1
00:00:02,151 --> 00:00:03,751
911, acil durumunuz nedir?
2
00:00:03,832 --> 00:00:05,375
1832, Bryson Bulvarı'ndayım.
3
00:00:05,642 --> 00:00:08,812
Gövdesinde birden fazla bıçak
yarası olan yetişkin bir erkek var.
4
00:00:08,847 --> 00:00:10,612
Sağlık ve polis desteği lazım.
5
00:00:10,647 --> 00:00:12,232
Tamam efendim.
Adınızı alabilir miyim?
6
00:00:12,440 --> 00:00:15,527
Evan Buckley.
118'de çalışan bir itfaiyeciyim.
7
00:00:15,777 --> 00:00:16,826
- Buck?
- Evet.
8
00:00:16,861 --> 00:00:20,198
Kurban Howard Han.
Karnında yoğun kanama var.
9
00:00:20,490 --> 00:00:23,117
Nefes darlığı yaşıyor.
Akciğerine darbe almış olabilir.
10
00:00:23,152 --> 00:00:24,410
Hadi Chim. Dayan.
11
00:00:24,702 --> 00:00:26,294
Buck, ekipler iki dakika uzaklıkta.
12
00:00:26,329 --> 00:00:28,373
Ne olduğunu biliyor musun?
Ne kadardır baygın?
13
00:00:28,408 --> 00:00:29,881
Bilmiyorum.
Eve geldim ve onu buldum.
14
00:00:29,916 --> 00:00:32,836
Kan miktarına bakarsak
saatler değil, dakikalar olmuş.
15
00:00:32,871 --> 00:00:34,087
Nabzı nasıl?
16
00:00:36,422 --> 00:00:38,216
Zayıf ama var.
17
00:00:38,466 --> 00:00:39,849
Jason...
18
00:00:39,884 --> 00:00:41,351
Bekleyin. Konuşuyor.
19
00:00:41,386 --> 00:00:43,555
Chimney.
Ben Buck. Yanındayım.
20
00:00:43,763 --> 00:00:45,021
Benimle kal Chim.
21
00:00:45,056 --> 00:00:47,892
- Jason... Jason...
- Jason kim?
22
00:00:48,143 --> 00:00:49,727
Maddie.
23
00:00:52,689 --> 00:00:54,941
Maddie nerede?
Chimney, Maddie nerede?
24
00:00:55,233 --> 00:00:57,318
Chimney Maddie nerede?
25
00:00:57,527 --> 00:00:58,820
Maddie nerede?
26
00:01:02,323 --> 00:01:04,075
- Biz ilgileniyoruz beyefendi.
- Maddie!
27
00:01:04,659 --> 00:01:05,910
Maddie!
28
00:01:07,996 --> 00:01:11,124
Maddie!
Maddie, neredesin?
29
00:01:11,457 --> 00:01:13,209
Maddie, burada mısın?
30
00:01:16,379 --> 00:01:17,672
Maddie!
31
00:01:22,552 --> 00:01:25,180
Burada değil.
32
00:01:26,222 --> 00:01:27,599
Gitmiş.
33
00:01:28,057 --> 00:01:29,100
Olamaz.
34
00:01:30,727 --> 00:01:33,062
Buck.
Ne oldu Buck?
35
00:01:35,064 --> 00:01:36,608
Bir şey mi buldun?
36
00:01:38,985 --> 00:01:40,862
Bütün eşyaları hala burada.
37
00:01:43,990 --> 00:01:46,826
Bütün birimler,
1832 Bryson'a gitsin.
38
00:01:46,861 --> 00:01:49,662
Ayrıca yetişkin bir kadın da kayıp.
39
00:01:49,913 --> 00:01:52,248
Maddie Buckley Kendall.
40
00:01:52,499 --> 00:01:53,791
Maddie'yi bulmuş.
41
00:01:54,092 --> 00:01:56,692
TVRip ve düzenleme: Oldspider
Keyifli Seyirler...
42
00:02:03,176 --> 00:02:05,595
- Hayatım, nerede?
- Ne nerede?
43
00:02:06,638 --> 00:02:09,766
Kredi çekip aldığım havalı tirbuşon.
44
00:02:11,518 --> 00:02:14,145
Boş ver, eski usul yapacağım.
45
00:02:15,313 --> 00:02:18,942
En sevdiklerini koydum listeye.
Sam Cooke, Marvin Gaye.
46
00:02:19,234 --> 00:02:21,986
Güzel.
Yazılmış en iyi aşk şarkıları.
47
00:02:22,612 --> 00:02:25,448
Hepsi bana seni hatırlatıyor.
48
00:02:25,949 --> 00:02:31,412
- Çok tatlısın.
- Kalbini çalan bir kalp cerrahıyım.
49
00:02:31,447 --> 00:02:32,921
Sadece cerrah değilsin.
50
00:02:32,956 --> 00:02:37,877
Kardiyotorasik cerrahi başhekimisin.
Seninle gurur duyuyorum.
51
00:02:40,797 --> 00:02:42,806
Eyaletteki en genç ikinci başhekim.
52
00:02:42,841 --> 00:02:46,761
Babam olsa
"yaklaştın ama tam değil" derdi.
53
00:02:47,303 --> 00:02:50,431
Onu boş verelim.
Öyle ya da böyle kutluyoruz.
54
00:02:50,640 --> 00:02:53,309
Hayır.
O ucuz kadehleri kaldır.
55
00:02:54,060 --> 00:02:59,524
Böyle bir gün için
daha özel bir şey lazım.
56
00:03:02,193 --> 00:03:04,779
Onları düğünden beri kullanmamıştık.
57
00:03:07,073 --> 00:03:09,492
Annemden kalan
az sayıda şeyden biri.
58
00:03:16,249 --> 00:03:19,085
Bu sefer daha nazik tokuştur,
kırık hâlâ duruyor.
59
00:03:21,713 --> 00:03:25,550
Bu terfinin sebebi
şans getiren kadehler değil.
60
00:03:27,635 --> 00:03:29,554
Şans getiren sevgilim sayesinde.
61
00:03:33,683 --> 00:03:35,018
Maddie'me.
62
00:03:52,994 --> 00:03:54,537
Hareketleniyoruz.
63
00:03:54,572 --> 00:03:56,080
- Evet.
- Tamam.
64
00:04:00,793 --> 00:04:02,587
Olur böyle kazalar, değil mi?
65
00:04:05,215 --> 00:04:09,969
Annem kazaların
öğrenme fırsatı olduğunu söylerdi.
66
00:04:11,513 --> 00:04:14,098
Maddie,
sorun senin hiç öğrenmemen.
67
00:04:16,476 --> 00:04:18,770
Kahretsin Maddie!
Bu senin hatan.
68
00:04:19,562 --> 00:04:23,233
Sana beni terk edemeyeceğini
söylemiştim. Seni uyarmıştım.
69
00:04:23,268 --> 00:04:24,491
Öldü mü?
70
00:04:24,526 --> 00:04:28,738
Şimdiye ölmediyse bile ölür.
O artık bizim sorunumuz değil.
