1 00:00:12,303 --> 00:00:14,848 "지프 택배" 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,353 고도 365m 상승 승강타 수평 조정 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,272 베스가 뭘 어쨌다고? 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,733 한 달 동안 같이 지내자고 자기 어머니를 우리 집에 초대했어 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,235 우리가 뭘 하는 거지? 노인과 깡패를 위한 여름 캠프? 6 00:00:28,611 --> 00:00:30,905 동풍이 불고 있다 15노트 7 00:00:30,989 --> 00:00:34,576 에스텔이 버몬트를 떠난다고? 더위라면 질색하는 줄 알았는데 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,911 날 괴롭히는 게 더 좋은가 봐 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,960 사람들이 개미만 해진 것 좀 봐 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,336 세상일에는 관심도 없지 11 00:00:45,420 --> 00:00:49,674 저 개미만 한 사람들 인생도 저마다 고달프고 끔찍할 거야 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 시어머니 때문에 고민하는 사람들도 많을걸 13 00:00:51,926 --> 00:00:53,678 여기서 보면 너무 평화로워 보이는데 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 LTA 항공에서 관제탑에게 알린다 15 00:00:56,139 --> 00:00:58,391 2분 뒤 경기장을 지나간다 16 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 "칼럼 뱅크 경기장" 17 00:01:00,101 --> 00:01:01,853 오늘도 관객 수가 기록적입니다 18 00:01:01,936 --> 00:01:05,231 오늘의 번호를 정확히 맞힌 행운의 팬들에게 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,858 VIP 패키지를 제공하며… 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,069 관중 추첨이라니 매번 심각해지고 있어 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,905 이봐요 22 00:01:11,988 --> 00:01:15,366 - 앞 좀 제대로 보고 다녀요! - 엄마, 진정하세요 23 00:01:15,450 --> 00:01:18,495 난 진정 못 해 네가 작년에 그런 일을 겪었는데 24 00:01:18,578 --> 00:01:19,954 사람들이 꽉 찬 경기장이라니 25 00:01:20,038 --> 00:01:22,832 관중만 50,000명이 넘는데 괜찮을지 모르겠구나 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 23,500명밖에 안 돼요 확인해 봤어요 27 00:01:26,127 --> 00:01:28,505 엄마, 작년이 뭐 어때서요? 28 00:01:29,047 --> 00:01:32,634 전 괜찮아지고 있어요 그러니까 평범한 일을 할 때 29 00:01:32,717 --> 00:01:35,178 그렇게 일일이 눈을 치켜뜨지 않으셔도 돼요 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,515 - 준비하세요 - 이건 너무 무모한 짓이야 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,350 이게 무모한 짓이죠 32 00:01:41,768 --> 00:01:44,646 치즈를 너무 많이 뿌리는 것도 너한테는 안 좋아 33 00:01:44,729 --> 00:01:47,107 치즈가 아니라 그냥 치즈 비슷한 거예요 34 00:01:47,190 --> 00:01:48,775 "옴니 월드 게임" 35 00:01:48,858 --> 00:01:52,112 우리 예쁜 딸 엄마는 널 잃고 싶지 않아 36 00:01:52,195 --> 00:01:54,405 엄마, 그만 해요 37 00:01:54,489 --> 00:01:56,241 오늘 날씨도 좋잖아요 38 00:01:56,741 --> 00:01:58,284 아무 일도 없을 거예요 39 00:01:59,244 --> 00:02:00,411 다 좋아지고 있어요 40 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 우현 방향타를 돌린다 41 00:02:05,291 --> 00:02:07,085 48도 각도로 이동하겠다 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,260 상승타 바퀴가 망가졌어 43 00:02:15,343 --> 00:02:16,594 방향타 페달도 마찬가지야 44 00:02:16,678 --> 00:02:18,429 불이 붙은 것 같아 45 00:02:24,435 --> 00:02:27,105 메이데이, 메이데이 LTA 항공기 6에서 관제탑에 알린다 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,273 추락하고 있다 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,441 누구한테 전화하는 거야? 48 00:02:31,901 --> 00:02:33,486 911, 어떤 긴급 상황이죠? 49 00:02:33,570 --> 00:02:35,989 긴급 상황입니다! 추락하고 있어요! 50 00:02:36,656 --> 00:02:38,825 알겠습니다 관제탑에는 보고하셨나요? 51 00:02:38,908 --> 00:02:41,327 - 알고 있습니다 - 예상되는 착륙지가 어디죠? 52 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 LAPD가 사람들을 내보낼 거예요 53 00:02:42,871 --> 00:02:45,206 20,000명이 넘는 사람들이라 제때 못 내보낼 거예요 54 00:02:45,874 --> 00:02:47,083 어디로 가고 있죠? 55 00:02:47,167 --> 00:02:50,003 110번 고속도로 근처에서 칼럼 경기장으로 가고 있습니다 56 00:02:50,086 --> 00:02:52,380 - 얼마나 떨어진 곳이죠? - 60m 거리예요 57 00:02:52,463 --> 00:02:54,382 모든 대원에게 알린다 58 00:02:54,465 --> 00:02:57,886 항공기 사고가 발생했다 칼럼 경기장에 추락 예정이다 59 00:02:57,969 --> 00:03:00,471 MLK 거리에서 엑스포지션 파크 근처에 있다 60 00:03:00,555 --> 00:03:01,931 메트로 E호선을 봉쇄하라 61 00:03:02,015 --> 00:03:04,392 다수 사상자 발생 사고 프로토콜을 발동하라 62 00:03:05,977 --> 00:03:07,395 "로스앤젤레스 118반" 63 00:03:07,896 --> 00:03:10,398 "로스앤젤레스 소방국" 64 00:03:10,481 --> 00:03:11,941 - 바람이 거세졌어 - 계획을 바꾸자 65 00:03:12,025 --> 00:03:13,484 경기장으로 돌진합니다 66 00:03:20,992 --> 00:03:22,202 기수를 올릴 수가 없어 67 00:03:22,285 --> 00:03:25,205 제발, 제발! 조금만 더 가면 돼 68 00:03:25,955 --> 00:03:27,373 이대로는 안 돼! 69 00:03:27,457 --> 00:03:28,583 충돌 준비! 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,086 맙소사, 폭발이에요! 뛰어요! 71 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 뛰어! 페이! 72 00:03:36,341 --> 00:03:38,384 - 페이! 페이! - 엄마! 73 00:03:40,929 --> 00:03:43,097 엄마! 엄마! 74 00:03:43,181 --> 00:03:44,349 엄마! 75 00:03:50,438 --> 00:03:51,689 얼른 나가자 76 00:03:54,234 --> 00:03:55,610 세상에, 폭탄이야 77 00:03:55,693 --> 00:03:56,778 이 애한테 폭탄이 있어요! 78 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 9-1-1 79 00:04:01,824 --> 00:04:02,867 교환원, 상황을 알린다 80 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 "로스앤젤레스" 81 00:04:04,035 --> 00:04:06,621 항공기는 경기장 우측 조명 구조물에 충돌했다 82 00:04:06,704 --> 00:04:08,790 지상 20m에 있다 83 00:04:13,211 --> 00:04:15,463 벅, 헨 조명 전원부터 차단해 84 00:04:15,546 --> 00:04:18,258 에디, 사다리가 고정되면 자네와 침니가 여길 맡아 85 00:04:18,341 --> 00:04:19,384 "로스앤젤레스 소방관 버클리" 86 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 "한" 87 00:04:21,302 --> 00:04:24,055 이걸 이젠 수소로 채우지 않아서 다행이네 88 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 침착하세요! 89 00:04:31,562 --> 00:04:33,273 사고가 났습니다! 90 00:04:33,356 --> 00:04:36,067 - 테러가 아니에요! - 네? 