1
00:00:05,905 --> 00:00:07,532
Teşekkürler.
2
00:00:13,955 --> 00:00:16,332
Anlamıyorum.
Her sene aynı şey.
3
00:00:16,415 --> 00:00:20,920
İnsanlar adamın evine akın edip fotoğraf çekiyor.
Hiç bizim evimize gelmiyorlar. Adil değil.
4
00:00:21,462 --> 00:00:24,132
Ben de onun kadar çalıştım.
Bende olmayıp onda olan ne?
5
00:00:24,173 --> 00:00:25,550
Bilemiyorum.
Zevk olabilir mi?
6
00:00:25,633 --> 00:00:27,301
Bedava yemekle onlara rüşvet veriyor.
7
00:00:27,385 --> 00:00:29,345
- Git biraz kurabiye yap.
- Bırak artık John.
8
00:00:29,428 --> 00:00:32,598
Noel rekabet demek değildir.
Elimizdekilere şükredelim.
9
00:00:32,682 --> 00:00:35,268
Hayır, daha iyi bir fikrim var.
10
00:00:43,776 --> 00:00:46,737
Sıcak çikolatamız.
Sıcak elma şarabımız var.
11
00:00:46,821 --> 00:00:47,905
Şerefinize.
12
00:00:47,989 --> 00:00:51,075
İyi bir şey mi istiyorsunuz?
Buyurun bakalım.
13
00:00:51,159 --> 00:00:52,869
Bakın.
Biri çatıya çıkmış.
14
00:00:56,414 --> 00:00:58,082
Bakıyor musunuz?
15
00:01:15,975 --> 00:01:19,520
- 911, acil durumunuz nedir?
- Galiba Noel kocamı öldürdü!
16
00:01:20,938 --> 00:01:22,064
Bu taraftan.
17
00:01:25,651 --> 00:01:27,236
Beyefendi,
hareket edebiliyor musunuz?
18
00:01:27,320 --> 00:01:29,739
- Canım acıyor.
- Tamam, iyiye işaret. Sabit kalın.
19
00:01:29,781 --> 00:01:31,199
Nasıl olduğunu anlatabilir misiniz?
20
00:01:31,282 --> 00:01:32,784
Kardan adam beni çatıdan itti.
21
00:01:34,327 --> 00:01:36,913
Kan basıncı 120'e 70.
Nefes alıp verişi iyi.
22
00:01:36,996 --> 00:01:38,039
Tamam.
23
00:01:38,122 --> 00:01:39,624
- Biraz çekebilir miyiz?
- Evet.
24
00:01:40,458 --> 00:01:44,295
- Omurgada hasar görünmüyor.
- Tamam, sedyeye alalım.
25
00:01:46,881 --> 00:01:48,716
Bebek İsa düşüşünü durdurmuş gibi.
26
00:01:48,800 --> 00:01:50,301
Noel mucizesi bu.
27
00:01:50,384 --> 00:01:51,636
- Hazır mısınız?
- Evet.
28
00:01:54,430 --> 00:01:59,185
John, sonunda dileğin gerçek oldu.
Herkes fotoğraf çekiyor.
29
00:01:59,727 --> 00:02:01,229
Tamam, götürülmeye hazır.
30
00:02:01,312 --> 00:02:03,481
Yaşadığım en iyi Noel!
31
00:02:03,940 --> 00:02:05,591
Hazır mısınız?
Bir, iki...
32
00:02:08,492 --> 00:02:10,992
TVRip, düzenleme ve senkron: Oldspider
Keyifli Seyirler...
33
00:02:16,619 --> 00:02:19,497
O düğüm 10 dakika önce
ne kadar büyükse şimdi de öyle.
34
00:02:19,622 --> 00:02:22,667
İnsanlığın bulaşmaması gereken bir
şey olduğunu düşünmeye başladım.
35
00:02:22,750 --> 00:02:25,670
Belki bir sonraki projende
daha şanslı olursun.
36
00:02:28,339 --> 00:02:29,757
Evet.
37
00:02:29,841 --> 00:02:34,220
Harry bir YouTube incelemesi izlemiş.
Üç aydır bunu dilinden düşürmüyor.
38
00:02:34,303 --> 00:02:36,264
Garajda saklıyordum.
39
00:02:37,181 --> 00:02:39,475
Çocukken bizi
çim dartları heyecanlandırırdı.
40
00:02:39,559 --> 00:02:40,601
Çim dartları mı?
41
00:02:40,685 --> 00:02:44,730
Evet, kanatlı metal oklar olurdu.
Bahçenin öteki tarafına atardık.
42
00:02:45,189 --> 00:02:47,733
Üretimini durdurdular çünkü
çok fazla yaralanma yaşanıyordu.
43
00:02:47,817 --> 00:02:50,069
Ben çok seviyordum ama.
Ağabeyim tam bir deliydi.
44
00:02:50,153 --> 00:02:54,949
Havaya atar, ben nereye düşeceğini
bilmediğim için korkup kaçarken bana gülerdi.
45
00:02:55,241 --> 00:02:59,078
En az iki saatlik montajı vardır bunun.
Saat de geç oldu.
46
00:02:59,162 --> 00:03:02,999
Belki burada kalabilirsin.
Güzel bir gece geçiririz.
47
00:03:03,541 --> 00:03:07,587
- Sıcak çikolata, biraz Nat King Cole.
- Hoşuma gitti.
48
00:03:07,628 --> 00:03:09,672
Daha iyisi ne olurdu, biliyor musun?
49
00:03:09,714 --> 00:03:13,801
Zaten burada yaşasan da
bazı geceler kalman gerekmese.
50
00:03:16,804 --> 00:03:18,014
Vay canına.
51
00:03:22,310 --> 00:03:26,355
- 911 araması gelsin diye dua ediyor gibisin.
- Etmiyorum.
52
00:03:27,148 --> 00:03:30,276
Belki küçük bir tane olabilirdi.
Ağaçta mahsur kalmış kedi falan.
53
00:03:30,359 --> 00:03:38,242
Kapıda sana iyi geceler dilemekten ve
iki kişilik yatakta yalnız yatmaktan sıkıldım.
54
00:03:38,367 --> 00:03:40,203
Seni hayatımda istiyorum.
55
00:03:40,286 --> 00:03:44,957
Yaşadıklarından sonra aniden
başka bir ailenin içine girmenin...
56
00:03:45,041 --> 00:03:47,835
...senin için ne anlama
gelebileceğinin farkındayım.
57
00:03:47,919 --> 00:03:49,504
Hayır, Athena, durum o değil.
58
00:03:51,339 --> 00:03:53,549
Sadece beni şaşırttın.
59
00:03:56,385 --> 00:03:57,595
Bak.
60
00:03:58,179 --> 00:04:00,181
Sana ültimatom vermeye çalışmıyorum.
61
00:04:00,264 --> 00:04:03,309
"Taşın yoksa kötü olur" demiyorum.
Öyle biri değilim, konu o değil.
62
00:04:03,392 --> 00:04:07,021
Sadece bir sonraki aşamaya geçmeye
hazır olduğumu bilmeni istiyorum.
63
00:04:37,677 --> 00:04:40,012
- Günaydın ev arkadaşım.
- Konusu açılmışken...
64
00:04:45,184 --> 00:04:46,185
Selam.
65
00:04:46,269 --> 00:04:48,438
Yine başına kaldım gibi duruyor.
Kusura bakma.
66
00:04:48,521 --> 00:04:51,482
Önemli değil.
Yeni şişme yatak seni bekliyor.
67
00:04:54,444 --> 00:04:58,656
- Bunu tahmin etmiş miydin?
- Sen etmedin mi?
68
00:05:11,502 --> 00:05:13,421
Bu konuda çok kötüyüz.
69
00:05:14,213 --> 00:05:17,508
Gerçekten mi? Çünkü ben
olanlardan çok mutluyum.
70
00:05:17,925 --> 00:05:19,802
Ne demek istediğimi biliyorsun.
71
00:05:20,428 --> 00:05:26,934
Konuşacağımızı ve sorunlarımızı çözeceğimizi
söylüyoruz ama hep bu noktaya geliyoruz.
72
00:05:27,769 --> 00:05:29,937
Sorunları farklı bir şekilde
çözmeye çalışıyoruz.