71
00:04:28,773 --> 00:04:32,951
Niye böyle bir şey yaptın?
O çok kibar bir adamdı. İyiydi.
72
00:04:32,986 --> 00:04:35,168
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
73
00:04:35,203 --> 00:04:37,497
Ona zarar vermek istemedim.
Chimney'yi sevdim.
74
00:04:38,373 --> 00:04:40,917
- Arkadaştık.
- Ne?
75
00:04:41,209 --> 00:04:44,337
Zihnimi bulandırıyorsun Maddie.
Hep böyleydi.
76
00:04:44,372 --> 00:04:46,172
Kalmış olsaydın...
77
00:04:46,381 --> 00:04:50,260
- Doug, ne zamandır buradasın?
- Güvende olduğunu bilmeliydim.
78
00:04:51,845 --> 00:04:53,721
Buck'la seni gördüm.
"Tamam" dedim.
79
00:04:55,014 --> 00:04:58,143
"Biraz zamana ihtiyacı var.
Ona biraz alan tanıyayım.
80
00:04:58,178 --> 00:04:59,435
Eve dönecektir.
81
00:05:00,228 --> 00:05:01,820
Her zaman döner."
82
00:05:01,855 --> 00:05:03,940
Sonra Chimney
ona çıkma teklif ettiğini söyledi.
83
00:05:04,107 --> 00:05:07,026
Fazla beklediğimi o zaman anladım.
84
00:05:07,061 --> 00:05:09,327
Hayır. Hayır.
85
00:05:09,362 --> 00:05:11,489
Kenara çek de konuşalım.
Henüz geç değil.
86
00:05:11,524 --> 00:05:13,241
Tabii ki çok geç.
87
00:05:14,826 --> 00:05:16,661
Senin için adam öldürdüm Maddie.
88
00:05:18,413 --> 00:05:23,418
Bunun geri dönüşü yok.
Ne benim ne de senin için.
89
00:05:33,970 --> 00:05:35,513
Olabildiğince hızlı geldim.
90
00:05:36,222 --> 00:05:38,022
- Ne durumda?
- Hayatta.
91
00:05:38,057 --> 00:05:40,942
Ama akciğeri delinmiş ve
midesi yırtılmış.
92
00:05:40,977 --> 00:05:44,355
- Ameliyatta mı?
- Daha değil. Çok kan kaybetmiş.
93
00:05:44,390 --> 00:05:47,734
Stabil hâle gelir gelmez
ameliyata hazırlayacaklar.
94
00:05:47,769 --> 00:05:49,235
Kim böyle bir şey yapar?
95
00:05:50,528 --> 00:05:52,662
Doug yaptı.
Doug Kendall.
96
00:05:52,697 --> 00:05:55,783
Maddie'ye kendisini terk ederse
onu öldüreceğini söylemiş.
97
00:05:55,818 --> 00:05:56,833
Bunu o yaptı.
98
00:05:56,868 --> 00:05:58,585
Pennsylvania'da yaşadığını
söylüyorsunuz.
99
00:05:58,620 --> 00:06:00,753
- Burada olduğunu biliyor muymuş?
- Hayır ama...
100
00:06:00,788 --> 00:06:03,833
Boşanma davası açacaktı.
Onu fark etmesini sağlamış olabilir.
101
00:06:03,868 --> 00:06:04,918
Bir bakacağız.
102
00:06:05,126 --> 00:06:07,170
Arkadaşınız
bilincini kaybetmeden önce...
103
00:06:07,504 --> 00:06:10,381
Jason Bailey tarafından
saldırıya uğradığını söylemiş.
104
00:06:10,416 --> 00:06:12,175
Onun kim olduğunu biliyor musunuz?
105
00:06:13,176 --> 00:06:14,511
Sanmıyorum.
106
00:06:16,054 --> 00:06:18,772
Bekleyin.
Bekleyin dedektif.
107
00:06:18,807 --> 00:06:22,477
Chimney'nin yeni bir arkadaşı vardı.
Birlikte bilardo oynuyorlardı.
108
00:06:22,727 --> 00:06:24,729
Hiç tanışmadım ama
şimdi sebebini anlıyorum.
109
00:06:24,938 --> 00:06:26,237
Doug'dı o çünkü.
110
00:06:26,272 --> 00:06:29,442
Maddie'ye yaklaşmak için
Chimney'ye yaklaşmış.
111
00:06:32,028 --> 00:06:33,244
Bana inanmıyor musunuz?
112
00:06:33,279 --> 00:06:35,406
Chimney'nin telefonu orada.
Kendiniz bakın.
113
00:06:35,740 --> 00:06:38,750
Telefon kilitli.
Kurbanın rızası olmadan açamayız.
114
00:06:38,785 --> 00:06:41,621
Chimney'nin telefon kayıtları için
celp çıkaracaklar ama zaman alır.
115
00:06:41,913 --> 00:06:46,090
Maddie'nin zamanı yok!
Hadi ama. Bunu Doug yaptı.
116
00:06:46,125 --> 00:06:50,463
Neredeyse Chimney'yi öldürüyordu.
Şimdi de onu öldürebilir.
117
00:06:50,498 --> 00:06:51,798
- Ama öldürmedi.
- Bobby!
118
00:06:52,048 --> 00:06:53,348
Buck, beni dinle.
119
00:06:53,383 --> 00:06:55,927
Belki de haklısındır.
Doug'dır.
120
00:06:57,345 --> 00:07:00,473
Maddie'nin nerede olduğunu buldu,
buraya geldi ve Chimney'yi yaraladı.
121
00:07:00,508 --> 00:07:03,810
Maddie burada değil ama.
isteği onu öldürmekse...
122
00:07:05,854 --> 00:07:08,523
- Onu da bulurdum.
- Ama bulmadın.
123
00:07:08,773 --> 00:07:12,694
Onu götürdüğünde hayattaydı.
Şimdilik buna inanacağız.
124
00:07:24,372 --> 00:07:28,293
Gömleğimi değiştirebilir miyim?
Üstüme bulaştı.
125
00:07:28,668 --> 00:07:31,171
Tamam.
Hiçbir şeye dokunma.
126
00:07:31,421 --> 00:07:34,055
İşi bitince gömleğini alın.
127
00:07:34,090 --> 00:07:36,676
Athena,
birinin onu hazırlaması lazım.
128
00:07:36,968 --> 00:07:38,178
Daha o noktada değiliz.
129
00:07:38,803 --> 00:07:40,562
Onu sağ bulamayacağınızı mı
düşünüyorsunuz?
130
00:07:40,597 --> 00:07:44,309
Kadınlar için bu durumlarda en
tehlikeli zaman ayrıldığı zamandır.
131
00:07:44,344 --> 00:07:47,562
Maddie bunu biliyordu.
Bu yüzden saklanıyordu.
132
00:07:47,597 --> 00:07:49,112
Ama bunu yapan Doug'sa...
133
00:07:49,147 --> 00:07:53,067
Bu senaryolar
genelde mutlu sonla bitmez.
134
00:07:53,818 --> 00:07:56,196
Yüzbaşım,
hastaneye gitmem lazım.