잘못 아신 거예요! 91 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 어떤 여자 가방에 전선이 삐져나와 있었는데 폭탄 같아요 92 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 안전 구역으로 데려가서 함께 있어 93 00:04:40,947 --> 00:04:42,156 내가 살펴볼 테니까 94 00:04:44,575 --> 00:04:46,828 727-L-30에서 교환원에게 알린다 95 00:04:46,911 --> 00:04:51,374 개방된 장소에 폭발물을 가진 여자가 있다는 제보를 받았다 96 00:04:51,457 --> 00:04:54,335 알았다, 727-L-30 정확한 제보인가? 97 00:04:54,419 --> 00:04:56,004 지금부터 알아볼 생각이다 98 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 "옴니 월드 게임에 오신 것을 환영합니다" 99 00:05:02,927 --> 00:05:04,846 반장님, 전원 내렸어요 접근해도 괜찮아요 100 00:05:04,929 --> 00:05:05,888 "내시" 101 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 좋아, 올라가지 102 00:05:12,729 --> 00:05:15,064 에디, 침 사다리가 올라가고 있어 103 00:05:15,148 --> 00:05:16,232 어서 불을 끄자고 104 00:05:25,491 --> 00:05:28,119 교환원, 여기는 727-L-30이다 105 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 동쪽 계단에서 폭발물 소지자로 추정되는 사람을 찾았다 106 00:05:31,372 --> 00:05:32,623 이건, 이건… 107 00:05:32,707 --> 00:05:35,084 폭탄이 아니에요 108 00:05:37,086 --> 00:05:38,338 제 심장이에요 109 00:05:40,089 --> 00:05:41,090 제발 110 00:05:41,174 --> 00:05:42,175 부탁드려요 111 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 엄마 좀 찾아 주세요 112 00:05:48,806 --> 00:05:52,143 교환원, 폭발물 소지자를 찾았다 확실히 폭탄이 아니다 113 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 의료 기기 같은데 심장에 필요한 기구라고 한다 114 00:05:55,855 --> 00:05:57,357 지금 사진을 보내겠다 115 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 "사진 전송 중…" 116 00:06:03,863 --> 00:06:05,114 "신카디아" 117 00:06:06,532 --> 00:06:09,077 인공 심장에 필요한 공기 펌프로 보인다 118 00:06:09,160 --> 00:06:11,287 관으로 공기를 보내서 인공 심장이 뛰게 한다고 한다 119 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 "인공 심장 시스템" 120 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 작동을 멈춘 것 같다 방금 아이가 의식을 잃었다 121 00:06:15,875 --> 00:06:18,294 - 맥박이 희미하다 - 손상됐을 확률이 높다 122 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 - 심폐소생술을 시작할까? - 인공 심장은 플라스틱이라 123 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 압박하면 흉골이 부서진다 주위에 다른 가방은 없나? 124 00:06:24,467 --> 00:06:26,969 - 다른 가방? - 보조 기구가 있을 텐데 125 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 보호자가 가지고 있을 확률이 높다 126 00:06:30,973 --> 00:06:33,393 심장이 멎은 것 같다 시간이 얼마나 있지? 127 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 심장이 멈췄다면 남은 시간은 몇 분뿐이다 128 00:06:42,944 --> 00:06:44,028 불 꺼졌어요, 반장님 129 00:06:44,112 --> 00:06:46,697 - 조종석 쪽으로 옮겨 주세요 - 좋아, 다시 옮기지 130 00:06:48,157 --> 00:06:51,702 시간이 얼마나 있을지 몰라 항공기가 계속 무거워지고 있어 131 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 진입합니다 132 00:06:56,999 --> 00:06:58,209 바람이 불고 있어요 133 00:06:59,794 --> 00:07:02,755 조심하세요, 무게가 조금만 실려도 위험할 수 있어요 134 00:07:02,839 --> 00:07:05,633 알겠습니다 이쪽으로 천천히 나오시겠어요? 135 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 한 명이 들어가고 한 명이 나오도록 하죠 136 00:07:14,392 --> 00:07:15,393 좋습니다 137 00:07:15,476 --> 00:07:16,853 "디아스" 138 00:07:16,936 --> 00:07:18,104 좋아요 139 00:07:18,187 --> 00:07:19,856 손 이리 주세요 그렇죠 140 00:07:19,939 --> 00:07:21,065 잡았어요 141 00:07:39,667 --> 00:07:42,712 잘했어, 침, 서두르지 마 조심해서 아래로 데리고 내려와 142 00:07:47,675 --> 00:07:50,219 에디, 벅이 부조종사 구출을 돕기 위해 올라가고 있어 143 00:07:50,303 --> 00:07:51,762 지나갈게, 잠시만 144 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 에디 145 00:08:08,196 --> 00:08:09,363 반장님 기장이 내려갑니다 146 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 좋아, 벅 빠르고 안전하게 움직여 147 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 선생님? 제가 누르는 압박이 느껴지세요? 148 00:08:15,620 --> 00:08:18,080 - 네, 느껴져요 - 잘됐군요 149 00:08:23,127 --> 00:08:25,379 - 부인, 움직이시면 안 됩니다 - 세상에 150 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 다쳤을 수도 있어요 도와드릴 사람을 부를게요 151 00:08:27,590 --> 00:08:31,302 교환원, 동쪽 에스컬레이터에 다친 여자가 있다 152 00:08:31,385 --> 00:08:34,680 - 제 딸이… - 제가 따님께 가는 길입니다 153 00:08:34,764 --> 00:08:37,433 - 여기 계세요, 사람이 올 거예요 - 알겠어요 154 00:08:41,979 --> 00:08:43,314 교환원, 보조 장치를 찾았다 155 00:08:45,107 --> 00:08:50,613 셋에 움직이죠 1, 2, 3 156 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 잘하고 있어요 157 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 에디, 항공기가 흔들려 마음의 준비를 하게 158 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 네 159 00:09:03,709 --> 00:09:05,670 반장님, 1m 내려요! 160 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 알았네, 벅 161 00:09:15,972 --> 00:09:18,015 빈맥이에요 맥박이 너무 강해요 162 00:09:18,099 --> 00:09:20,560 사지에 골절은 없는 것 같아 163 00:09:20,643 --> 00:09:21,727 호흡도 안정적이에요 164 00:09:22,311 --> 00:09:24,772 우리… 우리… 165 00:09:24,855 --> 00:09:26,732 혈압은 152/90입니다 166 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 복부에 통증이 있나요, 부인? 167 00:09:28,734 --> 00:09:30,778 아니요, 내 딸이… 168 00:09:30,861 --> 00:09:32,029 따님이 왜요? 169 00:09:32,113 --> 00:09:34,365 아직 안에 있어요 170 00:09:36,742 --> 00:09:38,744 도착했어 뭘 어떻게 하면 되지? 171 00:09:38,828 --> 00:09:41,831 가방에서 부러진 펌프를 제거하고 멀쩡한 튜브를 꺼내세요 172 00:09:42,748 --> 00:09:45,042 허리 주위에 있는 코드를 뽑아야 해요 173 00:09:45,126 --> 00:09:47,128 - 배관처럼 생겼을 거예요 - 좋아 174 00:09:48,963 --> 00:09:51,090 그리고 새 코드를 장치에 연결하세요 175 00:09:51,173 --> 00:09:53,676 연결되고 나서 배터리를 달면 전원이 켜질 거예요 176 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 제발 177 00:10:12,153 --> 00:10:13,404 조심해요 178 00:10:16,532 --> 00:10:18,200 에디, 항공기가 더는 못 버텨! 179 00:10:28,794 --> 00:10:29,795 제발 180 00:10:33,674 --> 00:10:34,967 움직임은 없어요? 181 00:10:35,843 --> 00:10:37,553 제발, 제발 182 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 제발, 제발 183 00:10:46,729 --> 00:10:47,813 숨을 쉬어 184 00:10:56,947 --> 00:11:00,368 두 발로 걸어 나갈 수만 있으면 좋은 착륙이라고 하죠 185 00:11:00,868 --> 00:11:02,244 살아남았네 186 00:11:02,328 --> 00:11:03,412 당신도 187 00:11:07,708 --> 00:11:10,628 남아 있는 저건 어떻게 끌어내리죠? 