1 00:00:04,115 --> 00:00:06,951 Kız arkadaşlarım yeni bir yüzün onu geri getirmeyeceğini söylüyor. 2 00:00:06,986 --> 00:00:08,746 Onu geri istediğimi kim söyledi? İstemiyorum. 3 00:00:08,779 --> 00:00:10,079 Ben kendimi geri istiyorum. 4 00:00:10,329 --> 00:00:12,415 Aslında 35 yaşındaki hâlimi geri istiyorum. 5 00:00:12,450 --> 00:00:14,250 Beni 15 yıl gençleştirebilir misiniz? 6 00:00:14,500 --> 00:00:17,128 - Şüphesiz. - Beni ördeğe benzetmeyin, yeter. 7 00:00:20,314 --> 00:00:21,864 Ne kullanmayı düşünüyorsunuz? 8 00:00:21,899 --> 00:00:24,527 Yan binada inşaat var. Rahatlayın. 9 00:00:24,735 --> 00:00:26,035 Normal bir şekilde nefes alın. 10 00:00:26,070 --> 00:00:29,406 10'dan geriye sayın. Uyandığınızda 10 yaş gençleşmiş olacaksınız. 11 00:00:29,740 --> 00:00:30,783 15 yaş. 12 00:00:32,326 --> 00:00:39,667 10, 9, 8, 7... 13 00:00:46,173 --> 00:00:47,675 Doktor. 14 00:00:49,301 --> 00:00:50,636 Nasıl görünüyorum? 15 00:00:52,680 --> 00:00:54,265 Merhaba? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,614 911, acil durumunuz nedir? 17 00:01:03,649 --> 00:01:05,950 Geriye saydım ve şimdi hepsi ölmüş! 18 00:01:05,985 --> 00:01:08,863 - Kim ölmüş hanımefendi? - Hepsi! Lütfen acele edin! 19 00:01:08,898 --> 00:01:12,199 Anestezi uzmanı bacaklarımı eziyor! 20 00:01:24,962 --> 00:01:27,054 Sebep ne sizce? Gaz kaçağı mı? 21 00:01:27,089 --> 00:01:30,217 Patojen de olabilir. Dünya son zamanlarda bir garip. 22 00:01:30,968 --> 00:01:33,095 Su ana kadar, bir yanıcı çıkmadı. 23 00:01:34,138 --> 00:01:35,973 Bu süreçte maskeler takılı kalacak. 24 00:01:41,187 --> 00:01:43,772 Herkes nerede? Çok sessiz. 25 00:01:52,156 --> 00:01:53,449 Birini buldum. Burada. 26 00:01:57,828 --> 00:01:58,913 Nabzı atıyor. 27 00:01:59,705 --> 00:02:02,291 Göz tepkileri normal. 28 00:02:02,541 --> 00:02:04,877 Yardım edin! Lütfen yardım edin! 29 00:02:05,920 --> 00:02:07,463 Lütfen yardım edin. 30 00:02:10,883 --> 00:02:12,968 Yardım edin. Beni eziyorlar. 31 00:02:13,260 --> 00:02:15,846 Tamam. Buck, bana yardım et. Chimney, sen onu kontrol et. 32 00:02:16,096 --> 00:02:18,432 - Sorun nedir? - Durun. Yüzünüze dokunmayın. 33 00:02:19,725 --> 00:02:25,189 Hanımefendi, çalışanlar bilincini kaybetmeden önce işlerini tam bitirmemişler. 34 00:02:25,523 --> 00:02:28,609 Genel anestezinin etkileri devam ediyor ve bu iyi bir şey. 35 00:02:28,644 --> 00:02:31,445 Sizi uyuşturmaya devam edeceğiz ama... 36 00:02:31,737 --> 00:02:34,031 ...yüzünüze soğuk kompres koyacağım, tamam mı? 37 00:02:34,066 --> 00:02:35,658 Açık dikiş mi var? 38 00:02:35,950 --> 00:02:38,536 Soğuk hissedebilirsiniz ama. Acı hissetmeyeceksiniz. 39 00:02:38,744 --> 00:02:41,872 Hastaneye gidene kadar olabildiğince dokuyu korumalıyız. 40 00:02:41,907 --> 00:02:43,207 Doku mu? 41 00:02:43,707 --> 00:02:45,007 Yüzüm düştü! 42 00:02:45,042 --> 00:02:46,043 - Yatın. - Yüzüm düştü! 43 00:02:46,335 --> 00:02:49,713 Aynı semptomlar var yüzbaşım. Mışıl mışıl uyuyorlar ama stabiller. 44 00:02:51,298 --> 00:02:54,927 Anestezi hatları duvarların içinden geçiyor, değil mi? 45 00:02:54,962 --> 00:02:57,012 Evet. Ne düşünüyorsun, sızıntı ya da yarık mı? 46 00:02:57,047 --> 00:02:58,270 Tamam da o niye bayılmamış? 47 00:02:58,305 --> 00:03:00,766 Burun kanülünden oksijen alıyor gibi görünüyor. 48 00:03:00,801 --> 00:03:03,227 - Eddie, duyuyor musun? - Buradayım yüzbaşım. 49 00:03:03,561 --> 00:03:06,105 - Durum nedir? - Arkada birkaç sivil daha buldum. 50 00:03:06,397 --> 00:03:08,482 - Onlar da stabil. - Chim'i sana gönderiyorum. 51 00:03:08,517 --> 00:03:10,609 Depo tedarik odasını bulmaya çalışın. 52 00:03:10,860 --> 00:03:13,696 Bu mekanda tuşu veya vanası olan herşeyi kapatmalıyız. 53 00:03:13,731 --> 00:03:15,281 Boru patlamış olsa gerek. 54 00:03:15,489 --> 00:03:18,117 - Muhtemelen inşaatçılar yapmıştır. - İnşaatçıları mı gördün? 55 00:03:18,152 --> 00:03:20,452 Duydum. Bayılmadan hemen önce. 56 00:03:20,744 --> 00:03:21,996 Şu an bir şey duymuyorum. 57 00:03:28,836 --> 00:03:31,380 Burada biri var. Chimney, masadaki adamı al. 58 00:03:31,415 --> 00:03:32,464 Tamamdır. 59 00:03:34,842 --> 00:03:37,636 - Bayım, beni duyabiliyor musunuz? - Buradaki stabil. 60 00:03:37,671 --> 00:03:39,263 Nefes alıyor. 61 00:03:43,434 --> 00:03:44,727 Hareket etmiyor. 62 00:03:46,520 --> 00:03:47,813 Yüzbaşım, sızıntıyı bulduk. 63 00:03:50,482 --> 00:03:52,283 Tamam. Bakalım burada durum neymiş. 64 00:03:52,318 --> 00:03:55,196 - Sızıntıyı kapatıyorum. - Anlaşıldı Eddie. 65 00:03:57,281 --> 00:03:58,747 Evet. Böyle bir durum varmış. 66 00:03:58,782 --> 00:04:02,376 Eddie, yardıma ihtiyacım var. Aletleri getir. 67 00:04:02,411 --> 00:04:05,789 - Neye ihtiyacın var? Testere, pens? - İngiliz anahtarı. 68 00:04:06,624 --> 00:04:08,459 Adamı testere bıçağıyla taşımamız lazım. 69 00:04:09,960 --> 00:04:11,795 Yavaşça. 70 00:04:13,380 --> 00:04:15,216 Tamam. Acıtacaktır. 71 00:04:15,758 --> 00:04:19,136 İki kere ölç, bir kere kes. 72 00:04:20,721 --> 00:04:22,806 Kımıldamadan yat dostum. Seninle ilgileniyoruz. 73 00:04:23,057 --> 00:04:25,684 Burası tamam. Mercy General'a 10 dakikaya geleceğimizi bildirin. 74 00:04:25,719 --> 00:04:28,771 İki kere ölç bir kere... 75 00:04:30,856 --> 00:04:32,942 Yol açın. Durumu kritik. 76 00:04:39,198 --> 00:04:43,619 Endişelenme. Seni hastaneye götüreceğiz ve tedavi edileceksin. 77 00:04:43,654 --> 00:04:45,704 Yeni yüzünle yeni başlangıcına ulaşabilirsin. 78 00:04:45,955 --> 00:04:48,332 Eskisini alsam bana yeter. 79 00:04:49,933 --> 00:04:52,533 TVRip ve düzenleme: Oldspider S02 B11, "Yeni Başlangıçlar" 80 00:04:53,534 --> 00:04:55,134 Keyifli Seyirler... 