1 00:00:02,900 --> 00:00:05,344 ‫تب لاتاری به صورت رسمی در "سوتلند" بالا گرفته 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,914 ‫جایزه بزرگ لاتاری طلایی مردم اهل لس آنجلس رو وسوسه کرده 3 00:00:08,939 --> 00:00:10,429 ‫که برای گرفتن بلیت آخر لحظه ای این لاتاری 4 00:00:10,454 --> 00:00:13,587 ‫خیلی سریع به مراکز فروش مراجعه کنند 5 00:00:17,447 --> 00:00:19,072 ‫اینبار منو برنده کن ، رِی 6 00:00:19,736 --> 00:00:21,309 ‫به این یکی بلیت حس خوبی دارم 7 00:00:21,376 --> 00:00:23,046 ‫به نظرم امروز هردومون برنده بشیم 8 00:00:24,550 --> 00:00:25,785 ‫مردم باید یه چیزی بگم 9 00:00:26,206 --> 00:00:28,265 ‫باید بهتون بگم که خودتون رو خسته نکنید 10 00:00:28,290 --> 00:00:30,378 ‫چونکه بلیت برنده دست منه 11 00:00:31,223 --> 00:00:32,418 ‫برو بچه 12 00:00:37,308 --> 00:00:38,611 ‫اوه خدای من 13 00:00:44,117 --> 00:00:46,914 ‫ خدایا خواهش میکنم لطفا این آرزوم رو برآورده کن 14 00:00:48,106 --> 00:00:49,578 ‫فقط همین یکی 15 00:01:10,847 --> 00:01:13,253 ‫-جلوتو نگاه کن ‫- از خیابون بیرون برید 16 00:01:13,415 --> 00:01:14,727 ‫اونو بده به من 17 00:01:27,651 --> 00:01:29,502 ‫911 مورد اورژانسی تون چیه ؟ 18 00:01:29,527 --> 00:01:32,102 ‫یه مرد از ساختمون خودش رو به پائین پرت کرد ، و روی ماشین من افتاد 19 00:01:32,127 --> 00:01:33,234 ‫دقیقا کجایید خانوم ؟ 20 00:01:33,360 --> 00:01:34,966 ‫چهارمین بلوک از خیابان اصلی... 21 00:01:35,874 --> 00:01:39,521 ‫چند لحظه صبر کنید... اوه خدای من ، اون زنده است ! اون زنده است ! 22 00:01:46,592 --> 00:01:48,416 ‫بری جانسون 57 ساله 23 00:01:48,483 --> 00:01:51,943 ‫به نظر میاد بعد از ناهار دچار بحران وجودی شده 24 00:01:52,209 --> 00:01:55,724 ‫همه ی پولهاش رو از پشت بام به پائین ریخته بعدم تصمیم گرفته از اون بالا بپره 25 00:01:56,044 --> 00:01:57,669 ‫تا الان 20 تا لایو و استوری گرفته (ایسنتاگرام) 26 00:01:57,736 --> 00:01:59,709 ‫20 تا استوری؟ چطوری ممکنه ؟ 27 00:01:59,927 --> 00:02:03,144 ‫ یه تعداد عابر بیمار و طمعکار هم داریم 28 00:02:03,169 --> 00:02:05,209 ‫مطمئن نیستم بتونید از پس اینا بر بیاید 29 00:02:05,283 --> 00:02:06,505 ‫به کاپیتان بستگی داره 30 00:02:08,646 --> 00:02:10,160 ‫کاپیتان موقت 31 00:02:10,227 --> 00:02:12,532 ‫من موقتیم نا زمانی که بابی برگرده 32 00:02:12,997 --> 00:02:14,661 ‫آره واسه خودت خیالبافی کن باک 33 00:02:16,760 --> 00:02:19,165 ‫خیلی خب این مورد وخیم با من 34 00:02:21,783 --> 00:02:25,533 ‫آها درسته من کاپیتانم ، هن ، ادی شما مواظبش باشید 35 00:02:25,558 --> 00:02:27,838 ‫باک تو با جان برو ‫زخم های سطحی رو درمان کنید 36 00:02:28,652 --> 00:02:30,784 ‫- اهرم رو بیارید ‫-خیلی خب ، بری 37 00:02:31,314 --> 00:02:33,239 ‫من میخوام بهت یه مسکن بدم باشه ؟ 38 00:02:33,348 --> 00:02:34,651 ‫دردت رو یه کم کاهش میده 39 00:02:34,816 --> 00:02:36,255 ‫ولی ممکنه هنوز درد رو حس کنی 40 00:02:36,514 --> 00:02:37,824 ‫نمیشه منو بیهوش کنید ؟ 41 00:02:38,224 --> 00:02:40,161 ‫ببخشید ولی باید به هوش باشی 42 00:02:40,341 --> 00:02:42,059 ‫هردو پا شکستگی داره 43 00:02:45,781 --> 00:02:47,450 ‫ولی عصبش قطع نشده 44 00:02:47,676 --> 00:02:49,544 ‫حداقل یه چیزی برام مونده 45 00:02:49,639 --> 00:02:51,409 ‫همه ی اینارو به فال نیک بگیر ، بِری 46 00:02:51,872 --> 00:02:53,547 ‫منظورم اینه که احتمالا ستون فقراتت آسیبی ندیده 47 00:02:53,614 --> 00:02:54,859 ‫خانوم شما گفتید که وقتی اون افتاده صحنه رو دیدید ؟ 48 00:02:54,883 --> 00:02:56,820 ‫-بله ‫-چطوری سقوط کرد ؟ 49 00:02:57,288 --> 00:02:58,491 ‫با پاهاش سقوط کرد 50 00:02:58,891 --> 00:03:00,393 ‫حتی نتونستم اینکارو هم درست انجام بدم 51 00:03:00,460 --> 00:03:02,832 ‫به هر حال این مورفینی که تزریق کردی عالیه 52 00:03:03,546 --> 00:03:04,983 ‫کسی رو داری که باهاش تماس بگیری؟ 53 00:03:05,069 --> 00:03:06,907 ‫همسرم منو ترک کرده و بچه هام ازم متنفرن 54 00:03:07,397 --> 00:03:10,132 ‫و تنها دوستم ازم سوء استفاده کرد ‫دفعه بعدی ، اول ازشون اجازه میگیرم 55 00:03:10,414 --> 00:03:11,751 ‫به هر حال تو این همه پول داری 56 00:03:12,260 --> 00:03:13,530 ‫چرا اون پولارو از پنجره پرت کردی؟ 57 00:03:13,854 --> 00:03:15,421 ‫اون پول ها زندگی منو خراب کردن 58 00:03:15,533 --> 00:03:18,249 ‫یه سال پیش فکر میکردم پول میتونه همه ی مشکلاتم رو حل کنه 59 00:03:18,345 --> 00:03:19,788 ‫فقط مشکلات رو چند برابر کرد 60 00:03:21,139 --> 00:03:22,139 ‫صبر کن 61 00:03:22,314 --> 00:03:23,843 ‫سال پیش چه اتفاقی افتاده ؟ 62 00:03:24,175 --> 00:03:25,694 ‫من برنده لاتاری شدم 63 00:03:27,889 --> 00:03:29,225 ‫باید مواظب باشیم که داریم چی آرزو می کنیم 64 00:03:39,863 --> 00:03:42,294 ‫زیرنویس : لادن ‫E-mail : ladan.h1993@gmail.com ‫Telegram : t.me/Ladani93 65 00:03:43,622 --> 00:03:44,770 ‫نگاش کن 66 00:03:45,537 --> 00:03:47,108 ‫احساس میکنم لاتاری برنده شدم 67 00:03:47,468 --> 00:03:49,084 ‫پسرمون به نظر خوشحال میاد 68 00:03:50,040 --> 00:03:51,967 ‫حاضرم قسم بخورم این بچه کلا خوشحال به دنیا اومده 69 00:03:52,262 --> 00:03:53,967 ‫اصلا نمیدونم این اخلاقشو از کی به ارث برده 70 00:03:55,686 --> 00:03:56,702 ‫از من 71 00:03:56,785 --> 00:03:58,120 ‫- از تو ؟ ‫- اوهوم. 72 00:03:58,278 --> 00:03:59,496 ‫از آقای غمگین ؟ 73 00:04:00,848 --> 00:04:03,621 ‫خب خداروشکر باهوشیش رو از تو به ارث برده 74 00:04:04,235 --> 00:04:05,996 ‫و قیافه جذابشم از من بهش رسیده 75 00:04:06,021 --> 00:04:07,700 ‫اوه نه بابا 76 00:04:09,591 --> 00:04:10,997 ‫خیلی خوشحاله که تو کنارشی 77 00:04:11,249 --> 00:04:13,319 ‫- واقعا؟ ‫- هردومون خوشحالیم 78 00:04:17,881 --> 00:04:19,014 ‫ادی ؟ 79 00:04:20,298 --> 00:04:21,647 ‫داریم چیکار میکنیم ؟ 80 00:04:21,792 --> 00:04:22,803 ‫منظورت چیه ؟ 81 00:04:23,603 --> 00:04:25,233 ‫دوست دارم بدونم از زندگی چی میخوای؟ 82 00:04:27,315 --> 00:04:29,186 ‫همینو 83 00:04:30,272 --> 00:04:32,787 ‫میخوام یه روز خوب رو با پسرم و مادرش کنار ساحل بگذرونم 84 00:04:33,873 --> 00:04:37,256 ‫خب نقش من تو زندگی تو همینه ؟ 85 00:04:38,326 --> 00:04:39,748 ‫مادر کریستوفر 86 00:04:40,767 --> 00:04:42,743 ‫چونکه ... ببین ... اگه فقط همین باشه هم واسه من کافیه 87 00:04:43,371 --> 00:04:44,641 ‫من فقط... 88 00:04:45,317 --> 00:04:46,545 ‫میخوام بدونم 89 00:04:47,443 --> 00:04:48,482 ‫شانون 90 00:04:50,110 --> 00:04:51,436 ‫نمیدونم 91 00:04:53,014 --> 00:04:55,271 ‫ماه های که گذشت واقعا خوب بوده 92 00:04:55,893 --> 00:04:58,756 ‫خیلی خوب ... واقعا نمیدونم 93 00:04:59,067 --> 00:05:00,928 ‫فکر کنم فقط منتظر یه نشونه ام 94 00:05:01,948 --> 00:05:04,779 ‫یه چیزی ... که بهم راه رو نشون بده 95 00:05:08,628 --> 00:05:10,264 ‫فکر کنم ممکنه حامله باشم 96 00:05:17,703 --> 00:05:18,703 ‫سلام 97 00:05:18,917 --> 00:05:21,128 ‫- صبح بخیر کاپبتان ‫-صبح بخیر گروهبان 98 00:05:21,665 --> 00:05:23,526 ‫- داری چکم میکنی ؟ ‫- نه اصلا 99 00:05:23,572 --> 00:05:25,634 ‫فقط یه کم به اوقات فراغت زندگیت حسودیم میشه 100 00:05:25,763 --> 00:05:26,811 ‫اوقات فراغت ؟ 