188 00:11:11,128 --> 00:11:12,338 우리 알 바는 아니지 189 00:11:17,426 --> 00:11:19,887 - 제 딸은 괜찮은가요? - 괜찮습니다 190 00:11:20,388 --> 00:11:21,681 엄마? 191 00:11:21,764 --> 00:11:23,140 괜찮을 거야 192 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 병원에서 보자 193 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 괜찮아 194 00:11:28,604 --> 00:11:30,064 사람들 통제는 잘됐습니까? 195 00:11:30,147 --> 00:11:33,984 그보다 긴급 심장 이식이 좀 더 급했지 196 00:11:34,568 --> 00:11:35,861 당신이 이겼어 197 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 누가 아직도 그걸 따져? 198 00:11:48,416 --> 00:11:49,750 의사는 뭐라고 해? 199 00:11:49,834 --> 00:11:53,170 - 부러졌대요 - 휴가 중인데 발이 부러져? 200 00:11:53,254 --> 00:11:56,424 맞아, 주말에 가족을 만나러 간다더니 201 00:11:56,507 --> 00:11:57,925 그래서 발이 부러진 거죠 202 00:11:58,008 --> 00:12:00,261 풋볼을 하고 있었는데 뒤에서 밀려 넘어졌거든요 203 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 발목이 꺾였어요 204 00:12:01,637 --> 00:12:04,056 제5중족골 찢김골절이네 205 00:12:04,140 --> 00:12:06,684 - 그렇게 말하더라고요 - 발목이 꺾이면 많은 일이 생기지 206 00:12:06,767 --> 00:12:09,270 형제들 중 하나가 뒤에서 밀어 버렸단 말이야? 207 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 내 조카 딜라일라였어 208 00:12:10,730 --> 00:12:12,356 7살인데 조금 못됐어 209 00:12:12,440 --> 00:12:13,607 그래도 제일 예뻐 210 00:12:13,691 --> 00:12:15,776 그럼 앞으로 몇 주는 못 보겠군? 211 00:12:15,860 --> 00:12:18,237 4주에서 6주는 쉬어야 한대요 212 00:12:18,320 --> 00:12:20,823 정말 죄송해요, 반장님 213 00:12:20,906 --> 00:12:23,325 - 신혼여행을 망치기 싫었는데 - 그건 걱정하지 마 214 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 다른 사람을 찾으면 되니까 필요한 게 있으면 언제든지 알려줘 215 00:12:27,204 --> 00:12:29,999 좋아, 다들 B팀과 교대할 준비를 하지 216 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 저기, 반장님? 217 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 루시 말이 무슨 뜻이에요? 여행이라니? 218 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 내가 떠나면 자리를 좀 맡아 달라고 했어 219 00:12:41,635 --> 00:12:43,929 루시를 임시 반장으로 삼으시게요? 220 00:12:44,680 --> 00:12:46,182 그렇게 오래 근무하지도 않았잖아요 221 00:12:46,265 --> 00:12:49,018 118반에는 최근에 들어왔지만 10년차 소방관이야 222 00:12:49,101 --> 00:12:50,352 자격은 차고 넘치지 223 00:12:50,436 --> 00:12:53,689 그렇죠, 하지만 다른 사람들도 자격이 있어요 224 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 날 추천해 주는 용기는 고맙지만 225 00:12:56,025 --> 00:12:57,651 반장님께 나 때문에 부담을 드릴 필요 없어 226 00:12:57,735 --> 00:12:59,987 난 널 생각하지 말라고 부담을 드리고 싶은데 227 00:13:00,070 --> 00:13:01,530 다시 임시 반장이 되고 싶어? 228 00:13:01,614 --> 00:13:04,450 지난번에 '다시는 안 해'라는 말을 들은 것 같은데 229 00:13:04,533 --> 00:13:05,785 저희가 한 얘기였죠 230 00:13:06,952 --> 00:13:08,579 감사하지만 그래도 다시는 안 해요 231 00:13:08,662 --> 00:13:10,706 물어봐 주셔서 감사합니다 232 00:13:13,083 --> 00:13:14,585 아무렇지도 않아? 233 00:13:16,086 --> 00:13:19,715 반장님은 우리 중 누구도 임시 반장으로 생각 안 했다는데? 234 00:13:19,799 --> 00:13:24,053 별로, 118반에 막 복귀했잖아 넌 거슬리나 보네 235 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 오해하지는 마 내 생각에 루시는… 236 00:13:26,138 --> 00:13:28,265 몰라, 대단한 사람이지 그래도 지금은 자리에 없잖아 237 00:13:28,349 --> 00:13:31,060 임시 반장 할 사람을 찾으려고 애쓰는 게 이해가 안 돼 238 00:13:31,143 --> 00:13:34,396 훌륭한 선택지가 이렇게 가까이에 널려 있는데 239 00:13:34,480 --> 00:13:35,481 너 포함해서? 240 00:13:35,564 --> 00:13:39,193 그 선택지나 선택지의 좋은 점을 아예 안 보시는 것 같아 241 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 끝났다 242 00:13:41,195 --> 00:13:42,655 다음에는 이길 거야 243 00:13:43,405 --> 00:13:44,406 어떤 장점이 있는데? 244 00:13:44,490 --> 00:13:47,243 지금은 보비가 가장 좋아하는 라자냐지 245 00:13:47,326 --> 00:13:50,830 치즈를 6종류나 넣어서 완벽하게 요리했어 246 00:13:52,790 --> 00:13:54,458 조심해, 뜨거워 247 00:13:54,542 --> 00:13:55,793 손으로 먹으면 안 돼 248 00:13:57,169 --> 00:13:59,505 - 맛있어 보이네 - 냄새도 좋아요 249 00:13:59,588 --> 00:14:01,966 3번만에 제대로 만들었어 250 00:14:02,049 --> 00:14:04,009 임시 반장에는 3번 도전해 봤나 모르겠네 251 00:14:04,093 --> 00:14:06,262 특별한 조건이 있는 것도 아니잖아 252 00:14:06,345 --> 00:14:09,473 내가 다른 후보들에 비해 뭐가 모자란지 알고 싶을 뿐이야 253 00:14:09,557 --> 00:14:12,518 벅, 소파도 없잖아요 254 00:14:16,689 --> 00:14:17,648 - 정답 - 그래서? 255 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 소방관이 되는 것과 소파가 무슨 상관인데? 256 00:14:19,608 --> 00:14:20,901 이상해요 257 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 내 마지막 소파 두 개는 여자친구들을 불러왔어 258 00:14:24,780 --> 00:14:28,325 여자친구들이 소파 두 개를 가져온 거겠지 259 00:14:30,327 --> 00:14:33,956 테일러가 4개월 전에 나갔지? 이제 소파를 바꿀 때도 됐잖아 260 00:14:34,540 --> 00:14:37,167 소파를 또 잘못 고르고 싶지는 않아 261 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 보비도 임시 반장에 대해 그렇게 생각할 거야 262 00:14:43,841 --> 00:14:44,842 - 안녕 - 안녕 263 00:14:44,925 --> 00:14:46,719 밤에 쉬는데 갑자기 찾아와서 미안해 264 00:14:46,802 --> 00:14:48,929 신경쓸 거 없어 무슨 일이야? 265 00:14:49,013 --> 00:14:52,057 막 자려고 했는데 빗소리가 들리는 거야 266 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 부엌에서 들리는 빗소리더라고 267 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 집주인이 뭐래? 268 00:14:55,227 --> 00:14:58,188 배관공을 불렀어 금방 고쳐질 문제이길 바랄 뿐이야 269 00:14:58,272 --> 00:15:01,150 토요일 밤 9시에 배관공을 불렀다고? 270 00:15:01,233 --> 00:15:02,192 아빠 271 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 '초과 근무가 두 배'라고 해 볼래? 272 00:15:05,237 --> 00:15:07,990 - 세상에, 약속 있었어? - 아니, 방금 저녁을 시켰어 273 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 지난 주에 보던 영화나 마저 보려고 했지 274 00:15:10,534 --> 00:15:11,785 가자 275 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 나 없이? 276 00:15:13,621 --> 00:15:16,415 매디, 보다가 잠들었잖아 그것도 두 번이나 277 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 세 번 보면 뭔가 달라질지도 몰라 278 00:15:20,586 --> 00:15:21,754 집주인이야? 