro.
154
00:06:57,293 --> 00:06:59,648
Sia semplicemente sua figlia,
non un agente di polizia.
155
00:07:01,668 --> 00:07:04,073
911 - Stagione 6
Episodio 3 - “The Devil You Know”
156
00:07:04,660 --> 00:07:05,943
Esatto.
157
00:07:05,953 --> 00:07:08,194
Lo so. Oh, no, è di là.
158
00:07:09,554 --> 00:07:10,655
Sì! Sì, sì, sì.
159
00:07:10,665 --> 00:07:11,818
No, no, no.
160
00:07:11,828 --> 00:07:14,392
No, Michael. Ascolta, non venire.
161
00:07:14,402 --> 00:07:17,174
No, fai restare Harry con te e David.
162
00:07:17,184 --> 00:07:19,528
Non c'è bisogno
che assista a tutto questo.
163
00:07:19,963 --> 00:07:23,032
Ora devo andare.
Siamo arrivati alla casa.
164
00:07:23,042 --> 00:07:24,334
Dai un bacio ad Harry.
165
00:07:24,824 --> 00:07:26,262
Ok... ciao.
166
00:07:26,886 --> 00:07:27,921
C'è Junior.
167
00:07:28,763 --> 00:07:30,244
E ha portato suo padre.
168
00:07:38,806 --> 00:07:40,150
Mi dispiace tanto.
169
00:07:40,160 --> 00:07:43,266
Uno shock dopo l'altro.
Ancora non mi sembra vero.
170
00:07:43,704 --> 00:07:45,149
Signor Franklin.
171
00:07:46,803 --> 00:07:48,317
Che bello rivederla.
172
00:07:48,884 --> 00:07:50,130
Ne è passato di tempo.
173
00:07:50,140 --> 00:07:52,436
Vorrei dirti che anche per me
è bello rivederti, ma...
174
00:07:53,326 --> 00:07:55,412
Non in queste circostanze.
175
00:07:55,422 --> 00:07:56,928
Come te la stai cavando?
176
00:07:56,938 --> 00:07:58,224
Facciamo del nostro meglio.
177
00:07:58,234 --> 00:08:00,809
- E tua madre?
- È ancora in ospedale.
178
00:08:00,819 --> 00:08:03,999
E come se non bastasse,
mio padre non è ancora fuori pericolo.
179
00:08:04,009 --> 00:08:05,822
Non vuole allontanarsi da lui.
180
00:08:05,832 --> 00:08:06,994
Ma certo.
181
00:08:07,004 --> 00:08:10,034
Volevo passare appena ho saputo
dell'ictus di Samuel.
182
00:08:10,044 --> 00:08:12,376
Ma poi ieri sera
ho visto il notiziario...
183
00:08:12,735 --> 00:08:15,606
Se io e Junior possiamo fare
qualcosa per aiutare,
184
00:08:15,616 --> 00:08:17,330
tranquilla, chiedi pure.
185
00:08:18,635 --> 00:08:20,231
Lui chi è, la tua guardia del corpo?
186
00:08:21,230 --> 00:08:22,874
Bobby Nash, mio marito.
187
00:08:24,226 --> 00:08:26,685
- Piacere di conoscerla.
- Anche per me.
188
00:08:26,695 --> 00:08:28,103
Sono felice che tu sia qui.
189
00:08:28,113 --> 00:08:30,465
Avrà bisogno di tutto
il supporto possibile.
190
00:08:30,475 --> 00:08:32,585
Ha costruito lei
la struttura originale, vero?
191
00:08:32,595 --> 00:08:33,654
Esatto.
192
00:08:34,302 --> 00:08:36,245
Ho gettato io stesso le fondamenta.
193
00:08:36,255 --> 00:08:39,103
La polizia gliel'ha appena chiesto.
Siamo tornati adesso dalla centrale.
194
00:08:39,510 --> 00:08:41,396
Mi hanno prelevato
un campione per il DNA.
195
00:08:41,795 --> 00:08:43,343
Cosa ti ricordi?
196
00:08:43,353 --> 00:08:46,472
Io ero giovane all'epoca,
è tutto molto confuso.
197
00:08:46,482 --> 00:08:49,013
Posso dirti solo quello
che ho detto alla polizia.
198
00:08:49,023 --> 00:08:50,412
Ho gettato il cemento,
199
00:08:50,422 --> 00:08:52,362
l'ho lasciato ad asciugare per quattro,
200
00:08:52,372 --> 00:08:53,823
forse cinque giorni.
201
00:08:53,833 --> 00:08:55,531
Ricordo che era ancora umido
202
00:08:55,541 --> 00:08:57,291
e ho dovuto aspettare di più.
203
00:08:57,301 --> 00:09:00,636
Il cantiere dava sulla strada.
204
00:09:01,033 --> 00:09:03,655
Chiunque avrebbe potuto
mettere la ragazza nel cemento fresco.
205
00:09:03,665 --> 00:09:06,087
È successo molto prima
delle telecamere di sicurezza.
206
00:09:07,882 --> 00:09:12,264
Questa veranda è qui da così tanto,
che è difficile ricordare com'era prima.
207
00:09:12,274 --> 00:09:15,065
Tua madre insisteva da anni con tuo
padre per fargli fare quell'ampliamento,
208
00:09:15,075 --> 00:09:16,696
ma lui continuava a rimandare...
209
00:09:16,706 --> 00:09:18,142
Dicendo che non aveva soldi.
210
00:09:18,525 --> 00:09:21,197
Poi un giorno è venuto in negozio
211
00:09:21,795 --> 00:09:23,332
dicendo che aveva cambiato idea.
212
00:09:24,525 --> 00:09:26,487
Come mai questo improvviso ripensamento?
213
00:09:26,836 --> 00:09:28,234
C'è da capirlo.
214
00:09:28,244 --> 00:09:31,745
La scomparsa di quella ragazzina
ha scosso questa città.
215
00:09:31,755 --> 00:09:33,995
Nessuno era più lo stesso,
dopo che è successo.
216
00:09:34,556 --> 00:09:36,546
Ha detto che sarebbe stata
un'ottima distrazione,
217
00:09:36,556 --> 00:09:39,845
Un progetto divertente
per te e Beatrice.
218
00:09:39,855 --> 00:09:41,891
Quando ti ha chiesto di costruirlo?
219
00:09:44,534 --> 00:09:47,199
Il giorno dopo la scomparsa
della ragazza dei Kingston.
