1 00:00:05,905 --> 00:00:07,532 Teşekkürler. 2 00:00:13,955 --> 00:00:16,332 Anlamıyorum. Her sene aynı şey. 3 00:00:16,415 --> 00:00:20,920 İnsanlar adamın evine akın edip fotoğraf çekiyor. Hiç bizim evimize gelmiyorlar. Adil değil. 4 00:00:21,462 --> 00:00:24,132 Ben de onun kadar çalıştım. Bende olmayıp onda olan ne? 5 00:00:24,173 --> 00:00:25,550 Bilemiyorum. Zevk olabilir mi? 6 00:00:25,633 --> 00:00:27,301 Bedava yemekle onlara rüşvet veriyor. 7 00:00:27,385 --> 00:00:29,345 - Git biraz kurabiye yap. - Bırak artık John. 8 00:00:29,428 --> 00:00:32,598 Noel rekabet demek değildir. Elimizdekilere şükredelim. 9 00:00:32,682 --> 00:00:35,268 Hayır, daha iyi bir fikrim var. 10 00:00:43,776 --> 00:00:46,737 Sıcak çikolatamız. Sıcak elma şarabımız var. 11 00:00:46,821 --> 00:00:47,905 Şerefinize. 12 00:00:47,989 --> 00:00:51,075 İyi bir şey mi istiyorsunuz? Buyurun bakalım. 13 00:00:51,159 --> 00:00:52,869 Bakın. Biri çatıya çıkmış. 14 00:00:56,414 --> 00:00:58,082 Bakıyor musunuz? 15 00:01:15,975 --> 00:01:19,520 - 911, acil durumunuz nedir? - Galiba Noel kocamı öldürdü! 16 00:01:20,938 --> 00:01:22,064 Bu taraftan. 17 00:01:25,651 --> 00:01:27,236 Beyefendi, hareket edebiliyor musunuz? 18 00:01:27,320 --> 00:01:29,739 - Canım acıyor. - Tamam, iyiye işaret. Sabit kalın. 19 00:01:29,781 --> 00:01:31,199 Nasıl olduğunu anlatabilir misiniz? 20 00:01:31,282 --> 00:01:32,784 Kardan adam beni çatıdan itti. 21 00:01:34,327 --> 00:01:36,913 Kan basıncı 120'e 70. Nefes alıp verişi iyi. 22 00:01:36,996 --> 00:01:38,039 Tamam. 23 00:01:38,122 --> 00:01:39,624 - Biraz çekebilir miyiz? - Evet. 24 00:01:40,458 --> 00:01:44,295 - Omurgada hasar görünmüyor. - Tamam, sedyeye alalım. 25 00:01:46,881 --> 00:01:48,716 Bebek İsa düşüşünü durdurmuş gibi. 26 00:01:48,800 --> 00:01:50,301 Noel mucizesi bu. 27 00:01:50,384 --> 00:01:51,636 - Hazır mısınız? - Evet. 28 00:01:54,430 --> 00:01:59,185 John, sonunda dileğin gerçek oldu. Herkes fotoğraf çekiyor. 29 00:01:59,727 --> 00:02:01,229 Tamam, götürülmeye hazır. 30 00:02:01,312 --> 00:02:03,481 Yaşadığım en iyi Noel! 31 00:02:03,940 --> 00:02:05,591 Hazır mısınız? Bir, iki... 32 00:02:08,492 --> 00:02:10,992 TVRip, düzenleme ve senkron: Oldspider Keyifli Seyirler... 33 00:02:16,619 --> 00:02:19,497 O düğüm 10 dakika önce ne kadar büyükse şimdi de öyle. 34 00:02:19,622 --> 00:02:22,667 İnsanlığın bulaşmaması gereken bir şey olduğunu düşünmeye başladım. 35 00:02:22,750 --> 00:02:25,670 Belki bir sonraki projende daha şanslı olursun. 36 00:02:28,339 --> 00:02:29,757 Evet. 37 00:02:29,841 --> 00:02:34,220 Harry bir YouTube incelemesi izlemiş. Üç aydır bunu dilinden düşürmüyor. 38 00:02:34,303 --> 00:02:36,264 Garajda saklıyordum. 39 00:02:37,181 --> 00:02:39,475 Çocukken bizi çim dartları heyecanlandırırdı. 40 00:02:39,559 --> 00:02:40,601 Çim dartları mı? 41 00:02:40,685 --> 00:02:44,730 Evet, kanatlı metal oklar olurdu. Bahçenin öteki tarafına atardık. 42 00:02:45,189 --> 00:02:47,733 Üretimini durdurdular çünkü çok fazla yaralanma yaşanıyordu. 43 00:02:47,817 --> 00:02:50,069 Ben çok seviyordum ama. Ağabeyim tam bir deliydi. 44 00:02:50,153 --> 00:02:54,949 Havaya atar, ben nereye düşeceğini bilmediğim için korkup kaçarken bana gülerdi. 45 00:02:55,241 --> 00:02:59,078 En az iki saatlik montajı vardır bunun. Saat de geç oldu. 46 00:02:59,162 --> 00:03:02,999 Belki burada kalabilirsin. Güzel bir gece geçiririz. 47 00:03:03,541 --> 00:03:07,587 - Sıcak çikolata, biraz Nat King Cole. - Hoşuma gitti. 48 00:03:07,628 --> 00:03:09,672 Daha iyisi ne olurdu, biliyor musun? 49 00:03:09,714 --> 00:03:13,801 Zaten burada yaşasan da bazı geceler kalman gerekmese. 50 00:03:16,804 --> 00:03:18,014 Vay canına. 51 00:03:22,310 --> 00:03:26,355 - 911 araması gelsin diye dua ediyor gibisin. - Etmiyorum. 52 00:03:27,148 --> 00:03:30,276 Belki küçük bir tane olabilirdi. Ağaçta mahsur kalmış kedi falan. 53 00:03:30,359 --> 00:03:38,242 Kapıda sana iyi geceler dilemekten ve iki kişilik yatakta yalnız yatmaktan sıkıldım. 54 00:03:38,367 --> 00:03:40,203 Seni hayatımda istiyorum. 55 00:03:40,286 --> 00:03:44,957 Yaşadıklarından sonra aniden başka bir ailenin içine girmenin... 56 00:03:45,041 --> 00:03:47,835 ...senin için ne anlama gelebileceğinin farkındayım. 57 00:03:47,919 --> 00:03:49,504 Hayır, Athena, durum o değil. 58 00:03:51,339 --> 00:03:53,549 Sadece beni şaşırttın. 59 00:03:56,385 --> 00:03:57,595 Bak. 60 00:03:58,179 --> 00:04:00,181 Sana ültimatom vermeye çalışmıyorum. 61 00:04:00,264 --> 00:04:03,309 "Taşın yoksa kötü olur" demiyorum. Öyle biri değilim, konu o değil. 62 00:04:03,392 --> 00:04:07,021 Sadece bir sonraki aşamaya geçmeye hazır olduğumu bilmeni istiyorum. 63 00:04:37,677 --> 00:04:40,012 - Günaydın ev arkadaşım. - Konusu açılmışken... 64 00:04:45,184 --> 00:04:46,185 Selam. 65 00:04:46,269 --> 00:04:48,438 Yine başına kaldım gibi duruyor. Kusura bakma. 66 00:04:48,521 --> 00:04:51,482 Önemli değil. Yeni şişme yatak seni bekliyor. 67 00:04:54,444 --> 00:04:58,656 - Bunu tahmin etmiş miydin? - Sen etmedin mi? 68 00:05:11,502 --> 00:05:13,421 Bu konuda çok kötüyüz. 69 00:05:14,213 --> 00:05:17,508 Gerçekten mi? Çünkü ben olanlardan çok mutluyum. 70 00:05:17,925 --> 00:05:19,802 Ne demek istediğimi biliyorsun. 71 00:05:20,428 --> 00:05:26,934 Konuşacağımızı ve sorunlarımızı çözeceğimizi söylüyoruz ama hep bu noktaya geliyoruz. 72 00:05:27,769 --> 00:05:29,937 Sorunları farklı bir şekilde çözmeye çalışıyoruz. 73 00:05:31,856 --> 00:05:33,483 Bugün ağacı alacak mısın? 