279 00:15:21,837 --> 00:15:23,839 응, 내일부터 물이 나온대 280 00:15:25,716 --> 00:15:26,717 아니면 수요일이나 281 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 집주인이 더 나은 배관공을 찾아봐야겠는걸 282 00:15:29,136 --> 00:15:30,596 난 호텔에 들어가야겠어 283 00:15:30,679 --> 00:15:32,723 물도 못 쓰는 채로 4일을 버틸 수는 없으니까 284 00:15:34,224 --> 00:15:36,185 호텔 말고 물이 잘 나오는 곳이 또 있을 텐데? 285 00:15:36,268 --> 00:15:38,228 우리 집이잖아 그냥 여기서 지내는 거 어때? 286 00:15:38,312 --> 00:15:40,773 난 소파에서 잘게 둘이 침대를 써 287 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 쳐들어오고 싶지는 않아 288 00:15:42,733 --> 00:15:44,818 매디, 우린 아직 가족이야 289 00:15:44,902 --> 00:15:46,779 이게 우리가 할 일이지 서로 돌봐 주는 거 290 00:15:47,279 --> 00:15:48,405 그렇지 않니, 공주님? 291 00:15:51,867 --> 00:15:53,077 좋아 292 00:15:54,536 --> 00:15:56,580 - 자, 고개는 살짝 숙여라 - 알아요 293 00:15:56,664 --> 00:15:58,540 - 왼팔은 쭉 펴고 - 알아요 294 00:15:58,624 --> 00:16:01,710 - 드럼통 속에서 휘두른다 생각해 - 그게 대체 무슨 소리예요? 295 00:16:01,794 --> 00:16:02,920 알았다 296 00:16:03,003 --> 00:16:06,173 모든 체중을 오른발에 실으라는 뜻이야 297 00:16:06,256 --> 00:16:08,467 휘두를 때 골반이 최대한 돌아가지 않게 해 298 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 - 고개는 숙이고 공을 쳐다봐 - 잠깐만, 뭐라고요? 299 00:16:10,719 --> 00:16:13,263 무게는 뒤로 실어서 지탱하고 지금 뭘 어떻게… 300 00:16:13,347 --> 00:16:14,640 잠깐만요, 저… 301 00:16:16,016 --> 00:16:17,685 이봐요! 302 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 비켜 주실래요? 막 연습할 참이었어요 303 00:16:25,609 --> 00:16:26,819 있잖니? 잊어버려라 304 00:16:26,902 --> 00:16:29,196 난 조용히 있을 테니 네가 편한 대로 해 봐 305 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 그래도 행운의 부적은 주마 306 00:16:32,700 --> 00:16:34,243 행운의 부적이요? 307 00:16:34,326 --> 00:16:36,453 제발요, 아빠 더 부담 주지 마세요 308 00:16:36,537 --> 00:16:37,621 괜찮아, 할 수 있어 309 00:16:51,844 --> 00:16:53,303 이런 게임 질색이에요 310 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 떨어지는 건 안 보였지만 찾을 수 있겠지 311 00:16:57,391 --> 00:16:59,935 골프채를 휘두를 때 중요한 조건이 또 있어 312 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 왼손에 있는 새 장비 313 00:17:01,979 --> 00:17:04,648 제 결혼반지요? 아빠, 아무 말씀 마세요 314 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 어떻게 생각하시든 비토와 저는 이미 결혼했어요 315 00:17:08,068 --> 00:17:09,236 덧붙이자면 우린 행복해요 316 00:17:09,319 --> 00:17:11,822 헐레벌떡 지나간 결혼 얘기가 아니야 317 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 골프를 칠 때는 지금 내가 끼고 있는 것처럼 318 00:17:14,950 --> 00:17:16,160 고무밴드가 좋다는 거지 319 00:17:16,243 --> 00:17:18,537 조이와 사귈 때는 실력이 이렇게 나쁘지 않았는데 320 00:17:18,620 --> 00:17:20,330 그때도 별로였어요! 관심이 없으셨을 뿐이죠 321 00:17:20,414 --> 00:17:24,585 조이 편을 드느라 '더 낮은 점수 내기'나 하셨으니까 322 00:17:24,668 --> 00:17:27,713 절반 정도는 중간에 포기했는데 알지도 못하셨잖아요 323 00:17:29,048 --> 00:17:31,800 조이는 실력이 대단했어 324 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 공도 적당한 곳으로만 쳤지 325 00:17:33,594 --> 00:17:35,012 진짜 네 짝이 아니라고 확신하니? 326 00:17:35,095 --> 00:17:36,305 그럼요 327 00:17:48,233 --> 00:17:49,526 맙소사! 328 00:17:52,071 --> 00:17:53,447 - 괜찮니? - 네! 329 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 그런 것 같아요 330 00:17:56,200 --> 00:17:57,534 반지 덕분에 손은 멀쩡해요 331 00:18:14,885 --> 00:18:17,638 교환원, 골프장에 118반 출동했다 부상자가 눈에 보인다 332 00:18:18,222 --> 00:18:19,640 쓰러진 지 얼마나 됐죠? 333 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 총소리가 들렸대요 제가 처리할게요, 반장님 334 00:18:21,475 --> 00:18:22,726 무기는 찾았나요? 335 00:18:22,810 --> 00:18:25,062 아니요 부상자 가슴에 박혀 있습니다 336 00:18:25,145 --> 00:18:26,271 좋아, 최대한 빨리 움직이지 337 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 뭐부터 해야 할지 알지 얼른 가자 338 00:18:28,190 --> 00:18:29,608 조금만 버티세요 구조대가 왔어요 339 00:18:29,691 --> 00:18:33,028 선생님, 물러나 주시겠습니까? 구조대가 아버님을 살필 겁니다 340 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 제가 그 손부터 봐 드리죠 341 00:18:34,696 --> 00:18:36,615 이쪽으로 나와서 자리를 좀 비켜 주시죠 342 00:18:39,159 --> 00:18:43,330 우측 흉골을 지나 가슴에 구멍이 뚫렸습니다 343 00:18:43,831 --> 00:18:45,624 출혈이 꾸준히 있지만 쏟아지지 않는 걸 보면 344 00:18:45,707 --> 00:18:47,584 동맥은 빗겨나간 것 같아요 345 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 심박수는 165bpm이고 수축 중입니다 346 00:18:53,090 --> 00:18:57,511 혈압은 98이에요 총알 비슷한 것에 맞았나 봐요 347 00:18:57,594 --> 00:19:00,055 - 아버님이 뭘 맞은 거죠? - 제 결혼반지요 348 00:19:00,139 --> 00:19:01,640 전시에도 이런 적은 없었는데요 349 00:19:01,723 --> 00:19:03,517 호흡하는 걸 보면 350 00:19:03,600 --> 00:19:06,019 갈비뼈 때문에 반지가 폐에 닿지 않은 것 같아 351 00:19:06,103 --> 00:19:08,397 상처를 처치할 지혈제 준비하겠습니다 352 00:19:08,480 --> 00:19:09,940 모르핀과 수액도 준비해 353 00:19:12,025 --> 00:19:13,694 어쩌다 이런 일이 생겼죠? 354 00:19:13,777 --> 00:19:15,487 나무 분쇄기에서 공을 꺼내려고 했는데 355 00:19:15,571 --> 00:19:17,447 손이 칼날에 빨려 들어갔어요 356 00:19:17,531 --> 00:19:20,117 반지가 꽉 끼는 바람에 손은 빼낼 수가 있었는데 357 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 반지가 갑자기 쑥 빠져 버린 거예요 358 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 걱정하지 마세요, 반장님 주변은 제가 통제했어요 359 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 손가락 다섯 개 전부 붙어 있고 부러진 것도 없어요 360 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 혼자가 아니라서 무척 운이 좋은 분이네요 361 00:19:29,877 --> 00:19:32,129 좋아, 들것에 올려서 병원으로 이송하자 362 00:19:32,212 --> 00:19:34,882 병원에서 이 반지를 빼낼 수 있어야 하는데 363 00:19:36,842 --> 00:19:39,553 엄마한테 전화해서 병원으로 오시라고 해야겠어요 364 00:19:39,636 --> 00:19:44,057 조이한테 오늘 밤 같이 골프는 못 치겠다고 하렴 365 00:19:44,141 --> 00:19:46,977 제 전 남자친구랑 아직도 골프 치는 사이세요? 366 00:19:47,060 --> 00:19:49,146 모르겠다 꼭 아들 같은 녀석이야 367 00:19:49,229 --> 00:19:50,731 게다가 골프도 칠 줄 알지 368 00:19:52,649 --> 00:19:54,109 "교환원 사무실 관계자 외 출입 금지" 369 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 911 교환원이 되면 하루하루가 흥미진진할 거예요 370 00:19:56,528 --> 00:19:57,779 진이 쏙 빠지긴 하겠지만 371 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 감정적으로 부정적인 영향도 주죠 372 00:19:59,573 --> 00:20:04,494 겁먹고 도움이 필요한 사람들에게 우리가 유일한 생명줄이니까 373 00:20:05,537 --> 00:20:06,955 그래도 보람 있는 일이에요 374 00:20:07,623 --> 00:20:11,293 사람들은 가장 두려운 순간 우리에게 전화해요 375 00:20:11,376 --> 00:20:14,713 우리가 일을 제대로 해서 구조대가 제때 도착하고 376 00:20:14,796 --> 00:20:16,298 운이 조금 따른다면 377 00:20:16,381 --> 00:20:19,593 그 사람들은 인생 최악의 순간을 경험할 일이 없겠죠 378 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 매번 깔끔하게 해낸다니까 379 00:20:23,722 --> 00:20:24,932 소름 돋았어? 380 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 당신은 아니야? 381 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 새로운 콜센터 새로운 교환원 팀 382 00:20:28,977 --> 00:20:31,021 침니가 당신한테 같이 살자고 제안했다며? 