73
00:05:31,856 --> 00:05:33,483
Bugün ağacı alacak mısın?
74
00:05:34,734 --> 00:05:40,656
Bu yıl da onu 5 metrelik ağacın bu eve
sığmayacağına ikna etmeye çalışacağım.
75
00:05:44,410 --> 00:05:46,245
Bir keresinde pes etmiştim.
76
00:05:47,079 --> 00:05:49,499
Sen dönmeden önceki Noel.
77
00:05:49,582 --> 00:05:54,045
Kendini iyi hissetmiyordu.
Seni özlemiştik.
78
00:05:54,921 --> 00:06:00,468
Christopher o devasa ağaca bakınca
hayır diyemedim.
79
00:06:02,136 --> 00:06:05,765
- Nereye koydunuz?
- Arka bahçeye.
80
00:06:05,807 --> 00:06:07,141
Evet.
81
00:06:07,225 --> 00:06:13,856
Tabii ki. Yeterince süsümüz yoktu.
Biz de bolca ışık ve kurdele taktık.
82
00:06:13,981 --> 00:06:19,028
Uyku tulumlarını çıkardım ve altına uzandık.
Saatlerce dallarına baktık.
83
00:06:21,447 --> 00:06:23,866
- Çok hoşuna gitmiş olmalı.
- Evet.
84
00:06:31,916 --> 00:06:35,378
Noel'de ne istediğini bana hâlâ söylemiyor.
Her şeyi denedim.
85
00:06:35,461 --> 00:06:36,879
Noel Baba'yı görmeye götürdün mü?
86
00:06:37,004 --> 00:06:39,966
Alışveriş merkezindeki takma
sakallı ürkütücü adama mı? Hayır.
87
00:06:42,135 --> 00:06:45,263
Tanrım!
Hâlâ unutmamışsın.
88
00:06:45,388 --> 00:06:50,101
Korkup Noel Baba'nın
üstüne kustun diye bu...
89
00:06:50,184 --> 00:06:54,230
Öncelikle, büyükannem
hikayeyi çok farklı anlattı.
90
00:06:54,313 --> 00:06:56,774
İkincisi, korkmadım.
91
00:06:56,858 --> 00:06:59,652
Yaşlı adam kötü kokuyordu ve
ben de midemi üşütmüştüm.
92
00:06:59,777 --> 00:07:03,197
Gerçekten mi?
İki yıl üst üste mideni mi üşüttün?
93
00:07:03,322 --> 00:07:04,532
Evet!
94
00:07:06,409 --> 00:07:09,620
- Babacığım.
- Eddito, burada mısın?
95
00:07:11,539 --> 00:07:13,124
Niye burada?
Onu alacağını düşünmüştüm.
96
00:07:13,207 --> 00:07:15,585
Ben onları oyalarım.
Sen arkadan çık.
97
00:07:15,668 --> 00:07:17,420
- Bir dakika.
- Ne oldu?
98
00:07:17,503 --> 00:07:19,839
Gizlice çıkmamı mı istiyorsun?
99
00:07:21,215 --> 00:07:23,342
Gelen oğlumuz.
100
00:07:23,759 --> 00:07:26,429
Ona nasıl söyleyeceğimizi
bulmaya çalışıyorduk.
101
00:07:26,512 --> 00:07:29,015
- Belki zamanı gelmiştir.
- Zamanı gelmedi, tamam mı?
102
00:07:29,140 --> 00:07:31,100
Gitmen lazım gitmen lazım.
103
00:07:32,018 --> 00:07:33,352
- Selam evlat.
- Selam.
104
00:07:33,478 --> 00:07:35,521
Büyükannenden
seni alacağımı düşünüyordum.
105
00:07:35,605 --> 00:07:40,067
Süslemeler için çok heyecanlandı,
eve gelmek için can atıyordu.
106
00:07:42,320 --> 00:07:44,822
- Misafirin mi vardı?
- Ne?
107
00:07:46,616 --> 00:07:48,326
Çok düzenli biri değilim.
108
00:07:49,202 --> 00:07:50,745
Neler aldığını göster bakalım.
109
00:07:50,828 --> 00:07:54,916
İki Noel ağacı aldık.
"Bu babam bu ben" dedi.
110
00:07:54,999 --> 00:07:56,125
Öyle mi?
111
00:07:58,795 --> 00:08:02,632
Yeşil olanı çok sevdin, değil mi?
Şunu şuradan alalım.
112
00:08:02,757 --> 00:08:05,051
- Tamam.
- Sana yardım edeyim dostum.
113
00:08:35,039 --> 00:08:36,290
Beş altı tane daha.
114
00:08:37,250 --> 00:08:38,334
Nasıl gidiyor?
115
00:08:55,393 --> 00:08:56,853
911, acil durumunuz nedir?
116
00:08:56,978 --> 00:08:58,646
Galiba Milwaukee'ye kargolanıyorum!
117
00:08:58,771 --> 00:08:59,814
Ne dediniz?
118
00:08:59,897 --> 00:09:01,858
Nefes alamıyorum.
Nefes alamıyorum.
119
00:09:01,899 --> 00:09:03,359
Beyefendi, nereden arıyorsunuz?
120
00:09:03,443 --> 00:09:05,194
Bir Noel hediyesinin içinde
kapalı kaldım.
121
00:09:05,278 --> 00:09:06,279
Ne Yaptınız?
122
00:09:06,404 --> 00:09:08,948
Sepulveda'daki
West LA firmasında çalışıyorum.
123
00:09:09,031 --> 00:09:12,118
Depoda çifte mesaideydim.
124
00:09:14,120 --> 00:09:16,664
Kanamam var.
Bir şey başıma vurmuş olmalı.
125
00:09:16,747 --> 00:09:18,667
Bayılıp kutuların birinin içine
düşmüş olmalıyım.
126
00:09:18,708 --> 00:09:20,144
Sonra da bir şekilde araca yüklenmişim.
127
00:09:20,168 --> 00:09:21,335
Galiba bir tırın içindeyim.
128
00:09:21,419 --> 00:09:23,212
Tamam, Sepulveda'daki
West LA firması.
129
00:09:23,296 --> 00:09:24,881
- Adınız nedir?
- Brandon Skinner.
130
00:09:24,964 --> 00:09:26,048
Tamam Brandon.
131
00:09:26,090 --> 00:09:28,610
Bir kutunun içindesin ve bir tırın
içinde olduğunu düşünüyorsun.
132
00:09:28,634 --> 00:09:30,595
Evet.
Çok sıkışmış durumdayım.
133
00:09:30,678 --> 00:09:32,597
- Karton bir kutu mu?
- Evet.
134
00:09:32,680 --> 00:09:34,599
Yumruk ya da tekme atarak
çıkabiliyor musun?
135
00:09:34,682 --> 00:09:36,184
Denedim, denedim.
136
00:09:36,267 --> 00:09:38,686
Sıkıca paketlenmişim.
Klostrofobi hissine kapılıyorum.
137
00:09:38,811 --> 00:09:42,106
Brandon benim adım Maddie.
Beni dinle ve nefes al.
138
00:09:42,190 --> 00:09:44,484
Alamıyorum, alamıyorum.
Hava yok burada. Tanrım!
139
00:09:44,609 --> 00:09:47,236
Brandon, hava var.
Benimle konuştuğuna göre hava var.
140
00:09:47,320 --> 00:09:48,821
Sakin ol. Seni bulacağız.
141
00:09:48,905 --> 00:09:51,616
Depoya ulaşacağım.
Bakalım tırı bulabilecek miyiz.
142
00:09:52,200 --> 00:09:53,701
Brandon,
ne kadar zamandır oradasın?
143
00:09:53,785 --> 00:09:54,911
Bilmiyorum, yeni uyandım.
144
00:09:54,952 --> 00:09:57,914
Nefes almakta zorlanıyorum.
Galiba tekrar bayılacağım.
145
00:09:57,997 --> 00:10:03,878
Tamam, çok konuşma ama uyanık kalmaya çalış.
Seni Noel'de evine göndereceğiz.
146
00:10:04,712 --> 00:10:07,590
Umarım göndermezsiniz.
Bu kutu Seattle'a gitmiyorsa tabii.
147
00:10:07,673 --> 00:10:10,593
- Seattle'lı mısın?