220
00:09:49,546 --> 00:09:51,835
Vi abbiamo rubato già troppo tempo.
Ci togliamo dai piedi.
221
00:09:51,845 --> 00:09:54,002
Ma qualunque cosa vi serva...
222
00:09:54,343 --> 00:09:55,606
- Siamo qui.
- Bene.
223
00:09:55,616 --> 00:09:57,065
- Grazie.
- Andiamo, papà.
224
00:09:58,256 --> 00:09:59,726
Mi dispiace, Athena.
225
00:10:01,214 --> 00:10:02,392
Per davvero.
226
00:10:03,563 --> 00:10:05,251
Grazie, signor Franklin.
227
00:10:06,545 --> 00:10:08,312
- A presto.
- Statemi bene.
228
00:10:08,734 --> 00:10:09,734
Ok.
229
00:10:16,946 --> 00:10:18,194
Ehi!
230
00:10:18,204 --> 00:10:19,446
Stai bene?
231
00:10:19,456 --> 00:10:22,326
So che te lo chiedo di continuo,
ma sono davvero preoccupato per te.
232
00:10:24,865 --> 00:10:26,709
Non so nemmeno io, come mi sento.
233
00:10:28,165 --> 00:10:29,678
Statemi bene.
234
00:11:11,334 --> 00:11:13,076
Che cosa stai facendo?
235
00:11:14,626 --> 00:11:17,601
Sto controllando se qui c'è qualcosa
che possa aiutarci a capire.
236
00:11:17,945 --> 00:11:20,295
Sapevi che tuo padre registrava
tutto meticolosamente?
237
00:11:20,305 --> 00:11:22,094
Ha ancora tutti
gli appuntamenti segnati.
238
00:11:22,104 --> 00:11:24,474
Oh, no, mettile via subito, tutte.
239
00:11:24,484 --> 00:11:26,216
Non tocca a te, farlo.
240
00:11:26,564 --> 00:11:29,938
Non hai il diritto di curiosare
così nelle cose di mio padre.
241
00:11:30,292 --> 00:11:32,779
Hai ragione. Dovresti farlo tu!
242
00:11:33,297 --> 00:11:36,374
Non capisco perché non lo fai.
Perché te ne stai in disparte?
243
00:11:36,384 --> 00:11:38,347
Perché quel detective aveva ragione.
244
00:11:38,856 --> 00:11:40,465
Qui non sono un agente di polizia.
245
00:11:40,475 --> 00:11:42,906
Che importa? Non vuoi riabilitare
il nome di tuo padre?
246
00:11:42,916 --> 00:11:44,734
- Certo!
- Athena, i dottori hanno detto
247
00:11:44,744 --> 00:11:46,854
che toglieranno la sedazione
a Samuel tra due giorni
248
00:11:46,864 --> 00:11:49,516
e, come hai detto tu,
la polizia sarà lì ad aspettarlo.
249
00:11:49,526 --> 00:11:51,586
Non vuoi sapere la verità
prima che arrivino?
250
00:11:51,596 --> 00:11:53,355
Cosa c'è? Cos'è che ti fa così paura?
251
00:11:57,685 --> 00:11:59,896
Ho paura che possa averlo fatto.
252
00:12:25,884 --> 00:12:27,044
C'è quella ragazza.
253
00:12:27,054 --> 00:12:29,114
Sua sorella più piccola è stata rapita.
254
00:12:29,124 --> 00:12:30,705
- Non toccarmi.
- Si chiama Joanne.
255
00:12:30,715 --> 00:12:32,814
Ho sentito
che è stata espulsa da scuola.
256
00:12:32,824 --> 00:12:35,106
- Lasciami, ho detto.
- Sei impazzita?
257
00:12:35,116 --> 00:12:37,846
Non fingere che all'improvviso t'importi
dell'unica figlia che ti è rimasta.
258
00:12:37,856 --> 00:12:40,894
Basta! Ma perché devi rendermi
la vita sempre così difficile?
259
00:12:40,904 --> 00:12:42,766
- Dopo tutto quello che ho passato.
- Giusto!
260
00:12:42,776 --> 00:12:45,507
Perché sei l'unica
ad aver passato queste cose.
261
00:12:45,517 --> 00:12:48,244
Lo sai? Credo che papà sia morto
solo per scappare via da te.
262
00:12:48,254 --> 00:12:50,604
Ok, che ne dite di darvi una calmata?
263
00:12:51,136 --> 00:12:53,433
Ma stai zitto, ispettore Coliandro.
264
00:12:53,776 --> 00:12:56,924
Perché non provi a cercare
mia sorella invece di tormentare me?
265
00:12:57,254 --> 00:12:58,756
Voi poliziotti non valete niente.
266
00:12:58,766 --> 00:12:59,859
Stai zitta!
267
00:13:06,985 --> 00:13:07,985
Andiamo.
268
00:13:14,255 --> 00:13:16,927
Oh, ciao signorina, spero
che tu faccia attenzione qui fuori...
269
00:13:16,937 --> 00:13:19,359
Perché tutti continuano a dire
che non fate bene il vostro lavoro?
270
00:13:19,975 --> 00:13:21,715
È perché non avete trovato Tanya?
271
00:13:22,484 --> 00:13:24,898
Non dovresti stare a sentire
le cose che tutti dicono.
272
00:13:26,056 --> 00:13:27,346
Tanya era tua amica?
273
00:13:27,755 --> 00:13:30,267
La vedevo sempre a scuola e in chiesa.
274
00:13:30,277 --> 00:13:32,837
- La state ancora cercando?
- Certo che sì!
275
00:13:33,214 --> 00:13:36,326
La verità è che è un caso
proprio difficile.
276
00:13:36,336 --> 00:13:38,386
Non abbiamo molti indizi
che ci aiutino a trovarla.
277
00:13:38,904 --> 00:13:40,137
E vi servono indizi.
278
00:13:40,634 --> 00:13:42,387
Come il fermaglio nei boschi.
279
00:13:42,397 --> 00:13:45,209
- Come fai a saperlo?
- Ho sentito mio padre che ne parlava.
280
00:13:45,925 --> 00:13:47,278
È l'unico indizio che avete?
281
00:13:47,606 --> 00:13:50,536
Sappiamo solo che qualcuno si
è arrampicato, è entrato dalla finestra
282
00:13:50,546 --> 00:13:51,591
e l'ha presa.