383 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 모든 게 다 정상적으로 돌아가고 있어 384 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 너무 좋게 생각하지 마 385 00:20:34,316 --> 00:20:37,277 다시 돌아오라고 한 게 아니라 며칠 같이 지낼 뿐이야 386 00:20:37,361 --> 00:20:39,363 - 그게 평생이 될 수도 있지 - 그런 거 아니야 387 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 왜 아니야? 388 00:20:41,949 --> 00:20:44,743 아직 서로 사랑하잖아 그냥 빨리 합쳐 389 00:20:44,826 --> 00:20:46,495 침니가 그럴 준비가 안 됐으면? 390 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 응? 391 00:20:47,663 --> 00:20:48,789 침니가 날 사랑하는 거 알아 392 00:20:48,872 --> 00:20:51,458 하지만 나랑 함께하고 싶은지는 잘 모르겠어 393 00:20:51,541 --> 00:20:54,253 추측만으로는 아무것도 알아낼 수 없어, 매디 394 00:20:54,336 --> 00:20:59,132 침니 속을 모르겠으면 그냥 당신이 원하는 걸 말해 395 00:21:04,429 --> 00:21:05,847 "새 룸메이트에게 연락하세요!" 396 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 다들 정말 젊네요 397 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 이 애들이 미래의 네 대학 룸메이트니? 398 00:21:10,519 --> 00:21:13,522 네, 하지만 제가 들어가면 자기들 조수인 줄 알걸요 399 00:21:13,605 --> 00:21:15,691 무슨 걱정 있니? 400 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 그러니까 401 00:21:17,609 --> 00:21:19,611 온전한 대학 생활을 원했어요 402 00:21:19,695 --> 00:21:20,779 그게 눈앞에 있죠 403 00:21:20,862 --> 00:21:22,322 당연히 적응할 거예요 404 00:21:22,406 --> 00:21:24,324 그래야 하니까, 그렇죠? 405 00:21:24,408 --> 00:21:26,785 이젠 제 직장을 찾거나 아파트로 돌아가거나 406 00:21:26,868 --> 00:21:30,372 고등학교를 갓 졸업한 여자애 세 명과 한방을 쓰기 위해 407 00:21:30,455 --> 00:21:32,708 포기한 모든 걸 되찾기에는 너무 늦었어요 408 00:21:35,294 --> 00:21:37,296 괜찮아요 전 괜찮을 거예요 409 00:21:37,379 --> 00:21:39,631 - 괜찮을 거예요 - 멋진 모험이 될 거야 410 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 그냥 즐기렴 411 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 그럴게요 412 00:21:42,301 --> 00:21:44,261 좋아, 어떻게 생각해? 413 00:21:45,262 --> 00:21:48,890 콧수염 없는 사설탐정 매그넘 같아요 414 00:21:48,974 --> 00:21:50,684 난 푹 쉴 준비를 하는 거야 415 00:21:50,767 --> 00:21:53,395 여행지에서는 휴가에 잘 맞는 옷을 입어야지 416 00:21:53,478 --> 00:21:55,272 둘 다 가져가는 게 어때? 417 00:21:55,355 --> 00:21:57,899 그런 걸 지금이 아니면 집에서 언제 입겠어? 418 00:21:57,983 --> 00:22:01,278 그러려고 했는데 조그만 가방 하나가 꽉 찼어 419 00:22:01,361 --> 00:22:03,530 - 엄마는 가방 몇 개나 가져가요? - 하나보단 많아 420 00:22:03,613 --> 00:22:05,574 좋아, 그것도 계획했지 421 00:22:05,657 --> 00:22:08,452 - 우리 선실은 31㎡인데… - 맙소사 422 00:22:08,535 --> 00:22:09,578 옷장은 2㎡ 조금 넘어 423 00:22:09,661 --> 00:22:11,872 계속 가방들을 넘어 다니고 싶지는 않다고 424 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 31㎡? 425 00:22:13,665 --> 00:22:17,502 내가 맞혀 볼게 벌써 계획서에 다 적어 놨지? 426 00:22:17,586 --> 00:22:19,921 디너 스페셜과 그날 할 일 옆에 적어 놨지 427 00:22:20,005 --> 00:22:22,090 당신이 한번 보고 최종 승인한 다음에 428 00:22:22,174 --> 00:22:23,258 확정하려고 했어 429 00:22:23,342 --> 00:22:25,135 난 농어 요리 괜찮대도 430 00:22:25,218 --> 00:22:27,095 - 그래 - 이해가 안 되는 건 431 00:22:27,179 --> 00:22:30,682 멀쩡한 보트에서 대체 왜 뛰어내려야 하느냐는 거야 432 00:22:30,766 --> 00:22:33,393 스노클링이란 거야 재미있어 433 00:22:33,477 --> 00:22:35,270 바닷속에는 완전히 다른 세상이 있지 434 00:22:35,354 --> 00:22:37,689 난 지금 이 세상만으로도 충분해 435 00:22:39,316 --> 00:22:40,442 어떤 거? 436 00:22:41,443 --> 00:22:42,736 오른쪽이 낫네 437 00:22:42,819 --> 00:22:43,987 됐어 438 00:22:45,072 --> 00:22:47,324 엄마도 모험을 즐기고 오시겠네요 439 00:22:49,326 --> 00:22:50,869 "차를 만지고 차의 주인이 되세요!" 440 00:22:51,411 --> 00:22:53,580 로드 빌링스에 잘 오셨습니다! 441 00:22:53,663 --> 00:22:56,958 '만지면 당신의 것' 연례행사에 참석해 주셔서 감사합니다 442 00:22:57,793 --> 00:23:00,545 규칙은 간단합니다 443 00:23:00,629 --> 00:23:04,341 한 손은 계속 차에 붙어 있어야 해요 444 00:23:04,424 --> 00:23:06,510 예외는 없어요 445 00:23:06,593 --> 00:23:09,429 마지막으로 남는 한 분이 이 멋진 녀석과 함께 돌아갑니다 446 00:23:10,722 --> 00:23:15,227 이제 준비되신 분은… 447 00:23:15,310 --> 00:23:16,937 차를 만져라! 448 00:23:17,020 --> 00:23:19,272 대회를 시작하겠습니다! 449 00:23:24,528 --> 00:23:25,529 좋았어! 450 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 차는 내 거야! 451 00:23:30,117 --> 00:23:31,451 차는 내 거야 452 00:23:31,535 --> 00:23:32,661 차는 내 거야 453 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 차는 내 거야 454 00:23:34,454 --> 00:23:35,872 차는 내 거야 455 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 탈락입니다 456 00:24:16,830 --> 00:24:17,831 탈락이에요 457 00:24:23,128 --> 00:24:25,839 - 아직도 여기 계시네요 - 여기 있죠 458 00:24:41,646 --> 00:24:43,899 지금 포기하면 현금으로 천 달러를 드릴게요 459 00:24:46,401 --> 00:24:48,153 가서 맛있는 거 드세요 460 00:24:48,236 --> 00:24:50,989 시원하게 샤워도 하시고 461 00:24:52,199 --> 00:24:54,159 내가 죽지 않는 이상… 462 00:25:03,835 --> 00:25:05,253 911, 어떤 긴급 상황이죠? 463 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 경기가 잘못됐어요 464 00:25:12,761 --> 00:25:14,554 교환원이 말하길 부상자는… 465 00:25:15,805 --> 00:25:18,391 사람들이 여기 얼마나 나와 있었죠? 466 00:25:18,475 --> 00:25:19,851 28시간이요 467 00:25:19,935 --> 00:25:20,936 합법인가요? 