135
00:07:56,404 --> 00:07:59,616
Chimney'yi görmek istiyorum.
136
00:08:00,658 --> 00:08:02,035
Ben onu götürürüm.
137
00:08:04,829 --> 00:08:06,873
- Bir şey gören olmuş mu?
- Şahit yok.
138
00:08:07,123 --> 00:08:10,043
Hâlâ güvenlik görüntülerine
erişmeye çalışıyoruz.
139
00:08:10,293 --> 00:08:12,552
Caddenin karşısındaki
bir kamera...
140
00:08:12,587 --> 00:08:15,423
...onu zorla arabasına bindiren
bir erkeği yakalamış.
141
00:08:15,673 --> 00:08:18,885
Tek bildiğimiz koyu renk,
dört kapılı bir sedan olduğu.
142
00:08:18,920 --> 00:08:21,262
Arama kriterlerini pek azaltmıyor.
143
00:08:26,726 --> 00:08:27,936
Chimney'nin telefonu nerede?
144
00:08:38,738 --> 00:08:40,281
Bunun için özür dilerim dostum.
145
00:08:43,326 --> 00:08:44,626
Burada olmamanız gerekir.
146
00:08:44,661 --> 00:08:45,954
Tanrım!
Ölmesine izin vermeyin!
147
00:08:46,329 --> 00:08:48,101
- Lobiye dönmelisiniz.
- Ölemezsin dostum!
148
00:08:48,136 --> 00:08:49,874
- Beyefendi, gitmeniz gerek.
- Olmaz. Lütfen.
149
00:08:49,909 --> 00:08:51,918
- Gitmelisiniz.
- Tamam, gidiyorum.
150
00:08:56,131 --> 00:08:58,758
Dedektif Marks bana inanmadı.
151
00:08:59,050 --> 00:09:01,059
"Kimse o kadar salak değildir" dedi.
152
00:09:01,094 --> 00:09:03,221
Ben de
"siz Buck'ı tanımıyorsunuz" dedim.
153
00:09:21,990 --> 00:09:25,034
Evet... Cesur bir hamle.
154
00:09:25,660 --> 00:09:29,789
Evet, biliyorum.
"Ne düşünüyordun Buck?"
155
00:09:30,540 --> 00:09:32,841
Athena'dan azar işittim zaten.
156
00:09:32,876 --> 00:09:35,753
Ne düşündüğünü biliyorum.
Benim de kız kardeşlerim var.
157
00:09:37,046 --> 00:09:40,133
Yine de bundan paçayı nasıl
sıyıracağını düşündün emin değilim.
158
00:09:40,168 --> 00:09:42,010
Pek dert etmedim.
159
00:09:44,345 --> 00:09:46,139
Polislerin bir sürü kuralı var.
160
00:09:46,514 --> 00:09:49,100
Maddie'nin ölmesine
neden olacak kurallar.
161
00:09:49,392 --> 00:09:52,979
Ama ben sivilim.
O benim için geçerli değil.
162
00:09:53,014 --> 00:09:54,814
O zaman
niye hastane hapsindesin?
163
00:10:00,820 --> 00:10:02,113
Maddie'ye ben söyledim.
164
00:10:03,907 --> 00:10:08,328
Kaçmasına gerek olmadığını söyledim.
Burada baştan başlayabilirdi.
165
00:10:08,363 --> 00:10:10,288
Güvende olacağını söyledim.
166
00:10:12,790 --> 00:10:14,375
Onu koruyacağımı söyledim.
167
00:10:21,633 --> 00:10:23,259
Bu senin hatan değil.
168
00:10:27,388 --> 00:10:31,810
Kaçmaya devam etse ne olacaktı?
Sence onu bulamaz mıydı?
169
00:10:32,060 --> 00:10:34,771
O zaman yalnız olurdu.
170
00:10:35,814 --> 00:10:37,816
Şimdi yalnız.
171
00:10:39,651 --> 00:10:41,701
Onunla tek başına.
172
00:10:41,736 --> 00:10:44,072
Dedektif Marks'la konuştum.
Yaptığın şeyi onaylamıyor.
173
00:10:44,364 --> 00:10:45,865
- Sadece...
- Delil zincirini kırdın.
174
00:10:46,157 --> 00:10:48,451
İzni olmadan
Chimney'nin telefonunu açtın.
175
00:10:48,486 --> 00:10:49,793
Marks artık bunları kullanamaz.
176
00:10:49,828 --> 00:10:52,956
Özür dilerim.
Yardım etmeye çalışıyordum.
177
00:10:54,207 --> 00:10:55,965
Tamam.
178
00:10:56,000 --> 00:10:58,670
Gidelim.
Araba ön tarafta.
179
00:10:59,420 --> 00:11:03,341
- Beni tutukluyor musun?
- Daha değil ama gece uzun.
180
00:11:09,389 --> 00:11:13,274
- Nereye gidiyoruz?
- Ablanı bulmaya.
181
00:11:13,309 --> 00:11:16,396
Doug, Jason'sa
bu telefonla onu bulabiliriz.
182
00:11:16,431 --> 00:11:18,353
Ama biraz yardıma
ihtiyacımız olacak.
183
00:11:18,388 --> 00:11:20,240
Telefonu kullanamayacağımızı
söylemiştin.
184
00:11:20,275 --> 00:11:23,006
Marks kullanamaz dedim.
Bu benim dosyam değil.
185
00:11:23,041 --> 00:11:25,738
Ben sadece kurbanın
endişeli bir arkadaşıyım.
186
00:11:27,866 --> 00:11:29,117
Teşekkür ederim.
187
00:11:31,578 --> 00:11:32,787
Buck.
188
00:11:34,164 --> 00:11:36,958
Kuralları söylüyorum.
Gözünün önünden ayrılmıyorsun.
189
00:11:37,500 --> 00:11:40,128
Ona yalan söylemiyorsun ya da
hiçbir bilgiyi saklamıyorsun.
190
00:11:40,163 --> 00:11:41,344
Yasaları çiğnemiyorsun ya da...
191
00:11:41,379 --> 00:11:44,007
...onu erken emekliliğe zorlayacak
bir şey yapmıyorsun.
192
00:11:44,042 --> 00:11:45,300
Anlaşıldı yüzbaşım.
193
00:11:59,189 --> 00:12:00,732
Hadi ama. Nerede?
194
00:12:00,940 --> 00:12:04,402
2,7 kilometre boyunca
devam edin.
195
00:12:07,489 --> 00:12:08,781
Hiçbir şey görmüyorum.
196
00:12:16,539 --> 00:12:18,166
Yap gitsin.
197
00:12:20,543 --> 00:12:22,045
Öldür beni.
198
00:12:23,379 --> 00:12:25,006
Planın bu, değil mi?
199
00:12:25,715 --> 00:12:27,008
Chimney'yi ve beni öldürmek.
200
00:12:27,258 --> 00:12:29,886
Dünyaya bir iyilik yap ve
işin bitince kendini de öldür.
201
00:12:30,220 --> 00:12:31,895
Seni niye öldüreyim Maddie?