74 00:05:34,734 --> 00:05:40,656 Bu yıl da onu 5 metrelik ağacın bu eve sığmayacağına ikna etmeye çalışacağım. 75 00:05:44,410 --> 00:05:46,245 Bir keresinde pes etmiştim. 76 00:05:47,079 --> 00:05:49,499 Sen dönmeden önceki Noel. 77 00:05:49,582 --> 00:05:54,045 Kendini iyi hissetmiyordu. Seni özlemiştik. 78 00:05:54,921 --> 00:06:00,468 Christopher o devasa ağaca bakınca hayır diyemedim. 79 00:06:02,136 --> 00:06:05,765 - Nereye koydunuz? - Arka bahçeye. 80 00:06:05,807 --> 00:06:07,141 Evet. 81 00:06:07,225 --> 00:06:13,856 Tabii ki. Yeterince süsümüz yoktu. Biz de bolca ışık ve kurdele taktık. 82 00:06:13,981 --> 00:06:19,028 Uyku tulumlarını çıkardım ve altına uzandık. Saatlerce dallarına baktık. 83 00:06:21,447 --> 00:06:23,866 - Çok hoşuna gitmiş olmalı. - Evet. 84 00:06:31,916 --> 00:06:35,378 Noel'de ne istediğini bana hâlâ söylemiyor. Her şeyi denedim. 85 00:06:35,461 --> 00:06:36,879 Noel Baba'yı görmeye götürdün mü? 86 00:06:37,004 --> 00:06:39,966 Alışveriş merkezindeki takma sakallı ürkütücü adama mı? Hayır. 87 00:06:42,135 --> 00:06:45,263 Tanrım! Hâlâ unutmamışsın. 88 00:06:45,388 --> 00:06:50,101 Korkup Noel Baba'nın üstüne kustun diye bu... 89 00:06:50,184 --> 00:06:54,230 Öncelikle, büyükannem hikayeyi çok farklı anlattı. 90 00:06:54,313 --> 00:06:56,774 İkincisi, korkmadım. 91 00:06:56,858 --> 00:06:59,652 Yaşlı adam kötü kokuyordu ve ben de midemi üşütmüştüm. 92 00:06:59,777 --> 00:07:03,197 Gerçekten mi? İki yıl üst üste mideni mi üşüttün? 93 00:07:03,322 --> 00:07:04,532 Evet! 94 00:07:06,409 --> 00:07:09,620 - Babacığım. - Eddito, burada mısın? 95 00:07:11,539 --> 00:07:13,124 Niye burada? Onu alacağını düşünmüştüm. 96 00:07:13,207 --> 00:07:15,585 Ben onları oyalarım. Sen arkadan çık. 97 00:07:15,668 --> 00:07:17,420 - Bir dakika. - Ne oldu? 98 00:07:17,503 --> 00:07:19,839 Gizlice çıkmamı mı istiyorsun? 99 00:07:21,215 --> 00:07:23,342 Gelen oğlumuz. 100 00:07:23,759 --> 00:07:26,429 Ona nasıl söyleyeceğimizi bulmaya çalışıyorduk. 101 00:07:26,512 --> 00:07:29,015 - Belki zamanı gelmiştir. - Zamanı gelmedi, tamam mı? 102 00:07:29,140 --> 00:07:31,100 Gitmen lazım gitmen lazım. 103 00:07:32,018 --> 00:07:33,352 - Selam evlat. - Selam. 104 00:07:33,478 --> 00:07:35,521 Büyükannenden seni alacağımı düşünüyordum. 105 00:07:35,605 --> 00:07:40,067 Süslemeler için çok heyecanlandı, eve gelmek için can atıyordu. 106 00:07:42,320 --> 00:07:44,822 - Misafirin mi vardı? - Ne? 107 00:07:46,616 --> 00:07:48,326 Çok düzenli biri değilim. 108 00:07:49,202 --> 00:07:50,745 Neler aldığını göster bakalım. 109 00:07:50,828 --> 00:07:54,916 İki Noel ağacı aldık. "Bu babam bu ben" dedi. 110 00:07:54,999 --> 00:07:56,125 Öyle mi? 111 00:07:58,795 --> 00:08:02,632 Yeşil olanı çok sevdin, değil mi? Şunu şuradan alalım. 112 00:08:02,757 --> 00:08:05,051 - Tamam. - Sana yardım edeyim dostum. 113 00:08:35,039 --> 00:08:36,290 Beş altı tane daha. 114 00:08:37,250 --> 00:08:38,334 Nasıl gidiyor? 115 00:08:55,393 --> 00:08:56,853 911, acil durumunuz nedir? 116 00:08:56,978 --> 00:08:58,646 Galiba Milwaukee'ye kargolanıyorum! 117 00:08:58,771 --> 00:08:59,814 Ne dediniz? 118 00:08:59,897 --> 00:09:01,858 Nefes alamıyorum. Nefes alamıyorum. 119 00:09:01,899 --> 00:09:03,359 Beyefendi, nereden arıyorsunuz? 120 00:09:03,443 --> 00:09:05,194 Bir Noel hediyesinin içinde kapalı kaldım. 121 00:09:05,278 --> 00:09:06,279 Ne Yaptınız? 122 00:09:06,404 --> 00:09:08,948 Sepulveda'daki West LA firmasında çalışıyorum. 123 00:09:09,031 --> 00:09:12,118 Depoda çifte mesaideydim. 124 00:09:14,120 --> 00:09:16,664 Kanamam var. Bir şey başıma vurmuş olmalı. 125 00:09:16,747 --> 00:09:18,667 Bayılıp kutuların birinin içine düşmüş olmalıyım. 126 00:09:18,708 --> 00:09:20,144 Sonra da bir şekilde araca yüklenmişim. 127 00:09:20,168 --> 00:09:21,335 Galiba bir tırın içindeyim. 128 00:09:21,419 --> 00:09:23,212 Tamam, Sepulveda'daki West LA firması. 129 00:09:23,296 --> 00:09:24,881 - Adınız nedir? - Brandon Skinner. 130 00:09:24,964 --> 00:09:26,048 Tamam Brandon. 131 00:09:26,090 --> 00:09:28,610 Bir kutunun içindesin ve bir tırın içinde olduğunu düşünüyorsun. 132 00:09:28,634 --> 00:09:30,595 Evet. Çok sıkışmış durumdayım. 133 00:09:30,678 --> 00:09:32,597 - Karton bir kutu mu? - Evet. 134 00:09:32,680 --> 00:09:34,599 Yumruk ya da tekme atarak çıkabiliyor musun? 135 00:09:34,682 --> 00:09:36,184 Denedim, denedim. 136 00:09:36,267 --> 00:09:38,686 Sıkıca paketlenmişim. Klostrofobi hissine kapılıyorum. 137 00:09:38,811 --> 00:09:42,106 Brandon benim adım Maddie. Beni dinle ve nefes al. 138 00:09:42,190 --> 00:09:44,484 Alamıyorum, alamıyorum. Hava yok burada. Tanrım! 139 00:09:44,609 --> 00:09:47,236 Brandon, hava var. Benimle konuştuğuna göre hava var. 140 00:09:47,320 --> 00:09:48,821 Sakin ol. Seni bulacağız. 141 00:09:48,905 --> 00:09:51,616 Depoya ulaşacağım. Bakalım tırı bulabilecek miyiz. 142 00:09:52,200 --> 00:09:53,701 Brandon, ne kadar zamandır oradasın? 143 00:09:53,785 --> 00:09:54,911 Bilmiyorum, yeni uyandım. 144 00:09:54,952 --> 00:09:57,914 Nefes almakta zorlanıyorum. Galiba tekrar bayılacağım. 145 00:09:57,997 --> 00:10:03,878 Tamam, çok konuşma ama uyanık kalmaya çalış. Seni Noel'de evine göndereceğiz. 146 00:10:04,712 --> 00:10:07,590 Umarım göndermezsiniz. Bu kutu Seattle'a gitmiyorsa tabii. 147 00:10:07,673 --> 00:10:10,593 - Seattle'lı mısın? - Evet, burada okula gidiyorum. 148 00:10:10,676 --> 00:10:12,678 Annem, Noel tatilinde evde olmamı istedi. 