1 00:00:02,341 --> 00:00:04,969 İlk müdahale ekipleri iki kez doğar. 2 00:00:05,178 --> 00:00:08,139 İlki dünyaya geldikleri gündür. 3 00:00:08,848 --> 00:00:14,979 İkincisiyse hayatlarını tehlikeye koşarak geçirmeye karar verdikleri gündür. 4 00:00:15,813 --> 00:00:20,985 Sevdiğiniz kişilerin yanına güvenle dönebilmeniz için her şeylerini riske atarlar. 5 00:00:21,777 --> 00:00:25,656 Benim adım Henrietta Wilson ve bu benim hikayem. 6 00:00:31,120 --> 00:00:33,456 Endişelenme, gelecektir. 7 00:00:33,539 --> 00:00:35,917 Ne diyebilirim ki? Belli bir tipten hoşlanıyorum. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,335 Peki, tamam. 9 00:00:37,376 --> 00:00:40,755 Bazı doktorlar golf sever, bazıları erkek kulüplerini,... 10 00:00:40,797 --> 00:00:43,257 ...bazıları da Lakers biletlerini. 11 00:00:43,341 --> 00:00:45,885 Benim işim sizi mutlu eden şeyi bilmektir. 12 00:00:45,968 --> 00:00:48,179 Gerçek bir torbacı gibi konuştun. 13 00:00:49,388 --> 00:00:53,518 Erkeklerden hoşlanıyor mu? Hikayesi nedir? 14 00:00:54,227 --> 00:00:55,853 Kimin hikayesi nedir? 15 00:00:56,437 --> 00:01:01,317 Harcama hesabına müdahale etmiyorlarsa o güzel şarabı sipariş edelim. 16 00:01:01,609 --> 00:01:04,654 2008'deki krizden beri herkes masrafları kısıyor. 17 00:01:04,737 --> 00:01:07,573 Finans ve emlak sektöründeki arkadaşlarımla konuşuyorum. 18 00:01:07,615 --> 00:01:11,953 Hepsi ekonomi sınıfında uçuyor ve müşterilerle mangalcıda görüşüyorlar. 19 00:01:11,994 --> 00:01:14,288 Biz öyle değiliz ama. İlaç sektörü yükselişte. 20 00:01:14,413 --> 00:01:18,709 Bir grup depresif insan kadar şirket gelirine yardımcı olacak kimse yoktur, değil mi? 21 00:01:19,252 --> 00:01:21,254 Hen, bu ilacın özelliklerini biliyorsun. 22 00:01:21,379 --> 00:01:23,297 Maliyetine neden değdiğini anlatır mısın? 23 00:01:23,881 --> 00:01:28,052 Beyler, piyasadaki diğer antidepresanlara kıyasla... 24 00:01:28,136 --> 00:01:32,098 ...tipik yan etkilerde yüzde 14'lük bir düşüş var. 25 00:01:32,223 --> 00:01:36,394 Kilo alma ya da kaybetme, uyku bozukluğu, cinsel istek kaybı. 26 00:01:36,477 --> 00:01:40,690 Hastalarım her zaman daha ucuz olan standart ilaçları istiyor. 27 00:01:41,941 --> 00:01:46,737 Ha paranın yetmesi meselesi söz konusuysa... 28 00:01:49,699 --> 00:01:53,786 ...evet, standart ilaçları vermelisiniz. 29 00:01:53,870 --> 00:01:56,873 Ya da hastalarınızın yürüyüşe çıkmasını sağlayabilirsiniz. 30 00:01:56,956 --> 00:02:02,044 Ya da hap içmeden önce işlenmiş gıdaları bıraktırabilirsiniz. 31 00:02:04,964 --> 00:02:07,633 Çok sıcak ve cömert birisin. 32 00:02:07,758 --> 00:02:12,180 Bir ilaç firması mümessili için alışılmadık bir şey. 33 00:02:15,183 --> 00:02:16,809 Kendinden biraz daha bahseder misin? 34 00:02:19,187 --> 00:02:23,107 İstemediğim hâlde bana dokunulmasından hoşlanmam. 35 00:02:23,774 --> 00:02:26,152 İnsanlar kişisel alanıma girdiğinde... 