- Evet, burada okula gidiyorum.
148
00:10:10,676 --> 00:10:12,678
Annem, Noel tatilinde evde olmamı istedi.
149
00:10:12,762 --> 00:10:16,140
Parasını karşılamayı teklif etti ama
aslında karşılayamaz.
150
00:10:17,850 --> 00:10:21,646
Beni zamanında bulamazsanız diye
onu arasam iyi olacak.
151
00:10:21,729 --> 00:10:22,772
Seni bulacağız.
152
00:10:22,855 --> 00:10:25,650
- Benimle kal.
- 20 dakikada bir tır ayrılıyor.
153
00:10:25,775 --> 00:10:28,820
Bütün sürücülere ulaşmak için
depoyla iş birliği yapıyoruz.
154
00:10:28,903 --> 00:10:30,613
Durdu.
Galiba durduk.
155
00:10:32,156 --> 00:10:35,284
Buradayım!
Yardım edin, buradayım!
156
00:10:37,745 --> 00:10:40,414
Yardım edin! Buradayım!
157
00:10:51,405 --> 00:10:53,074
Ne kadar zamandır havada?
158
00:10:53,658 --> 00:10:57,620
Uçak, LAX'ten 18 dakika önce havalanmış.
Güney California Havalimanına yönlendirilmiş.
159
00:10:57,662 --> 00:10:59,956
18 dakika.
Seyir irtifasına ulaşmış olabilir.
160
00:11:00,039 --> 00:11:02,500
İyi değil. Kargo bölmesi
basınçlı ya da sıcak değil.
161
00:11:02,583 --> 00:11:04,877
Ben de ekonomi sınıfının
kötü olduğunu düşünürdüm.
162
00:11:04,919 --> 00:11:07,630
Chim, oksijen ve ısıtıcı örtüler
hazırda beklesin.
163
00:11:07,713 --> 00:11:08,923
Anlaşıldı.
164
00:11:24,272 --> 00:11:25,940
Işıklarınızı yakın.
Hadi Chim.
165
00:11:26,983 --> 00:11:28,443
Hadi gidelim.
166
00:11:31,112 --> 00:11:32,196
Ne mutluluk ama.
167
00:11:32,280 --> 00:11:34,866
Bu yıl hediyeleri erken açıyoruz galiba.
168
00:11:34,949 --> 00:11:37,160
Zaman tükeniyor beyler.
Çocugu bulmalıyız.
169
00:11:37,243 --> 00:11:40,663
Yükselmeden önce bile nefes almakta
zorlandığını söylediler.
170
00:11:41,456 --> 00:11:42,957
Bekleyin. Duydunuz mu?
171
00:11:44,542 --> 00:11:45,752
Stetoskop.
172
00:11:48,921 --> 00:11:51,340
- Bulduk.
- Ambalajı çıkaralım.
173
00:11:51,424 --> 00:11:53,134
- Tamam mı?
- Bir saniye.
174
00:11:54,594 --> 00:11:55,762
Durum nedir?
175
00:11:55,803 --> 00:11:57,263
Buldum.
Burada, içinde.
176
00:11:57,346 --> 00:11:58,639
Tamam bulduk.
177
00:12:02,310 --> 00:12:04,145
Onu görüyorum.
Durumu iyi değil gibi.
178
00:12:04,228 --> 00:12:05,271
Saymamı bekleyin.
179
00:12:06,355 --> 00:12:09,150
Ayıcığı çıkarın beyler.
180
00:12:09,233 --> 00:12:11,068
- Tamamdır. Buck, hazır mısın?
- Evet.
181
00:12:11,152 --> 00:12:12,862
Bir, iki, üç.
182
00:12:18,367 --> 00:12:20,328
- Tamamdır.
- Yan çevirin.
183
00:12:21,662 --> 00:12:22,789
Çok soğuk yüzbaşım.
184
00:12:23,206 --> 00:12:25,458
- Tamamdır, üstünü örtün.
- Nabzı yok.
185
00:12:25,500 --> 00:12:26,959
Kompresyona başlıyorum.
186
00:12:28,461 --> 00:12:30,880
- Ne durumda Eddie?
- Hâlâ yok.
187
00:12:33,758 --> 00:12:35,802
- Buck, değişelim.
- Tamamdır, değişiyoruz.
188
00:12:35,885 --> 00:12:37,178
Gel Chim.
189
00:12:40,098 --> 00:12:41,808
Nabız kontrolü için duralım.
190
00:12:42,558 --> 00:12:43,643
Hâlâ bir şey yok.
191
00:12:46,729 --> 00:12:47,939
Nabız geldi.
192
00:12:50,149 --> 00:12:51,150
Sıcaklık artıyor.
193
00:12:51,234 --> 00:12:53,069
Aramıza tekrar hoş geldin
Brandon.
194
00:12:53,152 --> 00:12:55,446
- Ölmedim mi?
- Ölmedin.
195
00:13:00,159 --> 00:13:02,328
Biri gerçekten
seninle konuşmak istiyor.
196
00:13:03,162 --> 00:13:05,540
- Telefonu açmamamı söylemişti.
- Kim?
197
00:13:05,581 --> 00:13:07,875
Maddie, 911 görevlisi.
198
00:13:07,959 --> 00:13:11,212
Beni bulabilmeniz için
telefonumu arayacağını söyledi.
199
00:13:11,963 --> 00:13:13,923
- Maddie.
- Chim?
200
00:13:14,006 --> 00:13:15,716
Seninle buradan konuşmak güzel.
201
00:13:16,467 --> 00:13:18,302
- Brandon nasıl?
- Durumu iyi, yanımızda.
202
00:13:18,344 --> 00:13:21,013
- Onunla konuşmak ister misin?
- İsterim.
203
00:13:21,848 --> 00:13:23,683
- Merhaba Brandon.
- Teşekkürler.
204
00:13:26,102 --> 00:13:29,105
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
205
00:13:29,439 --> 00:13:31,107
Süslemelere benziyorum.
206
00:13:33,067 --> 00:13:35,945
Ağacın altında olmaktansa
üstünde olmak daha iyi, değil mi?
207
00:13:46,581 --> 00:13:48,458
- Teşekkürler.
- Benim için zevk.
208
00:13:53,379 --> 00:13:54,630
Teşekkürler.
209
00:13:55,047 --> 00:13:56,299
Shannon.
210
00:13:57,467 --> 00:13:58,509
Burada ne yapıyorsun?
211
00:13:58,593 --> 00:14:01,053
Mesajlarıma ya da aramalarıma
dönmüyorsun.
212
00:14:01,137 --> 00:14:02,972
- Burası yeri değil.
- Belki de tam yeridir.
213
00:14:03,055 --> 00:14:04,140
Teşekkürler.
214
00:14:04,265 --> 00:14:07,310
Belki sonu yatakta bitmeyen
bir konuşma yapabiliriz.
215
00:14:09,395 --> 00:14:10,563
Benimle gel.
216
00:14:18,237 --> 00:14:19,822
Bunu şu an burada yapamam.
217
00:14:19,864 --> 00:14:24,869
Nerede ve ne zaman yapabilirsin?
Neredeyse iki ay oldu.
218
00:14:24,952 --> 00:14:27,747
Konuşmadığımız zamana göre bile...
219
00:14:27,872 --> 00:14:31,125
...ondan ve senden
daha uzakta hissediyorum kendimi.
220
00:14:31,209 --> 00:14:33,461
Christopher'ı görmeme
izin verecek misin?
221
00:14:33,503 --> 00:14:34,712
Tabii ki.
222
00:14:35,797 --> 00:14:37,006
Nihayetinde.
223
00:14:39,509 --> 00:14:42,929
- Burada olduğumu biliyor mu?
- Kafasını karıştırmak istemedim.
224
00:14:44,388 --> 00:14:46,849
- Emin olana kadar.
- Benden mi?
225
00:14:46,933 --> 00:14:49,519
Tekrar seks yapmaya başladığımızda
gayet emin görünüyordun.
226
00:14:49,644 --> 00:14:52,605
Böyle mi düşünüyorsun?
Bu bir alışveriş mi sence?
227
00:14:53,189 --> 00:14:56,359
Benimle yattın diye Christopher'la
görüşmeni mi sağlayacağım?