149 00:10:12,762 --> 00:10:16,140 Parasını karşılamayı teklif etti ama aslında karşılayamaz. 150 00:10:17,850 --> 00:10:21,646 Beni zamanında bulamazsanız diye onu arasam iyi olacak. 151 00:10:21,729 --> 00:10:22,772 Seni bulacağız. 152 00:10:22,855 --> 00:10:25,650 - Benimle kal. - 20 dakikada bir tır ayrılıyor. 153 00:10:25,775 --> 00:10:28,820 Bütün sürücülere ulaşmak için depoyla iş birliği yapıyoruz. 154 00:10:28,903 --> 00:10:30,613 Durdu. Galiba durduk. 155 00:10:32,156 --> 00:10:35,284 Buradayım! Yardım edin, buradayım! 156 00:10:37,745 --> 00:10:40,414 Yardım edin! Buradayım! 157 00:10:51,405 --> 00:10:53,074 Ne kadar zamandır havada? 158 00:10:53,658 --> 00:10:57,620 Uçak, LAX'ten 18 dakika önce havalanmış. Güney California Havalimanına yönlendirilmiş. 159 00:10:57,662 --> 00:10:59,956 18 dakika. Seyir irtifasına ulaşmış olabilir. 160 00:11:00,039 --> 00:11:02,500 İyi değil. Kargo bölmesi basınçlı ya da sıcak değil. 161 00:11:02,583 --> 00:11:04,877 Ben de ekonomi sınıfının kötü olduğunu düşünürdüm. 162 00:11:04,919 --> 00:11:07,630 Chim, oksijen ve ısıtıcı örtüler hazırda beklesin. 163 00:11:07,713 --> 00:11:08,923 Anlaşıldı. 164 00:11:24,272 --> 00:11:25,940 Işıklarınızı yakın. Hadi Chim. 165 00:11:26,983 --> 00:11:28,443 Hadi gidelim. 166 00:11:31,112 --> 00:11:32,196 Ne mutluluk ama. 167 00:11:32,280 --> 00:11:34,866 Bu yıl hediyeleri erken açıyoruz galiba. 168 00:11:34,949 --> 00:11:37,160 Zaman tükeniyor beyler. Çocugu bulmalıyız. 169 00:11:37,243 --> 00:11:40,663 Yükselmeden önce bile nefes almakta zorlandığını söylediler. 170 00:11:41,456 --> 00:11:42,957 Bekleyin. Duydunuz mu? 171 00:11:44,542 --> 00:11:45,752 Stetoskop. 172 00:11:48,921 --> 00:11:51,340 - Bulduk. - Ambalajı çıkaralım. 173 00:11:51,424 --> 00:11:53,134 - Tamam mı? - Bir saniye. 174 00:11:54,594 --> 00:11:55,762 Durum nedir? 175 00:11:55,803 --> 00:11:57,263 Buldum. Burada, içinde. 176 00:11:57,346 --> 00:11:58,639 Tamam bulduk. 177 00:12:02,310 --> 00:12:04,145 Onu görüyorum. Durumu iyi değil gibi. 178 00:12:04,228 --> 00:12:05,271 Saymamı bekleyin. 179 00:12:06,355 --> 00:12:09,150 Ayıcığı çıkarın beyler. 180 00:12:09,233 --> 00:12:11,068 - Tamamdır. Buck, hazır mısın? - Evet. 181 00:12:11,152 --> 00:12:12,862 Bir, iki, üç. 182 00:12:18,367 --> 00:12:20,328 - Tamamdır. - Yan çevirin. 183 00:12:21,662 --> 00:12:22,789 Çok soğuk yüzbaşım. 184 00:12:23,206 --> 00:12:25,458 - Tamamdır, üstünü örtün. - Nabzı yok. 185 00:12:25,500 --> 00:12:26,959 Kompresyona başlıyorum. 186 00:12:28,461 --> 00:12:30,880 - Ne durumda Eddie? - Hâlâ yok. 187 00:12:33,758 --> 00:12:35,802 - Buck, değişelim. - Tamamdır, değişiyoruz. 188 00:12:35,885 --> 00:12:37,178 Gel Chim. 189 00:12:40,098 --> 00:12:41,808 Nabız kontrolü için duralım. 190 00:12:42,558 --> 00:12:43,643 Hâlâ bir şey yok. 191 00:12:46,729 --> 00:12:47,939 Nabız geldi. 192 00:12:50,149 --> 00:12:51,150 Sıcaklık artıyor. 193 00:12:51,234 --> 00:12:53,069 Aramıza tekrar hoş geldin Brandon. 194 00:12:53,152 --> 00:12:55,446 - Ölmedim mi? - Ölmedin. 195 00:13:00,159 --> 00:13:02,328 Biri gerçekten seninle konuşmak istiyor. 196 00:13:03,162 --> 00:13:05,540 - Telefonu açmamamı söylemişti. - Kim? 197 00:13:05,581 --> 00:13:07,875 Maddie, 911 görevlisi. 198 00:13:07,959 --> 00:13:11,212 Beni bulabilmeniz için telefonumu arayacağını söyledi. 199 00:13:11,963 --> 00:13:13,923 - Maddie. - Chim? 200 00:13:14,006 --> 00:13:15,716 Seninle buradan konuşmak güzel. 201 00:13:16,467 --> 00:13:18,302 - Brandon nasıl? - Durumu iyi, yanımızda. 202 00:13:18,344 --> 00:13:21,013 - Onunla konuşmak ister misin? - İsterim. 203 00:13:21,848 --> 00:13:23,683 - Merhaba Brandon. - Teşekkürler. 204 00:13:26,102 --> 00:13:29,105 - Teşekkürler. - Rica ederim. 205 00:13:29,439 --> 00:13:31,107 Süslemelere benziyorum. 206 00:13:33,067 --> 00:13:35,945 Ağacın altında olmaktansa üstünde olmak daha iyi, değil mi? 207 00:13:46,581 --> 00:13:48,458 - Teşekkürler. - Benim için zevk. 208 00:13:53,379 --> 00:13:54,630 Teşekkürler. 209 00:13:55,047 --> 00:13:56,299 Shannon. 210 00:13:57,467 --> 00:13:58,509 Burada ne yapıyorsun? 211 00:13:58,593 --> 00:14:01,053 Mesajlarıma ya da aramalarıma dönmüyorsun. 212 00:14:01,137 --> 00:14:02,972 - Burası yeri değil. - Belki de tam yeridir. 213 00:14:03,055 --> 00:14:04,140 Teşekkürler. 214 00:14:04,265 --> 00:14:07,310 Belki sonu yatakta bitmeyen bir konuşma yapabiliriz. 215 00:14:09,395 --> 00:14:10,563 Benimle gel. 216 00:14:18,237 --> 00:14:19,822 Bunu şu an burada yapamam. 217 00:14:19,864 --> 00:14:24,869 Nerede ve ne zaman yapabilirsin? Neredeyse iki ay oldu. 218 00:14:24,952 --> 00:14:27,747 Konuşmadığımız zamana göre bile... 219 00:14:27,872 --> 00:14:31,125 ...ondan ve senden daha uzakta hissediyorum kendimi. 220 00:14:31,209 --> 00:14:33,461 Christopher'ı görmeme izin verecek misin? 221 00:14:33,503 --> 00:14:34,712 Tabii ki. 222 00:14:35,797 --> 00:14:37,006 Nihayetinde. 223 00:14:39,509 --> 00:14:42,929 - Burada olduğumu biliyor mu? - Kafasını karıştırmak istemedim. 224 00:14:44,388 --> 00:14:46,849 - Emin olana kadar. - Benden mi? 225 00:14:46,933 --> 00:14:49,519 Tekrar seks yapmaya başladığımızda gayet emin görünüyordun. 226 00:14:49,644 --> 00:14:52,605 Böyle mi düşünüyorsun? Bu bir alışveriş mi sence? 227 00:14:53,189 --> 00:14:56,359 Benimle yattın diye Christopher'la görüşmeni mi sağlayacağım? 228 00:14:58,236 --> 00:15:00,571 Barışma sürecindeyiz sanmıştım. 229 00:15:01,447 --> 00:15:05,993 Sen beni oğlumuzdan gizleyene dek. 230 00:15:06,077 --> 00:15:07,745 Başka ne yapacağımı bilemedim. 