36 00:02:27,403 --> 00:02:30,865 ...bazen kendi biftek bıçaklarıyla ellerini masaya sabitlerim. 37 00:02:39,582 --> 00:02:42,877 Ofisim örnek ilaçları erkenden gönderecektir. 38 00:02:43,961 --> 00:02:45,296 Yakında konuşuruz. 39 00:02:46,464 --> 00:02:49,467 - O neydi öyle? - İlacı alacaklar. 40 00:02:49,592 --> 00:02:53,012 Burada ilişkimizi inşa ediyor ve geliştiriyoruz. Değil mi? 41 00:02:53,095 --> 00:02:54,430 İşimiz bu. 42 00:02:54,514 --> 00:02:58,518 Antidepresan satıyoruz Steven, beni değil. 43 00:02:58,559 --> 00:03:04,065 Bu işi seviyor musun? Seviyor gibi davranmıyorsun da. 44 00:03:05,233 --> 00:03:08,694 Bu işe girdim çünkü ihtiyaç duydukları ilaçları insanlara ulaştırarak... 45 00:03:08,778 --> 00:03:10,696 ...onlara yardım edebileceğimi düşündüm. 46 00:03:10,738 --> 00:03:13,825 Bu kendime anlattığım bir hikayeydi sadece. 47 00:03:13,908 --> 00:03:15,451 Bu işi seviyor muyum? 48 00:03:16,285 --> 00:03:19,580 Hayır, nefret ediyorum. 49 00:03:20,581 --> 00:03:23,709 Bu ben değilim. Benimle alakası yok. 50 00:03:23,751 --> 00:03:25,586 Ne demek istiyorsun? 51 00:03:27,046 --> 00:03:28,381 İstifa ediyorum. 52 00:03:40,101 --> 00:03:41,269 Ne var? 53 00:03:44,814 --> 00:03:49,235 Daha önce bütün hayatını ateşe atan birini görmemiştim. 54 00:04:34,363 --> 00:04:36,824 Ne çıktı? Ne gibi bir iş yapmalıyım? 55 00:04:42,371 --> 00:04:43,456 O kadar mı kötü? 56 00:04:43,539 --> 00:04:46,501 Test sadece dürüst cevap verirsen işe yarar. 57 00:04:46,626 --> 00:04:47,668 Dürüsttüm. 58 00:04:47,752 --> 00:04:50,379 Bütün cevaplarını benim için vermişsin gibi hissediyorum. 59 00:04:50,463 --> 00:04:53,508 Söylemen gerektiğini düşündüğün şeyleri yazmışsın gibi. 60 00:04:56,594 --> 00:04:59,013 Hayatım boyunca böyle bir sorunum oldu. 61 00:04:59,764 --> 00:05:01,724 Tabii ki fikrimi belirtiyorum. 62 00:05:02,141 --> 00:05:06,479 Anneme, kız arkadaşıma ya da altında çalıştığım herhangi bir patrona sorabilirsin. 63 00:05:06,562 --> 00:05:11,192 Girdiğim işler istediğim işler değildi ama. 64 00:05:11,275 --> 00:05:15,363 Sadece o dönemde yapmam gereken şeyler olduğunu düşündüm. 65 00:05:15,863 --> 00:05:20,159 Sana bir soru sorayım. Neden nefret edersin? 66 00:05:20,284 --> 00:05:24,872 En çok nefret ettiğin şey. Seni en çok ne çıldırtır? 67 00:05:26,249 --> 00:05:28,668 - Zorbalar. - Zorbalar mı? 68 00:05:29,127 --> 00:05:33,881 Evet. İnsanı en zayıf, en savunmasız anında bulup saldırırlar. 69 00:05:33,923 --> 00:05:39,679 Biri diz çökmüşken ona el uzatmak yerine nasıl yumruk atarsın? 70 00:05:39,762 --> 00:05:44,642 Yani savunmasızları korumak mı istiyorsun? 71 00:05:46,394 --> 00:05:48,563 Kanun infazcısı gibi falan mı? 72 00:05:49,105 --> 00:05:51,858 Eğlenceli olabilir. Mesai saatleri çok kötü. 73 00:05:51,941 --> 00:05:53,818 Sosyal yardım konusunda rezalet. 74 00:05:57,655 --> 00:06:01,492 Ne yapman gerektiğini bulmak için test yapmana gerek yok. 75 00:06:02,201 --> 00:06:04,412 İçinde bir ateş var. 76 00:06:12,253 --> 00:06:13,253 İyi misin? 