228
00:14:58,236 --> 00:15:00,571
Barışma sürecindeyiz sanmıştım.
229
00:15:01,447 --> 00:15:05,993
Sen beni
oğlumuzdan gizleyene dek.
230
00:15:06,077 --> 00:15:07,745
Başka ne yapacağımı bilemedim.
231
00:15:08,663 --> 00:15:10,248
Başka ne yapacağımı bilemedim.
232
00:15:10,331 --> 00:15:12,834
Oğlumuzu seni cezalandırmak için
senden uzak tutuyor değilim.
233
00:15:12,917 --> 00:15:17,171
Kendimi kanıtlamam ve durumu
düzeltmem için ne yapmam gerek?
234
00:15:17,713 --> 00:15:19,715
Yaparım.
235
00:15:19,799 --> 00:15:23,511
Ama aramızdaki şey ve
bunu ondan gizlememiz...
236
00:15:23,636 --> 00:15:27,932
...bana her şeyin daha da
paramparça olduğunu hissettiriyor.
237
00:15:28,015 --> 00:15:33,688
Cevaplar bendeymiş gibi
bana bakıyorsun ama değil.
238
00:15:34,814 --> 00:15:37,066
Değil ama güç sende.
239
00:15:38,484 --> 00:15:42,905
Çuvallayan benim, ayrılan benim.
240
00:15:43,823 --> 00:15:46,576
O yüzden
söz hakkım olmadığını biliyorum.
241
00:15:48,828 --> 00:15:53,249
Ben de sana ayak uyduruyorum ama
nereye gidiyoruz?
242
00:15:54,834 --> 00:15:58,463
- Beni ne zaman affedebileceksin?
- Seni affedebilirim.
243
00:15:59,714 --> 00:16:01,674
Ama sana güvenebileceğimden
emin değilim.
244
00:16:11,708 --> 00:16:14,687
- Noel yemeği için yardım ister misin?
- Hayır.
245
00:16:14,770 --> 00:16:17,039
- O gün Bobby çalışacak mı?
- Bilemiyorum.
246
00:16:17,122 --> 00:16:22,777
Geçen gece aptalca bir şey yaptım.
247
00:16:22,819 --> 00:16:26,673
Belki doğru bir şeydi ama
yine de düşüncesizlik ettim.
248
00:16:27,257 --> 00:16:28,758
Tamam, ne oldu?
249
00:16:29,718 --> 00:16:33,388
- Bobby'ye taşınmasını söyledim.
- Buraya mı?
250
00:16:36,433 --> 00:16:39,061
- Nasıl karşıladı?
- Şu an senin karşıladığın gibi.
251
00:16:39,144 --> 00:16:43,857
Burada durmuş hediye paketliyorum.
Nasıl karşıladığımı nereden biliyorsun?
252
00:16:43,941 --> 00:16:45,567
O yüz ifadesini biliyorum.
253
00:16:51,240 --> 00:16:55,410
Onu seviyorsun.
Önüne bakıyorsun, ben de.
254
00:16:55,452 --> 00:16:57,121
İyi bir şey bu.
255
00:16:59,832 --> 00:17:01,250
Kolay değil ama.
256
00:17:04,253 --> 00:17:08,048
Son zamanlarda
her şey o kadar yolundaydı ki...
257
00:17:08,799 --> 00:17:13,095
...bu durumların ne kadar karmaşık
olduğunu unutmuştum.
258
00:17:13,178 --> 00:17:14,471
Evet.
259
00:17:14,555 --> 00:17:17,266
O buradayken neşeli oluyorum.
O olmadığında yalnız kalıyorum.
260
00:17:17,391 --> 00:17:19,768
Belki o da aynı şeyleri
hissediyordur diye düşünmüştüm.
261
00:17:27,568 --> 00:17:32,823
Bobby bir sırla uzun bir süre yaşamış.
262
00:17:32,865 --> 00:17:34,491
Ben de öyle.
263
00:17:34,616 --> 00:17:38,745
Sır saklamazken
kim olduğunu anlamak zaman alır.
264
00:17:39,496 --> 00:17:44,042
Yuvayı yuva yapan şey yer değil,
insanlardır.
265
00:17:45,085 --> 00:17:49,756
Seni seviyor,
çocuklarımızı seviyor.
266
00:17:49,882 --> 00:17:55,179
Bunun olacağı varsa yuvasının yolunu bulur.
267
00:18:00,517 --> 00:18:01,977
İyi geceler yüzbaşım.
268
00:18:10,194 --> 00:18:13,655
- Bobby, iyi misin?
- Evet, iyiyim.
269
00:18:15,073 --> 00:18:16,200
Sana da iyi geceler.
270
00:18:29,046 --> 00:18:30,506
Nereye gideceğimi bilmiyorum.
271
00:18:33,592 --> 00:18:35,886
Genelde mesaiden sonra
Athena'nın yanına gider...
272
00:18:35,969 --> 00:18:40,098
...dışarıdan mı yemek istediğini yoksa
benim mi yemek yapmamı istediğini sorardım.
273
00:18:40,140 --> 00:18:44,311
- Kavga mı ettiniz?
- Yanına taşınmamı istedi.
274
00:18:45,938 --> 00:18:50,067
Gidersem bir cevap bekleyecek gibi
hissediyorum. Gitmezsem...
275
00:18:50,150 --> 00:18:53,070
- O da bir cevap olacak.
- Evet.
276
00:18:54,696 --> 00:18:57,199
Bunu söylemenin onun için
ne kadar zor olduğunu biliyorum.
277
00:18:57,282 --> 00:18:58,909
Onu kırmayı hiç istemiyorum.
278
00:19:02,704 --> 00:19:07,251
Bobby, ikiniz de mutlu olmayı
hak ediyorsunuz.
279
00:19:08,752 --> 00:19:12,381
Bir arada mutlu olsanız
daha iyi olurdu ama öyle değilse...
280
00:19:13,298 --> 00:19:18,262
Onunla bir gelecek görmüyorsan
görüyormuşsun gibi yapamazsın.
281
00:19:18,804 --> 00:19:22,349
Bundan yeterince çekti.
Gerçekleri söylemelisin.
282
00:19:22,432 --> 00:19:24,476
Gerçek şu ki...
283
00:19:26,395 --> 00:19:28,355
...panikledim.
284
00:19:30,023 --> 00:19:33,402
Belki de cevabın budur.
285
00:19:36,780 --> 00:19:38,907
Eddie onunla yatıyor ama
yalan söylüyor.
286
00:19:38,949 --> 00:19:42,661
Kendi eşiyle yasak ilişki yaşıyor gibi.
Sence de garip değil mi?
287
00:19:42,744 --> 00:19:46,540
Bu bizi ilgilendirmez.
Ağaçlara odaklanabilir miyiz?
288
00:19:46,582 --> 00:19:48,125
Maddie ne kadar kızgın?
289
00:19:48,167 --> 00:19:51,795
İki metrelik özür mü olsun yoksa
üç buçuk metrelik mi?
290
00:19:51,920 --> 00:19:53,338
Niye kızdı?
291
00:19:54,131 --> 00:19:56,717
Seni benim kanepemden kovup onun
kanepesine gönderdiğim için.
292
00:19:56,842 --> 00:19:59,261
Şişme yatak diyelim ona.
Ayrıca ablam gayet iyi.
293
00:19:59,386 --> 00:20:01,096
Biri içerleyecekse
o ben olmalıyım.
294
00:20:01,180 --> 00:20:04,558
Acele edip ağacı almazsan
içerlemeye başlayacağım.
295
00:20:06,101 --> 00:20:08,729
Gerçekten internetten
Noel ağacı mı araştırıyorsun?
296
00:20:08,771 --> 00:20:11,774
Maddie'ye bir hediye almak istiyorum
ve mükemmel olmasını istiyorum.
297
00:20:11,815 --> 00:20:13,984
Bize yardım edecek birilerini bulayım.
298
00:20:14,067 --> 00:20:17,029
Sen de kafa yormayı bırak ve
bir tane seç işte.
299
00:20:33,420 --> 00:20:35,130
Yardımına ihtiyacım var koca adam.
300
00:20:41,929 --> 00:20:43,096
Çok tatlı.