81 00:04:59,260 --> 00:05:02,638 - Geldik. - Daha gelmediler. 82 00:05:02,888 --> 00:05:04,980 Hâlâ kaçabilirsin. 83 00:05:05,015 --> 00:05:08,352 Anneannenle deden gelmeden eşyalarını bırak sen. 84 00:05:09,728 --> 00:05:10,986 - Evet! - Değil mi? 85 00:05:11,021 --> 00:05:13,753 Güzel görünüyor. Çok ama çok etkileyici. 86 00:05:13,788 --> 00:05:16,485 Etkileyici olsun istemiştim. Teşekkürler. 87 00:05:16,777 --> 00:05:19,572 - Kalıp bize katılmak ister misin? - Tabii ki hayır, almayayım. 88 00:05:19,607 --> 00:05:22,199 Beatrice beni hiç sevmemiştir. 89 00:05:23,242 --> 00:05:26,912 Başına neler geleceğine dair hiçbir fikrin yok, değil mi? 90 00:05:28,205 --> 00:05:29,790 Selamımı söyle. 91 00:05:30,082 --> 00:05:31,876 - Geldik! - Kahretsin. 92 00:05:32,084 --> 00:05:35,546 - Anneanne, dede. - Bu yüzleri çok özlemişim. 93 00:05:35,754 --> 00:05:36,804 Hâlâ burada mısın? 94 00:05:36,839 --> 00:05:39,153 Çocukları bırakıp kaçacağını düşünmüştüm. 95 00:05:39,188 --> 00:05:41,468 Hareket hâlindeyken arabadan atlamadılar. 96 00:05:42,595 --> 00:05:46,182 Unutma, ne olursa olsun, cumartesi gidiyorlar. 97 00:05:46,974 --> 00:05:48,559 Seni gördüğüme sevindim 98 00:05:48,809 --> 00:05:50,818 Beatrice, nasılsın? Seni gördüğüme sevindim. 99 00:05:50,853 --> 00:05:54,773 Michael, ne hoş bir sürpriz. Burada olacağını bilmiyordum. 100 00:05:54,808 --> 00:05:58,152 Anne, baba. Bu Bobby. 101 00:05:58,187 --> 00:05:59,445 Merhaba. 102 00:06:01,864 --> 00:06:03,949 - Memnun oldum Bay Carter. - Öyle demene gerek yok. 103 00:06:04,158 --> 00:06:06,785 Sadece isimlerimiz yeterli. Bana Samuel de. 104 00:06:06,820 --> 00:06:09,413 - Tabii ki. - Çok güzel bir masaya benziyor. 105 00:06:10,456 --> 00:06:12,208 Şimdiden burada yaşamaya mı başladı? 106 00:06:12,541 --> 00:06:14,335 Hayır, hanımefendi. Düğünden önce olmayacak. 107 00:06:14,370 --> 00:06:16,670 Nihayet tanıştığımıza memnun oldum. 108 00:06:16,705 --> 00:06:18,756 Çok uzunmuşsun. 109 00:06:19,590 --> 00:06:23,427 Michael, kocan bize katılacak mı? 110 00:06:23,462 --> 00:06:27,264 Hayır, Glenn'le evli değiliz. 111 00:06:27,389 --> 00:06:31,560 Tabii ki evli değilsin. Daha yeni boşandın. 112 00:06:35,731 --> 00:06:37,024 Cumartesi mi demiştin? 113 00:06:38,108 --> 00:06:40,367 Evet, devam et. 114 00:06:40,402 --> 00:06:44,073 Güzel. Yeni şuh saç kesiminle çok iyi gidiyorsun. 115 00:06:44,108 --> 00:06:45,866 - Şuh mu? - Evet. 116 00:06:46,158 --> 00:06:48,959 Tamam. İki üç iki hareketi üstünde çalışmaya başlayalım. 117 00:06:48,994 --> 00:06:52,915 Bir daha Doug'ı görürsen öldürücü kroşene hazır olmanı istiyorum. 118 00:06:52,950 --> 00:06:54,757 - Bunu bu yüzden yapmıyorum. - Gerçekten mi? 119 00:06:54,792 --> 00:06:57,336 Bir gün dayakçı eski eşini pataklamak istemiyor musun? 120 00:06:57,371 --> 00:06:59,136 Ben isterdim. 121 00:06:59,171 --> 00:07:01,472 Artık hiçbir şeyi Doug için yapmıyorum, tamam mı? 122 00:07:01,507 --> 00:07:03,884 Maddie'nin yeni başlangıcında bu sadece yeni bir sayfa. 123 00:07:03,919 --> 00:07:07,770 Yeni saç kesimi, yeni ev, ayın operatörü. 124 00:07:07,805 --> 00:07:10,105 - Duydun mu bilmiyorum. - 1000 kere duydum. Hadi. 125 00:07:10,140 --> 00:07:14,603 Öyle mi küçük kardeşim? Başarılı olmamı kaldıramıyor musun? 126 00:07:15,104 --> 00:07:19,024 - Harikayım ben. - Hâlâ yemek odamda yatıyorsun. 127 00:07:19,059 --> 00:07:21,610 Deprem zamanı görüştüğün kıza ne oldu? 128 00:07:21,645 --> 00:07:23,077 Laf sokmayı beceremiyorsun. 129 00:07:23,112 --> 00:07:27,832 Ali buralarda, yavaştan alıyoruz. İş için New York'a gitti. 130 00:07:27,867 --> 00:07:31,495 Niye çıktığın her kadın birdenbire eyaletten ya da ülkeden kaçma isteği duyuyor? 131 00:07:31,787 --> 00:07:33,831 En azından biriyle çıktığımda onunla çıkıyorum. 132 00:07:34,123 --> 00:07:37,001 - Senin bahanen ne? - Neden bahsediyorsun? 133 00:07:37,209 --> 00:07:38,502 Chimney nasıl? 134 00:07:40,880 --> 00:07:42,214 Chimney ile arkadaşız. 135 00:07:42,423 --> 00:07:46,093 - Onunla çıkmak istemen dışında. - Sana bunu hiç söylemedim. 136 00:07:46,128 --> 00:07:48,435 Söylemene gerek yok. Yumrukların her şeyi söylüyor. 137 00:07:48,470 --> 00:07:53,434 Adını geçirdiğim saniyede sertlik ve hız yüzde 20 arttı. 138 00:07:53,642 --> 00:07:55,234 Tamam, sakin ol. 139 00:07:55,269 --> 00:07:56,777 Sana bir soru sorayım: 140 00:07:56,812 --> 00:08:01,734 Her şey yolunda gidiyorsa ve başarılıysan niye bu adamla çıkmıyorsun? 141 00:08:02,276 --> 00:08:03,569 Bilmiyorum. 142 00:08:04,361 --> 00:08:08,073 Aynı şeylerden hoşlanıyoruz. Aynı esprilere gülüyoruz. 143 00:08:08,782 --> 00:08:11,410 Daha da iyisi, bütün esprilerime gülüyor. 144 00:08:11,660 --> 00:08:13,204 O kadar komik bile değilim. 145 00:08:14,538 --> 00:08:16,874 Başka biriyle görüştüğünü düşünmüyorsun, değil mi? 146 00:08:17,374 --> 00:08:21,545 Hayır. Eski kocası onu epey etkilemiş. 147 00:08:21,795 --> 00:08:24,155 Erkeklerle olan ilişkilerini bitirdiğini söylemiyorum ama... 148 00:08:24,423 --> 00:08:27,016 Hadi ama. Takılmadınız mı, ön sevişme olmadı mı? 149 00:08:27,051 --> 00:08:30,971 Hayır. Şimdilik sadece garip bir şekilde sarılıyoruz ve ilginç bakışlar atıyoruz. 150 00:08:31,006 --> 00:08:33,557 Olması gereken şeyler hariç her şey var yani. 151 00:08:33,766 --> 00:08:35,100 Köşedeki delik. 152 00:08:37,436 --> 00:08:38,486 Yazık oldu. 153 00:08:38,521 --> 00:08:41,106 Belki daha uygun adaylara açılma vaktin gelmiştir. 154 00:08:41,649 --> 00:08:42,858 İpucunu anlamış olursun. 155 00:08:42,942 --> 00:08:45,569 Benim özelliğim de o. İpuçlarından anlamam. 