202
00:12:31,930 --> 00:12:34,328
Sana zarar vermek istemiyorum.
Seni seviyorum.
203
00:12:34,363 --> 00:12:36,726
Sensiz bir hayat düşünemem.
Her şeyim sensin.
204
00:12:38,520 --> 00:12:40,021
Senin değilim ben.
205
00:12:41,356 --> 00:12:43,191
Hedefiniz sağda.
206
00:12:45,276 --> 00:12:46,785
İşte orada.
207
00:12:46,820 --> 00:12:49,447
Gördün mü?
Asla umudunu kaybetme.
208
00:13:09,050 --> 00:13:10,385
Kımıldama.
209
00:13:30,280 --> 00:13:33,283
Kaçırma Alarmı
Kurban: Madeline Kendall"
210
00:13:43,668 --> 00:13:45,837
Nasıl yardımcı olabiliriz
bilmiyorum çavuş ama...
211
00:13:45,872 --> 00:13:47,297
...neye ihtiyacınız varsa sizindir.
212
00:13:47,630 --> 00:13:49,466
Athena de lütfen.
Görevde değilim.
213
00:13:50,758 --> 00:13:52,343
Bu Josh.
214
00:13:52,552 --> 00:13:54,102
Athena.
215
00:13:54,137 --> 00:13:57,765
- Ve Buck, Maddie'nin kardeşi.
- Maddie senden çok bahsetti.
216
00:13:57,800 --> 00:13:59,576
Sizden de.
Bir haber var mı?
217
00:13:59,611 --> 00:14:01,352
Polisin elinde pek bir bilgi yok.
218
00:14:01,644 --> 00:14:04,230
İkimiz de oturup bekleme
konusunda iyi değilizdir.
219
00:14:04,564 --> 00:14:07,901
Gelip birkaç soru sormak istedim.
Gayriresmi olarak.
220
00:14:08,151 --> 00:14:09,701
Tabii ki.
Ne bilmek istiyorsunuz?
221
00:14:09,736 --> 00:14:13,114
İnsanlar, 911'i aradığında nereden
aradıkları görünüyor, değil mi.
222
00:14:13,149 --> 00:14:15,707
Sabit hattan aranıyorsa, evet.
223
00:14:15,742 --> 00:14:19,266
Cep telefonları biraz daha zor.
Adresi otomatik olarak almıyoruz.
224
00:14:19,301 --> 00:14:22,790
Sistemimiz dijital olarak şebekeden
telefonunun konumunu istemeli.
225
00:14:22,825 --> 00:14:25,383
Tamam.
Bu Chimney'nin telefonu.
226
00:14:25,418 --> 00:14:27,837
Saldırganla iletişim hâlinde
olduğunu düşünüyoruz.
227
00:14:28,046 --> 00:14:29,053
Maddie'nin kocası.
228
00:14:29,088 --> 00:14:32,675
Chimney o olduğunu bilmiyormuş.
İsminin Jason olduğunu sanıyormuş.
229
00:14:32,710 --> 00:14:36,519
Varsayalım ki
bu numara 911'i aradı ve kapattı,...
230
00:14:36,554 --> 00:14:41,559
...sisteminiz konuşma bittikten
sonra yer verisi isteyebilir mi?
231
00:14:41,594 --> 00:14:44,646
- Varsayımsal olarak evet ama...
- Tabii ki isteyebiliriz.
232
00:14:45,939 --> 00:14:48,316
İlginç.
Numara tanıdık geliyor.
233
00:14:48,525 --> 00:14:52,570
Hatta daha önce bir acil durum
araması gelmiş olabilir.
234
00:14:54,531 --> 00:14:57,158
Josh, emin misin?
235
00:14:58,201 --> 00:14:59,494
Eminim.
236
00:15:01,913 --> 00:15:04,249
Tamam,
manuel bir istekte bulunalım.
237
00:15:33,945 --> 00:15:35,488
Nereye gidiyorsun?
238
00:15:35,738 --> 00:15:38,658
Seni arıyordum.
Tuvalete gitmem lazım.
239
00:15:38,693 --> 00:15:40,201
Öyle mi? O kadar mı?
240
00:15:40,451 --> 00:15:43,475
Evet. Etrafına bak Doug.
Nereye kaçabilirim?
241
00:15:43,510 --> 00:15:46,499
Tuvalete gideyim mi
yoksa arabaya mı yapayım?
242
00:15:57,677 --> 00:15:58,928
Dikkat çekme.
243
00:16:04,434 --> 00:16:05,977
İyi akşamlar.
244
00:16:09,397 --> 00:16:11,448
- İyi misiniz?
- Evet, iyiyiz.
245
00:16:11,483 --> 00:16:13,568
Acaba tuvaletinizi
kullanabilir miyim?
246
00:16:13,603 --> 00:16:15,111
Çok uzun zamandır yoldayız da.
247
00:16:16,196 --> 00:16:19,824
Tabii ki.
Arkada, solda.
248
00:16:22,785 --> 00:16:24,037
Teşekkürler.
249
00:16:41,471 --> 00:16:43,348
Tatile mi çıktınız?
250
00:16:44,098 --> 00:16:46,643
Evet, ikinci balayı.
251
00:17:09,123 --> 00:17:12,460
- İyi misin bebeğim?
- Evet, bir dakikaya çıkarım.
252
00:17:14,504 --> 00:17:15,922
Gidelim.
253
00:17:19,259 --> 00:17:20,552
Gidelim, Maddie.
254
00:17:39,070 --> 00:17:40,578
- Maddie!
- Hayır.
255
00:17:40,613 --> 00:17:43,289
Hep kaçıyorsun.
Yorulmadın mı?
256
00:17:43,324 --> 00:17:47,912
- Ben seni kovalamaktan yoruldum.
- Bırak beni. Lütfen bırak!
257
00:17:49,205 --> 00:17:51,040
- Bırak beni.
- Hanımefendiyi duydun.
258
00:17:51,075 --> 00:17:53,418
Geri çekil. Bırak onu.
259
00:17:53,960 --> 00:17:56,546
- Beyefendi, galiba yanlış anladınız.
- Çekil.
260
00:17:56,754 --> 00:17:58,339
- Yanlış anladınız.
- Çekil.
261
00:18:13,688 --> 00:18:15,023
Aman Tanrım!
262
00:18:17,150 --> 00:18:19,986
Yok bir şey.
Benimle kal.
263
00:18:20,278 --> 00:18:22,572
911'i arayacağız.
Gelip seni kurtaracaklar.
264
00:18:22,607 --> 00:18:25,158
Benimle kal.
Bir şey yok, benimle kal.
265
00:18:31,748 --> 00:18:33,541
Aman Tanrım!
266
00:18:39,464 --> 00:18:41,195
Kimse kimseyi kurtarmayacak.
267
00:18:41,230 --> 00:18:42,926
- Hayır!
- Gidelim. Gidelim!
268
00:18:49,299 --> 00:18:53,470
Chimney internette
yeni anne forumlarına girmiş.