77 00:06:14,088 --> 00:06:18,301 Galiba dün gece garip yattım Gün boyu acı çektim. 78 00:06:20,094 --> 00:06:23,181 - Nerede kalmıştık? - İçinde bir ateş var. 79 00:06:23,264 --> 00:06:25,516 Bir tutku, bir amaç hissi. 80 00:06:25,558 --> 00:06:29,103 Biliyorum, klişe gelecek ama içimizde bir ses var. 81 00:06:29,187 --> 00:06:35,193 Kendimizi susturup onu dinlediğimiz zaman her şey iyi olacaktır. 82 00:06:36,068 --> 00:06:37,395 Her şey... 83 00:06:38,863 --> 00:06:39,989 Stacey! 84 00:06:42,283 --> 00:06:43,826 Olamaz. 85 00:06:50,291 --> 00:06:51,626 911, acil durumunuz nedir? 86 00:06:51,709 --> 00:06:54,712 Merhaba. Yaşam koçum kalp krizi geçirmiş olabilir. 87 00:06:54,921 --> 00:06:58,257 - Hâlâ nefes alıyor mu? - Hayır. Nabzı yok sayılır. 88 00:06:58,382 --> 00:07:00,968 Kalp masajı yapabilirim. Lütfen acele edin. 89 00:07:01,169 --> 00:07:03,669 TVRip, düzenleme ve senkron: Oldspider Keyifli Seyirler... 90 00:07:13,189 --> 00:07:14,774 Bundan sonrasıyla biz ilgileniriz. 91 00:07:16,150 --> 00:07:19,487 - İyi olacak mı? - Evet, sayenizde. 92 00:07:19,529 --> 00:07:20,613 Ben mi? 93 00:07:20,696 --> 00:07:22,740 Hemen kalp masajına başlamak büyük fark yaratır. 94 00:07:22,865 --> 00:07:24,158 Muhtemelen hayatını kurtardınız. 95 00:07:24,242 --> 00:07:26,410 Çocukken bir yaz cankurtaranlık yapmıştım. 96 00:07:26,494 --> 00:07:27,912 İyi bir cankurtaran olmalısınız. 97 00:07:27,995 --> 00:07:31,374 Eğitimli insanlar bile böyle durumlarda panikleyebilir. 98 00:07:33,042 --> 00:07:34,168 Bravo. 99 00:07:42,593 --> 00:07:46,013 Bir anda içimden geldi. 100 00:07:46,139 --> 00:07:50,309 Ne yapacağımı biliyordum ve yaptım. Onu kurtardım. 101 00:07:50,434 --> 00:07:55,481 Seninle gurur duyuyorum bebeğim. Beni sürekli şaşırtıyorsun. 102 00:07:57,817 --> 00:08:02,780 Bu sabah ofisine girdiğimde ne yapacağımı hiç bilmiyordum. 103 00:08:02,822 --> 00:08:05,950 Şimdi de... Ya bulduysam? 104 00:08:06,033 --> 00:08:10,872 - Neyi bulduysan? - O şeyi, amacımı. 105 00:08:11,205 --> 00:08:13,458 Stacey'nin söylediği şeyler. 106 00:08:13,499 --> 00:08:16,210 İnsanların hayatını kurtarmam gerekiyor. 107 00:08:16,794 --> 00:08:19,547 Mutlu olduğunu görüyorum ve olmalısın da. 108 00:08:19,630 --> 00:08:22,383 Bu şans eseri oldu ama. 109 00:08:22,508 --> 00:08:25,011 Tanrı'dan bir işaret olarak göremezsin. 110 00:08:25,803 --> 00:08:30,725 Hayır, o işaret 16 yaşında vurulup hayatta kaldığımda geldi. 111 00:08:31,476 --> 00:08:33,728 Bana hatırlatma gönderdi. 112 00:08:36,230 --> 00:08:39,984 Neyse, unut gitsin. Seni başımdan savmıyorum. 113 00:08:41,110 --> 00:08:45,114 Bugün hayatım nihayet odak noktasına yerleşti. 114 00:08:45,156 --> 00:08:48,075 Stacey'nin bahsettiği tutku bu. 115 00:08:48,618 --> 00:08:52,121 Tutku zenginler içindir. Geri kalanımız çalışır. 