156 00:08:45,604 --> 00:08:48,078 - Pictionary'de bile kötüyüm. - Evet. 157 00:08:48,113 --> 00:08:50,449 Buraya gelmeye başladığımızdan beri bu kadına dair... 158 00:08:50,783 --> 00:08:53,327 ...aynı üzücü şarkıyı söyleyip durduğunu biliyorsun, değil mi? 159 00:08:53,410 --> 00:08:57,748 Cüzdanı sana şahsen verip bu yanlış arkadaşlığı başlatmak yerine... 160 00:08:57,783 --> 00:09:00,914 ...kargoyla göndermem gerektiğini düşünmeye başladım. 161 00:09:00,949 --> 00:09:04,011 Buraya seninle gelmeye devam etmemin tek sebebi... 162 00:09:04,046 --> 00:09:07,716 ...kaybettiğimde cüzdanın içinde 20 dolar olduğunu bilmem. 163 00:09:07,967 --> 00:09:09,760 Sadece onu geri kazanmaya çalışıyorum. 164 00:09:16,016 --> 00:09:18,317 Anne, beni dinlemiyorsun. 165 00:09:18,352 --> 00:09:22,565 Biraz küçük ama harika bir okul. 166 00:09:22,600 --> 00:09:25,366 Küçük değil anne, ufacık. 167 00:09:25,401 --> 00:09:27,201 Gerçek üniversite tecrübesi istiyorum ben. 168 00:09:27,236 --> 00:09:29,772 Otopark partileri, Amerikan futbolu maçları ve yeni bir ortam. 169 00:09:29,807 --> 00:09:31,115 Parti istiyorsun. 170 00:09:31,150 --> 00:09:32,992 Miami Üniversitesi parti okulu. 171 00:09:33,242 --> 00:09:36,328 Parti istemiyorum. Yeni bir sayfa açmak istiyorum. 172 00:09:36,363 --> 00:09:37,378 Yeni bir başlangıç. 173 00:09:37,413 --> 00:09:39,498 Bu yüzden insanlar uzaklardaki üniversitelere gider. 174 00:09:39,790 --> 00:09:42,126 Lisede oldukları ezik kişiyi arkada bırakmak için. 175 00:09:42,161 --> 00:09:43,711 Tatlım, sana kim ezik dedi? 176 00:09:44,420 --> 00:09:46,005 Anne, dikkat et! 177 00:09:53,345 --> 00:09:54,895 911, acil durumunuz nedir? 178 00:09:54,930 --> 00:09:57,940 Köpekbalığı saldırısı! Birine köpekbalığı saldırdı! 179 00:09:57,975 --> 00:10:01,145 - Hangi sahildesiniz hanımefendi? - Sahilde değiliz! Otobandayız! 180 00:10:16,035 --> 00:10:18,078 Los Angeles İtfaiyesi. Yolu açın. 181 00:10:23,292 --> 00:10:25,627 - Bu ne böyle? - Kaplan köpekbalığı. 182 00:10:25,662 --> 00:10:27,963 Vahşi doğaya bırakmak için götürüyorduk. 183 00:10:27,998 --> 00:10:28,971 Tır katlandı. 184 00:10:29,006 --> 00:10:30,549 - Çene! - Değil mi? 185 00:10:31,383 --> 00:10:33,469 - Şimdi anladım. Çene. - Hallediyorum. 186 00:10:37,389 --> 00:10:38,432 Kolu oraya nasıl girdi? 187 00:10:38,641 --> 00:10:41,519 Diego pompa sistemimizde kalan deniz suyuna ulaşmaya çalışıyordu. 188 00:10:41,810 --> 00:10:42,818 Su olmadan nefes alamaz. 189 00:10:42,853 --> 00:10:45,731 - Ne kadar zamanı var? - Sadece dakikalar. 190 00:10:45,766 --> 00:10:47,086 O kadar bekleyecek miyiz yoksa... 191 00:10:47,274 --> 00:10:49,902 Hayır, onu öldüremezsiniz! Buraya kadar geldi! 192 00:10:50,152 --> 00:10:52,488 Tamam çocuklar. Bunu dikkatli bir şekilde yapacağız. 193 00:10:52,523 --> 00:10:53,531 Hadi bakalım. 194 00:11:06,085 --> 00:11:08,087 Hemen taşıyın! 195 00:11:08,921 --> 00:11:10,214 Yavaşça. 196 00:11:11,215 --> 00:11:13,307 Ölmesine izin vermeyin lütfen. 197 00:11:13,342 --> 00:11:15,678 Yavaş nefes al. İyi olacaksın. Onu kaldıralım. 198 00:12:20,326 --> 00:12:21,911 Tamam. Hemen indirelim. 199 00:12:23,704 --> 00:12:24,788 Hadi. 200 00:12:26,582 --> 00:12:28,959 Sabit tutun. Biraz daha. 201 00:12:30,294 --> 00:12:31,795 Evet. Devam et. 202 00:12:36,759 --> 00:12:38,302 Bu kadar yeterli. 203 00:12:39,929 --> 00:12:41,972 İşte bu, biraz daha. 204 00:12:43,599 --> 00:12:45,351 Yavaşça ve dikkatlice. 205 00:12:46,644 --> 00:12:49,522 Suya girdi. 206 00:12:51,649 --> 00:12:53,407 Hadi yüz. 207 00:12:53,442 --> 00:12:55,277 Görüyor musunuz? Nerede? 208 00:13:05,996 --> 00:13:08,082 Diego'nun bunu kaçırması çok kötü oldu! 209 00:13:08,117 --> 00:13:09,917 Hiçbir şey kaçırmıyor. 210 00:13:24,223 --> 00:13:27,852 Biz işteyken annen neden mutfağı baştan düzenlemiş? 211 00:13:28,102 --> 00:13:31,522 Bu mutfakta bir sey bulmanın imkansız olduğunu söyledi. 212 00:13:31,772 --> 00:13:34,608 Bizim bir şey bulmamızı imkansız hale getirerek misilleme mi yapmış? 213 00:13:34,643 --> 00:13:36,986 - Buldum. - Teşekkürler. 214 00:13:38,070 --> 00:13:42,950 - Elbisen çok güzel. Çok zarif. - Teşekkürler. 215 00:13:42,985 --> 00:13:44,827 - Sen mi seçtin? - Evet. 216 00:13:46,620 --> 00:13:49,672 - Bunlar nedir? - Harry'nin fen deneyi. 217 00:13:49,707 --> 00:13:52,334 Michael'ın konferansı vardı. Yardım edeceğimi söyledim. 218 00:13:52,369 --> 00:13:55,212 Harry'nin kaldırması gerekiyordu. Ben kaldırırım. 219 00:13:56,797 --> 00:13:58,848 Çocuklar seni parmağında oynatıyor. 220 00:13:58,883 --> 00:14:04,096 Bir gün kanka Bobby'den üvey baba Bobby'ye geçiş yapman gerek. 221 00:14:04,638 --> 00:14:06,647 Haklısın. Ona kaldırmasını söylerim. 222 00:14:06,682 --> 00:14:09,018 Şu peynir rendesini bulmama yardım edebilir misin? 223 00:14:09,053 --> 00:14:11,395 Böldüğüm için kusura bakmayın. 224 00:14:12,188 --> 00:14:14,743 Harry, yemek yiyebilmemiz için masadaki eşyalarını alabilir misin? 225 00:14:14,767 --> 00:14:15,774 Tamam. Bir dakikaya. 226 00:14:16,108 --> 00:14:18,194 Hayır, bir dakikaya değil. Hemen, lütfen. 227 00:14:18,903 --> 00:14:21,280 Sen kim oluyorsun da emir veriyorsun? 228 00:14:21,822 --> 00:14:26,167 Senin çocukların değiller ve sen de babaları değilsin. 229 00:14:26,202 --> 00:14:33,250 Aile durumunu duyduğuma üzüldüm ama torunlarım senin teselli ödülün değil. 230 00:14:33,285 --> 00:14:34,877 - Çocuklar. - Affedersin, ben... 231 00:14:39,256 --> 00:14:41,098 Özür dile anne. 232 00:14:41,133 --> 00:14:43,969 - Athena, gerek yok. - Hayır, gerek var. 233 00:14:44,220 --> 00:14:47,431 Bu gece bu evde kalmak istiyorsa gerek var. 234 00:14:49,725 --> 00:14:53,228 Çocukların önünde söylediğim için özür dilerim. 235 00:14:53,263 --> 00:14:56,732 Hiç söylememen lazımdı. Bu seni ilgilendirmez. 