231 00:15:08,663 --> 00:15:10,248 Başka ne yapacağımı bilemedim. 232 00:15:10,331 --> 00:15:12,834 Oğlumuzu seni cezalandırmak için senden uzak tutuyor değilim. 233 00:15:12,917 --> 00:15:17,171 Kendimi kanıtlamam ve durumu düzeltmem için ne yapmam gerek? 234 00:15:17,713 --> 00:15:19,715 Yaparım. 235 00:15:19,799 --> 00:15:23,511 Ama aramızdaki şey ve bunu ondan gizlememiz... 236 00:15:23,636 --> 00:15:27,932 ...bana her şeyin daha da paramparça olduğunu hissettiriyor. 237 00:15:28,015 --> 00:15:33,688 Cevaplar bendeymiş gibi bana bakıyorsun ama değil. 238 00:15:34,814 --> 00:15:37,066 Değil ama güç sende. 239 00:15:38,484 --> 00:15:42,905 Çuvallayan benim, ayrılan benim. 240 00:15:43,823 --> 00:15:46,576 O yüzden söz hakkım olmadığını biliyorum. 241 00:15:48,828 --> 00:15:53,249 Ben de sana ayak uyduruyorum ama nereye gidiyoruz? 242 00:15:54,834 --> 00:15:58,463 - Beni ne zaman affedebileceksin? - Seni affedebilirim. 243 00:15:59,714 --> 00:16:01,674 Ama sana güvenebileceğimden emin değilim. 244 00:16:11,708 --> 00:16:14,687 - Noel yemeği için yardım ister misin? - Hayır. 245 00:16:14,770 --> 00:16:17,039 - O gün Bobby çalışacak mı? - Bilemiyorum. 246 00:16:17,122 --> 00:16:22,777 Geçen gece aptalca bir şey yaptım. 247 00:16:22,819 --> 00:16:26,673 Belki doğru bir şeydi ama yine de düşüncesizlik ettim. 248 00:16:27,257 --> 00:16:28,758 Tamam, ne oldu? 249 00:16:29,718 --> 00:16:33,388 - Bobby'ye taşınmasını söyledim. - Buraya mı? 250 00:16:36,433 --> 00:16:39,061 - Nasıl karşıladı? - Şu an senin karşıladığın gibi. 251 00:16:39,144 --> 00:16:43,857 Burada durmuş hediye paketliyorum. Nasıl karşıladığımı nereden biliyorsun? 252 00:16:43,941 --> 00:16:45,567 O yüz ifadesini biliyorum. 253 00:16:51,240 --> 00:16:55,410 Onu seviyorsun. Önüne bakıyorsun, ben de. 254 00:16:55,452 --> 00:16:57,121 İyi bir şey bu. 255 00:16:59,832 --> 00:17:01,250 Kolay değil ama. 256 00:17:04,253 --> 00:17:08,048 Son zamanlarda her şey o kadar yolundaydı ki... 257 00:17:08,799 --> 00:17:13,095 ...bu durumların ne kadar karmaşık olduğunu unutmuştum. 258 00:17:13,178 --> 00:17:14,471 Evet. 259 00:17:14,555 --> 00:17:17,266 O buradayken neşeli oluyorum. O olmadığında yalnız kalıyorum. 260 00:17:17,391 --> 00:17:19,768 Belki o da aynı şeyleri hissediyordur diye düşünmüştüm. 261 00:17:27,568 --> 00:17:32,823 Bobby bir sırla uzun bir süre yaşamış. 262 00:17:32,865 --> 00:17:34,491 Ben de öyle. 263 00:17:34,616 --> 00:17:38,745 Sır saklamazken kim olduğunu anlamak zaman alır. 264 00:17:39,496 --> 00:17:44,042 Yuvayı yuva yapan şey yer değil, insanlardır. 265 00:17:45,085 --> 00:17:49,756 Seni seviyor, çocuklarımızı seviyor. 266 00:17:49,882 --> 00:17:55,179 Bunun olacağı varsa yuvasının yolunu bulur. 267 00:18:00,517 --> 00:18:01,977 İyi geceler yüzbaşım. 268 00:18:10,194 --> 00:18:13,655 - Bobby, iyi misin? - Evet, iyiyim. 269 00:18:15,073 --> 00:18:16,200 Sana da iyi geceler. 270 00:18:29,046 --> 00:18:30,506 Nereye gideceğimi bilmiyorum. 271 00:18:33,592 --> 00:18:35,886 Genelde mesaiden sonra Athena'nın yanına gider... 272 00:18:35,969 --> 00:18:40,098 ...dışarıdan mı yemek istediğini yoksa benim mi yemek yapmamı istediğini sorardım. 273 00:18:40,140 --> 00:18:44,311 - Kavga mı ettiniz? - Yanına taşınmamı istedi. 274 00:18:45,938 --> 00:18:50,067 Gidersem bir cevap bekleyecek gibi hissediyorum. Gitmezsem... 275 00:18:50,150 --> 00:18:53,070 - O da bir cevap olacak. - Evet. 276 00:18:54,696 --> 00:18:57,199 Bunu söylemenin onun için ne kadar zor olduğunu biliyorum. 277 00:18:57,282 --> 00:18:58,909 Onu kırmayı hiç istemiyorum. 278 00:19:02,704 --> 00:19:07,251 Bobby, ikiniz de mutlu olmayı hak ediyorsunuz. 279 00:19:08,752 --> 00:19:12,381 Bir arada mutlu olsanız daha iyi olurdu ama öyle değilse... 280 00:19:13,298 --> 00:19:18,262 Onunla bir gelecek görmüyorsan görüyormuşsun gibi yapamazsın. 281 00:19:18,804 --> 00:19:22,349 Bundan yeterince çekti. Gerçekleri söylemelisin. 282 00:19:22,432 --> 00:19:24,476 Gerçek şu ki... 283 00:19:26,395 --> 00:19:28,355 ...panikledim. 284 00:19:30,023 --> 00:19:33,402 Belki de cevabın budur. 285 00:19:36,780 --> 00:19:38,907 Eddie onunla yatıyor ama yalan söylüyor. 286 00:19:38,949 --> 00:19:42,661 Kendi eşiyle yasak ilişki yaşıyor gibi. Sence de garip değil mi? 287 00:19:42,744 --> 00:19:46,540 Bu bizi ilgilendirmez. Ağaçlara odaklanabilir miyiz? 288 00:19:46,582 --> 00:19:48,125 Maddie ne kadar kızgın? 289 00:19:48,167 --> 00:19:51,795 İki metrelik özür mü olsun yoksa üç buçuk metrelik mi? 290 00:19:51,920 --> 00:19:53,338 Niye kızdı? 291 00:19:54,131 --> 00:19:56,717 Seni benim kanepemden kovup onun kanepesine gönderdiğim için. 292 00:19:56,842 --> 00:19:59,261 Şişme yatak diyelim ona. Ayrıca ablam gayet iyi. 293 00:19:59,386 --> 00:20:01,096 Biri içerleyecekse o ben olmalıyım. 294 00:20:01,180 --> 00:20:04,558 Acele edip ağacı almazsan içerlemeye başlayacağım. 295 00:20:06,101 --> 00:20:08,729 Gerçekten internetten Noel ağacı mı araştırıyorsun? 296 00:20:08,771 --> 00:20:11,774 Maddie'ye bir hediye almak istiyorum ve mükemmel olmasını istiyorum. 297 00:20:11,815 --> 00:20:13,984 Bize yardım edecek birilerini bulayım. 298 00:20:14,067 --> 00:20:17,029 Sen de kafa yormayı bırak ve bir tane seç işte. 299 00:20:33,420 --> 00:20:35,130 Yardımına ihtiyacım var koca adam. 300 00:20:41,929 --> 00:20:43,096 Çok tatlı. 301 00:20:45,474 --> 00:20:50,479 Koca adam derken Tanrı'dan mı yoksa kırmızı kıyafetli adamdan mı bahsediyorsun? 302 00:20:50,521 --> 00:20:54,066 Aslında mavi kıyafetli. Santa Haraboci. Kore geleneği. 