468 00:25:21,520 --> 00:25:22,979 청진부터 할게요 469 00:25:28,276 --> 00:25:30,028 부인, 언제 마지막으로 물을 드셨죠? 470 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 이틀 전이에요 471 00:25:31,196 --> 00:25:32,697 물을 최대한 적게 마시려고 했어요 472 00:25:32,781 --> 00:25:34,991 마시면 화장실에 가고 싶어지니까 473 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 화장실에 가면 지는 거라고요 474 00:25:36,576 --> 00:25:37,953 난 이 차가 필요해요 475 00:25:38,036 --> 00:25:40,914 등 통증과 폐에 찬 액체로 봐서는 476 00:25:40,997 --> 00:25:43,124 급성 신부전 같습니다 477 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 당연히 방광에도 무리가 갔을 거예요 478 00:25:44,960 --> 00:25:48,421 이봐요, 난 계속 내 손을 이 차에 대고 있어야 해요 479 00:25:48,505 --> 00:25:50,840 다른 손에 수액을 꽂거나 하면 안 되겠어요? 480 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 알겠습니다 481 00:25:52,008 --> 00:25:53,301 선생님은 좀 어떠시죠? 482 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 이렇게 더운 날 이틀 내내 태양 아래 서 있기 힘드실 텐데요 483 00:25:56,388 --> 00:26:00,183 난 괜찮습니다 하루 더 버틸 수도 있어요 484 00:26:00,809 --> 00:26:02,269 나도 그래요 485 00:26:05,105 --> 00:26:07,691 반장님, 무슨 방법이 필요해요 떠나길 거부하고 있어요 486 00:26:07,774 --> 00:26:09,568 이쪽도 마찬가지예요 이기려고 애쓰고 있어요 487 00:26:09,651 --> 00:26:12,612 좋아요, 그럼 치료를 위해 경기를 잠깐 멈춰 주시죠 488 00:26:12,696 --> 00:26:15,574 하루 이틀 뒤에 실내에서 다시 하면 되잖습니까 489 00:26:15,657 --> 00:26:17,450 죄송하지만 안 됩니다 490 00:26:19,995 --> 00:26:21,621 당신이 운영하는 자동차 대리점에서 491 00:26:21,705 --> 00:26:23,790 여자가 죽은 걸 알면 다들 뭐라고 할까요? 492 00:26:23,873 --> 00:26:25,292 빠져나갈 길을 열어 드리는 겁니다 493 00:26:25,375 --> 00:26:26,793 규칙은 규칙이에요 494 00:26:27,752 --> 00:26:28,878 좋습니다 그 규칙이란 게 495 00:26:28,962 --> 00:26:32,299 한 손만 계속 차에 대고 있으면 된다는 거죠? 496 00:26:32,382 --> 00:26:33,883 - 그렇죠 - 좋아, 벅 497 00:26:34,426 --> 00:26:37,012 바로 시행하겠습니다 톱 대령하죠 498 00:26:37,721 --> 00:26:38,722 톱이라고요? 499 00:26:39,681 --> 00:26:41,600 저 여자 팔을 자를 생각은 아니죠? 500 00:26:41,683 --> 00:26:43,852 그럴 필요 없어요 차의 특정 부분에 501 00:26:43,935 --> 00:26:45,729 손이 닿기만 하면 된다면서요? 502 00:26:45,812 --> 00:26:48,356 그 특정 부분이 꼭 차에 붙어 있을 필요는 없죠 503 00:26:48,440 --> 00:26:51,234 이렇게 대뜸 쳐들어와서 내 물건을 망가뜨릴 수는 없어요 504 00:26:51,318 --> 00:26:53,445 - 규칙은 규칙이죠 - 기자가 더 왔네요 505 00:26:54,195 --> 00:26:56,239 아침 방송에 좋은 뉴스가 나가겠는데요 506 00:27:10,378 --> 00:27:11,838 두 사람 모두 차를 얻었습니다 507 00:27:11,921 --> 00:27:14,424 여기 빌링스 자동차 판매점에서는 508 00:27:14,507 --> 00:27:17,093 돈보다 마음이 우선이니까요 509 00:27:17,177 --> 00:27:18,178 "모두가 승자!" 510 00:27:35,570 --> 00:27:36,571 아테나? 511 00:27:36,655 --> 00:27:39,032 - 잠깐만, 지금이 몇 시야? - 3시 15분 512 00:27:41,785 --> 00:27:43,495 우리 점심 약속은 2시였지? 513 00:27:43,578 --> 00:27:44,579 맞아 514 00:27:45,163 --> 00:27:46,665 잊어버렸구나 했어 515 00:27:46,748 --> 00:27:49,084 하지만 벌써 약속을 몇 번이나 취소했으니 516 00:27:49,167 --> 00:27:51,336 오늘은 어떻게든 만나야겠다고 생각했지 517 00:27:51,961 --> 00:27:55,215 돈 리베라 가게에서 네가 제일 좋아하는 타코 사 왔어 518 00:27:56,049 --> 00:27:57,509 역시 내 친구야! 519 00:27:57,592 --> 00:28:01,054 '미안해'랑 '고마워' 중에 뭐부터 말해야 할지 모르겠어 520 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 배고파 죽겠다 521 00:28:02,681 --> 00:28:05,642 얼마나 바빴는지 나도 아니까 둘 다 말 안 해도 돼 522 00:28:05,725 --> 00:28:08,895 일, 가족, 의학 공부까지 523 00:28:08,978 --> 00:28:10,146 맞아 524 00:28:10,230 --> 00:28:13,233 소원을 빌 때는 조심하라는 말의 525 00:28:13,316 --> 00:28:16,736 살아 있는 표본이 된 느낌이야 526 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 당장 다음 주에 중요한 시험이 있다고 들었어 527 00:28:19,948 --> 00:28:20,949 2학년 기말시험이지 528 00:28:21,032 --> 00:28:25,412 시험이 얼마나 끔찍한지 다들 과장하는 줄만 알았어 529 00:28:25,495 --> 00:28:28,415 이제는 다들 너무 겸손하단 생각이 들어 530 00:28:30,542 --> 00:28:33,002 얼마나 부담이 심한지 알아 531 00:28:33,086 --> 00:28:34,212 데이비드랑 얘기해 봤어? 532 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 - 네가 어딨는지 알잖아 - 아이티에서 돌아온대? 533 00:28:37,841 --> 00:28:38,842 그러진 않을 것 같아 534 00:28:38,925 --> 00:28:42,387 데이비드와 마이클과 해리는 마이애미에 집을 구했어 535 00:28:42,470 --> 00:28:44,472 데이비드는 거기서 왔다 갔다 할 생각인가 봐 536 00:28:44,556 --> 00:28:45,974 넌 어떻게 생각하는데? 537 00:28:46,057 --> 00:28:47,392 해리가 보고 싶어 538 00:28:47,976 --> 00:28:49,936 그래도 행복해 보이더라 539 00:28:50,019 --> 00:28:51,396 그게 중요하지 540 00:28:51,479 --> 00:28:54,107 좋아, 데이비드에게 전화는 한번 해볼게 541 00:28:54,983 --> 00:28:58,153 기말시험만 잘 끝나면 숨을 돌릴 수 있을 거야 542 00:29:00,989 --> 00:29:02,198 누구 문자야? 543 00:29:02,282 --> 00:29:04,617 보비가 크루즈 여행 계획을 알려주고 있어 544 00:29:04,701 --> 00:29:07,579 배의 모든 일정을 살펴보는 게 545 00:29:07,662 --> 00:29:10,957 꼭 타임스퀘어 새해 행사를 기다리는 것 같다니까 546 00:29:11,040 --> 00:29:14,794 뭐? 이번 여행은 아무 생각 없이 쉬러 간다며 547 00:29:14,878 --> 00:29:15,962 나한테는 그렇지 548 00:29:16,546 --> 00:29:18,214 보비는 바쁘게 지내고 싶은가 봐 549 00:29:18,298 --> 00:29:20,008 6박 7일 550 00:29:20,091 --> 00:29:21,718 바도 11개야 551 00:29:23,678 --> 00:29:26,264 정해진 규칙대로 살아야 하는 사람한테 552 00:29:26,347 --> 00:29:28,099 만만한 곳은 아닐걸 553 00:29:28,183 --> 00:29:32,437 하지만 날 위해 노력해 줬으니 나도 그만큼 돌려주고 싶어 554 00:29:35,440 --> 00:29:37,776 세상에나 이젠 생태 관광이라네 555 00:29:37,859 --> 00:29:42,906 여행이 너무 고단해지면 언제든지 스파에 숨어 버려 556 00:29:42,989 --> 00:29:44,282 고단해지면? 좋아 557 00:29:48,578 --> 00:29:49,913 이럴 줄은 몰랐는데 558 00:29:50,413 --> 00:29:51,623 내가 뭘 놓쳤어? 559 00:29:52,373 --> 00:29:54,584 이번에도 다 놓쳤네 560 00:29:54,667 --> 00:29:57,045 세 번 본다고 뭐가 달라지진 않았어 561 00:29:57,128 --> 00:29:58,713 미안해 562 00:29:58,797 --> 00:30:00,840 신경 쓰지 마 그냥 가서 좀 자는 게 어때? 563 00:30:00,924 --> 00:30:02,550 패배를 인정하기 싫어 564 00:30:02,634 --> 00:30:05,220 아직 시간이 이르잖아 아닌가? 565 00:30:06,429 --> 00:30:08,348 참 이상하네 내가 이 영화를 고른 이유는 566 00:30:08,431 --> 00:30:09,641 당신이 좋아할 것 같아서였는데 567 00:30:09,724 --> 00:30:12,811 모르겠어, 이런 영화를 볼 만한 인내심이 남지 않았나 봐 568 00:30:12,894 --> 00:30:14,979 두 사람이 만나서 결국 행복하게 함께하겠지 569 00:30:15,063 --> 00:30:16,356 그럼 우린 그들을 지켜보면서 570 00:30:16,439 --> 00:30:19,150 멍청한 오해를 푸는 모습을 두 시간 동안 보는 거야 571 00:30:19,234 --> 00:30:20,652 모르겠어 좀 별로인 것 같아 572 00:30:21,152 --> 00:30:23,530 로맨틱 코미디에 코미디가 줄었으면 좋겠다는 거지? 573 00:30:25,740 --> 00:30:31,287 내가 보고 싶은 건, 두 사람이 진짜 문제들을 극복하면서 574 00:30:34,541 --> 00:30:36,209 여전히 해피엔딩을 맞이하는 건가 봐 575 00:30:46,344 --> 00:30:47,846 그게 더 만족스러울 것 같아 576 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 그렇겠지 577 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 침? 578 00:31:43,484 --> 00:31:44,819 아파트에서 도망쳐 나왔어? 579 00:31:44,903 --> 00:31:47,572 - 일하러 온 거예요 - 2시간이나 일찍? 580 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 아침에 상황이 얼마나 어색해지는지 아시잖아요 581 00:31:50,366 --> 00:31:52,911 자리를 비켜 주는 게 낫다고 생각했을 뿐이에요 582 00:31:52,994 --> 00:31:54,495 그렇게 별로예요? 583 00:31:54,579 --> 00:31:57,248 나 보지 마, 전에는 섀넌한테 크리스토퍼가 모르게 584 00:31:57,332 --> 00:31:59,292 몰래 나가 달라고 한 적도 있었어 585 00:31:59,375 --> 00:32:02,670 보셨죠? 