116 00:08:52,163 --> 00:08:53,956 Sadece çalışmaktan bıktım. 117 00:08:54,040 --> 00:08:56,751 Sağlık görevlileri birçok fiziksel eğitimden geçer. 118 00:08:56,876 --> 00:08:58,336 İtfaiyeci olmak gibidir. 119 00:08:58,461 --> 00:09:02,757 O zaman form tutarım. Kadınları işe almaya çalışıyorlar. 120 00:09:04,091 --> 00:09:05,802 Gerçekten istediğin şey bu mu? 121 00:09:06,677 --> 00:09:09,347 İtfaiye istasyonundaki siyahi lezbiyen mi olmak istiyorsun? 122 00:09:09,931 --> 00:09:13,643 Gökkuşağı bayrağıyla oraya gidecekmişim gibi davranıyorsun. 123 00:09:13,684 --> 00:09:15,269 Kimse lezbiyen olduğumu bilmiyor. 124 00:09:15,311 --> 00:09:17,939 İtfaiye istasyonları erkek kulübü gibidir Hen. 125 00:09:18,022 --> 00:09:20,024 Beyaz erkeklerin gittiği bir kulüp. 126 00:09:20,149 --> 00:09:23,444 O zaman Rosa Parks tarzı takılmam gerekiyor, değil mi? 127 00:09:31,244 --> 00:09:33,621 Bu konuda ciddi misin? 128 00:09:36,999 --> 00:09:38,126 Evet. 129 00:09:40,920 --> 00:09:46,843 Kolay olmayacağını biliyorum ama en azından denemem lazım. 130 00:09:50,263 --> 00:09:52,557 Senin de benim için bunu istemene ihtiyacım var. 131 00:09:53,850 --> 00:09:56,769 Sen istiyorsan ben de istiyorum. 132 00:09:56,894 --> 00:09:59,939 Seni hep destekleyeceğimi biliyorsun. 133 00:10:00,648 --> 00:10:01,941 Her zaman. 134 00:10:06,696 --> 00:10:08,114 Kahraman gibisin. 135 00:10:11,075 --> 00:10:12,326 Oturacak bir yer bul. 136 00:10:16,289 --> 00:10:17,806 Bunu görüyor musunuz? 137 00:10:18,124 --> 00:10:21,377 Los Angeles itfaiyesi sağlık görevlisi armasıdır bu. 138 00:10:21,461 --> 00:10:23,921 Hepiniz bunu takmak istediğiniz için buradasınız. 139 00:10:23,963 --> 00:10:25,506 Çoğunuz bunu asla takamayacak. 140 00:10:26,799 --> 00:10:29,093 Tamam Wilson, hünerini göster. Tekniğine dikkat et. 141 00:10:29,177 --> 00:10:30,303 Daha hızlı! 142 00:10:30,970 --> 00:10:34,140 İşte bu Wilson. Hadi, hızını koru. 143 00:10:34,182 --> 00:10:37,268 Dünyanın en seçkin hayat kurtarma işine girmeyi hak etmelisiniz. 144 00:10:38,019 --> 00:10:40,730 Hayatınız tehlikedeymişçesine bedenen ve zihnen sınanacaksınız. 145 00:10:40,771 --> 00:10:41,856 Yap şunu! 146 00:10:41,898 --> 00:10:44,283 Çünkü bizim işimiz bu. Ölüm kalım. 147 00:10:45,985 --> 00:10:47,028 Zorla! 148 00:10:49,113 --> 00:10:50,156 Koş! 149 00:10:50,823 --> 00:10:53,201 Hadi, hadi! Hadi, hadi! 150 00:10:53,868 --> 00:10:54,868 Evet, evet. 151 00:10:55,077 --> 00:10:57,246 Ölmesine izin verme! Ölmesine izin verme! 152 00:10:57,330 --> 00:10:58,956 Çek, çek, çek! 153 00:11:01,959 --> 00:11:02,960 Kahretsin Wilson. 154 00:11:03,002 --> 00:11:05,004 Kedileri kurtarmamız gerekiyor, giymemiz değil. 155 00:11:25,691 --> 00:11:29,070 Bence başaramadın Wilson! Hadi Wilson! 156 00:11:29,153 --> 00:11:30,822 Bunu yapabilir misin, emin değilim. 157 00:11:32,323 --> 00:11:34,450 Bu armayı takmayı ne kadar istiyorsun Wilson? 