236 00:14:59,109 --> 00:15:03,531 Beni neyin ilgilendireceğine senin karar vermenden sıkıldım Athena. 237 00:15:03,566 --> 00:15:06,617 Bu adamla görüştüğünü söylemedin, evlenme teklif ettiğini de. 238 00:15:06,652 --> 00:15:08,167 Geçtiğimiz yıl gibi. 239 00:15:08,202 --> 00:15:12,373 Bebeğim May neredeyse ölüyormuş ve bir aydan uzun süre tek kelime etmedin! 240 00:15:12,623 --> 00:15:15,216 Çünkü o senin bebeğin değil, benim bebeğim. 241 00:15:15,251 --> 00:15:19,713 Michael'la bütün enerjimizi ve dikkatimizi ona vermeliydik, sana değil. 242 00:15:20,148 --> 00:15:23,307 - Yardım etmek isterdim. - Sen yardım etmek istemezsin. 243 00:15:23,342 --> 00:15:25,636 Sadece nasıl batırdığımı söylemek istersin. 244 00:15:25,671 --> 00:15:31,141 Çünkü hiç öğrenmiyorsun. İyice düşünmeden her şeye atlıyorsun. 245 00:15:31,176 --> 00:15:33,519 Sonuçlarını düşünmüyorsun. 246 00:15:33,727 --> 00:15:37,398 "Los Angeles'a taşınacağım. Hukuk fakültesini bırakacağım. 247 00:15:37,690 --> 00:15:42,903 Polis olacağım. Eş cinsel biriyle evleneceğim. Beyaz biriyle evleneceğim." 248 00:15:43,153 --> 00:15:45,862 Bazen o çocukların hayatta kalmasının mucize olduğunu düşünüyorum. 249 00:15:46,097 --> 00:15:47,616 Bu kadar yeterli. 250 00:15:47,867 --> 00:15:53,831 Bobby haklı. Bir dakika nefes alalım ve sakinleşelim. 251 00:15:55,416 --> 00:16:01,380 Saygısızlık etmek istemem efendim ama kızınız harika bir kadın ve çok iyi bir anne. 252 00:16:01,415 --> 00:16:05,342 Kendi evinde böyle bir muamele görmeyi hak etmiyor. 253 00:16:05,551 --> 00:16:07,136 Annen haddini aştı. 254 00:16:07,928 --> 00:16:11,515 Bea. Kızına bir şey söylemelisin. 255 00:16:22,026 --> 00:16:24,069 Sabah gidiyoruz. 256 00:16:36,046 --> 00:16:38,090 911, acil durumunuz nedir? 257 00:16:38,924 --> 00:16:42,011 - Merhaba. - Alo, 911. Kimsiniz? 258 00:16:42,303 --> 00:16:43,519 Stevie. 259 00:16:43,554 --> 00:16:46,181 Tamam Stevie, benim adım Maddie. Nereden arıyorsun? 260 00:16:46,216 --> 00:16:49,601 Evden. 1963 Aldrich Yolu, Glendale. 261 00:16:49,636 --> 00:16:52,438 - Sorun nedir? - Babam. 262 00:16:52,730 --> 00:16:54,023 Baban mı? Yaralandı mı? 263 00:16:54,315 --> 00:16:56,900 Ne? Hayır Kötü bir şey yaptı. 264 00:16:57,192 --> 00:17:00,821 - Stevie, zarar mı gördün? - Ben mi? Hayır. 265 00:17:00,856 --> 00:17:02,865 Stevie, ver o telefonu. 266 00:17:05,534 --> 00:17:08,871 - Merhaba. Kimsiniz? - 911 acil yardım servisi. 267 00:17:08,906 --> 00:17:10,956 911'i mi aradın? 268 00:17:12,041 --> 00:17:14,877 Utanç verici bir şey. 269 00:17:15,127 --> 00:17:18,971 Oğlum bir haltlar yemiş, şimdi de cezalı. 270 00:17:19,006 --> 00:17:23,218 13 yaşındayken ölüm kalım meselesi oluyor olsa gerek. 271 00:17:23,253 --> 00:17:25,763 Zamanınızı çaldığımız için çok üzgünüm. 272 00:17:25,798 --> 00:17:28,390 Olur böyle seyler. Herkes iyi mi? 273 00:17:28,682 --> 00:17:34,146 Herkes iyi. Tesekkürler Cezası biraz daha uzadı ama. 274 00:17:34,181 --> 00:17:36,523 Sizi rahatsız ettiğimiz için özür dilerim. 275 00:17:41,737 --> 00:17:42,780 Selam. 276 00:17:42,988 --> 00:17:46,387 - Rahatsız edici bir telefon geldi. - Nasıl rahatsız edici? 277 00:17:46,422 --> 00:17:49,787 Bir çocuk aradı. Babasının kötü bir şey yaptığını söyledi. 278 00:17:49,822 --> 00:17:52,087 Ne olduğunu söyleyemeden telefonu babası aldı ve... 279 00:17:52,122 --> 00:17:55,292 ...çocuğun cezalı olduğunu ve bir sorun olmadığını söyledi. 280 00:17:55,327 --> 00:17:57,127 Sence arkasında başka bir şey mi var? 281 00:17:57,162 --> 00:18:00,471 Açıkçası emin değilim. 282 00:18:00,506 --> 00:18:02,514 Tamam, güvenlik kontrolü isteyebilirsin. 283 00:18:02,549 --> 00:18:05,177 Polisler gidip bakar. Babanın hikayesini kontrol ederler. 284 00:18:05,469 --> 00:18:07,805 - Sen de rahatlarsın. - Tamam. 285 00:18:12,184 --> 00:18:14,485 İçgüdülerini sorgulamayı bırak. 286 00:18:14,520 --> 00:18:17,439 Farkına bile varmadan bu işte başarılı oluyorsun. 287 00:18:18,732 --> 00:18:20,067 Teşekkürler. 288 00:18:37,251 --> 00:18:38,585 Şaka yapıyor olmalısınız. 289 00:18:38,794 --> 00:18:40,608 - Bay Eric Parnell. - Evet. 290 00:18:40,643 --> 00:18:42,388 Ben LAPD'den Çavuş Grant. 291 00:18:42,423 --> 00:18:45,884 Bu adresten gelen bir 911 çağrısını kontrol etmeye geldim. 292 00:18:45,919 --> 00:18:48,762 - İçeri girebilir miyim? - Tabii ki, buyurun. 293 00:18:52,683 --> 00:18:54,935 Bunun için birini gönderdiklerine inanamıyorum. 294 00:18:55,227 --> 00:18:57,271 911 operatörüne durumu açıkladım. Oğlum... 295 00:18:57,313 --> 00:19:00,733 Oğlunuz nerede beyefendi? Mümkünse onunla konuşmak isterim. 296 00:19:01,025 --> 00:19:03,319 Tabii. Bir dakika. 297 00:19:27,051 --> 00:19:28,594 Çavuş. 298 00:19:33,057 --> 00:19:36,644 Stevie, bu Çavuş Grant. Niye burada olduğunu biliyor musun? 299 00:19:37,770 --> 00:19:40,356 - 911'i aradığım için mi? - 911'i aradığın için. 300 00:19:40,648 --> 00:19:44,735 Beyefendi, oğlunuzla bir dakika yalnız konuşabilir miyim? 301 00:19:45,819 --> 00:19:50,157 Tabii ki. Ben bulaşık makinesini boşaltayım. 302 00:19:53,911 --> 00:19:55,663 Dışarıda konuşalım. 303 00:19:57,289 --> 00:20:00,334 Stevie, başının belada olmadığını bilmeni isterim. 304 00:20:01,460 --> 00:20:03,796 Buraya iyi olup olmadığını kontrol etmeye geldim. 305 00:20:04,046 --> 00:20:08,175 Çünkü iyi değilsen ve yardıma ihtiyacın varsa söylemen yeterli. 306 00:20:08,509 --> 00:20:11,053 - Yardım etmeye geldim. - İyiyim. 307 00:20:12,554 --> 00:20:15,766 - Sadece kızdım. - Babana mı? 308 00:20:17,017 --> 00:20:19,395 Sebebini söylemek ister misin? 309 00:20:20,437 --> 00:20:24,566 Bir seyleri değiştirmek istiyor. Ben şu anki hâlimizden memnunum. 