301
00:20:45,474 --> 00:20:50,479
Koca adam derken Tanrı'dan mı yoksa
kırmızı kıyafetli adamdan mı bahsediyorsun?
302
00:20:50,521 --> 00:20:54,066
Aslında mavi kıyafetli.
Santa Haraboci. Kore geleneği.
303
00:20:54,525 --> 00:20:57,069
Dokuz yaşından beri
onunla konuşmadığımı fark ettim.
304
00:20:57,152 --> 00:20:59,947
Bu kadar farklı Noel ağacı türü
olduğunu bilmiyordum ama.
305
00:21:00,030 --> 00:21:03,242
- Önemli biri için mi?
- Bir arkadaşım için.
306
00:21:03,283 --> 00:21:05,869
Noel'i çok sever.
Ona sürpriz yapmak istiyorum.
307
00:21:05,953 --> 00:21:07,371
Kız arkadaşa hediye demek.
Güzel.
308
00:21:07,496 --> 00:21:11,083
Hayır, durum öyle değil.
Kötü bir yıl geçirdi.
309
00:21:11,166 --> 00:21:12,876
Hatta galiba kötü birkaç yıl.
310
00:21:13,001 --> 00:21:16,713
Birlikte ilk Noelimiz.
Arkadaş olarak.
311
00:21:17,214 --> 00:21:19,591
Çok özel olmasını istiyorum.
312
00:21:20,384 --> 00:21:24,555
Ben köknarı seçerdim.
Boşuna klasik değil.
313
00:21:26,431 --> 00:21:27,933
Tamamdır.
Tavsiyen için teşekkürler.
314
00:21:28,016 --> 00:21:29,893
Jason. Jason Bailey.
315
00:21:31,812 --> 00:21:33,063
Tamamdır.
316
00:21:33,355 --> 00:21:35,357
O zaman köknar olsun
Jason Bailey.
317
00:21:39,403 --> 00:21:40,779
Sürpriz!
318
00:21:41,280 --> 00:21:43,699
Vay canına!
Noel ağacı.
319
00:21:43,782 --> 00:21:46,410
Evet,
Buck henüz almadığını söyledi.
320
00:21:49,163 --> 00:21:51,540
Bir sorun mu var?
Yanlış bir sürpriz mi oldu?
321
00:21:51,623 --> 00:21:55,878
Hayır, hayır, çok tatlı.
Bunu yapman çok hoşuma gitti.
322
00:21:56,003 --> 00:21:58,922
İstemiyorsun ama. Sorun değil,
varsayımda bulunmamam lazımdı.
323
00:21:59,006 --> 00:22:02,134
Bütün süslemelerim ve eşyalarım
Pennsylvania'da olduğu için...
324
00:22:02,217 --> 00:22:04,928
...bu yıl Noel'de
pek bir şey yapmak istemiyordum.
325
00:22:05,012 --> 00:22:09,099
Bu yüzden ihtiyacın olan her şeyi aldık.
Işıklar var, süslemeler var.
326
00:22:09,183 --> 00:22:12,936
Ağacın tepesine koyacak
meleğimiz bile var.
327
00:22:13,020 --> 00:22:15,105
Hayır, melekler ürkütücüdür.
328
00:22:15,439 --> 00:22:19,610
Galiba biraz aşırıya kaçtık.
Maddie kendi süslemelerini seçmeli.
329
00:22:19,693 --> 00:22:21,779
Bunları dükkana geri götürelim biz.
330
00:22:21,820 --> 00:22:24,531
Ne diyorsun?
Ağacı iade edemezsin.
331
00:22:24,865 --> 00:22:26,992
Hadi ama.
Noel'i hep sevmişsindir.
332
00:22:27,075 --> 00:22:29,703
Süsler, çoraplar, kurabiyeler...
Kendi kurdelelerini bile yaptın.
333
00:22:29,787 --> 00:22:32,456
Evet ama bu yıl bayram havasında
değilim, tamam mı?
334
00:22:32,498 --> 00:22:37,878
- Hayır, tamam değil. Sorun nedir?
- Konuşmak istemiyorum.
335
00:22:38,545 --> 00:22:39,546
Arkadaşlar, sorun değil.
336
00:22:39,671 --> 00:22:46,178
Burası bir suç mahalline dönmeden
delilleri götüreyim.
337
00:22:46,320 --> 00:22:50,198
Artık Noel'den nefret mi ediyorsun?
Doug'ın sebep olduğu şeylerden biri mi?
338
00:22:50,282 --> 00:22:53,852
Noel'den nefret etmiyorum ama
seni pek sevmemeye başladım.
339
00:22:53,877 --> 00:22:55,679
- Boş ver.
- Maddie...
340
00:22:55,762 --> 00:22:58,265
Evime gelip
bana böyle davranamazsın Buck.
341
00:22:58,307 --> 00:23:01,018
"Evine gelip" mi?
Ben senin kardeşinim.
342
00:23:03,212 --> 00:23:04,713
Bayramınız kutlu olsun.
343
00:23:09,984 --> 00:23:13,555
"Bedava Ağaç"
344
00:23:16,099 --> 00:23:17,392
Aman be.
345
00:23:25,535 --> 00:23:30,040
Aloha ve mutlu Noeller.
Terri's Tiki Room'da havada aşk kokusu var.
346
00:23:30,123 --> 00:23:34,169
Ökse otu drone'unun altında
öpüşün ve bayramı kutlayın.
347
00:23:34,253 --> 00:23:36,505
Sihirli anlarınızın
drone fotoğrafları çıkartılacak.
348
00:23:36,547 --> 00:23:37,923
Garsonunuzdan isteyebilirsiniz.
349
00:23:38,006 --> 00:23:41,802
- Onca insan varken Stacy ile mi yattın?
- En azından ne istediğini biliyor.
350
00:23:41,885 --> 00:23:44,721
Karar verdiniz mi?
Aperitiflerinizi getiriyorum.
351
00:23:45,264 --> 00:23:46,723
Uygulamaları seviyorsun.
352
00:23:46,765 --> 00:23:49,643
Tinder, Bumble, Match.
Hâlâ hepsini kullanıyorsun.
353
00:23:49,726 --> 00:23:53,146
Evet çünkü bekârım.
Sen öyle söyledin diye.
354
00:23:53,230 --> 00:23:57,276
Ben sadece Noel'i ailenle geçirmek
için çok erken olduğunu söyledim.
355
00:23:57,359 --> 00:24:01,321
Bağlanmaktan korkuyorsun ve
kaçmak için bahane aradın sadece.
356
00:24:01,405 --> 00:24:05,200
Salı günleri Terri's Tiki Room'da bir Bahama
Mama fiyatına iki tane alabileceğinizi ve...
357
00:24:05,284 --> 00:24:07,786
...sınırsız zencefilli tavuk kanadı
yiyebileceğinizi unutmayın.
358
00:24:07,869 --> 00:24:11,081
Ara vermeye ihtiyacım var.
Her şey çok hızlı gelişiyordu.
359
00:24:11,790 --> 00:24:14,835
Öyle bir korkum yok.
Sadece ürktüm.
360
00:24:14,918 --> 00:24:16,461
Aynı anlama geliyorlar.
361
00:24:17,921 --> 00:24:19,673
Neden korkuyorsun?
362
00:24:21,258 --> 00:24:22,384
Bundan.
363
00:24:24,553 --> 00:24:26,096
911, acil durumunuz nedir?
364
00:24:26,221 --> 00:24:27,866
Kız arkadaşımın burnunda bir sorun var.
365
00:24:27,890 --> 00:24:29,850
- Kız arkadaşın değilim ben.
- Gerçekten mi?
366
00:24:29,933 --> 00:24:32,093
- Burnuna ne oldu efendim?
- Burnunu bulamıyoruz.
367
00:24:33,437 --> 00:24:34,521
Bir şey çıktı mı?
368
00:24:34,563 --> 00:24:37,482
Henüz değil,
yuvarlanıp gidecek bir şey de değil.
369
00:24:37,566 --> 00:24:38,609
Belki sekmiştir.
370
00:24:38,692 --> 00:24:40,068
Çok kötü değil, değil mi?
371
00:24:40,193 --> 00:24:43,322
Hayır, tekrar dikebilirler.
Değil mi?