에디에 비하면 갤러해드 경만큼 신사적이었어요 586 00:32:02,754 --> 00:32:05,006 돈키호테만큼 착각이 심한 건지도 모르지 587 00:32:05,089 --> 00:32:07,216 이해가 안 되는군 계속 이걸 바랐던 거 아니야? 588 00:32:07,300 --> 00:32:09,218 - 그래서 계속 노력했고? - 맞아요 589 00:32:09,302 --> 00:32:13,723 그냥 아직은 기다려야 할 것 같아요 590 00:32:13,806 --> 00:32:17,226 섀넌과 함께하면서 크리스토퍼를 지킨다고 생각했는데 591 00:32:17,310 --> 00:32:19,854 사실은 나를 지키고 있는 거였어 592 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 그게 뭐가 문제야? 593 00:32:21,147 --> 00:32:23,066 침, 아침에 아무런 말도 안 하고 나왔잖아 594 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 그 순간을 미룬 거야 595 00:32:24,400 --> 00:32:26,110 덕분에 한층 더 복잡해졌지 596 00:32:26,194 --> 00:32:28,905 전 애인과의 하룻밤에 지켜야 할 게 있는지 몰랐네요 597 00:32:28,988 --> 00:32:30,657 그럼 지금부터 알아봐야겠군 598 00:32:38,122 --> 00:32:39,248 정말 죄송해요 599 00:32:39,332 --> 00:32:41,084 내가 부딪친 건데요 그러지 말아요 600 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 - 저는… - 매디죠 601 00:32:43,211 --> 00:32:45,672 아카데미에서 당신 수업은 전설이에요 602 00:32:45,755 --> 00:32:48,257 처음 일을 시작한 날 진도 7.1의 강진이 터졌다면서요 603 00:32:48,341 --> 00:32:49,550 노아라고 해요 604 00:32:49,634 --> 00:32:51,010 만나서 반가워요, 노아 605 00:32:51,511 --> 00:32:53,012 신입에게 조언 좀 해주실래요? 606 00:32:54,514 --> 00:32:55,890 숨 쉬는 거 잊지 말아요 607 00:32:55,974 --> 00:32:58,810 전화하는 사람도 겁에 질렸는데 당신까지 당황하면 안 되니까 608 00:32:58,893 --> 00:32:59,894 쉽네요 609 00:33:00,520 --> 00:33:02,021 막상 해보면 그렇지 않겠지만 610 00:33:02,105 --> 00:33:04,023 결국 쉬워질 거예요 611 00:33:07,443 --> 00:33:09,070 911, 어떤 긴급 상황이죠? 612 00:33:09,737 --> 00:33:11,239 남동생을 못 찾겠어요! 613 00:33:11,322 --> 00:33:12,448 제레미! 614 00:33:12,532 --> 00:33:14,367 성함이 무엇이고 어디서 전화하시는 거죠? 615 00:33:14,450 --> 00:33:18,371 제 이름은 케년이고 리젤린 646번지에 살아요 616 00:33:18,454 --> 00:33:19,622 안녕, 케년 난 매디라고 해 617 00:33:19,706 --> 00:33:20,915 몇 살이니? 618 00:33:20,999 --> 00:33:22,875 12살인데 남동생은 겨우 6살이에요 619 00:33:22,959 --> 00:33:25,878 엄마가 장을 보러 가시면서 저한테 맡기셨는데 620 00:33:25,962 --> 00:33:26,963 없어져 버렸어요! 621 00:33:27,046 --> 00:33:28,965 좋아, 처음부터 얘기해 보자 어떻게 된 거니? 622 00:33:29,048 --> 00:33:31,801 숨바꼭질을 하고 있었는데 갑자기 사라졌어요! 623 00:33:31,884 --> 00:33:32,885 제레미! 624 00:33:32,969 --> 00:33:34,470 아직 숨어 있는 거 아닐까? 625 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 모르겠어요 626 00:33:35,638 --> 00:33:37,765 시간이 너무 오래 지났고 여기저기 다 찾아봤어요 627 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 이름도 계속 불렀는데 보통 때는 이러면 늘 나왔어요 628 00:33:40,643 --> 00:33:41,728 제레미! 629 00:33:41,811 --> 00:33:45,023 좋아, 이럴 때는 보통 경찰을 보내지 않지만 630 00:33:45,106 --> 00:33:47,567 지금은 혹시 모르니까 경찰을 그쪽으로 보내 줄게 631 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 도망쳤으면 어떻게 해요? 632 00:33:49,902 --> 00:33:51,529 전에도 그런 적 있니? 633 00:33:51,612 --> 00:33:53,740 아니요, 하지만 제가 동생만 할 때 그랬거든요 634 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 그랬구나 635 00:33:58,536 --> 00:33:59,912 - 왜 멈췄니? - 엄마 때문에요 636 00:33:59,996 --> 00:34:01,831 엄마가 무서워하셨어요 637 00:34:01,914 --> 00:34:04,667 제 걱정을 안 하기까지 오랜 시간이 걸렸죠 638 00:34:05,835 --> 00:34:09,088 그래, 맞아 그런 두려움을 극복하긴 힘들지 639 00:34:11,966 --> 00:34:13,217 넌 뭐가 무섭니? 640 00:34:14,135 --> 00:34:15,386 네? 641 00:34:15,470 --> 00:34:18,723 집이나 마당에 아무도 안 가는 곳이 있어? 642 00:34:18,806 --> 00:34:21,893 너무 무서워서 네가 잘 가지도 않는 곳? 643 00:34:22,894 --> 00:34:24,103 집 아래층이요 644 00:34:24,187 --> 00:34:26,522 엄마가 크리스마스 장식을 거기 넣어 놓으세요 645 00:34:26,606 --> 00:34:29,025 네 남동생은 아마도 646 00:34:29,108 --> 00:34:30,985 거기 숨으면 네가 못 찾을 줄 알았을 거야 647 00:34:34,530 --> 00:34:36,324 진심이야, 제레미? 648 00:34:36,824 --> 00:34:39,660 이런! 날 찾았네 649 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 엄마 왔다! 650 00:34:41,829 --> 00:34:43,873 끊을게요 고마워요, 매디 651 00:34:43,956 --> 00:34:45,333 그래, 천만에 652 00:34:59,055 --> 00:35:00,056 안녕 653 00:35:02,517 --> 00:35:03,935 나 안 떠나 654 00:35:04,018 --> 00:35:05,645 그 아파트? 아니면… 655 00:35:07,730 --> 00:35:08,815 이 가족 말이야 656 00:35:10,233 --> 00:35:12,485 당신이 가족이라며 나도 그걸 원해 657 00:35:12,568 --> 00:35:13,945 셋이 함께하고 싶어 658 00:35:16,697 --> 00:35:17,824 그게… 659 00:35:17,907 --> 00:35:19,242 그게 나도 바라는 거야 660 00:35:19,325 --> 00:35:22,203 아침에 눈을 떴을 때 당신이 없어진 걸 알고… 661 00:35:23,830 --> 00:35:24,831 슬펐어 662 00:35:24,914 --> 00:35:26,082 그래 663 00:35:26,749 --> 00:35:29,627 내가 사라진 6달 동안 당신도 매일 슬퍼했겠지 664 00:35:29,710 --> 00:35:32,171 당신이 그 일로 계속 사과하지 않았으면 하는데… 665 00:35:32,255 --> 00:35:33,339 안 그럴 거야 666 00:35:33,422 --> 00:35:35,091 사과만 할 사이는 아니지 667 00:35:44,892 --> 00:35:46,519 약속하는 거야 668 00:35:49,647 --> 00:35:50,815 난 아무 데도 안 가 669 00:35:53,234 --> 00:35:54,318 이제 도망치지 않아 670 00:35:59,157 --> 00:36:00,241 나도 671 00:36:24,140 --> 00:36:25,516 내 앰뷸런스에서 뭐 해? 672 00:36:28,769 --> 00:36:30,438 우리 앰뷸런스죠 673 00:36:30,521 --> 00:36:33,149 윌슨, 할 말이 있어요 앰뷸런스가 너무 지저분해요 674 00:36:33,232 --> 00:36:35,026 서랍에는 라벨도 안 붙어 있고 675 00:36:35,776 --> 00:36:38,070 처음 보는 사람은 뭐가 뭔지 찾지도 못할 거예요 676 00:36:38,154 --> 00:36:39,614 그럴 수도 있겠네 677 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 제가 임시 반장이 되면 678 00:36:41,324 --> 00:36:44,285 대대적인 개선을 할 거예요 679 00:36:44,368 --> 00:36:46,370 모든 걸 철저히 점검해야죠 680 00:36:48,331 --> 00:36:51,083 이건 반장 선거가 아니야 버클리 681 00:36:51,167 --> 00:36:52,919 넌 네가 무슨 말을 하는지도 몰라 682 00:36:53,002 --> 00:36:57,423 충전된 액체 양도 너무 적다는 말을 하고 있죠 683 00:36:58,007 --> 00:36:59,759 그래? 