269
00:18:53,720 --> 00:18:55,728
Ona tavsiye vermişler.
270
00:18:55,763 --> 00:18:57,640
Ten temasının
en iyi yol olduğunu söylemişler.
271
00:18:57,849 --> 00:19:01,811
"Hayır, elektrikli süpürge sesi.
Hafif bir esinti de yatıştırır."
272
00:19:01,846 --> 00:19:04,355
Bebeğin ağlamasını durdurmak için
elektrikli süpürge mi?
273
00:19:04,647 --> 00:19:06,232
Her seyi kaçırmışım.
Hangisini seçmiş?
274
00:19:06,483 --> 00:19:07,775
Hepsini.
275
00:19:08,109 --> 00:19:12,697
Eve geldik, üstsüz yerde uyuyordu.
Denny de üstündeydi.
276
00:19:13,031 --> 00:19:16,367
Vantilatör vardı ve köşede de
elektrikli süpürge çalışıyordu.
277
00:19:18,203 --> 00:19:21,045
Vay canına!
Hepsini yapmış demek.
278
00:19:21,080 --> 00:19:25,460
Hep öyle yapar.
Her şeye kendini verir.
279
00:19:26,586 --> 00:19:28,928
- Selam.
- Selam.
280
00:19:28,963 --> 00:19:30,180
Burada ne yapıyorsunuz?
281
00:19:30,215 --> 00:19:33,197
Harry ile dışarıdaydık.
Kahve almam lazımdı.
282
00:19:33,232 --> 00:19:36,179
Sizin de ihtiyacınız vardır
diye düşündük.
283
00:19:36,471 --> 00:19:38,306
Daha tanışmadık ama
seni seviyorum. Eddie.
284
00:19:38,341 --> 00:19:39,557
Michael, memnun oldum.
285
00:19:39,849 --> 00:19:40,934
Sürpriz oldu.
286
00:19:41,184 --> 00:19:43,520
Yemek getirdik.
Ayı pençesi aldım sana.
287
00:19:43,728 --> 00:19:45,570
En sevdiğim.
Teşekkürler.
288
00:19:45,605 --> 00:19:48,066
- Chim'e baktın mı?
- Evet. Hâlâ ameliyatta.
289
00:19:48,101 --> 00:19:50,527
Yıllık bir gelenek hâlini
almaya başladı bu.
290
00:19:50,819 --> 00:19:53,655
Başka bir hastane. Baş ucunda
olmayan başka bir kız arkadaş.
291
00:19:53,690 --> 00:19:56,279
Kendine gelince
ona ne söyleyeceğim bilmem.
292
00:19:56,314 --> 00:19:58,868
Doğruyu söyleyeceğiz.
O her ne olacaksa.
293
00:20:02,789 --> 00:20:04,874
Teşekkürler.
Gerçekten düşüncelisin.
294
00:20:04,909 --> 00:20:06,925
Harry'nin fikriydi.
Endişelenmiş.
295
00:20:06,960 --> 00:20:09,260
Gelip iyi olup olmadığınıza
bakmak istedi.
296
00:20:09,295 --> 00:20:12,132
Çok tatlı bir çocuk.
Chimney için endişelenmesi güzel.
297
00:20:12,674 --> 00:20:14,801
Chimney için endişelenmedi.
298
00:20:16,386 --> 00:20:18,429
Senin için endişelendi.
299
00:20:19,180 --> 00:20:22,683
- Dedektif Marks.
- Andy, ben Athena.
300
00:20:22,718 --> 00:20:25,787
911 operatörü Sue Blevins'ten
bir arama gelecek.
301
00:20:25,822 --> 00:20:28,822
Doug'ın yerine dair
bir ipucu bulmuş olabilir.
302
00:20:28,857 --> 00:20:31,943
Bu önemli bilgiyi nasıl bulduğunu
bilmek ister miyim?
303
00:20:32,235 --> 00:20:37,240
İsimsiz bir ihbar diyelim ve
nankörlük yapmayalım.
304
00:20:37,275 --> 00:20:39,784
- Orada görüşürüz.
- Anlaşıldı.
305
00:20:42,162 --> 00:20:43,997
Çok suskunsun Buckaroo.
306
00:20:46,875 --> 00:20:48,168
Oraya gittiğimizde...
307
00:20:50,503 --> 00:20:52,589
...ne bulacağız sence?
308
00:20:54,466 --> 00:20:57,218
Onu öldürmekle tehdit etti.
Neredeyse Chimney'yi öldürecekti.
309
00:20:57,510 --> 00:20:58,845
- Hayır.
- Eğer...
310
00:20:59,929 --> 00:21:02,474
Henüz ablandan
umudumuzu kesmemeliyiz.
311
00:21:03,391 --> 00:21:06,853
Maddie hayatını yeniden inşa etmedi,
kendini de yeniden inşa etti.
312
00:21:07,187 --> 00:21:11,357
Doug onu götürmüş olabilir ama
kiminle uğraştığının farkında değil.
313
00:21:32,504 --> 00:21:33,505
Lanet olsun!
314
00:21:59,823 --> 00:22:01,699
- Yoldan çıkmamız lazım.
- Kapa çeneni.
315
00:22:03,493 --> 00:22:06,037
Kameralar vardı Doug.
Adamı bulduklarında...
316
00:22:06,072 --> 00:22:08,206
Bu benim hatam mıydı sence?
317
00:22:08,998 --> 00:22:12,842
- Hayır, benim hatamdı.
- Doğru.
318
00:22:12,877 --> 00:22:15,261
Benden kaçmaya çalıştığında
bunlar olur Maddie.
319
00:22:15,296 --> 00:22:18,091
- İnsanlar zarar görür.
- Biliyorum. Artık kaçmayacağım.
320
00:22:19,634 --> 00:22:20,642
Sence ben aptal mıyım?
321
00:22:20,677 --> 00:22:22,762
Bence bir canavarsın ama
aptal değilsin.
322
00:22:28,810 --> 00:22:30,812
- En azından dürüstsün.
- Ciddiyim.
323
00:22:31,104 --> 00:22:33,648
Bir kişinin daha ölmesine
katlanamam.
324
00:22:33,690 --> 00:22:37,277
O yüzden kaçmayacağım Doug.
325
00:22:38,820 --> 00:22:40,071
Seninim.
326
00:22:40,238 --> 00:22:43,324
Ama bu yoldan çıkmamız lazım.
Çözüm üretmeliyiz.
327
00:22:44,159 --> 00:22:46,744
Bunu mu yapacaksın Maddie? Çözüm
üretmeme yardım mı edeceksin?
328
00:22:46,779 --> 00:22:48,580
Benim işim bu.
329
00:22:48,621 --> 00:22:50,582
Kriz anında net düşünemeyen
insanlara yardım etmek.
330
00:22:50,957 --> 00:22:53,751
- Ben net düşünebiliyorum.
- Öyle mi? Nereye gidiyoruz peki?
331
00:22:54,294 --> 00:22:55,587
Çözeceğim.
332
00:22:56,921 --> 00:23:00,091
Yolda ne kadar durursak kenara
çekilme ihtimalimiz o kadar artar.