372
00:24:43,363 --> 00:24:45,657
Evet, kesik son derece
temiz görünüyor.
373
00:24:45,699 --> 00:24:47,618
Önce dokuyu bulup
buza yerleştirmeliyiz.
374
00:24:47,701 --> 00:24:49,953
Yeni bir burun gibi olma ihtimali
çok yüksek.
375
00:24:50,078 --> 00:24:53,373
Öyle olmasa bile
umurumda olmazdı.
376
00:24:53,498 --> 00:24:55,792
Tesellilerin üzerinde
çalışman gerekebilir Romeo.
377
00:24:55,876 --> 00:24:58,587
Bak.
Çok hızlı ilerlemek istemedim.
378
00:24:58,670 --> 00:25:01,757
Bir konuda emin olduğunda
üstüne gitmen gerektiğini düşündüm.
379
00:25:01,882 --> 00:25:03,133
Ama sonra sen geri çekildin.
380
00:25:03,258 --> 00:25:05,010
- Sen de kaçtın.
- Beni sen uzaklaştırdın.
381
00:25:05,093 --> 00:25:09,223
- Dedim sana ürkmüştüm.
- Benimle olmak istemedin çünkü.
382
00:25:09,306 --> 00:25:11,433
Bu seni bırakmam gerektiği
anlamına gelmiyor mu?
383
00:25:11,516 --> 00:25:14,394
Belki de
yoluna devam etmeni istememiştir.
384
00:25:15,062 --> 00:25:16,897
Sadece biraz zamana ihtiyacı vardır.
385
00:25:17,022 --> 00:25:18,398
Çocuk bunu nereden bilecek?
386
00:25:18,482 --> 00:25:20,901
Tamam, tamam.
Dinleyin.
387
00:25:20,943 --> 00:25:24,029
İnsanlar bildikleri şeyden korkmaz.
Bilmedikleri şeyden korkarlar.
388
00:25:24,112 --> 00:25:28,116
Bir başkasına kalbinizin ve mutluluğunuzun
anahtarını vermek zordur.
389
00:25:28,242 --> 00:25:32,746
Sonra onları kaybetmenin bir parçanızı da
kaybetmek olduğunu fark edersiniz.
390
00:25:35,457 --> 00:25:36,541
Buldum.
391
00:25:45,676 --> 00:25:46,843
- Kusura bakmayın.
- Pardon.
392
00:25:49,096 --> 00:25:53,350
- Noel filminden anladığın bu mu?
- Yok artık. Jason... Bailey.
393
00:25:53,433 --> 00:25:54,476
Evet.
394
00:25:54,560 --> 00:25:56,937
Ne diyorsun sen?
"Zor Ölüm" bir bayram klasiğidir.
395
00:25:57,020 --> 00:26:01,149
Gerçekten mi? Bilmiyordum. Evliliğini korumak
isteyen bir adamın filmi olduğunu düşünmüştüm.
396
00:26:01,191 --> 00:26:03,944
- Teröristler de var.
- Noel zamanı ama.
397
00:26:04,027 --> 00:26:07,030
Burada ne yapıyorsun? Her yerine
çam iğnesi saplanmıştır diyordum.
398
00:26:07,114 --> 00:26:10,409
Benim için özel olan birine
hediye bulmaya çalışıyorum.
399
00:26:10,951 --> 00:26:12,786
Sen ne yaptın?
Ağaç işi nasıl gitti?
400
00:26:13,745 --> 00:26:18,875
Kötü. Ne yapacağımı bilmiyorum.
Galiba batırdım.
401
00:26:19,459 --> 00:26:22,254
Adamın McClane de Holly ile olan
ilişkisini batırmıştı değil mi?
402
00:26:22,379 --> 00:26:24,381
Hatırladığım kadarıyla
birden fazla hatta.
403
00:26:25,215 --> 00:26:27,175
Ama sonunda onu kazandı,
değil mi?
404
00:26:28,135 --> 00:26:31,763
Aslına bakarsan haklısın.
Bir daha deneyeceğim.
405
00:26:31,889 --> 00:26:33,181
Bu var sadece.
406
00:26:40,105 --> 00:26:41,565
Ne oldu?
Bir şey mi kaybettin?
407
00:26:42,691 --> 00:26:43,734
Evet, cüzdanımı.
408
00:26:43,817 --> 00:26:45,777
Olamaz.
Ben hallederim.
409
00:26:45,861 --> 00:26:48,196
Hayır, sorun değil.
Sadece...
410
00:26:48,322 --> 00:26:49,489
Buyurun.
411
00:26:49,907 --> 00:26:51,909
Bunu da al
Böylece otoparktan çıkabilirsin.
412
00:26:51,950 --> 00:26:54,328
- Muhtemelen arabamdadır.
- Arabanda değilse diye.
413
00:26:54,411 --> 00:26:57,205
- Bunu senden isteyemem.
- İstemedin zaten, ben önerdim.
414
00:26:57,915 --> 00:27:01,001
Teşekkürler.
Dükkanına gelip ödeyeceğim.
415
00:27:01,084 --> 00:27:02,294
Dert etme.
416
00:27:03,587 --> 00:27:05,464
Seninle karşılaşmam bir mucize.
417
00:27:07,466 --> 00:27:11,220
"Noel geldi Theo. Mucizeler zamanı."
418
00:27:17,726 --> 00:27:18,977
Çok teşekkürler.
419
00:27:20,354 --> 00:27:23,774
Onunla sırada beklemeyi teklif ettim
ama özel olduğunu söyledi.
420
00:27:23,857 --> 00:27:25,108
Christopher!
421
00:27:25,192 --> 00:27:26,944
Bu çocuğu çok takdir ediyorum.
422
00:27:27,027 --> 00:27:29,863
Her şeyi kendi başına
yapmak istemesine bayılıyorum.
423
00:27:29,988 --> 00:27:31,073
Evet.
424
00:27:31,406 --> 00:27:32,616
Evet?
425
00:27:33,575 --> 00:27:34,952
Bir şey demeyecek misin?
426
00:27:35,035 --> 00:27:37,162
- Hangi konuda?
- Konuyu biliyorsun.
427
00:27:37,287 --> 00:27:39,373
- Beni ilgilendirmediğini düşündüm.
- Öyle zaten.
428
00:27:39,456 --> 00:27:40,791
Ben de onu dedim.
429
00:27:41,083 --> 00:27:43,669
Bir şekilde yaşandı.
Planladığım bir şey değildi.
430
00:27:43,710 --> 00:27:45,963
- Planladın demedim.
- Ona ulaşmamın sebebi de...
431
00:27:46,046 --> 00:27:49,007
...Christopher'ı yeni okula
yazdırmak için yardım gerekmesiydi.
432
00:27:49,091 --> 00:27:52,678
- Kesinlikle anlaşılabilir.
- Bir şekilde yatmış olduk.
433
00:27:52,803 --> 00:27:55,639
Olur öyle şeyler.
Herhangi bir ilişkide değildin.
434
00:27:55,681 --> 00:27:58,642
- Hâlâ da evlisiniz.
- Evet.
435
00:28:00,018 --> 00:28:03,397
Ama annesiyle
çocuğumun arkasından iş çeviriyorum.
436
00:28:03,480 --> 00:28:05,107
Christopher bilmiyor mu?
437
00:28:05,148 --> 00:28:08,986
Ne bildiğini bilmiyorum.
Çocukların sezgisi kuvvetlidir.
438
00:28:09,069 --> 00:28:12,072
Geçen gün onu görmemesi için
annesine arkadan çıkmasını söyledim.
439
00:28:12,155 --> 00:28:15,158
Çocuğunu korumaya çalışıyorsun.
Onu terk etti sonuçta, değil mi?
440
00:28:17,911 --> 00:28:19,871
Önce ben terk ettim.
441
00:28:21,873 --> 00:28:23,709
İkisini de bıraktım.
442
00:28:25,669 --> 00:28:30,007
Christopher'a ilk teşhis konduğunda
Afganistan'daydım. Görev süremin sonundaydım.
443
00:28:31,091 --> 00:28:33,093
Eve dönmek yerine...
444
00:28:35,345 --> 00:28:36,889
...tekrar yazıldım.
445
00:28:36,930 --> 00:28:39,641
Faturaları ödemek için bunu yapmam
gerektiğini söyledim kendime.