310 00:20:26,944 --> 00:20:28,529 - Ama... - Ama ne? 311 00:20:31,448 --> 00:20:35,828 Benden sikayetçi. Ben de korktum. 312 00:20:36,912 --> 00:20:38,122 Anladım. 313 00:20:38,747 --> 00:20:41,333 Sadece sen ve baban varsınız, değil mi? 314 00:20:42,126 --> 00:20:46,797 Tamam, 911'i aramanın ciddi bir şey olduğunu biliyorsun, değil mi? 315 00:20:49,425 --> 00:20:55,347 Bu yüzden sadece cezalı olduğun için mi aradın diye sormalıyım. 316 00:20:55,389 --> 00:20:57,516 Hayır, bundan ibaretti. Yemin ederim. 317 00:20:58,225 --> 00:21:00,602 Lütfen, babama sorun olmadığını söylemeniz lazım. 318 00:21:00,637 --> 00:21:02,688 Artık bana kızmasını istemiyorum. 319 00:21:02,938 --> 00:21:04,196 Bak, anlıyorum, gerçekten. 320 00:21:04,231 --> 00:21:07,860 Ebeveynimizin onayı hepimizin istediği bir şeydir. 321 00:21:08,944 --> 00:21:12,323 Ama doğru şeyleri yapmamızı engellememeli bu. 322 00:21:12,358 --> 00:21:15,624 - Anlıyor musun? - Galiba. 323 00:21:15,659 --> 00:21:18,787 Tamam. Bir sorunun olursa her zaman yardım için arayabilirsin. 324 00:21:19,621 --> 00:21:24,835 Ya da nasıl doğru şeyi yapacağını öğrenmek istersen doğrudan beni arayabilirsin. 325 00:21:25,586 --> 00:21:26,920 Gerek olmayacaktır. 326 00:21:30,299 --> 00:21:32,635 Evet? Her şey yolunda mı? 327 00:21:32,926 --> 00:21:34,720 Yoksa oğlumu gözaltına mı alacaksınız? 328 00:21:34,755 --> 00:21:36,555 Her şey yolunda görünüyor. 329 00:21:36,805 --> 00:21:39,683 - İş birliğiniz için teşekkürler. - Ne demek. 330 00:21:39,718 --> 00:21:40,768 Stevie. 331 00:21:41,268 --> 00:21:43,604 - Hoşça kal Stevie. - Güle güle. 332 00:21:44,104 --> 00:21:45,939 - İyi günler çavuş. - Size de. 333 00:21:46,690 --> 00:21:48,782 İyi mi görünüyordu? 334 00:21:48,817 --> 00:21:53,781 Üstünde görebileceğim izler yoktu. İyi miydi emin değilim ama. 335 00:21:54,031 --> 00:21:55,539 Bu yüzden aramayı dinlemek istiyorum. 336 00:21:55,574 --> 00:21:59,244 - Stevie, zarar mı gördün? - Ben mi? Hayır. 337 00:21:59,279 --> 00:22:01,580 Stevie, ver o telefonu. 338 00:22:01,615 --> 00:22:02,615 Geri sar. 339 00:22:03,415 --> 00:22:05,501 Stevie, ver o telefonu. 340 00:22:06,001 --> 00:22:09,630 İşte, arka planda. Baba telefona gelmeden önce. 341 00:22:13,300 --> 00:22:14,593 Stevie, ver o telefonu. 342 00:22:14,885 --> 00:22:16,178 Burada kal. Hiçbir şeye dokunma. 343 00:22:16,428 --> 00:22:17,978 Evde başka biri daha mı var? 344 00:22:18,013 --> 00:22:20,849 Çocuk sadece babasıyla kendisinin olduğunu söylemişti. 345 00:22:28,732 --> 00:22:29,698 Uslu olacak mısın? 346 00:22:29,733 --> 00:22:32,089 Bir hasta anestezi etkisinin geçmesiyle birlikte... 347 00:22:32,124 --> 00:22:34,446 ...cerrahların ve hemşirelerin yerde baygın olduğunu... 348 00:22:34,738 --> 00:22:37,533 ...gördükten sonra itfaiye ve sağlık görevlileri müdahalede bulundu. 349 00:22:37,568 --> 00:22:39,868 Tesisteki gaz kaçağı hemen kapatıldı. 350 00:22:40,202 --> 00:22:44,289 Mağdurların çoğu hafif yaralar alırken bir inşaat işçisi... 351 00:22:44,324 --> 00:22:46,959 - Burada otur Noah. - Adım Noah değil. 352 00:22:46,994 --> 00:22:47,925 Artık öyle. 353 00:22:47,960 --> 00:22:50,004 İkisinin de durumu stabil. 354 00:22:50,838 --> 00:22:53,465 Orange County'de kaybolan çocuk için aramalar devam ediyor 355 00:22:53,500 --> 00:22:55,015 Stevie, kapat şunu. 356 00:22:55,050 --> 00:22:58,178 Altı yaşındaki Brian Gallagher en son ailesinin gittiği... 357 00:22:58,429 --> 00:23:01,640 ...Dana Point, California'daki kilisenin dışında görüldü. 358 00:23:01,675 --> 00:23:04,852 Polisler kayıp çocuğu bulmak için yardımınızı istiyor. 359 00:23:04,935 --> 00:23:08,814 Bilginiz varsa internet sitesi ya da ekrandaki telefon aracılığıyla... 360 00:23:08,849 --> 00:23:11,984 ...Orange County suç birimine ulaşabilirsiniz. 361 00:23:17,256 --> 00:23:19,591 Eric Lawrence Parnell. 42 yaşında, bekâr. 362 00:23:19,883 --> 00:23:21,822 Serbest bilgi işlem elemanı olarak çalışıyor. 363 00:23:21,857 --> 00:23:24,269 Bu adreste büyümüş. Annesi 2003'te ölmüş. 364 00:23:24,304 --> 00:23:26,682 Evi ona bırakmış. Sicili temiz, çavuş. 365 00:23:26,890 --> 00:23:29,017 Sicili temiz ya da kendisi ihtiyatlı. 366 00:23:30,060 --> 00:23:33,439 - Ya oğlu? - Steven Parnell. 13 yaşında. 367 00:23:33,474 --> 00:23:36,031 Los Nietos Ortaokuluna kayıtlı. 368 00:23:36,066 --> 00:23:38,360 Okul danışmanı sıradan bir öğrenci olduğunu söylüyor. 369 00:23:38,652 --> 00:23:42,823 - Sessiz ve içine kapanıkmış. - 911'i aramadığı zamanlarda. 370 00:23:42,858 --> 00:23:44,408 Sence o evde neler oluyor çavuş? 371 00:23:44,616 --> 00:23:48,579 Henüz bilmiyorum ama içimden bir ses bir sorun oluğunu söylüyor. 372 00:23:48,614 --> 00:23:50,587 İçindeki ses benim için yeterli ama... 373 00:23:50,622 --> 00:23:55,085 ...burada oturup adamın çöpüne bakman için yeterli bir sebep değil. 374 00:23:55,294 --> 00:23:56,593 Adamlarımla bunu hallederiz. 375 00:23:56,628 --> 00:23:58,464 Evinde ailenle olmak istediğine eminim. 376 00:23:58,499 --> 00:24:00,048 Hayır, böyle iyiyim. 377 00:24:01,091 --> 00:24:02,641 Annem şehre geldi. 378 00:24:02,676 --> 00:24:06,805 Gideceğini söyledi ama uçak bulamıyorlar. 379 00:24:14,938 --> 00:24:17,524 - Aldım. - Karakolda görüşürüz Billy. 380 00:24:18,525 --> 00:24:20,284 Bakmamız gereken özel bir şey var mı? 381 00:24:20,319 --> 00:24:23,280 Hayır, özel bir şey yok. Sadece bulduklarını bana söyle. 382 00:24:23,489 --> 00:24:24,782 Tamamdır. 383 00:24:31,538 --> 00:24:34,416 Ne diyeceğimi bilemedim. Karışmayayım dedim ama... 384 00:24:34,451 --> 00:24:36,585 Anne kabalaştı. 385 00:24:37,836 --> 00:24:41,180 Birçok anne tipi vardır. 