283
00:13:51,976 --> 00:13:53,186
E cosa c'entra Joanne?
284
00:13:53,196 --> 00:13:54,865
Perché l'avete arrestata?
285
00:13:54,875 --> 00:13:56,836
Certo che fai un bel po' di domande...
286
00:13:56,846 --> 00:13:58,487
Mi piace sapere le cose.
287
00:13:58,497 --> 00:13:59,927
Non l'abbiamo arrestata.
288
00:13:59,937 --> 00:14:02,155
Mi sono solo assicurato
che tornasse a casa in sicurezza.
289
00:14:02,165 --> 00:14:03,804
Sta passando un brutto periodo.
290
00:14:04,496 --> 00:14:06,264
Vorrei poter aiutare lei e la sua mamma.
291
00:14:06,274 --> 00:14:07,274
Anche io.
292
00:14:08,416 --> 00:14:09,813
Resta al sicuro.
293
00:14:40,376 --> 00:14:42,773
Non dovresti ficcare il naso
nelle proprietà altrui.
294
00:14:43,426 --> 00:14:44,504
Volevo solo...
295
00:14:44,985 --> 00:14:46,605
Vederlo coi miei occhi.
296
00:14:46,615 --> 00:14:47,715
Come sempre.
297
00:14:48,116 --> 00:14:51,934
A volte devi capire quando non
farti sopraffare dalla tua curiosità.
298
00:14:54,403 --> 00:14:55,940
Non andare alla ricerca delle cose.
299
00:14:56,436 --> 00:14:58,043
Potrebbe non piacerti ciò che trovi.
300
00:15:02,159 --> 00:15:03,679
Tuo padre tornò tardi quella sera.
301
00:15:03,689 --> 00:15:06,203
- Scommetto che non era la prima volta.
- Già, ma quando rientrò...
302
00:15:06,213 --> 00:15:08,307
Aveva la camicia sporca.
303
00:15:08,710 --> 00:15:10,951
Disse di aver bucato.
304
00:15:11,466 --> 00:15:15,856
Me lo ricordo perché
mio padre si è sempre vestito bene.
305
00:15:15,866 --> 00:15:18,403
E quella sera era tutto arruffato.
306
00:15:18,953 --> 00:15:21,607
Non ero abituata a vederlo così.
307
00:15:21,617 --> 00:15:24,508
- Però poi aiutò con le ricerche.
- Esatto,
308
00:15:24,518 --> 00:15:27,860
ma tanta gente torna
sulla scena del crimine.
309
00:15:28,701 --> 00:15:30,822
La sera stessa, Bobby.
310
00:15:31,279 --> 00:15:33,322
È una coincidenza troppo grossa.
311
00:15:33,332 --> 00:15:36,115
Sì, ma stiamo parlando di tuo padre.
Ti ha cresciuta.
312
00:15:36,125 --> 00:15:38,888
Sai che non è capace
di fare una cosa del genere.
313
00:15:38,898 --> 00:15:43,048
Chiunque, in qualsiasi momento,
è capace di fare cose brutte.
314
00:15:43,058 --> 00:15:45,721
Lo vedo tutti i giorni, e anche tu.
315
00:15:45,731 --> 00:15:48,285
Sai quante volte vado
ad arrestare qualcuno
316
00:15:48,295 --> 00:15:50,316
e la famiglia non ci crede?
317
00:15:50,326 --> 00:15:52,460
Vivono sotto lo stesso tetto
di un assassino,
318
00:15:52,470 --> 00:15:53,906
senza saperlo.
319
00:15:53,916 --> 00:15:57,977
Il diavolo si mette una faccia familiare
e ti inganna con le bugie.
320
00:15:57,987 --> 00:16:00,293
Sembra quello che direbbe Beatrice.
321
00:16:00,953 --> 00:16:03,544
Adoro mio padre, Dio solo sa quanto.
322
00:16:04,245 --> 00:16:06,020
È il mio eroe.
323
00:16:06,030 --> 00:16:08,213
Ma è solo un uomo.
324
00:16:08,223 --> 00:16:12,179
Avrebbe potuto avere una vita
fuori da qui di cui non so niente.
325
00:16:12,189 --> 00:16:14,901
Allora devi scoprire la verità
per te stessa.
326
00:16:15,294 --> 00:16:16,704
Prima che sia troppo tardi.
327
00:16:16,714 --> 00:16:20,620
E se cerco e trovo qualcosa
che prova il peggio?
328
00:16:21,289 --> 00:16:24,435
Dovrei consegnarlo
alla polizia e far arrestare mio padre?
329
00:16:24,445 --> 00:16:27,538
Non posso essere io a mandare
mio padre in prigione.
330
00:16:28,451 --> 00:16:31,055
Potresti essere la persona
che riscatta il suo nome.
331
00:16:37,190 --> 00:16:40,076
La casa sembra la stessa.
332
00:16:43,574 --> 00:16:45,587
Più vecchia e fatiscente, ma...
333
00:16:46,327 --> 00:16:48,072
Ma tutto è rimasto com'era.
334
00:16:48,703 --> 00:16:51,402
Hanno ancora gli stessi porta fiori.
335
00:16:51,930 --> 00:16:53,484
Sempre cadenti.
336
00:16:53,494 --> 00:16:55,404
Che diavolo fate?
337
00:16:55,414 --> 00:16:57,205
Joanne, sono io.
338
00:16:57,215 --> 00:16:58,396
Athena Carter.
339
00:16:59,060 --> 00:17:02,038
A maggior ragione
dovrei spararti all'istante.
340
00:17:02,596 --> 00:17:04,569
Figlia di un assassino.
341
00:17:05,155 --> 00:17:06,984
Ok, fermiamoci un secondo.
342
00:17:06,994 --> 00:17:10,588
- Non facciamo cose di cui potremmo pentirci.
- Oh, non me ne pentirò.
343
00:17:10,598 --> 00:17:14,336
Suo padre ha ucciso mia sorella.
344
00:17:15,144 --> 00:17:17,829
Appunto. Non riesce nemmeno a negarlo.
345
00:17:19,901 --> 00:17:22,965
- Lasciami andare!
- Joanne, voglio solo parlare.
346
00:17:22,975 --> 00:17:24,412
Lasci andare.
347
00:17:27,139 --> 00:17:29,579
Hai un bel coraggio a venire qui.
348
00:17:29,589 --> 00:17:32,246
Sono qui perché voglio risposte.