303 00:20:54,525 --> 00:20:57,069 Dokuz yaşından beri onunla konuşmadığımı fark ettim. 304 00:20:57,152 --> 00:20:59,947 Bu kadar farklı Noel ağacı türü olduğunu bilmiyordum ama. 305 00:21:00,030 --> 00:21:03,242 - Önemli biri için mi? - Bir arkadaşım için. 306 00:21:03,283 --> 00:21:05,869 Noel'i çok sever. Ona sürpriz yapmak istiyorum. 307 00:21:05,953 --> 00:21:07,371 Kız arkadaşa hediye demek. Güzel. 308 00:21:07,496 --> 00:21:11,083 Hayır, durum öyle değil. Kötü bir yıl geçirdi. 309 00:21:11,166 --> 00:21:12,876 Hatta galiba kötü birkaç yıl. 310 00:21:13,001 --> 00:21:16,713 Birlikte ilk Noelimiz. Arkadaş olarak. 311 00:21:17,214 --> 00:21:19,591 Çok özel olmasını istiyorum. 312 00:21:20,384 --> 00:21:24,555 Ben köknarı seçerdim. Boşuna klasik değil. 313 00:21:26,431 --> 00:21:27,933 Tamamdır. Tavsiyen için teşekkürler. 314 00:21:28,016 --> 00:21:29,893 Jason. Jason Bailey. 315 00:21:31,812 --> 00:21:33,063 Tamamdır. 316 00:21:33,355 --> 00:21:35,357 O zaman köknar olsun Jason Bailey. 317 00:21:39,403 --> 00:21:40,779 Sürpriz! 318 00:21:41,280 --> 00:21:43,699 Vay canına! Noel ağacı. 319 00:21:43,782 --> 00:21:46,410 Evet, Buck henüz almadığını söyledi. 320 00:21:49,163 --> 00:21:51,540 Bir sorun mu var? Yanlış bir sürpriz mi oldu? 321 00:21:51,623 --> 00:21:55,878 Hayır, hayır, çok tatlı. Bunu yapman çok hoşuma gitti. 322 00:21:56,003 --> 00:21:58,922 İstemiyorsun ama. Sorun değil, varsayımda bulunmamam lazımdı. 323 00:21:59,006 --> 00:22:02,134 Bütün süslemelerim ve eşyalarım Pennsylvania'da olduğu için... 324 00:22:02,217 --> 00:22:04,928 ...bu yıl Noel'de pek bir şey yapmak istemiyordum. 325 00:22:05,012 --> 00:22:09,099 Bu yüzden ihtiyacın olan her şeyi aldık. Işıklar var, süslemeler var. 326 00:22:09,183 --> 00:22:12,936 Ağacın tepesine koyacak meleğimiz bile var. 327 00:22:13,020 --> 00:22:15,105 Hayır, melekler ürkütücüdür. 328 00:22:15,439 --> 00:22:19,610 Galiba biraz aşırıya kaçtık. Maddie kendi süslemelerini seçmeli. 329 00:22:19,693 --> 00:22:21,779 Bunları dükkana geri götürelim biz. 330 00:22:21,820 --> 00:22:24,531 Ne diyorsun? Ağacı iade edemezsin. 331 00:22:24,865 --> 00:22:26,992 Hadi ama. Noel'i hep sevmişsindir. 332 00:22:27,075 --> 00:22:29,703 Süsler, çoraplar, kurabiyeler... Kendi kurdelelerini bile yaptın. 333 00:22:29,787 --> 00:22:32,456 Evet ama bu yıl bayram havasında değilim, tamam mı? 334 00:22:32,498 --> 00:22:37,878 - Hayır, tamam değil. Sorun nedir? - Konuşmak istemiyorum. 335 00:22:38,545 --> 00:22:39,546 Arkadaşlar, sorun değil. 336 00:22:39,671 --> 00:22:46,178 Burası bir suç mahalline dönmeden delilleri götüreyim. 337 00:22:46,320 --> 00:22:50,198 Artık Noel'den nefret mi ediyorsun? Doug'ın sebep olduğu şeylerden biri mi? 338 00:22:50,282 --> 00:22:53,852 Noel'den nefret etmiyorum ama seni pek sevmemeye başladım. 339 00:22:53,877 --> 00:22:55,679 - Boş ver. - Maddie... 340 00:22:55,762 --> 00:22:58,265 Evime gelip bana böyle davranamazsın Buck. 341 00:22:58,307 --> 00:23:01,018 "Evine gelip" mi? Ben senin kardeşinim. 342 00:23:03,212 --> 00:23:04,713 Bayramınız kutlu olsun. 343 00:23:09,984 --> 00:23:13,555 "Bedava Ağaç" 344 00:23:16,099 --> 00:23:17,392 Aman be. 345 00:23:25,535 --> 00:23:30,040 Aloha ve mutlu Noeller. Terri's Tiki Room'da havada aşk kokusu var. 346 00:23:30,123 --> 00:23:34,169 Ökse otu drone'unun altında öpüşün ve bayramı kutlayın. 347 00:23:34,253 --> 00:23:36,505 Sihirli anlarınızın drone fotoğrafları çıkartılacak. 348 00:23:36,547 --> 00:23:37,923 Garsonunuzdan isteyebilirsiniz. 349 00:23:38,006 --> 00:23:41,802 - Onca insan varken Stacy ile mi yattın? - En azından ne istediğini biliyor. 350 00:23:41,885 --> 00:23:44,721 Karar verdiniz mi? Aperitiflerinizi getiriyorum. 351 00:23:45,264 --> 00:23:46,723 Uygulamaları seviyorsun. 352 00:23:46,765 --> 00:23:49,643 Tinder, Bumble, Match. Hâlâ hepsini kullanıyorsun. 353 00:23:49,726 --> 00:23:53,146 Evet çünkü bekârım. Sen öyle söyledin diye. 354 00:23:53,230 --> 00:23:57,276 Ben sadece Noel'i ailenle geçirmek için çok erken olduğunu söyledim. 355 00:23:57,359 --> 00:24:01,321 Bağlanmaktan korkuyorsun ve kaçmak için bahane aradın sadece. 356 00:24:01,405 --> 00:24:05,200 Salı günleri Terri's Tiki Room'da bir Bahama Mama fiyatına iki tane alabileceğinizi ve... 357 00:24:05,284 --> 00:24:07,786 ...sınırsız zencefilli tavuk kanadı yiyebileceğinizi unutmayın. 358 00:24:07,869 --> 00:24:11,081 Ara vermeye ihtiyacım var. Her şey çok hızlı gelişiyordu. 359 00:24:11,790 --> 00:24:14,835 Öyle bir korkum yok. Sadece ürktüm. 360 00:24:14,918 --> 00:24:16,461 Aynı anlama geliyorlar. 361 00:24:17,921 --> 00:24:19,673 Neden korkuyorsun? 362 00:24:21,258 --> 00:24:22,384 Bundan. 363 00:24:24,553 --> 00:24:26,096 911, acil durumunuz nedir? 364 00:24:26,221 --> 00:24:27,866 Kız arkadaşımın burnunda bir sorun var. 365 00:24:27,890 --> 00:24:29,850 - Kız arkadaşın değilim ben. - Gerçekten mi? 366 00:24:29,933 --> 00:24:32,093 - Burnuna ne oldu efendim? - Burnunu bulamıyoruz. 367 00:24:33,437 --> 00:24:34,521 Bir şey çıktı mı? 368 00:24:34,563 --> 00:24:37,482 Henüz değil, yuvarlanıp gidecek bir şey de değil. 369 00:24:37,566 --> 00:24:38,609 Belki sekmiştir. 370 00:24:38,692 --> 00:24:40,068 Çok kötü değil, değil mi? 371 00:24:40,193 --> 00:24:43,322 Hayır, tekrar dikebilirler. Değil mi? 372 00:24:43,363 --> 00:24:45,657 Evet, kesik son derece temiz görünüyor. 373 00:24:45,699 --> 00:24:47,618 Önce dokuyu bulup buza yerleştirmeliyiz. 