386 00:24:41,215 --> 00:24:46,678 Havalı annelerden kontrolcü ve zorlayıcı annelere kadar. 387 00:24:46,970 --> 00:24:49,556 - Bir de Beatrice vardır. - Korkutucu anne. 388 00:24:49,591 --> 00:24:52,305 Kızına bir Yunan tanrıçasının adını koymuş. 389 00:24:52,340 --> 00:24:55,020 - Evet. Athena, bilgelik tanrıçası. - Ve savaş. 390 00:24:55,521 --> 00:24:58,690 Ayrıca zanaat tanrıçası ama o bambaşka bir hikaye. 391 00:24:59,775 --> 00:25:02,861 Demek istediğim, Beatrice'in Athena'ya dair hayalleri büyük. 392 00:25:02,896 --> 00:25:04,822 Beklentileri daha da büyük. 393 00:25:04,988 --> 00:25:06,508 Dünyanın nasıl işlediğini biliyor ama. 394 00:25:06,782 --> 00:25:09,118 Athena'nın her şey için savaşmak zorunda kalacağını da. 395 00:25:09,410 --> 00:25:14,046 Yani bir kız yetiştirmektense bir savaşçı yetiştirmiş. 396 00:25:14,081 --> 00:25:20,295 Alışveriş gezileri, manikür, çay eşliğinde sohbetler yok yani. 397 00:25:20,330 --> 00:25:22,423 Televizyon reklamlarında vardır belki. 398 00:25:22,631 --> 00:25:26,593 Gerçek dünyada bir kızın damarına basmayı en iyi bilen kişi annesidir. 399 00:25:26,844 --> 00:25:31,014 Ne yapayım? Ona dediği kaba şeyleri unutayım mı? 400 00:25:31,223 --> 00:25:32,558 Bobby. 401 00:25:33,350 --> 00:25:37,020 Fikrini belirtmişsin. Athena'yı korumuşsun. 402 00:25:37,271 --> 00:25:38,487 Tebrikler, bu arada. 403 00:25:38,522 --> 00:25:42,950 Ama onlar bunu çözer. Ya da çözmezler. 404 00:25:42,985 --> 00:25:46,697 Öyle ya da böyle, aralarına giren adam olmak istemezsin. 405 00:25:46,905 --> 00:25:48,949 Çatışmanın ortasında kalırsın. 406 00:25:50,033 --> 00:25:54,329 Annen sana hiç böyle kötü şeyler söyledi mi? 407 00:25:54,364 --> 00:25:58,625 Hayır, hayır. Daha farklı kötü şeyler söyledi. 408 00:25:58,917 --> 00:26:00,210 Onu affettin mi? 409 00:26:01,295 --> 00:26:03,380 Annem sonuçta. 410 00:26:12,931 --> 00:26:14,016 Selam. 411 00:26:14,808 --> 00:26:17,290 Burada ne yapıyorsun? Buck'ı mı arıyorsun? 412 00:26:17,325 --> 00:26:19,772 Hayır, seni görmeve geldim. Bunu vermeye. 413 00:26:21,273 --> 00:26:22,900 Tamam. 414 00:26:25,486 --> 00:26:28,363 Boşanma evrakı mı? Çok ani oldu. 415 00:26:30,699 --> 00:26:33,542 Bu büyük bir adım Maddie. 416 00:26:33,577 --> 00:26:36,413 Nerede olduğunu öğrenecek Emin misin? 417 00:26:36,448 --> 00:26:38,248 Riskli olduğunu biliyorum ama... 418 00:26:39,083 --> 00:26:43,754 ...ondan kurtulduğumu hissetmenin tek yolu ondan kurtulmak. 419 00:26:43,789 --> 00:26:47,341 Tamam. Kararlıysan ben seni desteklerim. 420 00:26:47,674 --> 00:26:48,640 Neye ihtiyacın varsa. 421 00:26:48,675 --> 00:26:53,680 Takviminin boş olduğunu söylemiştin. Hazır olduğumda. 422 00:26:54,431 --> 00:26:59,144 - Sen tarih ve saat ver yeterli. - Cuma günü 19:00'da. 423 00:26:59,179 --> 00:27:00,646 Aslında meşgulüm. 424 00:27:01,230 --> 00:27:03,816 Şaka yapıyorum. Dört gözle bekliyorum. 425 00:27:03,851 --> 00:27:05,150 Tamam. 426 00:27:06,110 --> 00:27:09,029 - O zaman cuma akşamı görüşürüz. - Cuma. 427 00:27:18,163 --> 00:27:19,748 Aferin. 428 00:27:32,719 --> 00:27:33,762 Selam. 429 00:27:34,012 --> 00:27:38,058 Özür dilerim. Cuma günkü planımızı iptal etmemiz lazım. 430 00:27:38,093 --> 00:27:42,104 - Çalışacak mısın? - Hayır, aslında mesele Maddie. 431 00:27:42,139 --> 00:27:44,982 Beni randevuya davet etti. 432 00:27:45,017 --> 00:27:46,316 Vay canına! 433 00:27:47,359 --> 00:27:49,486 Galiba onun hakkında yanılmışım. 434 00:27:49,987 --> 00:27:52,573 Tekrar özür dilerim. Bir dahaki görüşmemizde içkiler benden. 435 00:27:52,608 --> 00:27:55,409 Dert etme. Yakında görüşürüz. 436 00:27:55,951 --> 00:27:57,286 Tamam, görüşürüz. 437 00:28:00,914 --> 00:28:03,292 - İlginç bir sey buldun mu? - Sadece bunları. 438 00:28:04,293 --> 00:28:06,885 Kadın saç boyası. Siyah boya. 439 00:28:06,920 --> 00:28:08,859 Muhtemelen lavaboda bulduğun maddeyi açıklar. 440 00:28:08,894 --> 00:28:10,799 Çocukla konuştun. Saçı boyalı gibi miydi? 441 00:28:11,049 --> 00:28:15,471 Hayır. Parnell'in saçını dökmediyse, onun da değildi. 442 00:28:15,506 --> 00:28:18,098 Şüpheli ama arama izni için yeterli değil. 443 00:28:19,391 --> 00:28:22,519 Heyecan içinde beni buraya çağırmanın sebebi de bu değildir. 444 00:28:22,811 --> 00:28:24,605 Parmak izlerini aldık ve bir eşleşme çıktı. 445 00:28:24,897 --> 00:28:26,982 Eric Parnell'in değil, oğlunun. 446 00:28:27,274 --> 00:28:29,283 Küçük Stevie'nin suçlu olduğunu mu söylüyorsun? 447 00:28:29,318 --> 00:28:32,696 Hayır. Stevie Parnell'in Stevie Parnell olmadığını söylüyorum. 448 00:28:32,731 --> 00:28:34,997 Gerçek adı Jacob Daniel Walters. 449 00:28:35,032 --> 00:28:37,659 2012'de Merced, California'da kaybolmuş. 450 00:28:37,694 --> 00:28:40,287 Sokakta kaçırılmış. Altı yaşındaymış. 451 00:28:40,537 --> 00:28:41,503 Aman Tanrım. 452 00:28:41,538 --> 00:28:44,166 Araştırmacılar o zamanlar Jacob'ın parmak izini almış. 453 00:28:44,201 --> 00:28:46,001 Eşleşme çıktı. Buna şüphe yok. 454 00:28:46,036 --> 00:28:47,336 Şimdi ne yapacağız? 455 00:28:50,214 --> 00:28:51,507 Hadi, hadi. 456 00:28:55,344 --> 00:28:56,929 Bravo, konum alıyoruz. 457 00:28:57,971 --> 00:28:59,264 Bravo hazır. 458 00:28:59,299 --> 00:29:00,557 Alfa konum aldı. 459 00:29:02,434 --> 00:29:03,435 Hadi, hadi. 460 00:29:05,562 --> 00:29:06,855 Temiz. 461 00:29:09,149 --> 00:29:10,484 Temiz. 462 00:29:10,776 --> 00:29:12,528 - Temiz. - Her yer temiz. 463 00:29:12,563 --> 00:29:13,869 Ev boş. 464 00:29:13,904 --> 00:29:15,447 - Gitmişler mi? - Evet 465 00:29:16,490 --> 00:29:19,368 Çocuk kaçırma alarmı vereceğiz. Ziyaretin onu korkutmuş olmalı. 466 00:29:19,660 --> 00:29:22,496 Dün gece dışarıda otururken korkmuş görünmüyordu. 