349
00:17:32,256 --> 00:17:33,482
Come te.
350
00:17:33,492 --> 00:17:35,841
Dovrei mostrarti simpatia?
351
00:17:36,841 --> 00:17:40,076
Tuo padre è un assassino.
352
00:17:40,086 --> 00:17:41,932
Mi ha rovinato la vita.
353
00:17:41,942 --> 00:17:45,804
E ora tu sei qui perché
ha rovinato anche la tua.
354
00:17:46,382 --> 00:17:49,414
So quanto sia stato difficile
per la tua famiglia.
355
00:17:49,424 --> 00:17:52,458
Non mi è rimasta nessuna famiglia.
356
00:17:54,221 --> 00:17:55,912
Immagino debba...
357
00:17:57,078 --> 00:17:58,823
Lacerarti dentro.
358
00:18:02,709 --> 00:18:04,240
Di cosa vuoi parlare?
359
00:18:10,309 --> 00:18:13,183
Non ci entro più da quando è sparita.
360
00:18:13,193 --> 00:18:15,396
Mia madre l'ha tenuta come uno scrigno.
361
00:18:16,044 --> 00:18:18,262
Diceva che la teneva pronta
362
00:18:18,272 --> 00:18:20,111
per quando sarebbe tornata a casa.
363
00:18:22,987 --> 00:18:24,977
Quando mamma se ne è andata...
364
00:18:24,987 --> 00:18:27,457
L'ho chiusa con un lucchetto e basta.
365
00:18:32,398 --> 00:18:34,398
Tanti ricordi dolorosi.
366
00:18:37,518 --> 00:18:39,531
Condivideva la stanza con sua sorella?
367
00:18:41,003 --> 00:18:42,511
Lo odiavo.
368
00:18:43,718 --> 00:18:45,732
Sorellina impicciona.
369
00:18:46,322 --> 00:18:49,101
Ficcava sempre il naso nelle mie cose.
370
00:18:53,218 --> 00:18:55,889
È da questa finestra che la presero.
371
00:18:56,372 --> 00:18:57,688
Come lo sai?
372
00:19:00,026 --> 00:19:01,533
Il porta fiori.
373
00:19:01,543 --> 00:19:02,741
È cadente.
374
00:19:02,751 --> 00:19:05,006
Mi ricordo che era così anche all'epoca,
375
00:19:05,414 --> 00:19:07,860
come se ci avessero
camminato sopra, magari...
376
00:19:07,870 --> 00:19:09,481
Arrampicandocisi.
377
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Sembra ci siano passati
più di una volta.
378
00:19:14,439 --> 00:19:16,028
Ha ragione.
379
00:19:20,703 --> 00:19:23,424
Sgattaiolavi via da questa finestra...
380
00:19:23,434 --> 00:19:24,503
Vero?
381
00:19:26,459 --> 00:19:28,620
Eri uscita anche quella sera?
382
00:19:32,021 --> 00:19:33,297
Sì.
383
00:19:34,236 --> 00:19:36,370
E anche Tanya.
384
00:19:55,511 --> 00:19:57,148
Te ne vai di nuovo?
385
00:19:57,954 --> 00:19:59,614
Mi vedo con degli amici.
386
00:19:59,624 --> 00:20:01,144
Usciamo.
387
00:20:01,154 --> 00:20:03,168
Mamma lo sa?
388
00:20:04,054 --> 00:20:06,454
L'unico modo in cui potrebbe saperlo
è se glielo dici tu.
389
00:20:06,464 --> 00:20:08,735
E sappiamo entrambe
che non lo farai, perciò...
390
00:20:08,745 --> 00:20:09,806
Vai a dormire.
391
00:21:00,767 --> 00:21:02,673
È tua sorella?
392
00:21:07,320 --> 00:21:08,496
Che mi venga un colpo.
393
00:21:08,506 --> 00:21:10,048
Cosa ci fa qui?
394
00:21:10,058 --> 00:21:11,893
Cerca di rovinarmi la vita?
395
00:21:11,903 --> 00:21:14,821
- Non l'hai portata tu?
- No. Ma l'ammazzo.
396
00:21:17,922 --> 00:21:19,032
Cosa ci fai qui?
397
00:21:19,042 --> 00:21:21,164
Voglio vedere cosa fate tu
e i tuoi amici quando vi vedete.
398
00:21:21,174 --> 00:21:23,265
- Non dovresti essere qui.
- Neanche tu.
399
00:21:23,640 --> 00:21:25,937
Se non vai a casa,
ci farai scoprire entrambe.
400
00:21:25,947 --> 00:21:28,118
Non è giusto. Se tu resti...
401
00:21:28,128 --> 00:21:29,872
- Voglio restare anche io.
- Scordatelo.
402
00:21:29,882 --> 00:21:31,165
E voglio una birra.
403
00:21:32,176 --> 00:21:33,667
Ora stai davvero esagerando.
404
00:21:33,677 --> 00:21:35,686
Hai idea di cosa mi farebbe mamma?
405
00:21:35,696 --> 00:21:38,072
L'unico modo in cui può
scoprirlo è se glielo dico io.
406
00:21:38,082 --> 00:21:40,083
E io posso raccontarle...
407
00:21:40,093 --> 00:21:41,093
Tutto.
408
00:21:44,508 --> 00:21:45,702
Junior,
409
00:21:45,712 --> 00:21:47,094
portale una birra.
410
00:21:51,740 --> 00:21:53,547
Dovrai farmi vedere un documento.
411
00:21:53,557 --> 00:21:56,696
Perché? Tu non sei abbastanza
grande per bere, eppure lo fai.
412
00:21:58,437 --> 00:21:59,771
Non le sfugge niente.
413
00:22:00,177 --> 00:22:02,083
Ringrazia di essere figlio unico.
414
00:22:03,956 --> 00:22:05,050
Mezz'ora.
415
00:22:05,060 --> 00:22:06,740
Non di più. Poi te ne devi andare.
416
00:22:06,750 --> 00:22:07,818
Mezz'ora?
417
00:22:07,828 --> 00:22:09,508
Non è abbastanza. Un'ora.
418
00:22:10,017 --> 00:22:13,846
Mezz'ora e io... ti porterò
al cinema sabato.
419
00:22:15,205 --> 00:22:18,138
Oh, andiamo, Tanya,
smettila di fare la difficile.