374 00:24:47,701 --> 00:24:49,953 Yeni bir burun gibi olma ihtimali çok yüksek. 375 00:24:50,078 --> 00:24:53,373 Öyle olmasa bile umurumda olmazdı. 376 00:24:53,498 --> 00:24:55,792 Tesellilerin üzerinde çalışman gerekebilir Romeo. 377 00:24:55,876 --> 00:24:58,587 Bak. Çok hızlı ilerlemek istemedim. 378 00:24:58,670 --> 00:25:01,757 Bir konuda emin olduğunda üstüne gitmen gerektiğini düşündüm. 379 00:25:01,882 --> 00:25:03,133 Ama sonra sen geri çekildin. 380 00:25:03,258 --> 00:25:05,010 - Sen de kaçtın. - Beni sen uzaklaştırdın. 381 00:25:05,093 --> 00:25:09,223 - Dedim sana ürkmüştüm. - Benimle olmak istemedin çünkü. 382 00:25:09,306 --> 00:25:11,433 Bu seni bırakmam gerektiği anlamına gelmiyor mu? 383 00:25:11,516 --> 00:25:14,394 Belki de yoluna devam etmeni istememiştir. 384 00:25:15,062 --> 00:25:16,897 Sadece biraz zamana ihtiyacı vardır. 385 00:25:17,022 --> 00:25:18,398 Çocuk bunu nereden bilecek? 386 00:25:18,482 --> 00:25:20,901 Tamam, tamam. Dinleyin. 387 00:25:20,943 --> 00:25:24,029 İnsanlar bildikleri şeyden korkmaz. Bilmedikleri şeyden korkarlar. 388 00:25:24,112 --> 00:25:28,116 Bir başkasına kalbinizin ve mutluluğunuzun anahtarını vermek zordur. 389 00:25:28,242 --> 00:25:32,746 Sonra onları kaybetmenin bir parçanızı da kaybetmek olduğunu fark edersiniz. 390 00:25:35,457 --> 00:25:36,541 Buldum. 391 00:25:45,676 --> 00:25:46,843 - Kusura bakmayın. - Pardon. 392 00:25:49,096 --> 00:25:53,350 - Noel filminden anladığın bu mu? - Yok artık. Jason... Bailey. 393 00:25:53,433 --> 00:25:54,476 Evet. 394 00:25:54,560 --> 00:25:56,937 Ne diyorsun sen? "Zor Ölüm" bir bayram klasiğidir. 395 00:25:57,020 --> 00:26:01,149 Gerçekten mi? Bilmiyordum. Evliliğini korumak isteyen bir adamın filmi olduğunu düşünmüştüm. 396 00:26:01,191 --> 00:26:03,944 - Teröristler de var. - Noel zamanı ama. 397 00:26:04,027 --> 00:26:07,030 Burada ne yapıyorsun? Her yerine çam iğnesi saplanmıştır diyordum. 398 00:26:07,114 --> 00:26:10,409 Benim için özel olan birine hediye bulmaya çalışıyorum. 399 00:26:10,951 --> 00:26:12,786 Sen ne yaptın? Ağaç işi nasıl gitti? 400 00:26:13,745 --> 00:26:18,875 Kötü. Ne yapacağımı bilmiyorum. Galiba batırdım. 401 00:26:19,459 --> 00:26:22,254 Adamın McClane de Holly ile olan ilişkisini batırmıştı değil mi? 402 00:26:22,379 --> 00:26:24,381 Hatırladığım kadarıyla birden fazla hatta. 403 00:26:25,215 --> 00:26:27,175 Ama sonunda onu kazandı, değil mi? 404 00:26:28,135 --> 00:26:31,763 Aslına bakarsan haklısın. Bir daha deneyeceğim. 405 00:26:31,889 --> 00:26:33,181 Bu var sadece. 406 00:26:40,105 --> 00:26:41,565 Ne oldu? Bir şey mi kaybettin? 407 00:26:42,691 --> 00:26:43,734 Evet, cüzdanımı. 408 00:26:43,817 --> 00:26:45,777 Olamaz. Ben hallederim. 409 00:26:45,861 --> 00:26:48,196 Hayır, sorun değil. Sadece... 410 00:26:48,322 --> 00:26:49,489 Buyurun. 411 00:26:49,907 --> 00:26:51,909 Bunu da al Böylece otoparktan çıkabilirsin. 412 00:26:51,950 --> 00:26:54,328 - Muhtemelen arabamdadır. - Arabanda değilse diye. 413 00:26:54,411 --> 00:26:57,205 - Bunu senden isteyemem. - İstemedin zaten, ben önerdim. 414 00:26:57,915 --> 00:27:01,001 Teşekkürler. Dükkanına gelip ödeyeceğim. 415 00:27:01,084 --> 00:27:02,294 Dert etme. 416 00:27:03,587 --> 00:27:05,464 Seninle karşılaşmam bir mucize. 417 00:27:07,466 --> 00:27:11,220 "Noel geldi Theo. Mucizeler zamanı." 418 00:27:17,726 --> 00:27:18,977 Çok teşekkürler. 419 00:27:20,354 --> 00:27:23,774 Onunla sırada beklemeyi teklif ettim ama özel olduğunu söyledi. 420 00:27:23,857 --> 00:27:25,108 Christopher! 421 00:27:25,192 --> 00:27:26,944 Bu çocuğu çok takdir ediyorum. 422 00:27:27,027 --> 00:27:29,863 Her şeyi kendi başına yapmak istemesine bayılıyorum. 423 00:27:29,988 --> 00:27:31,073 Evet. 424 00:27:31,406 --> 00:27:32,616 Evet? 425 00:27:33,575 --> 00:27:34,952 Bir şey demeyecek misin? 426 00:27:35,035 --> 00:27:37,162 - Hangi konuda? - Konuyu biliyorsun. 427 00:27:37,287 --> 00:27:39,373 - Beni ilgilendirmediğini düşündüm. - Öyle zaten. 428 00:27:39,456 --> 00:27:40,791 Ben de onu dedim. 429 00:27:41,083 --> 00:27:43,669 Bir şekilde yaşandı. Planladığım bir şey değildi. 430 00:27:43,710 --> 00:27:45,963 - Planladın demedim. - Ona ulaşmamın sebebi de... 431 00:27:46,046 --> 00:27:49,007 ...Christopher'ı yeni okula yazdırmak için yardım gerekmesiydi. 432 00:27:49,091 --> 00:27:52,678 - Kesinlikle anlaşılabilir. - Bir şekilde yatmış olduk. 433 00:27:52,803 --> 00:27:55,639 Olur öyle şeyler. Herhangi bir ilişkide değildin. 434 00:27:55,681 --> 00:27:58,642 - Hâlâ da evlisiniz. - Evet. 435 00:28:00,018 --> 00:28:03,397 Ama annesiyle çocuğumun arkasından iş çeviriyorum. 436 00:28:03,480 --> 00:28:05,107 Christopher bilmiyor mu? 437 00:28:05,148 --> 00:28:08,986 Ne bildiğini bilmiyorum. Çocukların sezgisi kuvvetlidir. 438 00:28:09,069 --> 00:28:12,072 Geçen gün onu görmemesi için annesine arkadan çıkmasını söyledim. 439 00:28:12,155 --> 00:28:15,158 Çocuğunu korumaya çalışıyorsun. Onu terk etti sonuçta, değil mi? 440 00:28:17,911 --> 00:28:19,871 Önce ben terk ettim. 441 00:28:21,873 --> 00:28:23,709 İkisini de bıraktım. 442 00:28:25,669 --> 00:28:30,007 Christopher'a ilk teşhis konduğunda Afganistan'daydım. Görev süremin sonundaydım. 443 00:28:31,091 --> 00:28:33,093 Eve dönmek yerine... 444 00:28:35,345 --> 00:28:36,889 ...tekrar yazıldım. 445 00:28:36,930 --> 00:28:39,641 Faturaları ödemek için bunu yapmam gerektiğini söyledim kendime. 446 00:28:39,725 --> 00:28:41,476 Ama sen de kaçıyordun. 447 00:28:42,644 --> 00:28:47,941 Evet ve asil bir sebep içinmiş gibi yaptım. Ülkeme hizmet edecektim. 