158 00:11:34,826 --> 00:11:37,245 Başaramayacaksın, değil mi? Göster hadi! 159 00:11:38,162 --> 00:11:39,539 Hadi, hadi. 160 00:11:40,039 --> 00:11:43,084 Hızını kaybediyorsun, hadi. Böyle devam et. 161 00:11:44,544 --> 00:11:45,920 Kalk ya da pes et Wilson. 162 00:11:45,962 --> 00:11:47,046 Bak, sana gülüyorlar. 163 00:11:47,130 --> 00:11:49,006 Sana gülmelerine izin verecek misin? 164 00:11:55,054 --> 00:11:58,724 Kendinizi adayamayacağınıza dair en ufak bir şüpheniz bile varsa... 165 00:11:59,600 --> 00:12:01,519 ...o kapıdan çıkmanızı öneririm. 166 00:12:09,110 --> 00:12:10,778 Henrietta Wilson! 167 00:12:12,071 --> 00:12:16,659 Tebrikler, artık Los Angeles itfaiyesi sağlık görevlisisin. 168 00:12:56,909 --> 00:12:58,161 Wilson. 169 00:13:00,163 --> 00:13:01,706 Yüzbaşı Gerrard? 170 00:13:01,747 --> 00:13:04,834 - Gerçek adın bu mu? Henrietta mı? - Evet, efendim. 171 00:13:05,877 --> 00:13:08,838 Annenle babana böyle bir ismi hak edecek ne yaptın? 172 00:13:10,298 --> 00:13:12,675 Çoğundan daha güzelsin onu söyleyebilirim. 173 00:13:15,803 --> 00:13:19,599 Şurası kadınlar soyunma odası. Masa tenisi masasına aldırma. 174 00:13:19,682 --> 00:13:21,642 Burada kalırsan bir haftaya taşırız. 175 00:13:24,771 --> 00:13:25,813 Evet, efendim. 176 00:13:25,897 --> 00:13:29,025 Beyler, tanışmanızı istediğim biri var. 177 00:13:31,736 --> 00:13:32,803 Kim bu? 178 00:13:32,904 --> 00:13:35,615 Çeşitlilik politikamızdan dolayı yeni işe aldığımız kişi. 179 00:13:37,074 --> 00:13:38,409 Gerçekten mi? 180 00:13:38,451 --> 00:13:40,953 Yüzbaşım, bunu söylemenin başka bir yolu da var. 181 00:13:40,995 --> 00:13:42,829 Evet. Ayvayı yedik. 182 00:13:50,004 --> 00:13:51,130 Ben Howie. 183 00:13:53,132 --> 00:13:54,258 Hen. 184 00:13:55,218 --> 00:13:56,552 118'e hoş geldin. 185 00:14:37,218 --> 00:14:39,011 Dün gece ne yaptın Sal? 186 00:14:40,304 --> 00:14:42,390 Gina beni bir vampir filmine götürdü. 187 00:14:42,473 --> 00:14:44,684 "Alacakaranlık" mı? Cidden mi? 188 00:14:44,767 --> 00:14:47,603 - İzin gününde onu mu izledin? - Çok da kötü değildi. 189 00:14:47,645 --> 00:14:52,233 Neler olduğunu gerçekten anlamadım ama Kristen Stewart acayip bir şey. 190 00:14:52,316 --> 00:14:54,026 Kristen Stewart'ı ben de çok severim. 191 00:14:54,068 --> 00:14:55,903 Arkasında durabileceğim biri. 192 00:14:55,987 --> 00:15:01,325 Ben anlayamıyorum. Bence çok somurtkan, çok... 193 00:15:01,409 --> 00:15:02,702 Ne, seksi mi? 194 00:15:02,743 --> 00:15:04,954 Belki de Jacob'cılara daha yakınsındır. 195 00:15:06,456 --> 00:15:09,751 - O ne demek bilmiyorum bile. - Eş cinsel olduğunu ima ediyor. 196 00:15:12,378 --> 00:15:13,629 Sakin olun çocuklar. 197 00:15:16,716 --> 00:15:20,803 - Hen, nerelisin? - Buralıyım. Los Angeles'lıyım. 198 00:15:20,845 --> 00:15:22,221 Gerçekten mi? 199 00:15:22,346 --> 00:15:24,307 Doğu yakasından geldiğine bahse girebilirdim. 