333
00:23:00,133 --> 00:23:02,343
Bunun nasıl sonuçlanacağını
ikimiz de biliyoruz.
334
00:23:04,262 --> 00:23:05,513
Önerin nedir?
335
00:23:10,518 --> 00:23:14,689
Birkaç kilometre geride
Big Bear tabelası gördüm.
336
00:23:14,981 --> 00:23:18,276
Birçok tatil evi var.
Muhtemelen boştur.
337
00:23:20,653 --> 00:23:21,946
Pocono Dağları gibi.
338
00:23:22,989 --> 00:23:25,867
Evet, çok seversin.
339
00:23:49,891 --> 00:23:51,434
Selam Chimney.
340
00:23:53,478 --> 00:23:55,063
Selam.
341
00:23:56,815 --> 00:24:01,528
- Yine ameliyat olmuşsun.
- Evet.
342
00:24:03,321 --> 00:24:05,657
Sana yetişiyorum galiba.
343
00:24:07,242 --> 00:24:08,660
Selam.
344
00:24:09,577 --> 00:24:13,039
Uyanmışsın.
İlk ziyaretçin de gelmiş.
345
00:24:13,081 --> 00:24:15,375
Baban burada olduğunu
biliyor mu?
346
00:24:15,410 --> 00:24:17,669
- Chris!
- Bilmiyordu galiba.
347
00:24:20,338 --> 00:24:24,217
Tekrar hoş geldin dostum.
Bizi endişelendirdin.
348
00:24:24,259 --> 00:24:26,803
Ben endişelenmedim.
Yenilmez olduğunu düşünüyorum.
349
00:24:27,178 --> 00:24:31,015
- Süper kahraman gibi mi?
- Evet, süper kahraman gibi.
350
00:24:33,351 --> 00:24:35,395
Tamam dostum.
Bırakalım Chimney dinlensin.
351
00:24:35,687 --> 00:24:36,688
Sonra ziyaret edersin.
352
00:24:39,357 --> 00:24:43,236
- Köfteyi yeme.
- Öyle mi?
353
00:24:43,528 --> 00:24:45,321
Ben dişimi öyle kaybettim.
354
00:24:46,614 --> 00:24:48,992
Tüyo için teşekkürler dostum.
355
00:24:49,033 --> 00:24:52,454
- Hadi gidelim.
- İyi dinlenmeler.
356
00:24:53,121 --> 00:24:54,998
Hadi bakalım.
357
00:25:02,255 --> 00:25:04,132
Maddie nerede?
358
00:25:10,388 --> 00:25:13,224
Bu benim telefonum değil.
Nereden geldiğini bilmiyorum.
359
00:25:14,559 --> 00:25:17,896
Telefonu bulduk. Zanlıya
ya da ablana dair bir iz yok.
360
00:25:18,146 --> 00:25:20,023
Doug'ın telefonu onda ama.
Nasıl?
361
00:25:20,273 --> 00:25:22,358
Şoför dün
Salt Lake City'den ayrılmış.
362
00:25:22,393 --> 00:25:23,359
O zamandan beri yoldaymış.
363
00:25:23,651 --> 00:25:26,029
Telefonun tırına nasıl girdiğine
dair hiçbir fikri yok.
364
00:25:26,064 --> 00:25:28,830
Beyefendi, hiç durdunuz mu?
365
00:25:28,865 --> 00:25:30,450
Benzincide durdum.
Güneş doğmadan önce.
366
00:25:30,485 --> 00:25:32,500
Başka kimseyi gördünüz mü?
367
00:25:32,535 --> 00:25:34,871
Ayrılırken markete giren
bir çift gördüm.
368
00:25:37,290 --> 00:25:38,750
Telefonunu izleyebileceğimizi
biliyordu.
369
00:25:39,083 --> 00:25:41,628
Bizi yanıltmak için
muhtemelen tıra attı.
370
00:25:45,256 --> 00:25:49,719
- Herhangi bir yerde olabilirler.
- Evet ve Doug bizden çok ileride.
371
00:26:00,997 --> 00:26:03,124
Yeterince getirmemişim galiba.
372
00:26:04,417 --> 00:26:06,210
İhtiyacım olan her şeyi getirdin.
373
00:26:08,546 --> 00:26:10,388
Onunla günümü kaçırdım.
374
00:26:10,423 --> 00:26:12,759
Biliyorum.
Bu yüzden geldik.
375
00:26:13,509 --> 00:26:18,223
Ayrıca hastanede yaşamanın
nasıl olduğunu hatırladım.
376
00:26:19,057 --> 00:26:22,101
Rahatsız sandalyeler ve
berbat yemekler.
377
00:26:22,894 --> 00:26:26,064
Kalmana gerek yok.
Yapacak işin varsa...
378
00:26:26,099 --> 00:26:29,442
Hayır, burada iyiyim.
379
00:26:35,490 --> 00:26:37,367
Sadece pompalar ve kasa görünüyor.
380
00:26:37,533 --> 00:26:40,703
En iyi tahminimiz arka pencereden
çıkmaya çalışması ve...
381
00:26:40,738 --> 00:26:41,878
...kocasının onu yakalaması.
382
00:26:41,913 --> 00:26:44,505
Kasiyer bir sorun olduğunu görüyor.
Yardıma gidiyor.
383
00:26:44,540 --> 00:26:48,753
- Kendi silahıyla vuruluyor.
- Kendi halledebileceğini düşünmüş.
384
00:26:56,761 --> 00:26:59,389
Efendim, bunu tuvalette buldum.
385
00:27:02,225 --> 00:27:06,020
Araç kiralama sözleşmesi.
Koyu gri, dört kapılı bir sedan.
386
00:27:06,055 --> 00:27:08,279
Galiba arkasına
"imdat" yazacakmış.
387
00:27:08,314 --> 00:27:12,402
Burbank Havalimanı civarında
kiralanmış. Arama izni çıkaracağım.
388
00:27:12,694 --> 00:27:14,571
Arabayı nereden kiraladığını biliyoruz.
389
00:27:14,821 --> 00:27:17,115
Belki onu bulmak için
bunu kullanabiliriz.
390
00:27:17,150 --> 00:27:18,706
Çalıntı araç sistemi gibi mi?
391
00:27:18,741 --> 00:27:21,578
Araba kiralama firmaları
GPS takibi kullanmıyor. Çok pahalı.
392
00:27:21,613 --> 00:27:23,121
Evet.
Büyük firmalar kullanmıyor.
393
00:27:23,371 --> 00:27:25,790
Ama adın Bob'sa ve
sadece 12 araban varsa...
394
00:27:25,999 --> 00:27:28,042
...nerede olduklarını
bilmek istersin.
395
00:27:28,077 --> 00:27:29,877
Merhaba, ben Marks.
396
00:27:30,461 --> 00:27:32,255
Zanlıya dair
bir ipucu bulduk galiba.
397
00:27:42,932 --> 00:27:44,976
Alarm olmaması iyi oldu.
398
00:27:45,310 --> 00:27:47,228
Niye telefon kablosunu kestim
sanıyorsun?