420
00:22:19,696 --> 00:22:20,863
Il film lo scelgo io.
421
00:22:20,873 --> 00:22:21,918
Va bene.
422
00:22:27,802 --> 00:22:28,930
Grazie.
423
00:22:48,438 --> 00:22:49,438
Ehi.
424
00:22:49,797 --> 00:22:51,239
Dov'è andata tua sorella?
425
00:23:00,824 --> 00:23:02,481
Immagino sia andata a casa.
426
00:23:03,873 --> 00:23:06,525
Non riesco a credere
che mi abbia davvero obbedito.
427
00:23:09,975 --> 00:23:11,451
Stella, singolare.
428
00:23:12,080 --> 00:23:13,522
Una stella.
429
00:23:20,748 --> 00:23:22,472
Andiamo, Sharon. Muoviti.
430
00:23:26,928 --> 00:23:27,928
Chi era?
431
00:23:28,386 --> 00:23:29,679
Non lo so, ma...
432
00:23:30,790 --> 00:23:32,570
Si sta facendo tardi. Dovremmo andare.
433
00:23:32,580 --> 00:23:33,580
Sì.
434
00:23:53,287 --> 00:23:54,978
So che non stai dormendo davvero.
435
00:23:56,453 --> 00:23:58,790
Hai pensato a quale film
vuoi vedere sabato?
436
00:24:03,497 --> 00:24:04,757
La tattica del silenzio?
437
00:24:04,767 --> 00:24:05,767
Davvero?
438
00:24:15,613 --> 00:24:17,039
Andiamo, Tanya.
439
00:24:25,293 --> 00:24:27,017
Non l'ho mai vista andarsene.
440
00:24:27,414 --> 00:24:29,569
Ho solo pensato fosse tornata a casa.
441
00:24:32,478 --> 00:24:34,798
E hai mentito alla polizia a quei tempi?
442
00:24:35,445 --> 00:24:37,566
Ho anche mentito ai miei genitori.
443
00:24:38,613 --> 00:24:40,851
Ho detto che non c'era
444
00:24:40,861 --> 00:24:42,616
quando sono andata a controllarla.
445
00:24:43,445 --> 00:24:45,641
Hanno visto che la finestra era aperta.
446
00:24:46,221 --> 00:24:48,881
Era più facile fargli
credere che era così.
447
00:24:48,891 --> 00:24:51,715
Hanno raccontato alla polizia
cos'era successo.
448
00:24:55,511 --> 00:24:57,615
È stata colpa mia.
449
00:24:58,560 --> 00:25:02,190
Se non fossi uscita
di nascosto quella notte,
450
00:25:02,654 --> 00:25:05,179
lei sarebbe ancora qui.
451
00:25:05,189 --> 00:25:06,290
Joanne.
452
00:25:07,433 --> 00:25:08,875
Questo non lo sai.
453
00:25:11,013 --> 00:25:12,853
Hai chiamato la polizia?
454
00:25:14,246 --> 00:25:16,126
Siete entrati in una proprietà privata.
455
00:25:20,270 --> 00:25:22,383
È tutto ok, va tutto bene.
456
00:25:22,393 --> 00:25:24,090
Non sporgerò denuncia.
457
00:25:24,100 --> 00:25:25,686
Non so se dipenda da lei ora.
458
00:25:26,051 --> 00:25:27,310
Signora Nash,
459
00:25:27,320 --> 00:25:30,282
pensavo avessimo un accordo e che ci
avrebbe lasciato fare il nostro lavoro.
460
00:25:30,292 --> 00:25:33,911
- Ce ne stavamo andando.
- Siamo venuti a fare le condoglianze.
461
00:25:33,921 --> 00:25:35,446
- Tutto qui.
- Ma davvero?
462
00:25:35,827 --> 00:25:39,664
Perché sembra proprio che sua moglie
stia interferendo con le indagini.
463
00:25:39,674 --> 00:25:42,750
- Che ne dice di venire con me?
- Aspetti un attimo, la sta arrestando?
464
00:25:42,760 --> 00:25:43,953
In tutta onestà,
465
00:25:43,963 --> 00:25:45,378
era stata avvisata.
466
00:26:11,882 --> 00:26:13,539
Non credo che la schederebbero.
467
00:26:13,549 --> 00:26:16,042
Interrogarla, certo, ma le servirà
comunque un avvocato.
468
00:26:16,987 --> 00:26:19,490
Ok. Grazie. Ci vediamo lì.
469
00:26:20,948 --> 00:26:23,318
Mi dispiace di aver
messo Athena nei guai.
470
00:26:23,328 --> 00:26:25,788
Beh, può cavarsela, è lei
stessa un'agente di polizia.
471
00:26:25,798 --> 00:26:27,909
Beh, questo spiega tutto.
472
00:26:29,384 --> 00:26:32,276
Devo dirti che probabilmente Athena
dirà alla polizia ciò che ci hai detto.
473
00:26:32,286 --> 00:26:34,265
Che Tanya non è stata rapita da casa.
474
00:26:34,275 --> 00:26:37,508
È un'informazione nuova
che potrebbe essere utile alle indagini.
475
00:26:39,729 --> 00:26:41,171
C'è dell'altro.
476
00:26:41,999 --> 00:26:43,756
L'auto che abbiamo sentito,
477
00:26:43,766 --> 00:26:46,247
non potevamo vederla
da dove eravamo nascoste,
478
00:26:46,728 --> 00:26:48,319
ma il suono che emetteva,
479
00:26:48,750 --> 00:26:50,216
era come...
480
00:26:51,144 --> 00:26:53,150
Non avevo mai sentito un'auto
fare un rumore simile.
481
00:26:53,160 --> 00:26:54,866
Ok, è un'ottima informazione.
482
00:26:54,876 --> 00:26:58,396
Riferirò questa cosa al detective Dixon.
Senti, Joanne, prenditi cura di te.
483
00:26:58,406 --> 00:26:59,951
E metti via quell'affare.
484
00:27:01,989 --> 00:27:04,409
Quindi, che ci faceva
da Joanne Kingston?
485
00:27:04,419 --> 00:27:07,588
- Si può pensare che volesse intimidirla.
- Sarebbe sbagliato.
486
00:27:08,350 --> 00:27:13,036
Sapeva che Tanya non è stata rapita in
casa sua come hanno riferito i Kingston?
487
00:27:13,046 --> 00:27:15,386
- Gliel'ha detto Joanne?
- Esatto.