200 00:15:24,390 --> 00:15:26,100 Öyle bir havan var. 201 00:15:26,142 --> 00:15:29,604 - İltifat olarak mı kabul etmeliyim? - New York şirretliği iltifat mı? 202 00:15:29,687 --> 00:15:31,689 Kimse öyle bir şey demedi. Hadi ama. 203 00:15:35,526 --> 00:15:37,653 Los Angeles'ın tam olarak neresi Henrietta? 204 00:15:38,362 --> 00:15:41,741 - Inglewood. - Inglewood. 205 00:15:45,828 --> 00:15:47,872 Yüzbaşım, bir şey sormak istiyordum. Önümüzdeki... 206 00:15:48,247 --> 00:15:53,544 Sekiz kadın alınmış ve üçü eğitimi geçmiş. 207 00:15:53,628 --> 00:15:58,549 Los Angeles'ta 106 istasyon var ve üçünden biri bize düştü. 208 00:15:58,674 --> 00:16:00,635 Bunu hak edecek ne yaptım? 209 00:16:00,676 --> 00:16:03,221 - İyi bir tahmin yapabilirim. - Lafına dikkat et. 210 00:16:04,597 --> 00:16:07,517 Bir kadını eğitime göndermek ne kadar tutuyor, biliyor musun? 211 00:16:08,184 --> 00:16:10,728 Bir erkeği göndermek ne kadar tutuyorsa diye tahmin ediyorum. 212 00:16:10,812 --> 00:16:16,609 82 bin dolar. Her başarısız kadın çalışan için vergi verenler bu kadar parayı çöpe atıyor. 213 00:16:16,651 --> 00:16:20,905 Bilemiyorum. Eğitimi geçtiysen yerini hak ediyorsun demektir. 214 00:16:20,947 --> 00:16:24,283 Sizi endişelendiren bu mu? Vergi verenler mi? 215 00:16:25,201 --> 00:16:27,954 Hayatımı ve adamlarımın hayatını... 216 00:16:27,995 --> 00:16:31,666 ...bu işe uygun olmayan birine emanet edeceğim için endişeliyim. 217 00:16:32,417 --> 00:16:35,086 Onları dışarı sürükleyemeyeceğin için yangında ölecek olan... 218 00:16:35,169 --> 00:16:37,004 ...zavallı namussuzlar için endişeleniyorum. 219 00:16:38,131 --> 00:16:40,883 Bütün bunların sebebi de belediye başkanının... 220 00:16:40,967 --> 00:16:44,137 ...kadınların işe alım oranının arttığını söylemek istemesi. 221 00:16:47,306 --> 00:16:49,016 Beni endişelendiren bu. 222 00:17:05,241 --> 00:17:07,535 Tamam. Biraz çirkinleşti. 223 00:17:08,786 --> 00:17:10,788 Dinle, yüzbaşı eski topraktır. 224 00:17:10,872 --> 00:17:12,999 Aklıma "eski"den başka kelimeler de geliyor. 225 00:17:13,958 --> 00:17:18,629 Bak, ne yapmaya çalıştığını anlıyorum ama kimsenin benim yükümü taşımasına gerek yok. 226 00:17:20,298 --> 00:17:22,717 Sana bakarak bunu anlayacak kadar zekiyim. 227 00:17:23,593 --> 00:17:26,554 Sadece burada yalnız olmadığını bilmeni istedim. 228 00:17:31,517 --> 00:17:32,727 Teşekkürler. 229 00:18:01,637 --> 00:18:04,181 Evet, beni geri ararsın. 230 00:18:06,017 --> 00:18:07,310 Teşekkürler. 231 00:18:10,730 --> 00:18:13,107 Katy. İşten. 232 00:18:13,190 --> 00:18:16,360 Ev arkadaşı arayabilecek birini tanıdığını söyledi. 233 00:18:16,402 --> 00:18:17,778 Arcadia'da ama. 234 00:18:18,487 --> 00:18:20,656 O pislikle eve çıkmadığın sürece sorun yok. 235 00:18:20,865 --> 00:18:24,869 Evet, onunla hiç evlenmemeliydim. Seni dinlemeliydim. 236 00:18:24,911 --> 00:18:27,955 Bu doğru değil. 48 saatliğine onu sevmiştim. 