101 00:05:26,836 --> 00:05:30,209 ‫حتما داری شوخی می کنی ؟ من دارم روی یه پروژه عظیم سرمایه گذاری می کنم 102 00:05:30,733 --> 00:05:32,803 ‫که اصلا بهم اجازه نمیده در مورد چیزای دیگه فکر کنم 103 00:05:32,828 --> 00:05:35,077 ‫و اینقدر بی ارزشه که داره آینده شغلیم رو 104 00:05:35,102 --> 00:05:37,475 ‫-ازم میگیره... ‫-اوه واقعا 105 00:05:37,898 --> 00:05:40,163 ‫آره من دارم واسه جشن عروسیمون برنامه ریزی می کنم 106 00:05:40,188 --> 00:05:42,406 ‫البته ، بدون نظر تو هیچ تصمیمی 107 00:05:42,431 --> 00:05:44,163 ‫-نمیگیرم ‫- نه 108 00:05:44,188 --> 00:05:46,406 ‫راحت باش ، همه چی رو به جز لباس عروس انتخاب کن 109 00:05:47,134 --> 00:05:49,586 ‫تمام چیزی که من از روز عروسیمون می خوام فقط بودن تو و بچه هاست 110 00:05:49,611 --> 00:05:51,759 ‫- و بقیه جزئیات ؟ به عهده خودن ‫- می دونی 111 00:05:51,784 --> 00:05:54,166 ‫نکته مثبت این تعلیق اینه که من فرصت پیدا کردم 112 00:05:54,191 --> 00:05:55,596 ‫ که واسه عروسیمون تمرکز کنم 113 00:05:56,200 --> 00:05:58,465 ‫و موقعیت مناسب رو برای عروس خانم فراهم کنم 114 00:05:58,800 --> 00:06:00,996 ‫اینجوری که خوب صحبت میکنی 115 00:06:01,021 --> 00:06:03,949 ‫به نظر میرسه کمیته تحقیقات در مورد تعلیق خیلی اشتباه کرده 116 00:06:04,884 --> 00:06:06,394 ‫مواظب خودت باش گروهبان ، دوستت دارم 117 00:06:06,513 --> 00:06:07,770 ‫منم دوستت دارم 118 00:06:16,849 --> 00:06:18,579 ‫- سلام ‫-سلام ، من اذیتت کردم ؟ 119 00:06:18,604 --> 00:06:20,404 ‫اگه ناراحتت کردم بهم بگو 120 00:06:20,641 --> 00:06:22,006 ‫نه تو اذیتم نکردی 121 00:06:22,058 --> 00:06:24,277 ‫خیلی خب ، کی میخوای برگزدی؟ 122 00:06:24,324 --> 00:06:26,675 ‫نمیدونم باک ، ممکنه دیگه برنگردم 123 00:06:26,700 --> 00:06:27,869 ‫اصلا قابل قبول نیست 124 00:06:27,944 --> 00:06:31,818 ‫ما میخوایم که اتهاماتت برطرف بشه ، شاید بتونم با فرمانده صحبت کنم 125 00:06:31,843 --> 00:06:34,655 ‫میدونی ، مثلا به طرفداری از تو شهادت بدم ، که بهت کمک کنه ، باشه ؟ 126 00:06:34,680 --> 00:06:36,733 ‫اگه اینکارو کنی احتمالا تو هم تعلیق بشی 127 00:06:36,758 --> 00:06:38,789 ‫ما نیاز داریم که تو برگردی بابی 128 00:06:39,085 --> 00:06:41,219 ‫اون ایستگاه بدون تو نمیچرخه 129 00:06:45,190 --> 00:06:46,601 ‫خب الان ما باید همیچنان توی صف باشیم ؟ 130 00:06:47,040 --> 00:06:49,398 ‫-بس کن بابی ‫- باک ، دوتا شیفت هست 131 00:06:49,423 --> 00:06:51,868 ‫ولی فکر میکنم اینکه چیمنی مسئولیت شما رو به عهده داره برای همتون خیلی بهتره 132 00:06:51,893 --> 00:06:53,195 ‫اون دوستتون هست 133 00:06:53,259 --> 00:06:55,296 ‫آره چیمنی دوستمه 134 00:06:55,778 --> 00:06:57,243 ‫کاپیتان هان موقت 135 00:06:58,450 --> 00:06:59,993 ‫- واقعا یه هیولاست ‫-گوش کنید 136 00:07:00,621 --> 00:07:02,704 ‫کار امروز ما 137 00:07:03,228 --> 00:07:04,469 ‫نگهداری از شیلنگ هست 138 00:07:04,684 --> 00:07:05,688 ‫من نیستم 139 00:07:05,713 --> 00:07:06,758 ‫اون فقط میخواد بحث کنه 140 00:07:07,147 --> 00:07:10,048 ‫بحث کنه ؟ یا دیوانه قدرت باشه ؟ 141 00:07:11,105 --> 00:07:13,455 ‫این روش صحیحی واسه اینکار نیست بچه 142 00:07:13,480 --> 00:07:15,658 ‫ببین تا یه هفته قبل چیمنی یکی از شما بود 143 00:07:15,683 --> 00:07:17,888 ‫ولی الان مسئولیت همه ی شما با اونه 144 00:07:18,344 --> 00:07:19,775 ‫این تطبیق دادن اولیه با محیط واسه همه پیش میاد 145 00:07:21,267 --> 00:07:24,126 ‫خب دقیقا این تطبیق دادن با محیط چقدر زمان میبره کاپیتان ؟ 146 00:07:24,151 --> 00:07:27,691 ‫چون مسئولیت های چیمنی داره منو دیونه میکنه 147 00:07:27,971 --> 00:07:29,111 ‫خیلی خوب و جمع و جور شد 148 00:07:29,559 --> 00:07:30,564 ‫خط ها از بین رفت 149 00:07:31,611 --> 00:07:32,947 ‫داری نگاه میکنی باکلی؟ 150 00:07:33,087 --> 00:07:34,196 ‫آره 151 00:07:34,351 --> 00:07:37,101 ‫اصلا خوب نیست ، شبیه شما نیست کاپیتان 152 00:07:37,911 --> 00:07:39,145 ‫نباید ازش انتظار داشته باشی که شبیه من باشه 153 00:07:39,905 --> 00:07:41,444 ‫باید باهاش صحبت کنید 154 00:07:41,622 --> 00:07:44,950 ‫اینم از استیک گوشت ... 155 00:07:48,192 --> 00:07:51,473 ‫اوه آتیش گرفت... 156 00:07:51,859 --> 00:07:53,335 ‫چیم برو کنار 157 00:08:01,940 --> 00:08:03,425 ‫واسه شام چی داریم ؟ 158 00:08:05,105 --> 00:08:07,316 ‫خیلی خب آروم باشید به تعداد همتون هست 159 00:08:07,536 --> 00:08:09,220 ‫شاید الان بهترین زمان واسه فکر کردن به 160 00:08:09,245 --> 00:08:10,894 ‫آموزش جمع کردن شلنگ باشه ، آهای تو 161 00:08:12,298 --> 00:08:15,360 ‫ایستگاه 118 شام رو مثه یه خانواده میخوره حتی اگه این پیتزای مزخرف باشه 162 00:08:16,294 --> 00:08:17,294 ‫بشین دیاز 163 00:08:18,770 --> 00:08:20,239 ‫ببخشید کاپیتان دیگه تکرار نمیشه 164 00:08:20,979 --> 00:08:22,505 ‫من فقط همونجا نسیتم 165 00:08:22,939 --> 00:08:24,041 ‫اصلا نمیدونستم چی باید بگم 166 00:08:24,239 --> 00:08:25,513 ‫ابل درک هست 167 00:08:27,567 --> 00:08:28,974 ‫مطمئنی که مزاحمت نشدم ؟ 168 00:08:29,078 --> 00:08:31,375 ‫- نه مشکلی نیست ‫- نمی دونم کاپیتان 169 00:08:31,892 --> 00:08:33,015 ‫یه بچه ی دیگه ؟ 170 00:08:33,508 --> 00:08:34,797 ‫منظورم اینه اصلا آمادگی یه بچه دیگه رو داریم ؟ 171 00:08:34,893 --> 00:08:36,047 ‫واسه اولیش امادگی داشتید ؟ 172 00:08:36,290 --> 00:08:37,719 ‫نه ، من... 173 00:08:38,059 --> 00:08:39,172 ‫من اینو می دونستم که واقعا دوستش داشتم 174 00:08:39,602 --> 00:08:42,453 ‫ولی فکر میکردم آمادگی ازدواج رو ندارم 175 00:08:42,661 --> 00:08:44,598 ‫اگه شما دوتا تصمیم گرفتید که یه بچه ی دیگه داشته باشید 176 00:08:44,891 --> 00:08:45,976 ‫از پسش برمیاید 177 00:08:46,206 --> 00:08:47,469 ‫ما میدونیم که تو پدر فوق العاده ای هستی 178 00:08:48,229 --> 00:08:51,039 ‫فکر کنم سوال اینه که ایا میتونم همسر خوبی باشم ؟ 179 00:08:52,014 --> 00:08:53,024 ‫آره اینم یه سوال دیگه هست 180 00:08:53,941 --> 00:08:55,219 ‫آماده ای که این سوال رو بپرسی؟ 181 00:08:55,951 --> 00:08:57,781 ‫نمیدونم ، فقط یه رقص مسخره هست 182 00:08:57,888 --> 00:08:58,977 ‫احتمال داره اصلا بیخیال بشم 183 00:08:59,861 --> 00:09:00,883 ‫تو از اون دختر خوشت میاد 184 00:09:01,084 --> 00:09:02,531 ‫خب ازش درخواست کن که باهات قرار بزاره ، ببین چی میشه 185 00:09:02,921 --> 00:09:05,117 ‫- اگه مسخرم کرد چی ؟ ‫- اگه مسخره نکرد چی ؟ 186 00:09:05,539 --> 00:09:07,405 ‫فکر میکنی وقتی که من از مامانت خواستم باهام قرار بزاره استرس نداشتم ؟ 187 00:09:07,634 --> 00:09:09,733 ‫- تو ماشین آتش نشانی داری ‫-آره دارم 188 00:09:09,950 --> 00:09:11,938 ‫یعنی ... داشتم 189 00:09:11,966 --> 00:09:14,251 ‫- همشون ازم متنفرن ‫- اونا ازت متنفر نیستن چیم 190 00:09:14,276 --> 00:09:15,845 ‫چرا هستن 191 00:09:16,217 --> 00:09:17,779 ‫- بدموقع مزاحم شدم ‫-نه مشکلی نیست 192 00:09:18,482 --> 00:09:20,341 ‫میدونی وقتی که فرمانده از من درخواست کرد که مسئولیت رو به عهده بگیرم 193 00:09:20,366 --> 00:09:21,970 ‫ فکر کردم خیلی باحال میشه ، میدونی؟ 