448 00:28:48,066 --> 00:28:51,904 Shannon çöktüğünde kimse onun kahraman olduğunu düşünmedi. 449 00:28:51,987 --> 00:28:53,405 Kötü biri olduğunu düşündüler. 450 00:28:53,530 --> 00:28:56,116 Şimdi tekrar oğlunun hayatına girmek istiyor. 451 00:28:56,199 --> 00:28:57,242 Evet. 452 00:28:57,326 --> 00:29:01,246 O zaman izin ver ona. Senin hayatına girmiş gibi zaten. 453 00:29:02,289 --> 00:29:03,916 Kafamı karıştıran da bu. 454 00:29:04,750 --> 00:29:09,671 Bunu Christopher için mi yoksa kendim için mi yapıyorum? 455 00:29:09,713 --> 00:29:14,176 - Seks her şeyi karmaşıklaştırıyor. - Aynen öyle kardeşim. 456 00:29:18,138 --> 00:29:21,808 - Nasıl geçti dostum? - Harikaydı. 457 00:29:22,059 --> 00:29:23,101 Ne istedin? 458 00:29:23,185 --> 00:29:26,104 Söyleyemem. Noel Baba deneyeceğini söyledi. 459 00:29:27,814 --> 00:29:29,316 Vay be. Hadi gidelim. 460 00:29:34,613 --> 00:29:37,449 İkinizin çok tatlı bir oğlunuz var. 461 00:29:41,954 --> 00:29:43,080 Teşekkürler. 462 00:29:48,043 --> 00:29:50,128 Baba. Noel Baba gerçek mi? 463 00:29:50,212 --> 00:29:54,299 Noel Baba gerçek mi? Neden? Birileri olmadığını mı söyledi? 464 00:29:56,260 --> 00:29:59,346 Sen ne düşünüyorsun? Sence gerçek mi? 465 00:29:59,471 --> 00:30:04,142 Sen gittiğinde Noel Baba'dan dönmeni istedim ve döndün. 466 00:30:04,643 --> 00:30:06,311 Afganistan'dayken mi? 467 00:30:13,068 --> 00:30:17,906 Dostum, Noel dilekleri doğum günü dilekleri gibi değildir. 468 00:30:19,116 --> 00:30:22,494 Sesli bir şekilde söylesen de gerçekleşirler. 469 00:30:22,536 --> 00:30:26,707 Annemi bulmasını istedim. Bulacak mı? 470 00:30:33,839 --> 00:30:35,215 Eminim deneyecektir. 471 00:30:36,008 --> 00:30:37,509 Bayan Rangley'ye sordum. 472 00:30:37,593 --> 00:30:40,095 Performans sırasında görüntülü arama yapabileceğimi söyledi. 473 00:30:40,178 --> 00:30:41,763 Böylece sen de izleyebilirsin. 474 00:30:42,180 --> 00:30:45,726 - Bir buçuk saat sonra saat orada kaç olacak? - Kaç olacağı umurumda değil. 475 00:30:45,809 --> 00:30:49,479 Küçük kızımın korodaki ilk solosunu kaçırmam. 476 00:30:50,314 --> 00:30:51,523 Seni özledim baba. 477 00:30:52,774 --> 00:30:54,735 - Çok uzun zaman oldu. - Biliyorum. 478 00:30:54,902 --> 00:30:56,445 Gidip hazırlan sen. 479 00:30:56,570 --> 00:30:58,739 Kısa süre sonra sarılacağımıza söz veriyorum. 480 00:30:59,031 --> 00:31:01,533 Evet, bir ay sonra. 481 00:31:02,075 --> 00:31:05,829 - Bol şans. Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 482 00:31:06,622 --> 00:31:09,958 - Sürpriz mi yapacaksınız? - 30 saattir yollardayım. 483 00:31:10,042 --> 00:31:12,169 Her türlü ulaşım yolunu kullandım. 484 00:31:12,252 --> 00:31:18,926 Cip, Humvee, APV, helikopter, uçak. Şimdi de şehir otobüsü. 485 00:31:19,051 --> 00:31:22,971 Her şey küçük kızımın korodaki performansını izlemek için. 486 00:31:24,765 --> 00:31:26,683 Otobüs genelde saatinde mi gider? 487 00:31:26,767 --> 00:31:29,394 Bağlantılı hatta geçmem gerek. Kaçırmak istemiyorum. 488 00:31:29,478 --> 00:31:32,189 Sakin ol. Buraya gelmek için yaptıklarından sonra... 489 00:31:32,272 --> 00:31:35,108 ...Tanrı bu kadar önemli bir şeyi kaçırmana izin vermez. 490 00:31:41,823 --> 00:31:44,201 - Adamın cüzdanını aldın. - Sen işine bak Top Gun. 491 00:31:45,452 --> 00:31:48,247 O donanmada evlat. Ben deniz piyadesiyim. 492 00:31:48,372 --> 00:31:51,291 Adama cüzdanını geri ver ki polisi aramayayım. 493 00:31:57,347 --> 00:31:58,765 911, acil durumunuz nedir? 494 00:31:58,890 --> 00:32:01,601 Bir kamyon kırmızı ışıkta geçti ve otobüse yandan vurdu. 495 00:32:01,851 --> 00:32:02,894 Nerede efendim? 496 00:32:02,977 --> 00:32:04,537 Wilshire, MacArthur Park'a yakın. 497 00:32:05,772 --> 00:32:07,065 Durum neymiş bir bakalım. 498 00:32:09,359 --> 00:32:10,651 Ben şoförle ilgilenirim. 499 00:32:11,444 --> 00:32:14,155 Nasıl olmuş bilmem ama genelde ufak yaralar var. 500 00:32:14,197 --> 00:32:16,324 Kesikler ve çürükler. Bu kişi hariç. 501 00:32:16,407 --> 00:32:18,284 Kurtulabilecek mi bilemiyorum. 502 00:32:18,576 --> 00:32:20,828 - Çavuş. - Kamyon birdenbire çıktı. 503 00:32:21,829 --> 00:32:25,333 Cam parçası boğazını kesmiş. Atardamara denk gelmiş gibi duruyor. 504 00:32:25,375 --> 00:32:27,210 Şah damarı. Parmağını deliğe mi soktun? 505 00:32:27,293 --> 00:32:30,546 Bunun eğitimini aldık. Maalesef daha önce de gördüm. 506 00:32:30,630 --> 00:32:31,839 Ben de. Hangi sınıftansın? 507 00:32:31,923 --> 00:32:34,967 - Deniz piyadesi. - Evet. Bagram'daydım. 508 00:32:35,009 --> 00:32:36,260 Kara kuvvetleri mi? 509 00:32:36,344 --> 00:32:37,720 Kimse mükemmel değildir. 510 00:32:38,680 --> 00:32:40,515 Serumları tam olarak açalım. 511 00:32:41,557 --> 00:32:43,226 Parmağını tutmaya devam edebilir misin? 512 00:32:43,309 --> 00:32:46,437 - Gitmen gereken bir yer var mı? - Yok. İyiyim ben. 513 00:32:46,521 --> 00:32:47,563 Tamam. 514 00:32:52,527 --> 00:32:55,029 Üç dediğimde. Bir, iki, üç. 515 00:32:59,617 --> 00:33:01,244 Tamam. Onu götürelim arkadaşlar. 516 00:33:05,665 --> 00:33:07,166 Baskı uygulamaya devam edin. 517 00:33:08,960 --> 00:33:10,294 Durumu dengeleniyor. 518 00:33:16,217 --> 00:33:17,552 Yaşayacak mı? 519 00:33:20,471 --> 00:33:21,723 Sayende asker. 520 00:33:23,516 --> 00:33:24,726 Nasılsın? 521 00:33:25,309 --> 00:33:27,979 İyiyim. Yapabileceğim başka bir şey var mı? 522 00:33:28,062 --> 00:33:31,524 Yok. Gerçek manada hizmetlerin için teşekkürler. 523 00:33:50,918 --> 00:33:52,462 - Tamamdır. - Tamam, onu götürürüz. 