467 00:29:22,531 --> 00:29:23,789 Bizi fark etti mi sence? 468 00:29:23,824 --> 00:29:25,099 - Çavuş. - Evet? 469 00:29:25,134 --> 00:29:26,375 Bunu görmelisiniz. 470 00:29:36,593 --> 00:29:38,929 Burada 13 yaşında biri uyuyormuş gibi görünmüyor. 471 00:29:39,179 --> 00:29:41,515 Parnell onu kaçırdığında Stevie kaç yaşındaymış dedin? 472 00:29:41,550 --> 00:29:43,315 - Altı. - Çocuk kaçırma alarmını... 473 00:29:43,350 --> 00:29:46,437 ...iki küçük çocukla seyahat eden yetişkin bir erkek için ver. 474 00:29:46,687 --> 00:29:50,357 Biri 13, diğeri de muhtemelen 6 yaşında. 475 00:30:00,841 --> 00:30:02,134 Bir bakayım. 476 00:30:07,639 --> 00:30:08,974 Teşekkürler. 477 00:30:10,517 --> 00:30:14,146 Evet. Tamam, teşekkürler. 478 00:30:14,438 --> 00:30:16,447 Çocukların okulunu aradım. Bugün gitmemişler. 479 00:30:16,482 --> 00:30:19,881 Alarm verdik. İkinci kurbanın kimliğini bulmuş olabiliriz. 480 00:30:19,916 --> 00:30:23,280 Üç gün önce Dana Point'te altı yaşında bir çocuk kaçırılmış. 481 00:30:23,530 --> 00:30:26,909 - Brian Gallagher. - Adamlarını buradan götür dedektif. 482 00:30:27,159 --> 00:30:28,952 Sokakta da bir şey kalmasın. 483 00:30:29,286 --> 00:30:33,631 Bu adamın kaçtığına inanmıyorum. Belki dışarı çıkmıştır. 484 00:30:33,666 --> 00:30:37,044 Dolabındaki kıyafetleri ve mutfak dolabındaki ilaçları almamış. 485 00:30:37,079 --> 00:30:38,712 Belki acelesi vardır. 486 00:30:39,421 --> 00:30:43,342 Olabilir ama bence başka bir durum var. 487 00:30:43,377 --> 00:30:45,135 Ne olduğuna emin değilim sadece. 488 00:30:50,307 --> 00:30:54,812 Stevie Parnell adında biri arıyor. Seni istiyor. 489 00:30:55,604 --> 00:30:58,440 Maddie, çocuk kaçırma alarmıyla aranıyor şu an. 490 00:31:00,067 --> 00:31:01,325 Stevie. 491 00:31:01,360 --> 00:31:03,404 Daha önce konuştuğum 911 operatörü kadın mısınız? 492 00:31:03,439 --> 00:31:05,781 Evet, ben Maddie. Stevie, şu an neredesin? 493 00:31:07,282 --> 00:31:08,332 Emin değilim. 494 00:31:08,367 --> 00:31:10,202 Metro durağındayım, kayboldum. 495 00:31:10,494 --> 00:31:13,003 Evime gönderdiğiniz polis kadınla konuşmam lazım. 496 00:31:13,038 --> 00:31:16,166 - Adını hatırlayamıyorum. - Çavuş Grant. Arkadaşımdır 497 00:31:16,201 --> 00:31:18,415 - Evet, onunla konuşmalıyım. - Tamam, onu bağlıyorum. 498 00:31:18,450 --> 00:31:20,629 Bana nerede olduğunu söylemeye çalışman lazım ama. 499 00:31:20,664 --> 00:31:21,880 Galiba yanlış metroya bindik. 500 00:31:21,964 --> 00:31:23,465 Dana Point'e gitmeye çalışıyorduk. 501 00:31:23,757 --> 00:31:25,516 Çalışıyor muydunuz? Baban yanında mı? 502 00:31:25,551 --> 00:31:27,636 Hayır. Bizi bulmasına izin vermeyin lütfen. 503 00:31:33,142 --> 00:31:34,400 Ben Çavuş Grant. 504 00:31:34,435 --> 00:31:37,312 Athena, ben Maddie. Stevie Parnell hatta. 505 00:31:38,313 --> 00:31:39,398 Stevie seni mi aradı? 506 00:31:39,606 --> 00:31:42,234 Seni aramaya çalışıyormuş. Şimdi onu bağlıyorum. 507 00:31:44,028 --> 00:31:45,327 - Stevie. - Özür dilerim. 508 00:31:45,362 --> 00:31:48,532 Beni görmeye geldiğinizde bir şeyler söylemeliydim. Çok korkmuştum. 509 00:31:48,782 --> 00:31:51,910 - Biliyorum bebeğim. - Doğru şeyi yapmaya çalışıyorum. 510 00:31:51,945 --> 00:31:54,712 Küçük Brian yanında mı tatlım? 511 00:31:54,747 --> 00:31:56,832 Özür dilerim. Yalan söyledi. 512 00:31:56,867 --> 00:31:59,133 - Kim yalan söyledi? - Babam. 513 00:31:59,168 --> 00:32:01,253 Noah'nın anne babasının onu istemediğini söyledi. 514 00:32:01,587 --> 00:32:04,131 Yeni kardeşim olacakmış. Yalan olduğunu biliyordum. 515 00:32:04,423 --> 00:32:05,681 Bir şey söylemeye çalıştım. 516 00:32:05,716 --> 00:32:09,345 Biliyorum canım. Baban şu an nerede? 517 00:32:09,380 --> 00:32:11,472 Emin değilim. O uyurken kaçtık. 518 00:32:11,680 --> 00:32:14,058 Noah'yı evine götürürüm diye düşündüm ama kayboldum. 519 00:32:17,936 --> 00:32:19,563 Stevie. 520 00:32:23,250 --> 00:32:25,835 Olamaz. Bizi buldu. 521 00:32:25,936 --> 00:32:27,136 Stevie! 522 00:32:27,363 --> 00:32:28,371 Stevie! 523 00:32:29,964 --> 00:32:31,340 Gidelim. 524 00:32:32,592 --> 00:32:33,926 Stevie! 525 00:32:34,969 --> 00:32:36,262 Stevie! 526 00:32:37,054 --> 00:32:38,312 Stevie! 527 00:32:38,347 --> 00:32:41,225 - Hangi duraktan arıyormuş? - Sinyali Kuzey Hollywood'dan aldık. 528 00:32:41,260 --> 00:32:44,145 Metro Polisine ve LAPD'ye haber verdim. Birimler yola çıktı. 529 00:32:44,353 --> 00:32:46,404 Durağa giden bir sonraki tren nereden geliyor? 530 00:32:46,439 --> 00:32:49,567 - Universal City Durağı. - 800 metre uzaklıkta. 531 00:32:55,364 --> 00:32:57,116 Beni hayal kırıklığına uğrattın Stevie. 532 00:32:57,325 --> 00:32:59,452 Kardeşinin başına bir şey gelse ne olacaktı? 533 00:32:59,744 --> 00:33:01,078 O benim kardeşim değil! 534 00:33:18,012 --> 00:33:21,856 Zanlının bıçağı var. Rehine durumu söz konusu. 535 00:33:21,891 --> 00:33:26,062 Bölgedeki görevlilerin dikkatine, şüpheliyle etkileşime girmeyin. 536 00:33:26,097 --> 00:33:28,397 Tekrar ediyorum, şüpheliyle etkileşime girmeyin. 537 00:33:35,988 --> 00:33:37,281 Uzak durun! 538 00:33:38,491 --> 00:33:39,867 Orada kalın! 539 00:33:43,788 --> 00:33:44,831 Orada kalın! 540 00:33:49,794 --> 00:33:51,838 Burası son durak. 541 00:33:55,508 --> 00:33:56,551 Bıçağı alın! 542 00:33:59,429 --> 00:34:01,187 Korkma. Artık güvendesiniz. 543 00:34:01,222 --> 00:34:03,808 Benimlesiniz. İkiniz de benimlesiniz. 544 00:34:24,745 --> 00:34:27,797 Ebeveynler yolda. Şartları düşünürsek iyi görünüyor. 545 00:34:27,832 --> 00:34:32,795 Bu yaştaki çocuklar dirençlidir. Beni endişelendiren o değil. 