194 00:09:22,200 --> 00:09:24,614 ‫چند هفته رئیس بازی درآوردن واسه همه 195 00:09:24,844 --> 00:09:27,200 ‫باک رو مجبور کنم ماشینم رو بشوره ، چرا نباید دوست داشته باشه ؟ 196 00:09:27,388 --> 00:09:29,489 ‫ولی ظاهرا همه چیز یه جوره دیگه ست 197 00:09:30,387 --> 00:09:32,091 ‫بعضی وقتا رئیس شدن کار آسونی نیست 198 00:09:32,388 --> 00:09:34,472 ‫میشه نظرم رو تغییر بدم و دیگه رئیس نباشم ؟ 199 00:09:34,497 --> 00:09:35,655 ‫و به همون دوست قبلی که بودم ، برگردم 200 00:09:35,739 --> 00:09:37,692 ‫یه کاپیتان خوب کسی هست که راه هردوتاش رو پیدا کنه 201 00:09:39,786 --> 00:09:40,904 ‫فکر نمی کنم بتونم از پس اش بربیام 202 00:09:41,294 --> 00:09:43,887 ‫تو میتونی چیک ، نیازی نیست واسه دوست بودن باهاشون نگران باشی 203 00:09:43,912 --> 00:09:45,443 ‫چون همین حالا هم تو دوستشون هستی 204 00:09:45,749 --> 00:09:47,428 ‫تو باید اینکارو بکنی چون تو این تیم رو میشناسی 205 00:09:47,452 --> 00:09:49,521 ‫تواناییشون رو میدونی و میدونی اونا بهت اعتماد دارن 206 00:09:49,757 --> 00:09:52,365 ‫و حالا باید به خودت و اونا اعتماد کنی 207 00:09:52,589 --> 00:09:54,638 ‫اونا رو مجبور به کاری نکن ، فقط راهنماییشون کن 208 00:10:03,537 --> 00:10:05,262 ‫اینجا میزبان تورهای زیادی بودیم 209 00:10:05,287 --> 00:10:07,960 ‫ولی هر روز شانس اینو نداشتیم که 210 00:10:07,985 --> 00:10:12,026 ‫با قهرمان های فروش پایه ششم "پاسادنا" ملاقات داشته باشیم 211 00:10:14,964 --> 00:10:18,338 ‫کدوم یکی از شماها فرق بین "کوکائو" و "کاکائو" رو میدونه؟ 212 00:10:19,776 --> 00:10:21,033 ‫خیلی خوبه 213 00:10:22,311 --> 00:10:26,030 ‫بعد از اینکه کاکائوها خرد میشن ، آسیاب میشن 214 00:10:26,408 --> 00:10:29,654 ‫که بعد از اون ذوب میشن ، این مایعی که به دست میاد بعدا... 215 00:10:29,679 --> 00:10:30,749 ‫آقای دوبرانستین ؟ 216 00:10:32,280 --> 00:10:34,014 ‫مطمئنید از اینکه به اینجا اومدید مشکلی ندارید ؟ 217 00:10:34,509 --> 00:10:37,092 ‫شبیه به تور الکل در کارخانه مشروب سازی نیست ؟ 218 00:10:38,759 --> 00:10:42,756 ‫به خاطر بی عرضه بودنم نبود که 195 پوند رو باختم 219 00:10:43,655 --> 00:10:46,701 ‫- به خاطر اراده قوی بود ‫- من واقعا تحسینتون میکنم 220 00:10:47,580 --> 00:10:48,681 ‫اصلا دوست ندارم بشنوم که دانش آموزا 221 00:10:48,706 --> 00:10:50,595 ‫اونم پشت سرم واسه یه سال مزخرف دیگه 222 00:10:51,036 --> 00:10:53,087 ‫منو آقای "دو-فتستین " صدا بزنند 223 00:10:53,185 --> 00:10:54,900 ‫بچه ها میتونند خیلی بی رحم باشن 224 00:10:55,453 --> 00:10:56,890 ‫مخصوصا اونایی که با استعداد هستن 225 00:10:59,001 --> 00:11:01,494 ‫خیلی خب کی واسه چندتا نمونه آماده ست ؟ 226 00:11:03,794 --> 00:11:04,830 ‫بفرمائید 227 00:11:05,568 --> 00:11:06,955 ‫همه میتونند از نمونه ها امتحان کنند 228 00:11:07,519 --> 00:11:08,783 ‫از هرکدوم یه دونه 229 00:11:09,009 --> 00:11:10,901 ‫عصاره ی شکلات های ما.... 230 00:11:11,812 --> 00:11:14,095 ‫که همون سدیم هست... 231 00:11:14,556 --> 00:11:17,374 ‫در دمای 110 درجه نگهداری میشه ... 232 00:11:17,665 --> 00:11:19,710 ‫کسایی که برای بار اول امتحان می کنند 233 00:11:19,886 --> 00:11:21,952 ‫میفهمند که این طمع رو قبلا تجربه نکردن 234 00:11:25,701 --> 00:11:28,138 ‫-خیلی خوبه ‫- خوشمزه ست آره ؟ 235 00:11:28,339 --> 00:11:31,411 ‫خب حالا اگه بخواید میتونید لیوان هاتون رو به سطل بندازید 236 00:11:31,436 --> 00:11:33,974 ‫و واسه دیدن قسمت بسته بندی من رو دنبال کنید 237 00:12:20,516 --> 00:12:21,885 ‫خب 238 00:12:33,392 --> 00:12:35,048 ‫911 مورد اورژانسی تون چیه ؟ 239 00:12:35,073 --> 00:12:37,682 ‫من از کارخانه ی شکلات سایمور تماس میگیرم 240 00:12:37,768 --> 00:12:40,338 ‫همکارم توی قسمت شکلات تلخ غرق شده 241 00:12:40,363 --> 00:12:41,486 ‫از کارمندهای کارخانه هستن ؟ 242 00:12:41,518 --> 00:12:43,939 ‫نه معلم دانش آموزان هستن ، لطفا عجله کنید 243 00:12:44,113 --> 00:12:46,350 ‫هر چی تلاش کردیم از اونجا بکشیمش بیرون ولی نشد 244 00:12:46,375 --> 00:12:48,126 ‫بیشتر غرق شد 245 00:12:49,103 --> 00:12:51,181 ‫شکلات های ما غنی ترین شکلات های کشور هستش ولی 246 00:12:52,000 --> 00:12:54,267 ‫و متاسفانه غلیظ ترین شکلات هست 247 00:12:55,134 --> 00:12:57,142 ‫آقا ؟ آقا ؟ چه حسی دارید ؟ 248 00:12:57,263 --> 00:12:58,486 ‫گـ...گرمه 249 00:12:58,732 --> 00:13:01,504 ‫ باید کامل شعله رو خاموش میکردیم 250 00:13:01,529 --> 00:13:03,176 ‫ولی ترسیدیم که کاکائوها سفت بشن 251 00:13:03,601 --> 00:13:04,778 ‫بعدش ما باید کاکائوها رو میشکستیم و اونو نجات میدادیم 252 00:13:04,966 --> 00:13:06,098 ‫خیلی خب شروع کنیم 253 00:13:12,916 --> 00:13:15,322 ‫فشاری که روی بدنش هست احتمالا گردش خونش رو پائین آورده 254 00:13:15,428 --> 00:13:16,807 ‫اگه اون رو زود از اینجا بیرون نیاریم 255 00:13:17,032 --> 00:13:18,846 ‫- احتمالا هوشیاریش رو از دست میده ‫- خیلی خب پسرها 256 00:13:18,871 --> 00:13:20,480 ‫-بریم نجاتش بدیم ‫-میتونی 257 00:13:20,505 --> 00:13:21,683 ‫می تونی دستت رو به سطحش برسونی ؟ 258 00:13:21,812 --> 00:13:22,812 ‫نه 259 00:13:22,914 --> 00:13:25,617 ‫خیلی خب باید از زیر بازوهاش بگیریمش 260 00:13:28,422 --> 00:13:30,430 ‫- خیلی خب آماده ای؟ ‫- با شماره سه 261 00:13:32,462 --> 00:13:34,149 ‫یک ، دو ، سه 262 00:13:39,927 --> 00:13:40,981 ‫گرفتمت ، گرفتمت 263 00:13:42,704 --> 00:13:45,329 ‫- اینجا چه خبره ؟ ‫-فیزیک ، به خاطر قوانین فیزیک این اتفاق میوفته 264 00:13:45,354 --> 00:13:47,367 ‫شما وقتی اونو به بالا کشیدید یه میدان فشار کم به وجود آوردید 265 00:13:47,392 --> 00:13:49,711 ‫و اون فشار ، به خاطر جاذبه اونو به سمت پائین میکشه 266 00:13:49,882 --> 00:13:52,086 ‫که اینطور ، یعنی شکلات شبیه به باتلاق شنی هست 267 00:13:52,111 --> 00:13:53,711 ‫خب همگی چند لحظه صبر کنید 268 00:13:54,734 --> 00:13:58,796 ‫هن ، کپسول اکسیژن رو بیار ، و لوله اش رو توی دهنش بذار 269 00:13:58,967 --> 00:14:00,750 ‫من تا قبل از اینکه کامل توی کاکائو فرو بره ، یه کم واسه خودمون زمان میخرم 270 00:14:01,250 --> 00:14:02,351 ‫زمان واسه چی؟ 271 00:14:02,848 --> 00:14:04,007 ‫واسه من که یه کم فکر کنم 272 00:14:09,212 --> 00:14:10,696 ‫بکشش بیرون 273 00:14:13,477 --> 00:14:15,336 ‫اینجا ، تلاش کن 274 00:14:15,361 --> 00:14:17,602 ‫تلاش کن این لوله رو با زبونت بگیری و از دهنت نیوفته 275 00:14:17,627 --> 00:14:19,578 ‫خب ، حالا چیکار کنم کاپیتان ؟ 276 00:14:23,507 --> 00:14:24,922 ‫کاپیتانمون فرار کرد ؟ 277 00:14:25,181 --> 00:14:26,516 ‫فکر کنم از اون طرف رفت 278 00:14:29,155 --> 00:14:30,767 ‫نفس بکش ، به نفس کشیدن ادامه بده 279 00:14:31,070 --> 00:14:32,429 ‫- من اومدم ‫- نفس بکش 280 00:14:32,454 --> 00:14:34,289 ‫نفس بکش ، نفس بکش 281 00:14:40,220 --> 00:14:41,493 ‫این دیگه چیه ؟ 282 00:14:41,765 --> 00:14:43,702 ‫کره ی شکلات هست ، دمای کاکائو رو کم میکنه 283 00:14:43,727 --> 00:14:45,063 ‫و چسبندگی رو کاهش میده 284 00:14:46,175 --> 00:14:48,156 ‫چیه ؟ 