488
00:27:15,396 --> 00:27:18,054
Quella notte, è sgattaiolata
fuori e Tanya l'ha seguita.
489
00:27:18,064 --> 00:27:22,019
Finora, avete cercato di risolvere
il caso con le informazioni sbagliate.
490
00:27:22,029 --> 00:27:23,427
Non tutti quanti.
491
00:27:30,621 --> 00:27:31,996
I fermagli.
492
00:27:32,659 --> 00:27:34,267
Ho tre bambine a casa.
493
00:27:34,277 --> 00:27:36,472
Non vanno mai a letto con i fermagli.
494
00:27:36,482 --> 00:27:39,087
Si lamentano sempre con mia
moglie di quanto facciano male.
495
00:27:39,097 --> 00:27:42,646
Se fosse stata presa dal suo letto,
non penso li avrebbe avuti addosso.
496
00:27:43,260 --> 00:27:44,553
Beh...
497
00:27:45,416 --> 00:27:47,291
Direi che gliel'ho appena confermato.
498
00:27:49,390 --> 00:27:50,720
Non c'è di che.
499
00:27:50,730 --> 00:27:51,920
Grazie.
500
00:27:53,293 --> 00:27:56,219
È il rapporto della scientifica
sulla scena del crimine?
501
00:28:03,347 --> 00:28:05,280
Cos'altro hanno trovato, oltre al corpo?
502
00:28:05,290 --> 00:28:08,914
Non molto. Qualche lembo di tessuto,
i fermagli, pezzi di plastica.
503
00:28:08,924 --> 00:28:10,731
Tutto il resto era disintegrato.
504
00:28:11,496 --> 00:28:12,818
E questo?
505
00:28:12,828 --> 00:28:13,852
Che cos'è?
506
00:28:13,862 --> 00:28:16,987
La vecchia guardia pensa sia una fibbia
di un sacco da raccolta.
507
00:28:17,500 --> 00:28:19,559
Come quelli
per la raccolta delle arance.
508
00:28:19,569 --> 00:28:23,235
A quel tempo i sacchi erano di tela,
quindi ne è rimasta solo la fibbia.
509
00:28:23,245 --> 00:28:26,458
L'assassino potrebbe aver usato
una cosa simile per trasportarla.
510
00:28:26,468 --> 00:28:27,744
È possibile.
511
00:28:27,754 --> 00:28:28,931
E il DNA?
512
00:28:28,941 --> 00:28:30,232
Niente.
513
00:28:30,242 --> 00:28:33,445
Non c'era niente da poter comparare
a quello di suo padre o di Reggie Senior.
514
00:28:33,455 --> 00:28:35,621
O le tracce sono state ripulite,
o, cosa più probabile,
515
00:28:35,631 --> 00:28:39,396
la calce idrata presente
nel cemento ha dissolto tutto.
516
00:28:40,319 --> 00:28:41,670
La calce idrata.
517
00:28:42,274 --> 00:28:44,928
Di solito è mescolata
dentro al cemento, no?
518
00:28:44,938 --> 00:28:48,726
- Di solito, sì.
- Dalle analisi sembra ce l'abbiano immersa.
519
00:28:48,736 --> 00:28:52,264
Come se qualcuno l'avesse
cosparsa di calce e solo dopo...
520
00:28:52,274 --> 00:28:54,482
Le avesse buttato sopa
il cemento fresco.
521
00:28:55,683 --> 00:28:57,911
- Che differenza fa?
- Reggie Senior.
522
00:28:58,743 --> 00:29:01,495
Ha detto che ha fatto la gettata
di cemento e l'ha lasciato asciugare.
523
00:29:01,505 --> 00:29:05,953
Ha detto: "Chiunque avrebbe potuto
mettere la ragazza nel cemento fresco".
524
00:29:07,428 --> 00:29:10,415
Non ha scelto casualmente quelle parole.
525
00:29:11,315 --> 00:29:13,091
Le ha scelte, perché non erano vere.
526
00:29:13,101 --> 00:29:14,303
Esatto.
527
00:29:14,872 --> 00:29:18,479
Le ha cosparso il corpo di calce viva,
sapendo che avrebbe dissolto...
528
00:29:18,489 --> 00:29:20,271
Ogni prova, e poi...
529
00:29:21,007 --> 00:29:23,622
L'ha inglobata nel cemento.
530
00:29:26,134 --> 00:29:28,286
Toc, toc. Consegna speciale.
531
00:29:28,296 --> 00:29:29,759
Reggie!
532
00:29:29,769 --> 00:29:31,800
Che bella sorpresa!
533
00:29:31,810 --> 00:29:34,037
Sono solo passato a vedere come stavate.
534
00:29:34,047 --> 00:29:35,850
E a portarti qualcosa da mangiare.
535
00:29:35,860 --> 00:29:37,281
Devi tenerti in forza.
536
00:29:37,291 --> 00:29:38,740
Beh, grazie.
537
00:29:42,404 --> 00:29:43,657
Come sta?
538
00:29:43,667 --> 00:29:44,961
Meglio.
539
00:29:45,686 --> 00:29:48,700
Sperano di poterlo svegliare
dal coma tra un giorno o due.
540
00:29:48,710 --> 00:29:49,871
Davvero?
541
00:29:50,712 --> 00:29:52,731
Sembra una vita...
542
00:29:52,741 --> 00:29:54,120
Che aspetto,
543
00:29:54,130 --> 00:29:55,299
senza sapere niente...
544
00:29:55,902 --> 00:29:58,668
E poi, con tutto quello
che sta succedendo...
545
00:29:59,437 --> 00:30:00,612
Beatrice,
546
00:30:00,622 --> 00:30:02,384
mi dispiace molto.
547
00:30:02,913 --> 00:30:04,557
Non doveva capitare a voi.
548
00:30:04,938 --> 00:30:06,323
A te e Samuel.
549
00:30:06,786 --> 00:30:08,306
Non ve lo meritate.
550
00:30:08,890 --> 00:30:11,226
Samuel è un brav'uomo.
551
00:30:12,257 --> 00:30:13,435
Lo sai.
552
00:30:13,816 --> 00:30:15,803
Lo sa tutta la città.
553
00:30:15,813 --> 00:30:19,927
Vedere il suo nome macchiato in questo
modo, dopo tutto quello che ha fatto...
554
00:30:19,937 --> 00:30:21,533
Vorrei poterlo impedire.