546 00:34:34,088 --> 00:34:37,759 - Anne babası biliyor mu? - Yerel polis gitmiş. 547 00:34:37,794 --> 00:34:40,216 Annesi onları görünce panik atak geçirmiş. 548 00:34:40,251 --> 00:34:42,638 Öldüğünü bildirmeye geldiklerini düşünmüş. 549 00:34:44,807 --> 00:34:47,101 Ona ne diyeceksin? 550 00:34:55,735 --> 00:34:57,278 O babam değil, değil mi? 551 00:34:59,655 --> 00:35:02,283 Hayır, değil. 552 00:35:03,326 --> 00:35:05,912 Gerçek baban ve annen yolda. 553 00:35:10,875 --> 00:35:12,919 Saçı kıvırcık mı? 554 00:35:13,211 --> 00:35:16,547 - Annenin mi? - Küçükken bir rüya görürdüm. 555 00:35:18,424 --> 00:35:23,888 Büyük verandası olan bir ev ve bir kadın vardı. 556 00:35:25,223 --> 00:35:29,352 Saçları kıvırcıktı. Saçını çekerdim ve gülerdi. 557 00:35:31,187 --> 00:35:38,736 Ama babam, yani Eric gerçek olmadığını söylerdi. 558 00:35:44,242 --> 00:35:47,891 Gerçek adın Jacob Daniel Walters. 559 00:35:47,926 --> 00:35:51,541 Seni kaçırdığında altı yaşındaymışsın. 560 00:35:53,084 --> 00:35:55,169 Dışarıda oynuyormuşsun. 561 00:35:57,004 --> 00:35:59,298 Annen telefonun çaldığını duymuş. 562 00:36:00,383 --> 00:36:04,762 Bir dakikadan az süreliğine uzaklaşmış ama bu süre yetmiş. 563 00:36:06,848 --> 00:36:10,810 Eric seni güpegündüz kaçırmış. 564 00:36:11,018 --> 00:36:12,068 Aman Tanrım! 565 00:36:12,103 --> 00:36:17,608 Seni asla bulamasınlar diye evinden yüzlerce kilometre öteye götürmüş. 566 00:36:20,486 --> 00:36:24,073 Annenle baban yıllarca seni aramış. 567 00:36:25,658 --> 00:36:28,286 Hiç pes etmemişler. 568 00:36:31,914 --> 00:36:37,670 Belki beni hatırlarlar ama ben onları hatırlamıyorum. 569 00:36:38,755 --> 00:36:42,049 Onlar senin ailen. Her halükarda seni severler 570 00:36:43,176 --> 00:36:46,804 Seni bekleyen bütün bir hayat var. 571 00:36:46,839 --> 00:36:50,433 Onlarla mutlu anılar inşa edebilirsin. 572 00:36:50,641 --> 00:36:53,770 - Merhaba. - Merhaba. 573 00:37:00,109 --> 00:37:01,903 Bu yeni başlangıcın. 574 00:37:24,342 --> 00:37:27,324 Anne! Seni televizyonda, haberlerde gördük. 575 00:37:27,359 --> 00:37:30,306 - Öyle mi? - Günü ve o çocukları kurtardın. 576 00:37:30,341 --> 00:37:31,390 İyi olacaklar mı? 577 00:37:31,591 --> 00:37:34,391 Büyük çoçuğun uzun süredir o adamla bereber olduğunu söylediler. 578 00:37:35,201 --> 00:37:37,036 Bence iyi olacak. 579 00:37:37,071 --> 00:37:39,087 Umarım. 580 00:37:39,122 --> 00:37:40,915 Yeterince şey yaşamış. 581 00:37:40,950 --> 00:37:42,709 Tebrikler, Çavuş Grant. 582 00:37:44,085 --> 00:37:45,628 Teşekkürler yüzbaşı. 583 00:37:48,798 --> 00:37:52,886 - Tamam. Yemek hazır görünüyor. - Bir dakikaya ihtiyacım var. 584 00:38:24,209 --> 00:38:26,544 Tanya Kingston. 585 00:38:27,837 --> 00:38:30,423 Seni o çocuklarla televizyonda gördüm. 586 00:38:31,257 --> 00:38:32,759 Aklıma o geldi. 587 00:38:34,427 --> 00:38:41,142 Ormanı arayan insanlar. Sıra halinde yürüyorlardı. 588 00:38:42,435 --> 00:38:45,104 Bir toka dışında hiçbir şey bulamamışlardı. 589 00:38:52,612 --> 00:38:56,783 Bu işi niye istediğini hiç anlamamıştım. 590 00:38:57,534 --> 00:39:00,453 Bugün biraz anlıyorum. 591 00:39:04,499 --> 00:39:08,002 Hayatını anlamadığımı düşündüğünü biliyorum ama... 592 00:39:08,037 --> 00:39:11,381 ...sen de benimkini anlamadın. 593 00:39:11,673 --> 00:39:18,137 Bir adamla tanıştım, âşık oldum, yuva kurdum ve güzel bir kız yetiştirdim. 594 00:39:18,429 --> 00:39:23,101 İlk fırsatta bizden kaçtı ve kaçmaya da devam ediyor. 595 00:39:25,979 --> 00:39:33,528 Son zamanlarda seninle yarışıyoruz gibi hissediyorum. 596 00:39:33,563 --> 00:39:36,156 Ölüp seni bırakacak mıyım? 597 00:39:36,364 --> 00:39:43,746 Yoksa yeterince yaşayıp benden tamamen uzaklaştığını mı göreceğim? 598 00:39:47,125 --> 00:39:52,589 Belki de kaçmışımdır ama sizden değil. 599 00:39:56,509 --> 00:40:01,181 Bu aile, işim... Ben buna doğru kaçıyordum. 600 00:40:01,389 --> 00:40:08,438 Benim için önemli bir hayat inşa edebileceğim bir yer istiyordum. 601 00:40:08,473 --> 00:40:11,281 Bunun bir parçası olmanı istiyorum. 602 00:40:11,316 --> 00:40:16,070 Her şeyi kabul etmen lazım ama. Bobby'yi bile 603 00:40:18,406 --> 00:40:24,078 Seni seviyorum bebeğim ama çok kötü bir hata yapıyorsun. 604 00:40:24,370 --> 00:40:28,562 Bir daha hayatın paramparça olduğunda... 605 00:40:28,597 --> 00:40:32,754 ...toparlayamayacaksın diye korkuyorum. 606 00:40:54,859 --> 00:40:56,736 - Donna? - Selam Maddie, benim. 607 00:40:56,945 --> 00:40:58,203 Selam. 608 00:40:58,238 --> 00:41:01,157 Nasıl geçti? Doug'a boşanma belgelerini gönderdiniz mi? 609 00:41:01,192 --> 00:41:04,035 Hayır. Maddie, onu bulamıyoruz. 610 00:41:05,578 --> 00:41:06,579 Bir dakika. Ne? 611 00:41:06,913 --> 00:41:10,291 Görevli birkaç kez denemiş. Komşularıyla konuşmuş. 612 00:41:10,326 --> 00:41:12,050 Kimse Doug'ı aylardır görmemiş. 613 00:41:12,085 --> 00:41:15,755 Tamam. Hiç mantıklı değil. İş yerine baktınız mı? 614 00:41:16,005 --> 00:41:17,549 İzin istemiş. 615 00:41:17,799 --> 00:41:19,676 Senin eski patronunu ziyaret ettikten sonra. 616 00:41:19,711 --> 00:41:22,011 Nerede olduğunu bildiğini düşünüyormuş. 617 00:41:22,512 --> 00:41:24,597 - Ona saldırmış. - Laurie'ye mi? 618 00:41:25,098 --> 00:41:26,606 Aman Tanrım. Ne kadar kötü? 619 00:41:26,641 --> 00:41:30,562 O iyi. Güvenlik gelmiş, Doug kaçmış. 620 00:41:30,597 --> 00:41:31,896 Ondan beri gören olmamış. 621 00:41:36,860 --> 00:41:40,238 Kabus gibi. Hiç uyanamadığım bir kabus. 622 00:41:40,780 --> 00:41:44,659 Araştırmacılar onu arıyor ama dikkatli ol Maddie. 623 00:41:44,909 --> 00:41:45,952 Teşekkürler. 624 00:41:48,830 --> 00:41:50,165 Buna inanmayacaksın. 625 00:41:51,166 --> 00:41:52,709 - Merhaba bebeğim. - Doug.