285 00:14:50,505 --> 00:14:51,808 ‫باشه 286 00:14:54,891 --> 00:14:56,962 ‫ادامه بده ، مخلوطش کن ، داره جواب میده 287 00:14:57,340 --> 00:14:59,230 ‫- همینه ‫- خیلی خب ، بیرون اومد 288 00:15:00,507 --> 00:15:01,687 ‫بیشتر ، بیشتر 289 00:15:02,843 --> 00:15:03,905 ‫مخلوطشون کن 290 00:15:10,949 --> 00:15:13,472 ‫من دروغ گفتم ، من اصلا اراده قوی ای ندارم 291 00:15:13,890 --> 00:15:15,589 ‫معده ام رو عمل کردم 292 00:15:18,295 --> 00:15:19,542 ‫عکس العمل سریعی بود کاپیتان 293 00:15:20,180 --> 00:15:21,516 ‫باحال بود 294 00:15:24,213 --> 00:15:26,386 ‫مطمئن نبودی که من بتونم از پس اش بربیام ، آره؟ 295 00:15:27,448 --> 00:15:29,011 ‫تو به بابی زنگ زدی ، مگه نه ؟ 296 00:15:29,381 --> 00:15:30,948 ‫من رفتم اون پائین که... 297 00:15:31,184 --> 00:15:32,300 ‫اونو روشن کنم تا ... 298 00:15:34,079 --> 00:15:37,703 ‫اون فرمانده ست ، یه کاپیتان خوب از همه ی منابعش استفاده میکنه 299 00:15:43,924 --> 00:15:45,195 ‫این تقلب نیست 300 00:15:52,942 --> 00:15:54,866 ‫911 مورد اورژانسی تون چیه ؟ 301 00:15:54,998 --> 00:15:57,646 ‫لطفا یه نفر رو به خیابون 225 پینسرست بفرستید 302 00:15:57,671 --> 00:15:59,223 ‫فکر کنم برادرم میخواد خودکشی کنه 303 00:15:59,333 --> 00:16:01,089 ‫خانوم من متوجه نمیشم دقیقا چی میگید 304 00:16:01,114 --> 00:16:03,122 ‫سعی کنید آروم باشید ‫یه بار دیگه آدرس رو بهم میگید ؟ 305 00:16:03,238 --> 00:16:05,309 ‫خیابون 225 پینسرست ، برادرم... 306 00:16:05,480 --> 00:16:07,359 ‫بهم زنگ زد که ازم خداحافظی کنه ‫عجله کنید 307 00:16:07,384 --> 00:16:08,820 ‫لطفا یه نفرو بفرستید 308 00:16:08,972 --> 00:16:11,158 ‫پلیس توی راهه ، گفتید بهتون زنگ زده 309 00:16:11,183 --> 00:16:12,370 ‫چه موقع تماس گرفته و الان شما کجا هستید ؟ 310 00:16:12,395 --> 00:16:13,730 ‫چند دقیقه قبل بود ، اولش اصلا نمی فهمیدم 311 00:16:13,755 --> 00:16:15,816 ‫که چی میگه ، لعنتی 312 00:16:15,934 --> 00:16:17,551 ‫الان متوجه شدم ! حرکت کن 313 00:16:17,972 --> 00:16:20,684 ‫ به موقع نمیرسیم ، اون تنهاست ، من.... 314 00:16:20,952 --> 00:16:23,569 ‫افسر پلیس به زودی میرسه ، زیاد تنها نمیمونه 315 00:16:23,649 --> 00:16:25,373 ‫پس بیا روی این موضوع تمرکز کنیم که تو صحیح و سالم به خونه برسی 316 00:16:26,178 --> 00:16:27,389 ‫یه نفس عمیق بکش 317 00:16:28,035 --> 00:16:29,105 ‫آروم باش 318 00:16:31,222 --> 00:16:32,229 ‫اسمت چیه ؟ 319 00:16:32,367 --> 00:16:33,636 ‫نیکول 320 00:16:34,027 --> 00:16:35,582 ‫نیکول ، من مدی هستم 321 00:16:36,316 --> 00:16:38,340 ‫ما این لحظات سخت رو همراه با هم سپری میکنیم 322 00:16:39,527 --> 00:16:40,717 ‫اسم برادرت چیه ؟ 323 00:16:40,926 --> 00:16:42,386 ‫سم فاستر 324 00:16:42,829 --> 00:16:44,800 ‫برادرت قبلا سابقه بیماری روحی نداشته ؟ 325 00:16:44,868 --> 00:16:45,933 ‫چرا اون دو قطبیه 326 00:16:46,407 --> 00:16:48,610 ‫- دو قطبی نوع یک ‫- به خاطر مشکلش دارو مصرف میکرده ؟ 327 00:16:48,635 --> 00:16:50,605 ‫مصرف میکنه ، نمی دونم ، روش درمانش رو عوض کرد 328 00:16:50,630 --> 00:16:53,235 ‫- چند هفته قبل بود ، دقیق یادم نیست ‫- مشکلی نیست 329 00:16:54,645 --> 00:16:56,270 ‫سم قبلا خودکشی ناموق داشته ؟ 330 00:16:56,357 --> 00:16:57,426 ‫چندبار 331 00:16:57,961 --> 00:17:00,820 ‫گفتی زنگ زده که باهات خداحافظی کنه .... دقیقا چی گفت ؟ 332 00:17:00,891 --> 00:17:01,906 ‫اینکه منو خیلی دوست داشته 333 00:17:02,359 --> 00:17:03,662 ‫که واقعا متاسفه 334 00:17:03,808 --> 00:17:05,151 ‫ولی واقعا کار دیگه ای از دستش برنمیاد 335 00:17:05,541 --> 00:17:08,087 ‫- خیلی خسته به نظر میومد ‫- شما دعواتون شده بوده ؟ 336 00:17:08,112 --> 00:17:10,337 ‫- منظورم واسه مدتی قهر بودید ؟ ‫- از زمان دانشگاه 337 00:17:10,827 --> 00:17:13,369 ‫ولی من فکر میکردم که ... فکر میکردم قرص های جدیدش تاثیر داره 338 00:17:13,593 --> 00:17:14,788 ‫به ظاهر خوب بود 339 00:17:15,167 --> 00:17:16,915 ‫من نیاید اونو تنها میزاشتم اگه من .... 340 00:17:17,637 --> 00:17:19,942 ‫اوه خدایا ، من نیاید تنهاش میزاشتم 341 00:17:20,360 --> 00:17:21,702 ‫من نباید میزاشتم بره... 342 00:17:22,419 --> 00:17:23,555 ‫نیکول.... 343 00:17:23,740 --> 00:17:25,194 ‫این تقصیر تو نیست 344 00:17:26,203 --> 00:17:28,311 ‫الان نباید به این چیزا فکر کنی 345 00:17:29,264 --> 00:17:31,233 ‫فقط واسه کمک کردن به سم تمرکز کن 346 00:17:31,330 --> 00:17:34,025 ‫- درسته ، معذرت میخوام ‫- نه مشکلی نیست 347 00:17:34,975 --> 00:17:36,415 ‫میدونم چه لحظه ی وحشتناکیه 348 00:17:39,446 --> 00:17:41,564 ‫تا به حال سم از خودش خشونتی نشون داده ؟ 349 00:17:42,407 --> 00:17:43,962 ‫خشونت واسه بقیه آدما نه 350 00:17:44,193 --> 00:17:45,431 ‫فقط واسه خودش 351 00:17:46,236 --> 00:17:48,507 ‫وقتی تو خونه رو ترک کردی حالش خوب بود ؟ 352 00:17:48,832 --> 00:17:50,095 ‫آره ما باهم صبحانه خوردیم 353 00:17:50,347 --> 00:17:52,697 ‫و بهم گفت که روز خوبی رو در پیش داره ، منم حرفشو باور کردم 354 00:17:53,181 --> 00:17:54,487 ‫میخواستم که باورش کنم 355 00:17:54,891 --> 00:17:57,425 ‫از وقتی که حالش خوب بوده زمان زیادی گذشته ، 356 00:17:57,450 --> 00:17:59,710 ‫و من فکر میکنم ، برای یه ساعت ، هر دوی ما میتونیم ... 357 00:17:59,916 --> 00:18:01,023 ‫خیالمون راحت باشه 358 00:18:03,373 --> 00:18:06,123 ‫من رسیدم ، دارم به کوچه مون وارد میشم 359 00:18:06,987 --> 00:18:08,318 ‫الان توی خونه ای ؟ 360 00:18:08,625 --> 00:18:10,858 ‫نه دارم میرم ، ماشین پلیس رو میبینم 361 00:18:11,236 --> 00:18:12,585 ‫چرا اینقدر تعدادشون زیاده ؟ 362 00:18:15,075 --> 00:18:16,376 ‫نیکول ؟ 363 00:18:18,609 --> 00:18:19,958 ‫نیکول ؟ 364 00:18:25,740 --> 00:18:26,825 ‫سلام 365 00:18:27,935 --> 00:18:28,966 ‫روزت چطور پیش میره ؟ 366 00:18:30,622 --> 00:18:31,943 ‫ناتمام 367 00:18:32,567 --> 00:18:34,832 ‫به خاطر این میگی که تقریبا نصف شیفتت گذشته 368 00:18:35,024 --> 00:18:36,450 ‫یا به خاطر چیزه دیگه ؟ 369 00:18:36,653 --> 00:18:39,325 ‫وقتی واسه موقعیت اظطراری بهت زنگ میزنند 370 00:18:39,350 --> 00:18:42,387 ‫و تو داری بهشون کمک میکنی ، و وقتی کمک به صحنه میرسه 371 00:18:42,470 --> 00:18:43,766 ‫- و... ‫- و تلفن رو قطع میکنند 372 00:18:45,152 --> 00:18:47,344 ‫و تو هیچوقت نمیفهمی اون اتفاق چه پایانی داشته 373 00:18:47,772 --> 00:18:49,133 ‫تا حالا برات پیش اومده ؟ 374 00:18:49,414 --> 00:18:50,483 ‫همیشه 375 00:18:50,950 --> 00:18:54,121 ‫ میتونی بعدا گزارش رو بخونی مدی ، ولی اصلا اینکارو بهت توصیه نمیکنم 376 00:18:54,487 --> 00:18:56,051 ‫اگه نخونی ، نمی فهمی چه اتفاقی افتاده 377 00:18:56,076 --> 00:18:58,715 ‫و تا وقتی که نفهمی ، میتونی امیدوار باشی 378 00:18:59,566 --> 00:19:00,566 ‫امیدوار به چی ؟ 379 00:19:01,159 --> 00:19:02,277 ‫امیدوار به اینکه همه زنده موندن 380 00:19:02,819 --> 00:19:05,269 ‫تو مغزم ، هیچ تماسی رو از دست نمیدم 381 00:19:08,196 --> 00:19:09,526 ‫وقتی که پرستار بودم ، 382 00:19:09,986 --> 00:19:12,761 ‫برای هر فردی یه شروع و دوره و پایان وجود داشت 383 00:19:14,061 --> 00:19:16,402 ‫و شاهد تمام اتفاقات بودی... 384 00:19:17,230 --> 00:19:18,316 ‫نه ایتکه فقط ... 