555
00:30:23,527 --> 00:30:25,479
Vorrei poter aggiustare le cose.
556
00:30:25,489 --> 00:30:28,821
Non sei tu che stai facendo passare
mio marito per un assassino.
557
00:30:29,285 --> 00:30:30,555
Mi dispiace.
558
00:30:33,919 --> 00:30:36,162
Mi dispiace tanto, Beatrice.
559
00:30:51,763 --> 00:30:53,412
Ma il suono che emetteva...
560
00:30:53,422 --> 00:30:55,009
Era come...
561
00:30:55,019 --> 00:30:57,251
Non avevo mai sentito un'auto
fare un rumore simile.
562
00:31:21,503 --> 00:31:24,076
- Ehi.
- Athena, so chi è stato. È Reggie.
563
00:31:24,086 --> 00:31:26,879
Joanne ha detto che ricorda
di aver sentito un'auto, quella notte.
564
00:31:26,889 --> 00:31:28,942
Ha detto che il motore
faceva un rumore particolare,
565
00:31:28,952 --> 00:31:31,395
e che era impossibile non riconoscerlo.
566
00:31:31,832 --> 00:31:33,347
Era il pick-up di Reggie.
567
00:31:33,357 --> 00:31:35,471
Bobby, ho visto
i risultati dell'autopsia.
568
00:31:35,481 --> 00:31:39,509
Tanya non è stata messa dentro il
cemento fresco, gliel'hanno colato sopra.
569
00:31:39,519 --> 00:31:40,625
Reggie ha mentito.
570
00:31:40,969 --> 00:31:42,337
Sei ancora con Joanne?
571
00:31:42,347 --> 00:31:44,798
No, sono all'aranceto ora.
Stavo venendo da te,
572
00:31:44,808 --> 00:31:48,480
poi ho visto il pick-up di Reggie
sul lato della strada. Ma lui non c'è.
573
00:31:48,490 --> 00:31:50,166
Devo andare ad avvisare Joanne.
574
00:32:12,319 --> 00:32:15,010
Come ha fatto Reggie
a trovare Tanya quella notte?
575
00:32:15,020 --> 00:32:17,459
Qualcuno avrebbe notato
un adulto al falò.
576
00:32:17,992 --> 00:32:19,573
Non ha senso.
577
00:32:19,583 --> 00:32:21,538
Ma Joanne ha sentito
il pick-up di Reggie.
578
00:32:22,879 --> 00:32:27,285
Questo ragazzo...
mi inseguiva in mezzo agli aranceti.
579
00:32:28,085 --> 00:32:31,482
Reggie Senior non era l'unico,
a casa sua...
580
00:32:31,492 --> 00:32:33,404
Ad avere la patente.
581
00:32:39,599 --> 00:32:40,724
Junior!
582
00:32:41,532 --> 00:32:43,444
Che ci fai qui?
583
00:32:43,454 --> 00:32:45,613
Chiudo una faccenda irrisolta.
584
00:32:51,541 --> 00:32:53,889
Junior, ti prego.
585
00:32:54,212 --> 00:32:56,283
Perché lo stai facendo?
586
00:32:56,293 --> 00:33:01,004
Aiuterò la polizia a risolvere il caso
di omicidio di tua sorella dopo 45 anni.
587
00:33:01,014 --> 00:33:02,572
È stata la sorella.
588
00:33:02,582 --> 00:33:03,621
Cosa?
589
00:33:04,452 --> 00:33:06,183
Ma che dici?
590
00:33:06,193 --> 00:33:07,265
Quella sera...
591
00:33:07,275 --> 00:33:09,655
Si è imbucata alla festa del falò.
592
00:33:11,037 --> 00:33:12,534
L'hai lasciata bere.
593
00:33:12,918 --> 00:33:13,933
Tanto.
594
00:33:14,716 --> 00:33:18,083
E, naturalmente, è stato un tragico
incidente quando l'hai trovata svenuta
595
00:33:18,093 --> 00:33:19,402
e che non respirava.
596
00:33:20,179 --> 00:33:21,259
Il senso di colpa...
597
00:33:21,269 --> 00:33:23,016
Oh, ti sta uccidendo.
598
00:33:23,893 --> 00:33:25,852
Così hai deciso di toglierti la vita,
599
00:33:25,862 --> 00:33:28,556
nello stesso posto dove
l'hai tolta a Tanya.
600
00:33:29,952 --> 00:33:31,430
È quasi poetico.
601
00:33:33,306 --> 00:33:35,776
Tu eri mio amico...
602
00:33:36,296 --> 00:33:38,411
Tu sai che non è andata così.
603
00:34:02,818 --> 00:34:04,610
Ehi, aspetta. Stai andando via?
604
00:34:05,236 --> 00:34:08,582
Già. Ho finito il tempo
e non voglio sentirla.
605
00:34:08,592 --> 00:34:11,653
Fatti dare un passaggio. Non dovresti
andare in giro da sola di notte.
606
00:34:11,663 --> 00:34:13,774
Grazie. È gentile da parte tua.
607
00:34:14,382 --> 00:34:16,126
Colpa di quella stupida di mia sorella.
608
00:34:16,136 --> 00:34:18,764
È uno schifo che ti abbia
mandata a casa in quel modo.
609
00:34:18,774 --> 00:34:20,979
Va bene. Possiamo fare
la nostra piccola festa.
610
00:34:26,150 --> 00:34:29,178
Già, sono stufa di essere
trattata come una bambina.
611
00:34:29,188 --> 00:34:30,190
Esatto.
612
00:34:30,503 --> 00:34:31,881
Sei una ragazza grande.
613
00:34:32,457 --> 00:34:34,473
Guarda come stai già sviluppando.
614
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Non mi sento bene.
615
00:34:42,511 --> 00:34:43,676
Va tutto bene.
616
00:34:44,265 --> 00:34:46,196
Non sei abituata all'alcool.
617
00:34:46,206 --> 00:34:47,271
Rilassati.
618
00:34:47,816 --> 00:34:51,695
- Per favore, smettila. Non mi piace.
- Non fare così. Ti sto solo aiutando.
619
00:34:52,480 --> 00:34:53,733
Ok...
620
00:34:53,743 --> 00:34:55,684
Smettila! Lasciami in pace!
621
00:34:57,427 --> 00:34:58,479
Joanne!
622
00:35:45,714 --> 00:35:46,716
Bobby!