237 00:18:28,039 --> 00:18:31,292 Bana biriyle çıktığını söylediğin ve onunla tanıştığım zaman arası. 238 00:18:33,836 --> 00:18:38,549 Neyse, acele etmene gerek yok. 239 00:18:38,633 --> 00:18:40,259 Benim yüzümden yatak odandan oldun. 240 00:18:40,343 --> 00:18:42,261 İş için benden bir saat erken çıkıyorsun. 241 00:18:42,345 --> 00:18:44,805 Tuvaleti kullandığında beni uyandırmanı istemiyorum. 242 00:18:46,098 --> 00:18:50,019 Ayrıca yağmur yağdığında kış bahçesi güzel oluyor. 243 00:18:50,144 --> 00:18:51,979 10 yılda bir falan oluyordur. 244 00:18:56,817 --> 00:18:59,862 Biraz uyu, berbat görünüyorsun. 245 00:19:40,361 --> 00:19:41,821 911, acil durumuz nedir? 246 00:19:41,946 --> 00:19:44,073 Yardıma ihtiyacım var! Annem gömülü kaldı! 247 00:19:44,156 --> 00:19:47,076 Nefes alamıyor! Evimizin üstüne dağ çöktü! 248 00:19:55,418 --> 00:19:58,754 Yardım edin! Annem gömülü kaldı! 249 00:19:58,838 --> 00:20:00,923 Onu çıkaramıyorum! Orada kaldı! 250 00:20:01,048 --> 00:20:02,842 Gel buraya. Annenin yerini göster. 251 00:20:08,097 --> 00:20:10,725 Yapı stabil değil millet. Dikkatli olun. 252 00:20:12,685 --> 00:20:15,271 Gömülü kaldı. Onu buldum ama çıkaramadım. 253 00:20:15,354 --> 00:20:17,583 - Tamam, annene yardım edeceğiz. - Hayır, onunla olmak istiyorum. 254 00:20:17,607 --> 00:20:19,527 Geride durman gerekiyor. Güvenli değil, tamam mı? 255 00:20:19,609 --> 00:20:21,611 İşimizi yapmamız için bize alan lazım. Lütfen. 256 00:20:21,694 --> 00:20:23,613 Hanımefendi, binada başka biri var mı? 257 00:20:25,239 --> 00:20:27,867 Kürekleri alın beyler. Hadi, şimdi! 258 00:20:28,284 --> 00:20:30,161 Nefes alamıyorum. 259 00:20:30,828 --> 00:20:33,289 Oksijen vereceğim. Nefes almana yardımcı olacak, tamam mı? 260 00:20:33,414 --> 00:20:36,042 Ben mi öyle düşünüyorum yoksa bu şeyin zihni mi var? 261 00:20:36,125 --> 00:20:39,253 - Şu Steve McQueen filmi gibi. - Daha hızlı hareket edin. 262 00:20:39,962 --> 00:20:41,297 Anne, buradayım! 263 00:20:41,339 --> 00:20:43,507 Ağırlık göğsünü sıkıştırıyor yüzbaşım. 264 00:20:43,591 --> 00:20:45,801 Akciğerlerindeki baskıyı hafifletmemiz lazım. 265 00:20:49,680 --> 00:20:51,807 Bilincini yitirdi! Nefesi seyrekleşiyor! 266 00:20:51,933 --> 00:20:53,601 - Annenin adı ne? - Dianne. 267 00:20:53,684 --> 00:20:55,144 Dianne, beni duyuyor musun? 268 00:20:55,311 --> 00:20:57,396 Elinden tutun. Çekin! 269 00:21:00,650 --> 00:21:03,319 Sorun çamur değil. Bir şey onu aşağıda tutuyor. 270 00:21:03,778 --> 00:21:05,363 Mobilya parçası olabilir. 271 00:21:05,446 --> 00:21:07,573 Bataklık gibi burası. Çok fazla su var. 272 00:21:07,782 --> 00:21:09,700 - Ya da yeterince yok. - Yeterince yok mu? 273 00:21:09,951 --> 00:21:13,079 Daha önce kumdan kale yaptınız mı? Dalga geldiğinde ne olur? 274 00:21:20,086 --> 00:21:23,297 - Nereye gidiyorsun? - Dalga ayarlamaya. 275 00:21:25,424 --> 00:21:26,467 Wilson? 