385 00:19:18,868 --> 00:19:21,974 ‫تلفن رو قطع کنی و مسئولیت رو به یه نفر دیگه واگذار کنی 386 00:19:22,006 --> 00:19:24,662 ‫- شغل ما همینه ‫- آره ولی اگه تو اونجا نباشی 387 00:19:25,283 --> 00:19:26,873 ‫و اگه ندونی که داستان چطوری تموم میشه ، 388 00:19:26,898 --> 00:19:29,092 ‫باید از کجا بفهمی که کارت رو درست انجام دادی ؟ 389 00:19:29,281 --> 00:19:31,256 ‫از کجا میفهمی که موثر واقع شدی ؟ 390 00:19:31,751 --> 00:19:32,779 ‫نمیفهمی 391 00:19:34,333 --> 00:19:35,998 ‫به خاطر اینه که هرکسی از پس این شغل برنمیاد 392 00:19:36,826 --> 00:19:38,170 ‫ولی من مطمئنم که تو از پسش برمیای 393 00:19:40,034 --> 00:19:41,826 ‫من شغل پرستاری رو ترک نکردم 394 00:19:42,731 --> 00:19:44,045 ‫من داگ رو ترک کردم 395 00:19:45,357 --> 00:19:47,811 ‫و یه جورایی نقشه عقب نشینی بود ، میدونی ؟ 396 00:19:47,836 --> 00:19:51,006 ‫چونکه اینجا مکان امنی بود که فقط با صدا کمک میکردم 397 00:19:51,351 --> 00:19:52,654 ‫و کسی من رو نمیدید 398 00:19:54,388 --> 00:19:55,489 ‫ولی داگ ... 399 00:19:56,379 --> 00:19:57,693 ‫اون مُرده و ... 400 00:19:58,144 --> 00:19:59,241 ‫من آزادم 401 00:19:59,458 --> 00:20:00,513 ‫واسه چی؟ 402 00:20:01,274 --> 00:20:02,350 ‫میخوای چیکار کنی ؟ 403 00:20:05,971 --> 00:20:07,059 ‫کاش میدونستم 404 00:20:23,439 --> 00:20:24,712 ‫چه گلهایی 405 00:20:25,591 --> 00:20:27,329 ‫هر سال مثه ساعت دقیق هستی 406 00:20:27,428 --> 00:20:29,287 ‫- سالگردمون مبارک ‫- سالگردمون مبارک 407 00:20:29,443 --> 00:20:31,303 ‫بیست و پنجمین سالگردمون مبارک 408 00:20:31,389 --> 00:20:33,068 ‫میدونم ، باشه ؟ 409 00:20:33,615 --> 00:20:36,201 ‫با روبرتو تماس گرفتم ، و یه میز کنار پنجره رزرو کردم 410 00:20:36,282 --> 00:20:38,709 ‫میخوایم به روبرتو بریم ؟ 411 00:20:39,144 --> 00:20:40,639 ‫همیشه به روبرتو میریم 412 00:20:42,645 --> 00:20:43,980 ‫ببخشید عزیزم 413 00:20:44,390 --> 00:20:46,350 ‫تو دوست داری که جای دیگه ای بریم ؟ 414 00:20:47,139 --> 00:20:48,568 ‫آرزو واسه ادمای ساده لوح ِ 415 00:20:49,519 --> 00:20:50,784 ‫بیا بغلم 416 00:20:54,243 --> 00:20:55,765 ‫تو برو کلیدها رو بیار 417 00:20:55,790 --> 00:20:57,359 ‫- من درو باز می کنم ‫باشه 418 00:21:03,112 --> 00:21:04,438 ‫اوه ند 419 00:21:09,869 --> 00:21:12,219 ‫بعد از اینهمه وقت تو هنوز میتونی منو سورپرایز کنی 420 00:21:31,415 --> 00:21:34,730 ‫بسته ی بمبی بوده ، همسرشون آسیب دیدن و شرایط خوبی ندارن 421 00:21:34,755 --> 00:21:36,525 ‫خونه شون هنوز پاکسازی نشده 422 00:21:36,593 --> 00:21:38,529 ‫زیاد وقت نداریم 423 00:21:38,597 --> 00:21:40,366 ‫- متوجه شدم ، سریع حرکت کنید 424 00:21:40,391 --> 00:21:41,406 ‫نفس نمیکشه 425 00:21:42,120 --> 00:21:43,932 ‫من سعی کردم باهاش صحبت کنم ولی جواب نمیده 426 00:21:44,166 --> 00:21:45,745 ‫صدات رو نمیشنوه چون پرده ی میانی گوشش پاره شده 427 00:21:45,770 --> 00:21:47,306 ‫خیلی خب اونو بپرخونید 428 00:21:52,963 --> 00:21:54,321 ‫من و ادی از پسش برمیایم 429 00:21:54,346 --> 00:21:57,431 ‫نفس هاش ضعیفه ! احتمالا مشکل پنوموتوراکس داره (باز نشدن کامل ریه ها) 430 00:21:58,017 --> 00:21:59,689 ‫اگه این فشار رو از ریه هاش برنداریم ، ممکنه دچار خفگی بشه 431 00:21:59,971 --> 00:22:01,221 ‫بزار منم کمک کنم 432 00:22:01,357 --> 00:22:02,560 ‫یه کم مورفین بیار ،آروم بهش تزریق کنیم 433 00:22:02,916 --> 00:22:04,525 ‫چیم این روند به خاطره حمله ای هست که بهش شده 434 00:22:04,885 --> 00:22:06,287 ‫- تو کاپیتان هستی ‫- I'm also the most ‫- همچنین بهیاری هستم که 435 00:22:06,312 --> 00:22:07,681 ‫بیشترین تجربه رو بین شما داره 436 00:22:08,163 --> 00:22:09,767 ‫میل 4 اینچی ، ضخامتش 10 باشه 437 00:22:10,145 --> 00:22:12,548 ‫خیلی خب ، باک و ادی ممکنه یه بمب دومی هم باشه 438 00:22:12,581 --> 00:22:14,021 ‫میخوام همه رو از خطر دور نگه دارید 439 00:22:14,046 --> 00:22:15,540 ‫آقا به جز شما کسی دیگه توی خونه هست ؟ 440 00:22:15,767 --> 00:22:17,993 ‫نه نه ، اون زنده میمونه ؟ لطفا ، لطفا ... 441 00:22:18,018 --> 00:22:19,128 ‫-بهم بگید که زنده میمونه ‫-چرا با ما نمیاید ؟ 442 00:22:19,153 --> 00:22:20,503 ‫- ما باید وضعیت شما رو هم بررسی کنیم ‫- نه ، نه اون باید بدونه 443 00:22:20,528 --> 00:22:22,339 ‫که ما فقط واسه ناهار بیرون نمیرفتیم 444 00:22:22,364 --> 00:22:24,718 ‫- من بلیت فیجی خریده بودم ‫- بعدا بهش بگو... 445 00:22:24,743 --> 00:22:26,559 ‫بعدا میتونی بهش بگی ، بهت قول میدم 446 00:22:26,584 --> 00:22:28,559 ‫خانوم صدای من رو می شنوید ؟ احتمالا شما درد رو حس کنید 447 00:22:28,584 --> 00:22:29,848 ‫ولی اشکالی نداره ، فشار رو برطرف میکنه 448 00:22:32,268 --> 00:22:33,782 ‫خیلی خب همینجا 449 00:22:35,005 --> 00:22:36,097 ‫دقیق 450 00:22:46,411 --> 00:22:48,215 ‫نه 451 00:22:52,587 --> 00:22:53,637 ‫خیلی خب اونو از اینجا ببریم 452 00:22:57,798 --> 00:22:59,832 ‫آماده اید ؟ سه ، دو ، یک 453 00:23:01,868 --> 00:23:03,680 ‫من اینجام عزیزدلم ، من همینجام 454 00:23:16,239 --> 00:23:18,305 ‫دوستت دارم 455 00:23:26,441 --> 00:23:29,448 ‫ما داریم شام میخوریم ،با مادربزرگت 456 00:23:29,885 --> 00:23:31,228 ‫-سلام ‫-سلام 457 00:23:31,685 --> 00:23:33,872 ‫و حالا یه کم ... 458 00:23:34,129 --> 00:23:35,395 ‫بستنی 459 00:23:35,435 --> 00:23:37,481 ‫بستنی؟ 460 00:23:38,206 --> 00:23:41,216 ‫بهت حسودیم میشه که امشب کنارش میخوابی 461 00:23:42,020 --> 00:23:43,790 ‫وقتی که زنگ زدم که بهت غر بزنم 462 00:23:44,265 --> 00:23:45,466 ‫بهم نگو "من که بهت گفته بودم " باشه ؟ 463 00:23:46,649 --> 00:23:47,739 ‫باشه قول میدم 464 00:23:48,369 --> 00:23:49,388 ‫دوستت دارم 465 00:23:49,847 --> 00:23:50,879 ‫منم دوستت دارم 466 00:23:57,212 --> 00:23:58,763 ‫خب ، عروسی کی هست ؟ 467 00:23:59,430 --> 00:24:02,503 ‫ما ازدواج کردیم ، صبرکن 468 00:24:02,952 --> 00:24:04,430 ‫ما که نمیخواد دوباره ازدواج کنیم ، میخواد ؟ 469 00:24:05,544 --> 00:24:06,669 ‫با بابی صحبت کن 470 00:24:06,939 --> 00:24:08,755 ‫شاید بتونه واسه شماها تخفیف بگیره 471 00:24:15,270 --> 00:24:17,886 ‫سو ، ببخشید ، میدونم که داری میری 472 00:24:18,048 --> 00:24:19,668 ‫عجله ندارم 473 00:24:20,000 --> 00:24:23,003 ‫اهمیتی نداره که چقدر ساعت براش بخرم این مرد همیشه دیر میاد 474 00:24:23,818 --> 00:24:27,521 ‫من نمیتونم شیفت جمعه رو بیام 475 00:24:27,546 --> 00:24:29,546 ‫یه برنامه ای داشتم واسه صبح ولی بعدش 476 00:24:29,571 --> 00:24:31,776 ‫با من تماس گرفته شد که باید بعدازظهر برم ... 477 00:24:31,963 --> 00:24:33,911 ‫اشکالی نداره ، یه نفر رو جایگزینت میکنم 478 00:24:34,224 --> 00:24:35,262 ‫شب خوبی داشته باشی 479 00:24:35,930 --> 00:24:37,536 ‫میخوام واسه مصاحبه کاری برم 480 00:24:39,582 --> 00:24:41,723 ‫مطمئن نبودم که اینو بهت بگم یا نه 481 00:24:41,748 --> 00:24:43,559 ‫ولی از اینکه مخفی کاری کنم حس خوبی نداشتم 482 00:24:45,997 --> 00:24:47,325 ‫خب پس بالاخره تصمیمت رو گرفتی ؟ 