623
00:35:54,176 --> 00:35:56,292
- Stai bene?
- Sì, sì. Vai.
624
00:37:06,854 --> 00:37:07,881
No.
625
00:38:00,903 --> 00:38:01,993
Manette.
626
00:38:12,047 --> 00:38:13,840
Tutto questo tempo...
627
00:38:13,850 --> 00:38:17,287
Ti sei nascosto
in bella vista... per 45 anni.
628
00:38:17,775 --> 00:38:19,084
Ma ti ho preso.
629
00:38:19,416 --> 00:38:21,414
Finalmente ti ho preso.
630
00:38:34,461 --> 00:38:35,601
Stai bene?
631
00:38:38,902 --> 00:38:40,342
Adesso sì.
632
00:39:09,897 --> 00:39:11,391
Cosa pensi che sappia?
633
00:39:11,813 --> 00:39:13,005
Tutto quanto.
634
00:39:13,907 --> 00:39:14,910
Già.
635
00:39:15,761 --> 00:39:16,939
Ma ce lo dirà?
636
00:39:18,084 --> 00:39:19,161
Dipende...
637
00:39:20,386 --> 00:39:21,951
Da come lo chiediamo.
638
00:39:33,803 --> 00:39:34,868
Athena?
639
00:39:38,124 --> 00:39:39,640
Non te lo aspettavi?
640
00:39:40,084 --> 00:39:41,139
No...
641
00:39:41,149 --> 00:39:42,404
Dov'è quel detective?
642
00:39:42,414 --> 00:39:45,295
Ho pensato che ti sarebbe
rimasto più difficile mentire a me.
643
00:39:47,305 --> 00:39:48,385
Tu lo sapevi?
644
00:39:48,395 --> 00:39:50,219
È il mio ragazzo.
645
00:39:50,229 --> 00:39:52,409
- Il mio unico figlio.
- Tu lo sapevi?
646
00:39:53,460 --> 00:39:57,580
Come potevo non proteggerlo?
Sono suo padre. È il mio lavoro.
647
00:39:57,590 --> 00:40:00,092
- Ti importa più di lei che di tuo figlio?
- Vai via.
648
00:40:07,751 --> 00:40:08,906
Cos'è questo?
649
00:40:08,916 --> 00:40:10,914
Questo è quello che succede...
650
00:40:10,924 --> 00:40:12,966
Quando proteggi il tuo ragazzo.
651
00:40:22,770 --> 00:40:24,915
Abbiamo perquisito
l'officina di suo figlio.
652
00:40:24,925 --> 00:40:26,653
Non si è fermato a Tanya Kingston.
653
00:40:29,018 --> 00:40:30,858
Ha detto che è stato un incidente.
654
00:40:32,550 --> 00:40:34,410
Ha detto che non voleva farlo.
655
00:40:37,872 --> 00:40:39,826
Volevo solo proteggerlo.
656
00:40:40,352 --> 00:40:42,708
Peccato che non ha mai
pensato a proteggere loro.
657
00:40:44,992 --> 00:40:46,673
Sei ragazze?
658
00:40:46,683 --> 00:40:48,462
E non hanno ancora finito di cercare.
659
00:40:49,746 --> 00:40:51,625
Oh, ancora non riesco a crederci.
660
00:40:53,012 --> 00:40:55,673
Sai, il giorno dopo
che lei sparì, lui venne da noi.
661
00:40:56,134 --> 00:40:57,890
Voleva vedere come stavo.
662
00:40:58,551 --> 00:41:00,505
Pensavo perché ci tenesse.
663
00:41:01,081 --> 00:41:04,629
Ma voleva solo vedere
se sapevo qualcosa.
664
00:41:04,639 --> 00:41:07,418
Hai pensato a cosa fare adesso?
665
00:41:08,436 --> 00:41:09,486
Non lo so.
666
00:41:12,331 --> 00:41:14,034
Venderò la casa, forse.
667
00:41:15,643 --> 00:41:16,933
Un nuovo inizio.
668
00:41:18,503 --> 00:41:21,832
L'unico motivo per cui sono rimasta
era nel caso un giorno fosse tornata.
669
00:41:21,842 --> 00:41:23,836
Immagino di non aver
mai perso la speranza.
670
00:41:23,846 --> 00:41:25,589
Beh, la speranza...
671
00:41:25,599 --> 00:41:27,002
È una cosa buona.
672
00:41:29,377 --> 00:41:32,023
Mi è sempre sembrato che tutti
si fossero dimenticati di lei.
673
00:41:32,033 --> 00:41:35,035
Le persone l'hanno cercata
per i primi due mesi, ma poi...
674
00:41:35,045 --> 00:41:36,849
Sono andate avanti con le loro vite.
675
00:41:39,017 --> 00:41:40,685
Non tutti hanno dimenticato.
676
00:41:41,359 --> 00:41:42,718
Io non l'ho fatto.
677
00:41:43,031 --> 00:41:46,381
Tanya sarà anche stata su questa
Terra solo per otto brevi anni,
678
00:41:46,391 --> 00:41:49,086
ma ha avuto un grande impatto.
679
00:41:49,952 --> 00:41:52,282
Non ho mai dimenticato tua sorella.
680
00:42:02,098 --> 00:42:04,923
Cos'è successo? Hanno detto
solo di sbrigarmi e venire subito.
681
00:42:04,933 --> 00:42:06,287
Tuo padre si è svegliato.
682
00:42:06,297 --> 00:42:08,401
- Cosa?
- E sta chiedendo di te.
683
00:42:13,692 --> 00:42:14,757
Papà?
684
00:42:16,433 --> 00:42:19,790
Gli stavo raccontando di Tanya
e di come non ti sei mai arresa.
685
00:42:21,600 --> 00:42:22,718
È nella...
686
00:42:22,728 --> 00:42:24,496
Sua natura.
687
00:42:24,506 --> 00:42:25,805
Beh...
688
00:42:25,815 --> 00:42:27,356
Non l'ho rubata.
689
00:42:28,245 --> 00:42:30,481
Tu e mamma mi avete fatta così.
690
00:42:59,247 --> 00:43:01,515
Sono felice di riaverti.
691
00:43:01,940 --> 00:43:02,961
Bene.
692
00:43:03,977 --> 00:43:05,981
Perché non me ne vado.
693
00:43:18,054 --> 00:43:20,129
#NoSpoiler
694
00:43:22,016 --> 00:43:25,612
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com