446
00:28:39,725 --> 00:28:41,476
Ama sen de kaçıyordun.
447
00:28:42,644 --> 00:28:47,941
Evet ve asil bir sebep içinmiş gibi yaptım.
Ülkeme hizmet edecektim.
448
00:28:48,066 --> 00:28:51,904
Shannon çöktüğünde kimse onun
kahraman olduğunu düşünmedi.
449
00:28:51,987 --> 00:28:53,405
Kötü biri olduğunu düşündüler.
450
00:28:53,530 --> 00:28:56,116
Şimdi tekrar oğlunun hayatına
girmek istiyor.
451
00:28:56,199 --> 00:28:57,242
Evet.
452
00:28:57,326 --> 00:29:01,246
O zaman izin ver ona.
Senin hayatına girmiş gibi zaten.
453
00:29:02,289 --> 00:29:03,916
Kafamı karıştıran da bu.
454
00:29:04,750 --> 00:29:09,671
Bunu Christopher için mi yoksa
kendim için mi yapıyorum?
455
00:29:09,713 --> 00:29:14,176
- Seks her şeyi karmaşıklaştırıyor.
- Aynen öyle kardeşim.
456
00:29:18,138 --> 00:29:21,808
- Nasıl geçti dostum?
- Harikaydı.
457
00:29:22,059 --> 00:29:23,101
Ne istedin?
458
00:29:23,185 --> 00:29:26,104
Söyleyemem.
Noel Baba deneyeceğini söyledi.
459
00:29:27,814 --> 00:29:29,316
Vay be. Hadi gidelim.
460
00:29:34,613 --> 00:29:37,449
İkinizin çok tatlı bir oğlunuz var.
461
00:29:41,954 --> 00:29:43,080
Teşekkürler.
462
00:29:48,043 --> 00:29:50,128
Baba.
Noel Baba gerçek mi?
463
00:29:50,212 --> 00:29:54,299
Noel Baba gerçek mi? Neden?
Birileri olmadığını mı söyledi?
464
00:29:56,260 --> 00:29:59,346
Sen ne düşünüyorsun?
Sence gerçek mi?
465
00:29:59,471 --> 00:30:04,142
Sen gittiğinde Noel Baba'dan
dönmeni istedim ve döndün.
466
00:30:04,643 --> 00:30:06,311
Afganistan'dayken mi?
467
00:30:13,068 --> 00:30:17,906
Dostum, Noel dilekleri
doğum günü dilekleri gibi değildir.
468
00:30:19,116 --> 00:30:22,494
Sesli bir şekilde söylesen de
gerçekleşirler.
469
00:30:22,536 --> 00:30:26,707
Annemi bulmasını istedim.
Bulacak mı?
470
00:30:33,839 --> 00:30:35,215
Eminim deneyecektir.
471
00:30:36,008 --> 00:30:37,509
Bayan Rangley'ye sordum.
472
00:30:37,593 --> 00:30:40,095
Performans sırasında görüntülü arama
yapabileceğimi söyledi.
473
00:30:40,178 --> 00:30:41,763
Böylece sen de izleyebilirsin.
474
00:30:42,180 --> 00:30:45,726
- Bir buçuk saat sonra saat orada kaç olacak?
- Kaç olacağı umurumda değil.
475
00:30:45,809 --> 00:30:49,479
Küçük kızımın
korodaki ilk solosunu kaçırmam.
476
00:30:50,314 --> 00:30:51,523
Seni özledim baba.
477
00:30:52,774 --> 00:30:54,735
- Çok uzun zaman oldu.
- Biliyorum.
478
00:30:54,902 --> 00:30:56,445
Gidip hazırlan sen.
479
00:30:56,570 --> 00:30:58,739
Kısa süre sonra sarılacağımıza
söz veriyorum.
480
00:30:59,031 --> 00:31:01,533
Evet, bir ay sonra.
481
00:31:02,075 --> 00:31:05,829
- Bol şans. Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
482
00:31:06,622 --> 00:31:09,958
- Sürpriz mi yapacaksınız?
- 30 saattir yollardayım.
483
00:31:10,042 --> 00:31:12,169
Her türlü ulaşım yolunu kullandım.
484
00:31:12,252 --> 00:31:18,926
Cip, Humvee, APV, helikopter, uçak.
Şimdi de şehir otobüsü.
485
00:31:19,051 --> 00:31:22,971
Her şey küçük kızımın korodaki
performansını izlemek için.
486
00:31:24,765 --> 00:31:26,683
Otobüs genelde saatinde mi gider?
487
00:31:26,767 --> 00:31:29,394
Bağlantılı hatta geçmem gerek.
Kaçırmak istemiyorum.
488
00:31:29,478 --> 00:31:32,189
Sakin ol. Buraya gelmek için
yaptıklarından sonra...
489
00:31:32,272 --> 00:31:35,108
...Tanrı bu kadar önemli bir şeyi
kaçırmana izin vermez.
490
00:31:41,823 --> 00:31:44,201
- Adamın cüzdanını aldın.
- Sen işine bak Top Gun.
491
00:31:45,452 --> 00:31:48,247
O donanmada evlat.
Ben deniz piyadesiyim.
492
00:31:48,372 --> 00:31:51,291
Adama cüzdanını geri ver ki
polisi aramayayım.
493
00:31:57,347 --> 00:31:58,765
911, acil durumunuz nedir?
494
00:31:58,890 --> 00:32:01,601
Bir kamyon kırmızı ışıkta geçti ve
otobüse yandan vurdu.
495
00:32:01,851 --> 00:32:02,894
Nerede efendim?
496
00:32:02,977 --> 00:32:04,537
Wilshire, MacArthur Park'a yakın.
497
00:32:05,772 --> 00:32:07,065
Durum neymiş bir bakalım.
498
00:32:09,359 --> 00:32:10,651
Ben şoförle ilgilenirim.
499
00:32:11,444 --> 00:32:14,155
Nasıl olmuş bilmem ama
genelde ufak yaralar var.
500
00:32:14,197 --> 00:32:16,324
Kesikler ve çürükler.
Bu kişi hariç.
501
00:32:16,407 --> 00:32:18,284
Kurtulabilecek mi bilemiyorum.
502
00:32:18,576 --> 00:32:20,828
- Çavuş.
- Kamyon birdenbire çıktı.
503
00:32:21,829 --> 00:32:25,333
Cam parçası boğazını kesmiş.
Atardamara denk gelmiş gibi duruyor.
504
00:32:25,375 --> 00:32:27,210
Şah damarı.
Parmağını deliğe mi soktun?
505
00:32:27,293 --> 00:32:30,546
Bunun eğitimini aldık.
Maalesef daha önce de gördüm.
506
00:32:30,630 --> 00:32:31,839
Ben de.
Hangi sınıftansın?
507
00:32:31,923 --> 00:32:34,967
- Deniz piyadesi.
- Evet. Bagram'daydım.
508
00:32:35,009 --> 00:32:36,260
Kara kuvvetleri mi?
509
00:32:36,344 --> 00:32:37,720
Kimse mükemmel değildir.
510
00:32:38,680 --> 00:32:40,515
Serumları tam olarak açalım.
511
00:32:41,557 --> 00:32:43,226
Parmağını tutmaya
devam edebilir misin?
512
00:32:43,309 --> 00:32:46,437
- Gitmen gereken bir yer var mı?
- Yok. İyiyim ben.
513
00:32:46,521 --> 00:32:47,563
Tamam.
514
00:32:52,527 --> 00:32:55,029
Üç dediğimde.
Bir, iki, üç.
515
00:32:59,617 --> 00:33:01,244
Tamam.
Onu götürelim arkadaşlar.
516
00:33:05,665 --> 00:33:07,166
Baskı uygulamaya devam edin.
517
00:33:08,960 --> 00:33:10,294
Durumu dengeleniyor.
518
00:33:16,217 --> 00:33:17,552
Yaşayacak mı?
519
00:33:20,471 --> 00:33:21,723
Sayende asker.
520
00:33:23,516 --> 00:33:24,726
Nasılsın?
521
00:33:25,309 --> 00:33:27,979
İyiyim.
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
522
00:33:28,062 --> 00:33:31,524
Yok. Gerçek manada
hizmetlerin için teşekkürler.