524 00:33:56,758 --> 00:33:59,344 Yetişmen gereken bir gösteri olduğunu duydum asker. 525 00:33:59,469 --> 00:34:05,016 - Evet ama yetişemeyeceğim. - Yetişeceksin. Gidelim. 526 00:34:15,651 --> 00:34:18,654 Acele et de giyin. Göz açıp kapayıncaya kadar varırız. 527 00:34:18,780 --> 00:34:21,074 Ağlayacağım. Ağlayacağımı biliyorum. 528 00:34:21,574 --> 00:34:24,786 YouTube'daki askerlerin kavuşma videoları beni hep duygulandırır. 529 00:36:17,982 --> 00:36:19,025 Evet. 530 00:36:20,610 --> 00:36:21,861 Her seferinde. 531 00:36:52,316 --> 00:36:53,316 Merhaba. 532 00:36:55,569 --> 00:36:58,238 Geldiğine sevindim. Emin değildim. 533 00:37:03,660 --> 00:37:05,662 Seni korkutup kaçırdığımı düşündüm. 534 00:37:07,122 --> 00:37:12,628 O şekilde emrivaki yapmamalıydım. Pek düşünemedim. 535 00:37:13,337 --> 00:37:14,546 Hissediyordun ama. 536 00:37:14,671 --> 00:37:17,758 İçinden geldiği gibi konuşuyordun. Bu özelliğini seviyorum. 537 00:37:17,799 --> 00:37:20,219 Bu da beni bu konuya getirdi. Mutlu Noeller. 538 00:37:22,346 --> 00:37:26,099 - Sabaha kadar beklemek istemiyor musun? - Bir dakika bile beklemek istemiyorum. 539 00:37:35,192 --> 00:37:38,695 - Bobby! - Bana bir anahtar teklif ettin. 540 00:37:42,032 --> 00:37:44,952 Bir sonraki adımı atmak istemiyorum. Hayatımın geri kalanında... 541 00:37:45,077 --> 00:37:48,622 - ...bütün adımları seninle atmak istiyorum. Evlen benimle Athena. - Bobby. 542 00:37:48,664 --> 00:37:52,125 Ani ve hızlı gelebilir. Biliyorum ama ikimiz de hayatın nasıl olduğunu biliyoruz. 543 00:37:52,251 --> 00:37:54,336 - Evet. - Hayat akıp gidiyor ve değerli. 544 00:37:54,461 --> 00:37:57,297 Mutluluğu, kalbini dolduran, geleceğe umutla bakmanı ve... 545 00:37:57,381 --> 00:37:59,800 ...kendine inanmanı sağlayan birini bulduğunda-- 546 00:37:59,883 --> 00:38:01,844 Bobby! Evet! 547 00:38:02,553 --> 00:38:04,263 - Evet mi? - Evet. 548 00:38:05,848 --> 00:38:07,933 Gerçekten "evet" dedin. Bu bir Noel mucizesi. 549 00:38:08,016 --> 00:38:10,435 Tak şu yüzüğü parmağıma! 550 00:38:15,232 --> 00:38:17,609 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 551 00:38:29,496 --> 00:38:34,418 Baba baba! Uyan! Bugün Noel! 552 00:38:55,647 --> 00:38:57,149 Anne! Anne! 553 00:39:00,569 --> 00:39:02,321 Mutlu Noeller bebeğim. 554 00:39:03,322 --> 00:39:06,325 - Seni öyle çok özledim ki. - Ben de seni özledim. 555 00:39:09,953 --> 00:39:12,498 Noel Baba'nın yine yapabileceğini biliyordum. 556 00:39:15,709 --> 00:39:17,127 Evet, yaptı. 557 00:39:22,216 --> 00:39:25,636 Hindimiz, jambonumuz, altı farklı aperitifimiz var. 558 00:39:25,719 --> 00:39:28,555 Bırak şimdi yemeği. Sende ne zevk varmış böyle! 559 00:39:28,597 --> 00:39:32,351 Pırlantalara kaya dediklerini biliyordum ama bu başka. 560 00:39:32,476 --> 00:39:34,228 - Yani... - Elin yoruldu mu? 561 00:39:34,353 --> 00:39:38,106 Yardıma ihtiyacın olursa bir süre senin için taşıyabilirim. 562 00:39:38,148 --> 00:39:41,276 Athena ve bu aileye ömür boyu mutluluk, aşk ve... 563 00:39:41,401 --> 00:39:44,613 ...yiyebileceğiniz kadar ev yemeği sözü veriyorum. 564 00:39:44,696 --> 00:39:48,450 Çok tatlısın. Büyük bir pırlanta olduğunu da unutmayalım ama. 565 00:39:51,578 --> 00:39:52,871 Ben bakarım. 566 00:39:53,956 --> 00:39:54,998 Mutlu Noeller. 567 00:39:55,082 --> 00:39:59,795 Beni davet ettiğiniz için teşekkürler. Noel ve tebrik hediyeleri getirdim. 568 00:39:59,878 --> 00:40:02,631 Teşekkürler. Kapımız sana her zaman açık. 569 00:40:02,798 --> 00:40:07,010 - Maddie gelmek istemedi mi? - Bu yıl farklı bir Noel'e ihtiyacı varmış. 570 00:40:07,052 --> 00:40:09,721 - Tamam, gel bakalım. - Tamam, heyecanlıyım. 571 00:40:16,353 --> 00:40:19,064 Karşınızda neşenin kaynakları. 572 00:40:19,106 --> 00:40:23,527 Çin yemeği ve "Zor Ölüm". Çekilmiş en iyi Noel filmi. 573 00:40:23,610 --> 00:40:26,905 Özür dilerim. Ağaç hakkında yani. Pek bir... 574 00:40:27,614 --> 00:40:30,492 Bak, Noel sevdiğin insanların yanında... 575 00:40:30,576 --> 00:40:33,662 ...kendini güvende hissetmekten ibarettir. Asıl hediye budur. 576 00:40:33,704 --> 00:40:38,167 Paketlenmiş şeylerin önemi yoktur. Kimin ağaca ihtiyacı var ki? 577 00:40:41,128 --> 00:40:45,549 İhtiyacım olduğuna karar verdim. Çalmadım. 578 00:40:45,674 --> 00:40:48,177 Biri kaldırıma bırakmış. Çok zamanım yoktu. 579 00:40:48,302 --> 00:40:50,596 Mükemmel değil ama... 580 00:40:51,138 --> 00:40:55,100 Kimin mükemmele ihtiyacı var? Çok güzel. 581 00:40:56,143 --> 00:40:57,769 Fikrini niye değiştirdin? 582 00:40:57,853 --> 00:41:02,274 Doug'la geçirdiğim bayramlar kutlama gibi değildi, performanstı. 583 00:41:03,275 --> 00:41:09,698 Her şeye sahip mutlu çift rolü yapıyorduk. Bu yıl rol yapmak istemedim. 584 00:41:09,823 --> 00:41:12,409 Sonra benden yeterince şey çaldığını fark ettim. 585 00:41:13,535 --> 00:41:18,165 Tek bir şey daha çalmasına izin veremezdim. Özellikle de Noel'i çalmasına. 586 00:41:18,248 --> 00:41:20,834 Geçtiğimiz yıl en kötü Noelimi geçirdim. 587 00:41:20,918 --> 00:41:25,506 Ama belki de en iyisidir çünkü o gün onu terk etmeye karar verdim. 588 00:41:29,384 --> 00:41:32,721 Etrafı donatmak için gayet iyi bir sebep. 589 00:41:34,348 --> 00:41:35,432 Gel. 590 00:41:43,273 --> 00:41:47,861 "Önceki Noel" 591 00:42:10,926 --> 00:42:12,177 Doug... 592 00:42:13,846 --> 00:42:19,893 Elinden geleni yaptığını biliyorum ama doğru değildi, mükemmel değildi. 593 00:42:23,939 --> 00:42:25,399 Doğru yapacaksın. 594 00:42:26,900 --> 00:42:28,443 Bir gün doğru yapacaksın.