어떤 거? 684 00:37:00,509 --> 00:37:05,514 방금 기름은 꽉 채웠고 변속기, 브레이크, 냉각수도 됐어 685 00:37:07,058 --> 00:37:08,142 제 보고서에 따르면 686 00:37:08,809 --> 00:37:11,896 와이퍼 액이 4분의 3만 차 있어요 687 00:37:14,774 --> 00:37:17,235 그렇게 가져가면 안 돼요 부서 물건이라고요 688 00:37:17,318 --> 00:37:19,028 잘못된 손에 들어간 무기지 689 00:37:23,741 --> 00:37:27,036 반장님, 당장 임시 반장을 공식 발표하세요 690 00:37:27,119 --> 00:37:31,749 벅이 자기 능력을 증명하려는 거 더는 못 봐주겠으니까 691 00:37:32,833 --> 00:37:34,335 그래서 그런 거였군 692 00:37:35,169 --> 00:37:36,379 가서 얘기해 보지 693 00:37:36,462 --> 00:37:37,922 그래서 누구예요? 694 00:37:39,298 --> 00:37:40,508 새 임시 반장이요 695 00:37:40,591 --> 00:37:41,634 힘든 결정이었어 696 00:37:42,218 --> 00:37:44,095 사실 자네가 반장이 돼주길 바랐지 697 00:37:46,389 --> 00:37:47,390 저요? 698 00:37:48,224 --> 00:37:49,225 왜? 699 00:37:49,308 --> 00:37:53,145 자네는 똑똑하고, 헌신적이고 마음이 따뜻하고 결단력도 있어 700 00:37:53,229 --> 00:37:54,730 좋은 리더가 될 거야 701 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 저는… 702 00:38:01,028 --> 00:38:03,155 제가 처음 이 소방서에 들어왔을 때는 703 00:38:03,239 --> 00:38:05,533 제라드 반장님이 절 소방관 취급도 안 하셨어요 704 00:38:05,616 --> 00:38:08,744 그런데 12년이 지나자 제 상관께서 705 00:38:08,828 --> 00:38:11,747 저한테 좋은 반장이 될 자질이 충분하다고 말해 주시네요 706 00:38:12,331 --> 00:38:13,416 정말이야 707 00:38:15,793 --> 00:38:17,586 그런데 절 뽑지 않으셨잖아요 708 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 소방관 일 말고도 충분히 바쁘잖아 709 00:38:19,922 --> 00:38:21,507 짐을 더 지우긴 싫었어 710 00:38:21,590 --> 00:38:23,926 그다지 엄청난 짐은 아니에요 이미 여기 있는걸요 711 00:38:24,010 --> 00:38:26,721 엄청난 서류가 쏟아질 거야 712 00:38:26,804 --> 00:38:28,681 서류 작업은 늘 하던 거예요 713 00:38:28,764 --> 00:38:32,268 매번 근무할 때마다 한두 시간을 더 잡아먹겠지 714 00:38:32,351 --> 00:38:35,563 여행은 고작 일주일이잖아요 그럼 근무는 세 번이에요 715 00:38:36,272 --> 00:38:37,440 좋아, 그럼 할 거야? 716 00:38:39,150 --> 00:38:40,151 네 717 00:38:41,402 --> 00:38:42,403 할게요 718 00:38:48,409 --> 00:38:49,702 반장님 719 00:38:49,785 --> 00:38:52,413 죄송해요, 반장님 여기가 아직 엉망이라서 720 00:38:52,496 --> 00:38:54,915 한 시간 안에 깨끗이 닦고 정리해 놓을게요 721 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 내 눈에는 멀쩡해 보이는데 722 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 요즘 하는 일이 많아졌군 고맙게 생각해 723 00:38:58,461 --> 00:39:00,463 제 능력을 보여드리고 싶었을 뿐이에요 724 00:39:00,546 --> 00:39:02,423 자네 능력은 이미 잘 알아, 벅 725 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 그래도 임시 반장으로 자네를 뽑지는 않을 거야 726 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 헨이 그 자리를 맡아 주기로 했어 727 00:39:07,595 --> 00:39:08,596 알았지? 728 00:39:10,222 --> 00:39:11,432 네, 저는 그냥… 729 00:39:11,515 --> 00:39:13,768 헨이라면 좋은 반장이 될 거예요 730 00:39:13,851 --> 00:39:16,103 자네도 언젠가는 그럴 거야 731 00:39:17,063 --> 00:39:18,189 좋은 소방관이잖아 732 00:39:18,272 --> 00:39:20,983 한 번 집중하면 누구보다도 열심히 노력하지 733 00:39:21,901 --> 00:39:24,195 하지만 좋은 리더가 되는 건 열심히 일하는 것과 달라 734 00:39:24,278 --> 00:39:25,571 인생 경험도 풍부해야 해 735 00:39:25,654 --> 00:39:28,324 그 부분에 있어서 자네는 아직 준비되지 않았어 736 00:39:29,784 --> 00:39:31,535 저희 집에 소파가 없기 때문일까요? 737 00:39:34,830 --> 00:39:35,998 소파는 사면 되지 않아? 738 00:39:38,084 --> 00:39:39,377 잘 모르겠어요 739 00:39:41,921 --> 00:39:44,215 하나를 고르느라 애를 먹고 있나 봐요 740 00:39:45,841 --> 00:39:48,010 또 실수할까 봐 두려워요 741 00:39:51,514 --> 00:39:55,643 알코올 중독자 모임에서 그러잖아 현재 인생을 찬찬히 돌아보고 742 00:39:55,726 --> 00:39:58,396 모자란 점은 인정하면서 희망을 가지라고 하지 743 00:39:58,479 --> 00:40:00,564 그러면 언젠가는 세상을 똑바로 보게 되고 744 00:40:00,648 --> 00:40:02,817 홀로 평화롭게 안정을 취할 수 있을 거라고 745 00:40:04,151 --> 00:40:05,152 보세요 746 00:40:05,736 --> 00:40:07,613 제가 편하지 않은 것 같으세요? 747 00:40:10,032 --> 00:40:13,536 그 질문은 자네가 직접 답해야지 748 00:40:14,286 --> 00:40:15,746 완전히 편안해지면 자네도 알 거야 749 00:40:22,420 --> 00:40:23,796 그때가 바로 준비를 마치는 순간이고 750 00:40:28,259 --> 00:40:30,261 "보비 내시 반장" 751 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 - 안녕 - 안녕, 캐런 752 00:40:50,239 --> 00:40:52,992 집에 좀 늦게 갈 것 같아 753 00:40:53,075 --> 00:40:54,118 알았어, 자기 754 00:41:08,924 --> 00:41:10,634 좋아, 시작! 755 00:41:38,287 --> 00:41:40,039 내가 좀 도와줄까? 756 00:41:40,122 --> 00:41:42,583 괜찮아, 대신 차에 남은 짐 좀 옮겨 줘 757 00:41:43,834 --> 00:41:45,836 엄마 짐이 엄청나게 많지? 758 00:41:48,464 --> 00:41:49,465 엄마 가? 759 00:41:52,676 --> 00:41:53,677 아니 760 00:41:55,012 --> 00:41:56,055 엄마도 여기 있어 761 00:42:05,689 --> 00:42:09,735 셔츠가 어찌나 요란한지 여기까지 시끄럽다 762 00:42:09,818 --> 00:42:13,197 저 셔츠가 마음에 드신다면 이건 더 좋으실 거예요 763 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 세상에 764 00:42:17,910 --> 00:42:19,995 크루즈를 타고 첫 모험을 떠나요 엄마 765 00:42:20,079 --> 00:42:21,872 그러니까 모험에 어울리는 옷을 입어야겠죠? 766 00:42:21,956 --> 00:42:24,416 크루즈는 이제 그다지 흥미롭지 않아 767 00:42:24,500 --> 00:42:27,169 말도 안 되는 소리, 비트리스 크루즈가 최고지 768 00:42:29,338 --> 00:42:31,882 우리 공주는 언제나처럼 예쁘구나 769 00:42:31,966 --> 00:42:33,425 저도 동의합니다, 새뮤얼 770 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 고마워요, 아빠 771 00:42:37,054 --> 00:42:38,514 그래, 얘야 그만 끊어야겠다 772 00:42:38,597 --> 00:42:40,391 네? 이제 막 시작했는데 773 00:42:40,474 --> 00:42:43,018 가게에서 뭘 좀 찾아 와야 하거든 774 00:42:43,102 --> 00:42:45,688 - 또 다른 일을 시작하셨어요? - 일은 아니야 775 00:42:45,771 --> 00:42:47,856 친구들 만나러 가는 거지 776 00:42:48,816 --> 00:42:50,693 빙고가 원래 그런 거죠 777 00:42:51,277 --> 00:42:52,319 빙고는 질색이야 778 00:42:52,861 --> 00:42:54,488 그래도 셔플보드는 좋지 779 00:42:54,572 --> 00:42:56,073 여행 잘 다녀오렴, 아가 780 00:42:56,156 --> 00:42:57,157 알았어요 781 00:42:59,535 --> 00:43:03,455 이 푸른 지구에 존재하는 온갖 못과 나사가 다 있는데도 782 00:43:03,539 --> 00:43:05,791 네가 어릴 때부터 지금까지 뭐 하나 안 만들었어 783 00:43:08,752 --> 00:43:09,962 새뮤얼! 784 00:43:13,799 --> 00:43:14,800 엄마? 785 00:43:16,927 --> 00:43:17,928 엄마? 786 00:43:49,960 --> 00:43:51,962 자막: 장하은