523
00:33:50,918 --> 00:33:52,462
- Tamamdır.
- Tamam, onu götürürüz.
524
00:33:56,758 --> 00:33:59,344
Yetişmen gereken bir gösteri
olduğunu duydum asker.
525
00:33:59,469 --> 00:34:05,016
- Evet ama yetişemeyeceğim.
- Yetişeceksin. Gidelim.
526
00:34:15,651 --> 00:34:18,654
Acele et de giyin.
Göz açıp kapayıncaya kadar varırız.
527
00:34:18,780 --> 00:34:21,074
Ağlayacağım.
Ağlayacağımı biliyorum.
528
00:34:21,574 --> 00:34:24,786
YouTube'daki askerlerin kavuşma
videoları beni hep duygulandırır.
529
00:36:17,982 --> 00:36:19,025
Evet.
530
00:36:20,610 --> 00:36:21,861
Her seferinde.
531
00:36:52,316 --> 00:36:53,316
Merhaba.
532
00:36:55,569 --> 00:36:58,238
Geldiğine sevindim.
Emin değildim.
533
00:37:03,660 --> 00:37:05,662
Seni korkutup kaçırdığımı düşündüm.
534
00:37:07,122 --> 00:37:12,628
O şekilde emrivaki yapmamalıydım.
Pek düşünemedim.
535
00:37:13,337 --> 00:37:14,546
Hissediyordun ama.
536
00:37:14,671 --> 00:37:17,758
İçinden geldiği gibi konuşuyordun.
Bu özelliğini seviyorum.
537
00:37:17,799 --> 00:37:20,219
Bu da beni bu konuya getirdi.
Mutlu Noeller.
538
00:37:22,346 --> 00:37:26,099
- Sabaha kadar beklemek istemiyor musun?
- Bir dakika bile beklemek istemiyorum.
539
00:37:35,192 --> 00:37:38,695
- Bobby!
- Bana bir anahtar teklif ettin.
540
00:37:42,032 --> 00:37:44,952
Bir sonraki adımı atmak istemiyorum.
Hayatımın geri kalanında...
541
00:37:45,077 --> 00:37:48,622
- ...bütün adımları seninle atmak istiyorum.
Evlen benimle Athena. - Bobby.
542
00:37:48,664 --> 00:37:52,125
Ani ve hızlı gelebilir. Biliyorum ama
ikimiz de hayatın nasıl olduğunu biliyoruz.
543
00:37:52,251 --> 00:37:54,336
- Evet.
- Hayat akıp gidiyor ve değerli.
544
00:37:54,461 --> 00:37:57,297
Mutluluğu, kalbini dolduran, geleceğe
umutla bakmanı ve...
545
00:37:57,381 --> 00:37:59,800
...kendine inanmanı sağlayan
birini bulduğunda--
546
00:37:59,883 --> 00:38:01,844
Bobby! Evet!
547
00:38:02,553 --> 00:38:04,263
- Evet mi?
- Evet.
548
00:38:05,848 --> 00:38:07,933
Gerçekten "evet" dedin.
Bu bir Noel mucizesi.
549
00:38:08,016 --> 00:38:10,435
Tak şu yüzüğü parmağıma!
550
00:38:15,232 --> 00:38:17,609
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
551
00:38:29,496 --> 00:38:34,418
Baba baba!
Uyan! Bugün Noel!
552
00:38:55,647 --> 00:38:57,149
Anne! Anne!
553
00:39:00,569 --> 00:39:02,321
Mutlu Noeller bebeğim.
554
00:39:03,322 --> 00:39:06,325
- Seni öyle çok özledim ki.
- Ben de seni özledim.
555
00:39:09,953 --> 00:39:12,498
Noel Baba'nın
yine yapabileceğini biliyordum.
556
00:39:15,709 --> 00:39:17,127
Evet, yaptı.
557
00:39:22,216 --> 00:39:25,636
Hindimiz, jambonumuz,
altı farklı aperitifimiz var.
558
00:39:25,719 --> 00:39:28,555
Bırak şimdi yemeği.
Sende ne zevk varmış böyle!
559
00:39:28,597 --> 00:39:32,351
Pırlantalara kaya dediklerini
biliyordum ama bu başka.
560
00:39:32,476 --> 00:39:34,228
- Yani...
- Elin yoruldu mu?
561
00:39:34,353 --> 00:39:38,106
Yardıma ihtiyacın olursa
bir süre senin için taşıyabilirim.
562
00:39:38,148 --> 00:39:41,276
Athena ve bu aileye
ömür boyu mutluluk, aşk ve...
563
00:39:41,401 --> 00:39:44,613
...yiyebileceğiniz kadar
ev yemeği sözü veriyorum.
564
00:39:44,696 --> 00:39:48,450
Çok tatlısın. Büyük bir pırlanta
olduğunu da unutmayalım ama.
565
00:39:51,578 --> 00:39:52,871
Ben bakarım.
566
00:39:53,956 --> 00:39:54,998
Mutlu Noeller.
567
00:39:55,082 --> 00:39:59,795
Beni davet ettiğiniz için teşekkürler.
Noel ve tebrik hediyeleri getirdim.
568
00:39:59,878 --> 00:40:02,631
Teşekkürler.
Kapımız sana her zaman açık.
569
00:40:02,798 --> 00:40:07,010
- Maddie gelmek istemedi mi?
- Bu yıl farklı bir Noel'e ihtiyacı varmış.
570
00:40:07,052 --> 00:40:09,721
- Tamam, gel bakalım.
- Tamam, heyecanlıyım.
571
00:40:16,353 --> 00:40:19,064
Karşınızda neşenin kaynakları.
572
00:40:19,106 --> 00:40:23,527
Çin yemeği ve "Zor Ölüm".
Çekilmiş en iyi Noel filmi.
573
00:40:23,610 --> 00:40:26,905
Özür dilerim.
Ağaç hakkında yani. Pek bir...
574
00:40:27,614 --> 00:40:30,492
Bak, Noel sevdiğin insanların yanında...
575
00:40:30,576 --> 00:40:33,662
...kendini güvende hissetmekten
ibarettir. Asıl hediye budur.
576
00:40:33,704 --> 00:40:38,167
Paketlenmiş şeylerin önemi yoktur.
Kimin ağaca ihtiyacı var ki?
577
00:40:41,128 --> 00:40:45,549
İhtiyacım olduğuna karar verdim.
Çalmadım.
578
00:40:45,674 --> 00:40:48,177
Biri kaldırıma bırakmış.
Çok zamanım yoktu.
579
00:40:48,302 --> 00:40:50,596
Mükemmel değil ama...
580
00:40:51,138 --> 00:40:55,100
Kimin mükemmele ihtiyacı var?
Çok güzel.
581
00:40:56,143 --> 00:40:57,769
Fikrini niye değiştirdin?
582
00:40:57,853 --> 00:41:02,274
Doug'la geçirdiğim bayramlar
kutlama gibi değildi, performanstı.
583
00:41:03,275 --> 00:41:09,698
Her şeye sahip mutlu çift rolü yapıyorduk.
Bu yıl rol yapmak istemedim.
584
00:41:09,823 --> 00:41:12,409
Sonra benden
yeterince şey çaldığını fark ettim.
585
00:41:13,535 --> 00:41:18,165
Tek bir şey daha çalmasına izin veremezdim.
Özellikle de Noel'i çalmasına.
586
00:41:18,248 --> 00:41:20,834
Geçtiğimiz yıl en kötü Noelimi geçirdim.
587
00:41:20,918 --> 00:41:25,506
Ama belki de en iyisidir çünkü o gün
onu terk etmeye karar verdim.
588
00:41:29,384 --> 00:41:32,721
Etrafı donatmak için gayet iyi bir sebep.
589
00:41:34,348 --> 00:41:35,432
Gel.
590
00:41:43,273 --> 00:41:47,861
"Önceki Noel"
591
00:42:10,926 --> 00:42:12,177
Doug...
592
00:42:13,846 --> 00:42:19,893
Elinden geleni yaptığını biliyorum
ama doğru değildi, mükemmel değildi.
593
00:42:23,939 --> 00:42:25,399
Doğru yapacaksın.
594
00:42:26,900 --> 00:42:28,443
Bir gün doğru yapacaksın.