399
00:27:47,263 --> 00:27:49,147
- Yardım çağırmayayım diye.
- O da var.
400
00:27:49,981 --> 00:27:51,858
Tamam. Ateş yakacağım.
401
00:27:52,609 --> 00:27:53,610
Biraz ısınalım.
402
00:27:53,860 --> 00:27:55,695
Yemek bulabilecek miyim
bir bakayım.
403
00:27:55,730 --> 00:27:57,530
Mutfakta mı?
Bıçakların olduğu yerde mi?
404
00:27:57,822 --> 00:28:00,158
Sanmıyorum.
Otur şuraya.
405
00:28:06,122 --> 00:28:09,500
Pocono Dağları'na gittiğimizi
hatırlıyor musun?
406
00:28:09,834 --> 00:28:11,843
Neydi,
ikinci yıl dönümümüz mü?
407
00:28:11,878 --> 00:28:14,721
Dördüncü.
Bu sefer bacayı açmayı unutma.
408
00:28:14,756 --> 00:28:18,134
Temizlik ücreti neredeyse
kulübe ücreti kadardı.
409
00:28:18,169 --> 00:28:20,720
- Bir hafta duman kokmuştu.
- Evet.
410
00:28:21,512 --> 00:28:24,397
Bir grup itfaiyeci
şehirli çocuğa gülüyordu.
411
00:28:24,432 --> 00:28:27,810
Eşimi etkilemeye çalışıyordum ama
onlar eşimle flört ediyorlardı.
412
00:28:28,353 --> 00:28:29,604
Kadınların derdi ne?
413
00:28:30,355 --> 00:28:32,774
Üniforma görünce
dizlerinin bağı çözülüyor.
414
00:28:33,483 --> 00:28:34,817
Bilmiyorum.
415
00:28:35,610 --> 00:28:38,238
Ben ameliyat önlüğü takan
biriyle evlendim.
416
00:28:40,531 --> 00:28:42,909
Ben de üniformalı biriyim galiba.
417
00:28:50,959 --> 00:28:52,377
İyi akşamlar hanımefendi.
418
00:28:52,669 --> 00:28:54,886
Merhaba, memur bey.
Nasıl yardımcı olabilirim?
419
00:28:54,921 --> 00:28:57,757
Bir komşunuz bizi aradı.
Bağırma sesleri duyduğunu söyledi.
420
00:28:57,792 --> 00:29:01,386
Kavga sesleri varmış.
Bir durum mu var acaba?
421
00:29:01,421 --> 00:29:04,264
Bir hata olmalı.
Her şey yolunda.
422
00:29:06,057 --> 00:29:07,892
Kazak giyilmeyecek kadar
sıcak bir gece.
423
00:29:08,685 --> 00:29:11,104
Sizi kimin aradığına dair
hiçbir fikrim yok.
424
00:29:12,355 --> 00:29:13,648
Her şey yolunda.
425
00:29:16,526 --> 00:29:19,696
- Hanımefendi, tehlikedeyseniz...
- Bebeğim, her şey yolunda mı?
426
00:29:21,030 --> 00:29:23,498
Memur bey, neler oluyor?
427
00:29:23,533 --> 00:29:27,704
Mahallede araba hırsızlığına dair
ihbarlar aldık.
428
00:29:27,954 --> 00:29:31,165
Bir şey gördünüz mü ya da
duydunuz mu diye sormak istedim.
429
00:29:31,200 --> 00:29:32,131
Çok kötüymüş.
430
00:29:32,166 --> 00:29:34,711
Evet. Ben de bir şey
duymadığımızı söylüyordum.
431
00:29:37,839 --> 00:29:39,465
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
432
00:29:39,716 --> 00:29:42,135
Ne demek.
İyi geceler memur bey.
433
00:29:43,386 --> 00:29:45,728
Bunu imzalamanız lazım.
434
00:29:45,763 --> 00:29:48,057
Kapsamlı bir tetkik yaptığımı
kanıtlamak için.
435
00:29:48,892 --> 00:29:52,228
Bakın, onu ihbar ederseniz
yapabileceklerinden korkuyorsunuz.
436
00:29:52,979 --> 00:29:56,107
İhbar etmezseniz olacakları
düşünmelisiniz, tamam mı?
437
00:29:56,983 --> 00:30:00,820
Kaçmaktan korkmayın.
Kalmaktan korkun.
438
00:30:06,868 --> 00:30:08,661
Tekrar mutlu olabiliriz.
439
00:30:10,455 --> 00:30:12,881
Yeni bir yerde yeni bir başlangıç.
440
00:30:12,916 --> 00:30:15,126
Yeni isimler.
Yeni insanlar olabiliriz.
441
00:30:17,253 --> 00:30:19,589
Sadece dünyaya karşı değil,
birbirimize karşı da.
442
00:30:20,632 --> 00:30:24,302
Beni affedeceksin.
Tekrar seveceksin. Biliyorum.
443
00:30:36,064 --> 00:30:38,733
Seni affetmenin bir yolunu
hep buldum.
444
00:30:41,986 --> 00:30:43,321
Yine deneriz.
445
00:30:45,073 --> 00:30:46,199
Hemen şimdi başlarız.
446
00:30:48,326 --> 00:30:49,661
Aman Tanrım!
447
00:30:59,754 --> 00:31:00,797
Maddie!
448
00:31:03,675 --> 00:31:04,676
Maddie!
449
00:31:20,925 --> 00:31:24,512
Çok aptalım.
Onu tehlikeye attım.
450
00:31:24,547 --> 00:31:25,846
Öyle deme.
451
00:31:26,847 --> 00:31:29,475
Bunca zamandır
benimle oynuyordu.
452
00:31:31,102 --> 00:31:32,645
Nasıl göremedim?
453
00:31:33,688 --> 00:31:38,859
Çünkü psikopatlar genelde
psikopat olduklarını duyurmaz.
454
00:31:42,780 --> 00:31:44,865
Maddie'yi öldürecek, değil mi?
455
00:31:49,537 --> 00:31:51,372
Bilmiyorum.
456
00:32:28,159 --> 00:32:31,037
Maddie! Maddie!
457
00:32:32,288 --> 00:32:34,123
Kaçmaya devam edemezsin!
458
00:32:40,963 --> 00:32:43,090
Sonsuza kadar kaçamazsın!
459
00:32:45,092 --> 00:32:46,385
Maddie!
460
00:32:47,386 --> 00:32:49,805
Sonsuza kadar kaçamazsın!
461
00:33:00,691 --> 00:33:02,068
Maddie!
462
00:33:03,861 --> 00:33:07,323
Kiralık arabayı bulduk.
Zanlı ya da kurbandan iz yok.
463
00:33:08,032 --> 00:33:10,618
Zanlının arabasını
yakında park hâlinde bulduk.
464
00:33:10,653 --> 00:33:11,952
Bir çift arıyoruz.
465
00:33:12,161 --> 00:33:14,038
Daha erken saatlerde
gelmiş olabilirler.