483 00:24:47,735 --> 00:24:49,192 ‫داری ما رو ترک میکنی 484 00:24:50,572 --> 00:24:52,184 ‫جاش بهم یه چیزایی گفته بود 485 00:24:54,204 --> 00:24:59,836 ‫من سال ها کار کردم ، نه فقط با صدام... 486 00:24:59,861 --> 00:25:02,516 ‫و به نظر میاد که چیزایی که میگم مهم نیست 487 00:25:02,632 --> 00:25:04,602 ‫من فکر میکنم تو خودت رو دست کم گرفتی 488 00:25:05,068 --> 00:25:06,789 ‫و همینطور کمک هایی که اینجا به ما کردی 489 00:25:07,478 --> 00:25:08,625 ‫نه من همش رو تحسین میکنم 490 00:25:09,580 --> 00:25:12,961 ‫ولی راستشو بخوای ، اینجا ، من کسیم که کمک میفرستم 491 00:25:13,014 --> 00:25:16,211 ‫و الان میخوام به همون آدمی که قبلا بودم برگردم 492 00:25:25,670 --> 00:25:28,281 ‫اوه ادی من عاشق اینا هستم 493 00:25:28,623 --> 00:25:31,372 ‫خب این یه جورایی شبیه به فیلم "فارست گامپ" هست ؟ 494 00:25:31,787 --> 00:25:33,165 ‫"زندگی شبیه به یه جعبه شکلاته ؟" 495 00:25:33,231 --> 00:25:36,208 ‫در واقع زندگی شبیه به یه خمره ی شکلات ذوب شده است 496 00:25:37,443 --> 00:25:42,169 ‫و بعضی وقتا ... توی اون میوفتی 497 00:25:42,693 --> 00:25:47,263 ‫تو رو پائین میکشه ، ولی اون پائین خیلی گرمه ، میدونی ؟ 498 00:25:47,288 --> 00:25:50,514 ‫و ، .... و این .... خیلی شیرینه 499 00:25:51,717 --> 00:25:53,608 ‫واقعا استعاره ی عجیبیه 500 00:25:57,538 --> 00:25:59,163 ‫وقتی که به زندگیمون برگشتی 501 00:25:59,889 --> 00:26:01,225 ‫من خیلی خوشحال شدم 502 00:26:01,547 --> 00:26:02,703 ‫و خیلی ترسیدم 503 00:26:03,033 --> 00:26:05,297 ‫میدونستم کریستوفر دلش برات تنگ میشه ، ولی من ... 504 00:26:06,667 --> 00:26:08,672 ‫فکر نمیکردم بدونم ... 505 00:26:09,793 --> 00:26:11,281 ‫که خودم چقدر دل تنگت میشم 506 00:26:11,332 --> 00:26:14,300 ‫- ادی ، من فکر میکنم ... ‫- لطفا بزار حرفمو بزنم 507 00:26:15,586 --> 00:26:17,487 ‫ما اون موقع خیلی جوان بودیم 508 00:26:17,738 --> 00:26:19,198 ‫میدونی ، جوان بودیم و هنوز آمادگی نداشتیم 509 00:26:20,313 --> 00:26:22,855 ‫ولی این بچه ی شگفت انگیز رو داشتیم 510 00:26:25,310 --> 00:26:28,651 ‫پدر این پسر بودن بهترین لذت زندگیه منه 511 00:26:29,609 --> 00:26:32,515 ‫و این پسر کوچولو ، منو وادار کرد بیشتر فکر کنم ... 512 00:26:32,540 --> 00:26:34,632 ‫در مورد اینکه بهتر از مردی باشم که فقط توی جنگ بوده 513 00:26:34,782 --> 00:26:36,218 ‫تو بابای خیلی خوبی هستی 514 00:26:36,627 --> 00:26:37,780 ‫بهترین بابایی هستی که دیدم 515 00:26:38,380 --> 00:26:42,379 ‫اگه من خوبم به خاطر اینه که اون لیاقتش رو داشته 516 00:26:43,479 --> 00:26:44,614 ‫آره 517 00:26:45,862 --> 00:26:47,528 ‫ولی اون لیاقت اینو داره که مادرش رو هم داشته باشه 518 00:26:48,451 --> 00:26:49,724 ‫مامانش رو خیلی دوست داره 519 00:26:52,190 --> 00:26:53,359 ‫منم همینطور 520 00:26:57,452 --> 00:26:58,951 ‫ازت میخوام که دوباره یه خانواده بشیم 521 00:27:01,505 --> 00:27:02,981 ‫من فقط یه نشونه رو آرزو میکردم 522 00:27:05,858 --> 00:27:07,059 ‫و یه نشونه پیدا کردم 523 00:27:08,317 --> 00:27:09,801 ‫من حامله نیستم 524 00:27:11,359 --> 00:27:12,473 ‫چی؟ 525 00:27:13,603 --> 00:27:15,887 ‫حامله ... نیستم 526 00:27:16,020 --> 00:27:18,379 ‫فقط تاریخ پریودیم عقب افتاده بود 527 00:27:20,152 --> 00:27:21,606 ‫ترسیده بودم و بعد 528 00:27:21,978 --> 00:27:23,856 ‫تو رو هم ترسوندم ... معذرت میخوام 529 00:27:24,727 --> 00:27:27,161 ‫الان یه نفس راحت میکشی ، درسته ؟ 530 00:27:29,099 --> 00:27:30,270 ‫چیزی رو تغییر نمیده 531 00:27:30,459 --> 00:27:31,723 ‫برای من چرا 532 00:27:33,362 --> 00:27:34,528 ‫چی ؟ 533 00:27:36,122 --> 00:27:38,817 ‫من این نامه رو چند سال پیش نوشتم 534 00:27:39,691 --> 00:27:41,246 ‫درست بعد از اینکه رفتم 535 00:27:42,578 --> 00:27:43,926 ‫یا در واقع بعد از اینکه 536 00:27:45,181 --> 00:27:46,301 ‫دیگه برنگشتم 537 00:27:47,168 --> 00:27:48,286 ‫برای کریستوفر 538 00:27:48,774 --> 00:27:51,075 ‫سعی کردم توضیح بدم که چرا دیگه کنارش نیستم 539 00:27:52,051 --> 00:27:54,903 ‫و بعدش فهمیدم اگر به هر دلیلی 540 00:27:54,928 --> 00:27:56,817 ‫پشت سرم هیچ راهی پیدا نکردم 541 00:27:57,922 --> 00:27:59,426 ‫اون از من جواب میخواد 542 00:28:00,663 --> 00:28:01,879 ‫و اون باید بدونه که ... 543 00:28:02,881 --> 00:28:04,270 ‫تقصیر اون نبوده 544 00:28:05,468 --> 00:28:07,879 ‫و مادرش به خاطر اینکه دوستش نداشته ترکش نکرده 545 00:28:08,071 --> 00:28:09,387 ‫مادرش فقط رفته 546 00:28:10,891 --> 00:28:12,754 ‫من هیچوقت این نامه رو براش ارسال نکردم 547 00:28:14,184 --> 00:28:16,176 ‫و بعدش وقتی امروز فهمیدم که حامله نیستم 548 00:28:16,209 --> 00:28:18,903 ‫اون نامه رو پیدا کردم و خوندم 549 00:28:21,733 --> 00:28:23,809 ‫ادی ، من هیچوقت نمیخواستم اون نامه رو ارسال کنم 550 00:28:24,966 --> 00:28:26,223 ‫چرا ؟ 551 00:28:27,589 --> 00:28:30,332 ‫به خاطر اینکه اگه میخواستم قبل از اینکه آماده باشم ، دوباره تلاش کنم 552 00:28:31,611 --> 00:28:33,262 ‫اون موقع دیگه شانس دومی وجود نداشت 553 00:28:36,278 --> 00:28:37,887 ‫نمیتونستم دوباره شکست اش بدم 554 00:28:38,371 --> 00:28:40,856 ‫یا تو رو ... نمیخواستم اینکارو کنم 555 00:28:42,894 --> 00:28:44,317 ‫من هنوز دارم یاد میگیرم 556 00:28:45,330 --> 00:28:46,864 ‫که مادر بودن چطوریه 557 00:28:48,350 --> 00:28:51,239 ‫و بعدش شاید تونستم یاد بگیر همسر یه نفر بودن چطوریه 558 00:28:54,327 --> 00:28:55,663 ‫ما که هنوز طلاق نگرفتیم 559 00:29:01,563 --> 00:29:03,301 ‫فکر کنم باید طلاق بگیریم 560 00:29:20,130 --> 00:29:21,399 ‫- خوشحالم که اومدی 561 00:29:21,424 --> 00:29:24,153 ‫من همیشه واسه قهوه خوردن میام ، ولی نمیدونم چه خبره ؟ 562 00:29:24,283 --> 00:29:25,621 ‫تماس اولت رو یادته ؟ 563 00:29:26,496 --> 00:29:28,969 ‫آره آلرژی به غذای دریایی 564 00:29:29,290 --> 00:29:31,621 ‫اولین درسی که به خاطر اون تماس بهت آموزش دادم رو یادته ؟ 565 00:29:32,154 --> 00:29:35,067 ‫- آره بهم یاد دادی که خوب گوش کنم ‫- بله عالیه 566 00:29:35,506 --> 00:29:37,005 ‫خب الانم همین کارو کن 567 00:29:37,794 --> 00:29:39,845 ‫من و سو دیشب تلفنی باهام صحبت میکردیم 568 00:29:39,870 --> 00:29:42,502 ‫و تلاش کردیم یه راهی پیدا کنیم که تو رو از تصمیمت منصرف کنیم 569 00:29:44,056 --> 00:29:46,783 ‫ببین ، من واقعا کار تو و سو رو تحسین میکنم... 570 00:29:46,808 --> 00:29:49,494 ‫من که نگفتم فقط من و سو میخوایم باهات صحبت کنیم 571 00:29:50,060 --> 00:29:51,729 ‫"ما این لحظات سخت رو همراه با هم سپری میکنیم" 572 00:29:55,565 --> 00:29:56,967 ‫- نیکول ؟ ‫-آره 573 00:29:57,448 --> 00:29:59,471 ‫- صبر کن ، سم حالش خوبه ؟ ‫- اره حالش خوبه 574 00:30:00,158 --> 00:30:01,931 ‫پلیس ها به موقع رسیدند 575 00:30:01,956 --> 00:30:03,470 ‫من به سلامت به خونه رسیدم 576 00:30:04,163 --> 00:30:05,470 ‫به لطف تو 577 00:30:06,016 --> 00:30:07,867 ‫شنیدن صدای تو ... 