466
00:33:14,073 --> 00:33:15,504
Kiralık ev arıyor olmalılar.
467
00:33:15,539 --> 00:33:17,667
Hayır, bugün sessizdi.
Kimse gelmedi.
468
00:33:17,702 --> 00:33:19,717
Bunlar sizin evleriniz mi?
469
00:33:19,752 --> 00:33:21,594
Hayır, sadece
öne çıkardığımız evler bunlar.
470
00:33:21,629 --> 00:33:24,965
İçeride bir dergi var.
İçinde listeleri görebilirsiniz.
471
00:33:25,000 --> 00:33:27,343
- Kaç eviniz var?
- 300.
472
00:33:46,904 --> 00:33:48,531
Seni kurnaz sürtük.
473
00:34:05,965 --> 00:34:08,217
Artık kaçmıyorum.
474
00:35:24,835 --> 00:35:25,961
Teşekkürler.
475
00:35:27,004 --> 00:35:28,547
Teşekkürler memur bey.
476
00:35:32,510 --> 00:35:34,011
Bana yalan söylemene gerek yok.
477
00:35:36,097 --> 00:35:40,017
Onun ne dediğini biliyorum.
Hepsinin söylediklerini de.
478
00:35:41,352 --> 00:35:43,187
Beni terk etmeni istiyorlar.
479
00:35:45,231 --> 00:35:47,608
Bunun asla olamayacağını
anlamıyorlar ama.
480
00:35:48,567 --> 00:35:50,194
Biz birbirimize aitiz.
481
00:35:52,029 --> 00:35:56,367
Birlikte yaşamalı,
yaşlanmalı ve ölmeliyiz.
482
00:35:59,829 --> 00:36:03,708
Hikayemiz böyle sona erecek.
483
00:36:29,442 --> 00:36:29,817
Hayır.
484
00:36:53,948 --> 00:36:56,534
Şerif silah sesi raporu almış.
485
00:36:56,909 --> 00:36:59,418
Takip etmişler.
Bunu bulmuşlar.
486
00:36:59,453 --> 00:37:03,123
Ev kiralama şirketinin müdürü göl
kulübelerinin boş olduğunu söyledi.
487
00:37:04,166 --> 00:37:08,045
Birileri buradaymıs ve
aceleyle çıkmış.
488
00:37:11,715 --> 00:37:16,846
- Onlar olmalı, değil mi?
- Asıl soru hangi yöne gittikleri.
489
00:37:19,265 --> 00:37:22,608
Dışarıdaysa ve zarar gördüyse...
490
00:37:22,643 --> 00:37:25,729
Daha fazla memur gönderiyorlar.
Arama kurtarma yolda.
491
00:37:26,021 --> 00:37:28,858
Helikopterler, köpekler.
Tam saha baskı yapacağız.
492
00:37:29,191 --> 00:37:30,734
Burada kan var!
493
00:37:34,154 --> 00:37:36,448
Maddie! Maddie!
494
00:37:59,638 --> 00:38:00,764
Maddie!
495
00:38:01,724 --> 00:38:05,644
- Buck?
- Maddie!
496
00:38:05,895 --> 00:38:07,188
Buck!
497
00:38:09,565 --> 00:38:10,858
Maddie.
498
00:38:12,484 --> 00:38:14,153
Buradayım.
499
00:38:14,278 --> 00:38:16,405
Pes etmedim!
500
00:38:18,574 --> 00:38:20,784
Pes etmedim!
501
00:38:22,870 --> 00:38:25,164
Kurbanı bulduk.
502
00:38:25,199 --> 00:38:26,749
Geçti.
503
00:38:36,926 --> 00:38:39,053
Daha önce kırmızı kar görmemiştim.
504
00:38:42,389 --> 00:38:44,190
Kadının hayatta kalması mucize.
505
00:38:44,225 --> 00:38:48,103
Mucize değil.
O kadın ölümüne mücadele etti.
506
00:39:04,328 --> 00:39:06,455
Neredeyse geldik.
Harika gidiyorsun.
507
00:39:07,456 --> 00:39:08,999
Çok yorgunum.
508
00:39:11,877 --> 00:39:16,298
Maddie, yorulduğunu biliyorum ama
gözlerini açık tutman lazım.
509
00:39:16,549 --> 00:39:18,092
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
510
00:39:20,219 --> 00:39:22,346
Evet. İşte böyle.
511
00:39:23,055 --> 00:39:25,391
Zor bir gün geçirdiğini mi
düşünüyorsun?
512
00:39:25,683 --> 00:39:29,819
Athena'yla eyaletin her yerinde
seni aradık.
513
00:39:29,854 --> 00:39:32,731
- Kıyafetlerim de kara uygun değil.
- Benimkiler de.
514
00:39:35,067 --> 00:39:40,781
Athena, Bobby'yi aradığını söyledi.
Herkese iyi olduğunu söyleyecek.
515
00:39:41,073 --> 00:39:44,959
Çok rahatlayacaklar.
516
00:39:44,994 --> 00:39:48,372
Chimney.
Özellikle de Chimney.
517
00:39:50,749 --> 00:39:52,793
Chimney yaşıyor mu?
518
00:39:53,836 --> 00:39:58,299
Aman Tanrım. Evet, Maddie.
Chimney hayatta.
519
00:39:58,757 --> 00:40:00,384
Kurtuldu.
520
00:40:03,220 --> 00:40:04,513
İkiniz de kurtuldunuz.
521
00:40:22,907 --> 00:40:26,347
- Nasılsınız, Bay Han?
- Buradan çıkmaya hazırım.
522
00:40:26,382 --> 00:40:29,788
Büyük bir karın ameliyatından
üç gün sonra mı?
523
00:40:29,823 --> 00:40:31,081
Biraz yavaşlasanız iyi olur.
524
00:40:31,415 --> 00:40:34,752
Yakında duvarlara tırmanmaya
başlayacağım.
525
00:40:34,787 --> 00:40:37,880
Belki arkadaşınız
sizi oyalayabilir.
526
00:40:45,679 --> 00:40:48,098
Burada ne yapıyorsun?
Hastanede olman lazım.
527
00:40:49,642 --> 00:40:51,393
Hastanedeyim.
528
00:40:52,728 --> 00:40:55,314
Kendimi naklettirdim.
529
00:40:56,440 --> 00:40:57,650
Hayır, hayır.
530
00:41:00,319 --> 00:41:04,031
Bütün bunlar iyileşecek.
531
00:41:04,740 --> 00:41:06,075
İyi olacağım.
532
00:41:08,118 --> 00:41:09,954
Sen nasılsın?
533
00:41:12,039 --> 00:41:14,375
Hastanelerden
nefret etmeye başladım.
534
00:41:15,960 --> 00:41:18,796
Ama betonarme demirinden
çok daha iyi, koma yok.
535
00:41:21,674 --> 00:41:23,217
Düşündüm ki...
536
00:41:24,844 --> 00:41:27,638
- Düşündüm ki...
- Ben de.
537
00:41:30,015 --> 00:41:31,600
İyisin.
538
00:41:33,894 --> 00:41:35,771
İyiyiz.