578 00:30:08,373 --> 00:30:10,860 ‫کمک کرد که تمرکز کنم و بهم امید داد 579 00:30:11,997 --> 00:30:13,516 ‫صدای تو جون منو نجات داد 580 00:30:14,569 --> 00:30:16,024 ‫با اینکه صدایی رو نمی شنیدم 581 00:30:16,361 --> 00:30:17,680 ‫بیهوش بودم 582 00:30:17,928 --> 00:30:19,164 ‫داشتم زایمان میکردم 583 00:30:19,894 --> 00:30:23,110 ‫وقتی که زلزله شد ... من داشتم میمردم 584 00:30:25,111 --> 00:30:26,400 ‫هردومون داشتیم میمردیم 585 00:30:27,674 --> 00:30:30,782 ‫من نمیدونستم باید چیکار کنم ،تو بهم گفتی که کسی واسه کمک نمیاد 586 00:30:31,251 --> 00:30:32,712 ‫من تو اون لحظه باید خیلی میترسیدم 587 00:30:33,142 --> 00:30:35,446 ‫ولی صدای تو منو آروم کرد 588 00:30:35,812 --> 00:30:38,876 ‫و تو جوری به ما کمک کردی که اصلا فکرشو نمیکردم 589 00:30:39,233 --> 00:30:40,274 ‫دقیقا همینطوره 590 00:30:40,540 --> 00:30:42,196 ‫به لطف تو ،من واسه کریسمس به خونمون رسیدم 591 00:30:43,626 --> 00:30:44,923 ‫فقط به خاطر اینکه بهم گفتی : تو میتونی 592 00:30:46,065 --> 00:30:47,298 ‫برندن 593 00:30:47,986 --> 00:30:49,032 ‫سیاتل 594 00:30:49,442 --> 00:30:51,829 ‫مورد اورژانسی من واقعا احمقانه بود 595 00:30:52,244 --> 00:30:54,348 ‫ولی تو به من اطمینان دادی که اونا منو پیدا میکنند 596 00:30:55,150 --> 00:30:56,259 ‫تو زندگی منو نجات دادی 597 00:30:58,723 --> 00:31:01,712 ‫تو ازدواجمون رو نجات دادی 598 00:31:02,732 --> 00:31:04,321 ‫من همونم که روی پرتگاه ایستاده بودم 599 00:31:05,143 --> 00:31:09,415 ‫واقعا نا امید بودم ، و بعدش نورمنم رو دیدم 600 00:31:09,730 --> 00:31:12,235 ‫و به خاطر این بود که تو راهی پیدا کردی که نورمن به من برسه 601 00:31:13,157 --> 00:31:15,142 ‫تو بهمون کمک کردی که راه برگشت به همدیگه رو پیدا کنیم 602 00:31:18,064 --> 00:31:20,102 ‫من احتمالا باید تلفن رو قطع میکردم 603 00:31:20,850 --> 00:31:22,509 ‫صادقانه بگم 604 00:31:23,227 --> 00:31:25,907 ‫مدی صبورترین کسی هست که من دیدم 605 00:31:29,418 --> 00:31:30,610 ‫گلوریا 606 00:31:32,316 --> 00:31:33,595 ‫من فکر میکردم که تو ... 607 00:31:33,620 --> 00:31:37,001 ‫که بهانه آوردم؛ و محاکمه رو نادیده گرفتم 608 00:31:37,026 --> 00:31:39,118 ‫و شانس اینو ندارم که دوباره ببینمت 609 00:31:39,454 --> 00:31:42,602 ‫و بهت بگم .... که اشتباه کردم 610 00:31:44,272 --> 00:31:46,087 ‫در مورد اینکه تلفن آدما رو قطع میکردی؟ 611 00:31:46,758 --> 00:31:48,087 ‫در مورد تماس های مرگبار 612 00:31:49,137 --> 00:31:50,993 ‫مردمی که نتونستم جونشون رو نجات بدم 613 00:31:52,850 --> 00:31:54,813 ‫همیشه فکر میکردم که کاری از دست من برنمیاد براشون انجام بدم 614 00:31:55,714 --> 00:31:56,868 ‫ولی اشتباه میکردم 615 00:31:57,048 --> 00:31:58,118 ‫من گوش نمیکردم 616 00:31:58,657 --> 00:32:00,415 ‫فقط اینکه تا آخر همراهشون باشم 617 00:32:01,579 --> 00:32:02,946 ‫که اونا تو آخرین لحظاتشون احساس تنهایی نکنند 618 00:32:04,254 --> 00:32:05,563 ‫ولی به نظرت اینکار کافیه ؟ 619 00:32:06,727 --> 00:32:08,384 ‫منظورم اینه که من از شروع اتفاق همراهشون هستم 620 00:32:08,409 --> 00:32:12,823 ‫اواسط ماجرا هم همراهیشون میکنم 621 00:32:12,848 --> 00:32:14,159 ‫ولی برای من هنوزم بود و نبودم هیچ تفاوتی نداره 622 00:32:14,995 --> 00:32:18,221 ‫ تا زمانی که خودت توی موقعیت اضطراری قرار نگیری...متوجه نمیشی 623 00:32:19,799 --> 00:32:20,799 ‫و بعدش... 624 00:32:21,343 --> 00:32:24,299 ‫و بعدش میفهمی که اواسط ماجرا ، وحشتناک ترین قسمت اون اتفاق هست 625 00:32:24,586 --> 00:32:26,619 ‫چونکه اون لحظه فقط کمک نمیخوای 626 00:32:28,081 --> 00:32:29,104 ‫بلکه امید میخوای 627 00:32:35,667 --> 00:32:37,167 ‫و صدای تو همینکارو میکنه و امیدبخشه مدی 628 00:32:38,822 --> 00:32:39,870 ‫امیدبخشه 629 00:32:41,061 --> 00:32:42,300 ‫ممنونم 630 00:32:50,751 --> 00:32:52,370 ‫911 مورد اورژانسی تون چیه ؟ 631 00:32:52,395 --> 00:32:54,683 ‫یه ماشین به سمت عابرپیاده رانندگی کرد 632 00:32:54,708 --> 00:32:55,708 ‫وضعیت خیلی بد به نظر میاد 633 00:32:55,733 --> 00:32:57,318 ‫- کجا هستید ؟ ‫-خیابان رز 634 00:33:01,640 --> 00:33:03,377 ‫خیلی خب ، راهو باز کنید ، گروه امداد و نجات 635 00:33:04,514 --> 00:33:06,943 ‫جان تو به آسیب دیدگان سطحی امدادرسانی کن ، هن تو با من بیا 636 00:33:07,068 --> 00:33:08,404 ‫باک و ادی شما وضعیت راننده ها رو چک کنید 637 00:33:12,062 --> 00:33:13,616 ‫- خانوم صدای منو می شنوید ؟ ‫- من ... 638 00:33:13,641 --> 00:33:15,612 ‫من سعی کردم ترمز کنم ولی هیچکدومشون رو ندیدم 639 00:33:15,657 --> 00:33:17,665 ‫- حالشون خوبه ؟ ‫- آره ما حواسمون به بقیه هست 640 00:33:17,690 --> 00:33:19,258 ‫الان میخوایم بدونیم که شما مشکلی ندارید ؟ 641 00:33:19,336 --> 00:33:22,275 ‫گردنم درد می کنه ،آه ، خدایا 642 00:33:22,327 --> 00:33:24,207 ‫خانوم ما اقدام های مراقبتی رو انجام میدیم 643 00:33:24,232 --> 00:33:26,272 ‫تا زمانی که دکتر توی بیمارستان شما رو چک آپ کامل کنه 644 00:33:27,153 --> 00:33:29,852 ‫یه خانوم بود ... اون حالش خوبه ؟ 645 00:33:31,655 --> 00:33:33,326 ‫باک ؟ چی شده ؟ 646 00:33:34,761 --> 00:33:35,763 ‫ادی 647 00:33:36,930 --> 00:33:38,415 ‫ادی ، ادی ، صبر کن ، ادی 648 00:33:40,953 --> 00:33:42,445 ‫- ادی ،من حواسم هست ‫- حالش چقدر وخیمه ؟ 649 00:33:42,831 --> 00:33:44,103 ‫- خیلی بد ‫- ستون فقراتش آسیب دیده ؟ 650 00:33:44,872 --> 00:33:46,104 ‫شاید بدتر از اینا 651 00:33:49,382 --> 00:33:50,526 ‫شانون 652 00:33:53,828 --> 00:33:55,252 ‫تو اینجایی؟ 653 00:33:55,664 --> 00:33:56,766 ‫آره من اینجام 654 00:33:57,480 --> 00:33:58,580 ‫اوه خدایا 655 00:33:59,259 --> 00:34:00,768 ‫خیلی خجالت آوره 656 00:34:02,325 --> 00:34:03,698 ‫علائم حیاتیش رو به کم شدن هست 657 00:34:04,027 --> 00:34:06,308 ‫خیلی خب برانکارد رو بیارید ، همین الان باید به بیمارستان انتقالش بدیم 658 00:34:11,441 --> 00:34:13,941 ‫آماده ای ؟ با شماره سه ... یک ، دو ، سه 659 00:34:23,955 --> 00:34:25,003 ‫من باهاش میرم 660 00:34:25,641 --> 00:34:27,597 ‫دچار حمله قلبی شده باید لوله تنفسی بزاریم 661 00:34:27,682 --> 00:34:30,384 ‫ادی ، ما لوله ی تنفس رو میزاریم 662 00:34:30,598 --> 00:34:32,384 ‫این شانسی هست که ممکنه دیگه هیچوقت نداشته باشی 663 00:34:36,500 --> 00:34:38,843 ‫هن صبر کن ، نمی خواد لوله تنفسی بزاری 664 00:34:38,912 --> 00:34:40,217 ‫- کاپیتان ... ‫-میدونم 665 00:34:41,908 --> 00:34:42,974 ‫اونم میدونه 666 00:34:43,485 --> 00:34:45,256 ‫برو و با همسرت خداحافظی کن 667 00:34:54,697 --> 00:34:56,162 ‫من چیزی رو حس نمی کنم 668 00:34:57,633 --> 00:34:59,295 ‫نشونه ی خوبی نیست ، درسته ؟ 669 00:35:01,385 --> 00:35:02,927 ‫دوباره ترکت کردم 670 00:35:03,011 --> 00:35:04,748 ‫معذرت میخوام 671 00:35:06,419 --> 00:35:09,419 ‫کاش ... زمان بیشتری داشتم... 672 00:35:10,921 --> 00:35:11,973 ‫آروم باش 673 00:35:15,296 --> 00:35:16,950 ‫خیلی دوستت دارم 674 00:35:19,724 --> 00:35:21,528 ‫کریستوفر خیلی دوستت داره 675 00:35:22,906 --> 00:35:23,941 ‫من... 676 00:35:24,089 --> 00:35:25,825 ‫دوستتون دارم... 677 00:35:26,757 --> 00:35:28,437 ‫هردوتون رو... 678 00:35:31,483 --> 00:35:33,152 ‫- هن ،شروع کن 679 00:36:19,401 --> 00:36:20,838 ‫کریستوفر عزیزم ، 680 00:36:22,097 --> 00:36:24,354 ‫مطمئنم که برات سواله من کجا هستم 681 00:36:25,408 --> 00:36:27,034 ‫یا شایدم اینطور نباشه 682 00:36:27,768 --> 00:36:28,971 ‫تو خیلی کم سن و سالی 683 00:36:29,061 --> 00:36:32,037 ‫شاید تا الان به دنیای بدون من عادت کردی 684 00:36:33,362 --> 00:36:34,631 ‫امیدوارم که اینطور باشه 685 00:36:35,664 --> 00:36:37,201 ‫ولی از این قضیه می ترسم 686 00:36:38,834 --> 00:36:40,725 ‫لطفا اینو بدون که من خیلی دوستت دارم 687 00:36:41,397 --> 00:36:44,678 ‫و بهترین ها رو تو زندگی برات میخوام 688 00:36:46,358 --> 00:36:49,412 ‫ولی من با خودم فکر کردم که من جز بهترین های زندگیت نیستم 689 00:36:51,631 --> 00:36:53,209 ‫حداقل ، الان جز بهترین ها نیستم 690 00:36:58,624 --> 00:37:00,451 ‫من خیلی اشتباه کردم 691 00:37:01,904 --> 00:37:03,170 ‫که این اشتباهات منو خیلی نگران کرد 692 00:37:04,116 --> 00:37:06,662 ‫بعضی روزا احساس میکنم که اونا به من غلبه کردن 693 00:37:07,856 --> 00:37:09,733 ‫بعضی روزا هم آرزو میکنم که کاش مشکلات منو از پا در بیاره 694 00:37:11,065 --> 00:37:12,592 ‫و این منو می ترسونه 695 00:37:13,807 --> 00:37:16,217 ‫نه برای خودم بلکه برای تو 696 00:37:33,248 --> 00:37:36,592 ‫تو یه پسر زیبا و فوق العاده هستی 697 00:37:41,994 --> 00:37:46,235 ‫من میخوام زندگی شاد ، آزاد و پر از خوشحالی داشته باشی 698 00:37:47,853 --> 00:37:50,743 ‫و مطمئن نیستم با بودن من بتونی به این چیزا برسی 699 00:37:57,677 --> 00:37:59,790 ‫مشکلی نیست که بخاطر رفتنم ازم متنفر باشی 700 00:38:01,690 --> 00:38:04,204 ‫درکت میکنم اگه هیچوقت منو نبخشی 701 00:38:17,113 --> 00:38:19,964 ‫ولی اینو بدون که من همیشه دوستت دارم عزیزم 702 00:38:24,456 --> 00:38:26,925 ‫حتی اگه بینمون فاصله باشه 703 00:38:52,577 --> 00:38:54,347 ‫اصلا حوصله سخنرانی ندارم هن 704 00:38:55,294 --> 00:38:57,862 ‫پس اگه به اینجا اومدی که بهم بگی امروز خیلی گند زدم 705 00:38:58,156 --> 00:39:00,534 ‫باید صبر کنی که اینارو تموم کنم 706 00:39:02,617 --> 00:39:04,495 ‫فقز میخواستم ببینم حالت خوبه یا نه 707 00:39:06,866 --> 00:39:08,941 ‫فکر کنم جوابم رو گرفتم 708 00:39:10,389 --> 00:39:11,495 ‫من خوبم 709 00:39:13,040 --> 00:39:15,066 ‫من کسی نیستم که همسرم مُرده 710 00:39:15,252 --> 00:39:16,409 ‫یا هر همسری 711 00:39:16,705 --> 00:39:19,019 ‫که احتمالا خوبه به خاطر اینکه ... 712 00:39:19,384 --> 00:39:21,683 ‫و حس خوبی دارم که اجازه دادم همسر ادی بمیره 713 00:39:22,011 --> 00:39:23,581 ‫تو فکر میکنی قضیه اینجوریه ؟ 714 00:39:25,002 --> 00:39:27,659 ‫من فکر میکنم مانع از انجام اقدامات پزشکی یه بیمار شدم 715 00:39:28,150 --> 00:39:29,892 ‫- و اون الان مرده ‫-چیم 716 00:39:31,603 --> 00:39:34,439 ‫ما وقتی به اونجا رسیدیم هم اون مُرده بود ؟ باشه ؟ 717 00:39:34,464 --> 00:39:37,871 ‫فقط چند دقیقه رمان میبره که مغزش با بدنش هماهنگ بشه 718 00:39:38,227 --> 00:39:41,235 ‫میدونی من تو مغزم هزار بار این قضیه رو مرور کردم 719 00:39:42,093 --> 00:39:43,387 ‫بابی چیکار میکرد ؟ 720 00:39:43,712 --> 00:39:45,025 ‫بابی چطوری می تونست ؟ 721 00:39:45,050 --> 00:39:47,417 ‫الان که بابی کاپیتان نیست چیم 722 00:39:47,442 --> 00:39:48,456 ‫تو کاپیتانی 723 00:39:49,180 --> 00:39:50,737 ‫و تو تصمیم سختی پیش رو داشتی 724 00:39:52,249 --> 00:39:53,870 ‫ولی درست ترین تصمیم رو گرفتی 725 00:39:54,346 --> 00:39:55,573 ‫من بهت افتخار میکنم 726 00:39:57,081 --> 00:39:59,174 ‫تو واسه این قضیه به من افتخار میکنی ؟ 727 00:39:59,560 --> 00:40:00,674 ‫برای همه ی اینا 728 00:40:01,616 --> 00:40:04,241 ‫ببین ، می دونم ... می دونم که من ناراحتت کردم 729 00:40:06,638 --> 00:40:08,967 ‫من یه کم غیرقابل تحمل شده بودم 730 00:40:10,122 --> 00:40:11,905 ‫واقعا یه کابوس بودی 731 00:40:14,139 --> 00:40:15,944 ‫ولی هنوز حقیقت ماجرا اینه که ... 732 00:40:18,436 --> 00:40:22,061 ‫این ترفیع یه کم حس تضاد واسه من به وجود آورد 733 00:40:22,286 --> 00:40:23,538 ‫منظورم اینه به عنوان دوستت 734 00:40:23,733 --> 00:40:25,670 ‫دوست دارم موفقیتت رو ببینم ولی... 735 00:40:26,191 --> 00:40:27,475 ‫فکر نمیکردی بتونم از پسش بربیام 736 00:40:27,923 --> 00:40:29,061 ‫معلومه که نه 737 00:40:30,392 --> 00:40:31,889 ‫میدونستم که از پسش برمیای 738 00:40:34,812 --> 00:40:36,061 ‫ترسم از این بود که 739 00:40:36,425 --> 00:40:38,421 ‫زمانی که بفهمی میتونی از پسش بر بیای 740 00:40:40,952 --> 00:40:43,639 ‫به عنوان همکار بهیار من 741 00:40:46,736 --> 00:40:48,123 ‫اونجوری که بخوایم زندگی پیش نره 742 00:41:04,589 --> 00:41:05,944 ‫دلم واسه همکار بودن تنگ شده میدونی 743 00:41:07,389 --> 00:41:09,038 ‫اینکه باهم توی یه آمبولانس باشیم 744 00:41:09,964 --> 00:41:12,241 ‫دهنمون سرویس بشه ، جون آدما رو نجات بدیم 745 00:41:15,122 --> 00:41:17,124 ‫حس میکنم همه چیز تغییر کرده 746 00:41:17,939 --> 00:41:19,171 ‫نه 747 00:41:22,009 --> 00:41:23,803 ‫شاید الان دیگه همکارم نباشی ، 748 00:41:25,529 --> 00:41:27,725 ‫ولی تو هنوز بهترین دوستمی چیم 749 00:41:29,597 --> 00:41:31,319 ‫و این هیچوقت تغییری نمیکنه 750 00:41:47,587 --> 00:41:49,468 ‫ نباید امروز اینکارو کنیم 751 00:41:49,603 --> 00:41:51,522 ‫فکر کردم حواس پرتی خوبی باشه ولی ... 752 00:41:51,640 --> 00:41:53,046 ‫اره درست نیست 753 00:41:55,696 --> 00:41:58,975 ‫نگاه کردن به محل جشن عروسی وقتی که ادی داره واسه مراسم خاکسپاری برنامه ریزی میکنه 754 00:41:59,914 --> 00:42:01,944 ‫وقتی اونو توی بیمارستان دیدم ، منو به گذشته برگردوند 755 00:42:02,861 --> 00:42:03,951 ‫باشه 756 00:42:04,711 --> 00:42:06,547 ‫- بیا بریم خونه ‫-باشه ممنون 757 00:42:09,838 --> 00:42:11,351 ‫به نظرم 758 00:42:11,376 --> 00:42:13,742 ‫تالار رقص هتل ها مناسب یه دسته از زوج ها هست... 759 00:42:13,824 --> 00:42:15,148 ‫منظورم اینه که فقط ... 760 00:42:15,881 --> 00:42:17,711 ‫خیلی سنتی و رسمی هست 761 00:42:18,029 --> 00:42:20,583 ‫ما جز کدوم دسته از زوج ها هستیم ؟ زوج هایی که تو حیات پشتی خونه باربیکیو دارن یا 762 00:42:20,608 --> 00:42:22,592 ‫- زوج های که بسته بمبی دریافت میکنند ‫- ازدواج بر اساس سرنوشت ؟ 763 00:42:22,617 --> 00:42:25,531 ‫در چند روز اخیر ، ماموریت های ضروری در عموم 764 00:42:25,556 --> 00:42:27,054 ‫امشب به بالاترین میزان خود ر سیده 765 00:42:27,079 --> 00:42:28,681 ‫- همه چی خوبه ؟ 766 00:42:28,706 --> 00:42:30,799 ‫بعدازظهر امروز در وستود در جلوی درب خانه 767 00:42:30,824 --> 00:42:33,542 ‫ بسته مشکوکی گذاشته شده بود 768 00:42:33,567 --> 00:42:34,652 ‫بسته بمب در وستود ؟ 769 00:42:35,263 --> 00:42:37,269 ‫این مگه همونی نیست که چند روز پیش به خاطرش باهاتون تماس گرفتن؟ 770 00:42:37,294 --> 00:42:39,949 ‫- نه ، نه ، این یکی جدیده ‫-صاحبخانه تلاش کرده که بسته رو باز کنه 771 00:42:40,168 --> 00:42:42,520 ‫این مرد که نامش فاش نشده ، 772 00:42:42,545 --> 00:42:44,542 ‫- با مرگ و زندگی درگیره ‫- دوتا بمب توی یه هفته ؟ 773 00:42:44,567 --> 00:42:46,505 ‫اصلا اتفاقی نیست 774 00:42:46,664 --> 00:42:48,667 ‫قطعا یه بمب گذاری سریالی در حال شروع شدنه