276 00:21:26,550 --> 00:21:28,094 Seni seviyorum anne. 277 00:21:30,263 --> 00:21:32,473 Bu sokak tehlikeli ilan edildi millet. 278 00:21:32,515 --> 00:21:36,686 Eşyalarınızı almayın! Sadece uzaklaşın! 279 00:21:36,852 --> 00:21:38,604 Uzaklaşmaya devam edin! 280 00:21:38,646 --> 00:21:41,649 Memure hanım, bu hortumu benim için çekebilir misiniz? 281 00:21:41,732 --> 00:21:43,234 Yangın nerede? 282 00:21:45,987 --> 00:21:48,614 İşe yaramazsa beni diri diri yakacaklar. 283 00:22:03,129 --> 00:22:05,631 Gördünüz mü? Su, çamuru seyreltiyor. 284 00:22:05,673 --> 00:22:07,174 Vay canına Wilson. 285 00:22:09,302 --> 00:22:11,095 Onu aşağıda tutan bir kütük var. 286 00:22:15,558 --> 00:22:17,310 Tamam, çıkıyor. 287 00:22:17,852 --> 00:22:19,020 Tamam mı? 288 00:22:19,353 --> 00:22:20,479 Hazır mısınız? 289 00:22:20,980 --> 00:22:22,106 Evet. 290 00:22:25,818 --> 00:22:26,861 Buraya. 291 00:22:26,986 --> 00:22:28,029 Anne! 292 00:22:29,030 --> 00:22:30,865 Evet, yavaş. 293 00:22:35,328 --> 00:22:37,246 Orada olmaması gerekiyordu. 294 00:22:37,330 --> 00:22:39,832 O odada olmamalıydı. Benim hatam. 295 00:22:39,874 --> 00:22:42,084 - Her şey benim hatam. - Senin hatan değil, tamam mı? 296 00:22:42,126 --> 00:22:43,461 Kimsenin hatası değil. 297 00:22:45,838 --> 00:22:47,048 Wilson. 298 00:22:50,760 --> 00:22:53,930 - Yolda ölecek. - Biliyorum efendim. 299 00:22:54,013 --> 00:22:56,599 Kendine ne söylüyorsun? Bize dersimizi verdiğini mi? 300 00:22:56,682 --> 00:22:58,225 Tebrikler. 301 00:22:58,309 --> 00:23:01,479 Kızın annesinin ölümünü izlemesi için kadını tam zamanında çıkardın. 302 00:23:05,608 --> 00:23:06,651 Telefon numaram. 303 00:23:06,776 --> 00:23:08,861 Westside'da bildiğim harika bir bar var. 304 00:23:08,903 --> 00:23:11,572 Şu an atlayacak iyi bir köprü de olur. 305 00:23:11,656 --> 00:23:14,492 Daha iyiye gideceğini söylerdim ama yalan söylediğimi anlardın. 306 00:23:14,575 --> 00:23:15,868 Ara beni. 307 00:23:47,151 --> 00:23:50,488 Asla ağlamanı görmelerine izin verme dememe gerek yok herhalde. 308 00:23:50,697 --> 00:23:51,897 Yok. 309 00:23:53,866 --> 00:23:56,368 İlk kez onun gibi bir erkekle karşılaşmıyorum. 310 00:23:57,161 --> 00:24:00,456 Sadece ilk kez umursadığım bir işte başıma geldi bu. 311 00:24:02,208 --> 00:24:05,169 - Evet, anlıyorum. - Anlamıyorsun. 312 00:24:06,295 --> 00:24:10,674 Asyalı tipi evlerine barbeküye ve bira içmeye çağırdıklarını mı sanıyorsun? 313 00:24:10,758 --> 00:24:15,846 Görünmez olmak ve hayat tarzları için tehdit oluşturmak arasında fark var. 314 00:24:16,597 --> 00:24:18,849 Evet, sen de azınlıksın ama yine de erkeksin. 315 00:24:18,933 --> 00:24:23,896 Benim gibi kadınları aşağıya çeken bir sistemden yararlanıyorsun. 316 00:24:27,107 --> 00:24:29,026 Hep böyle dost canlısı mısındır? 317 00:24:29,819 --> 00:24:34,156 Howie, ev ekonomisi kursunu bırak da buraya gel. 318 00:24:41,122 --> 00:24:43,415 İstemediğin bir tavsiye vereyim sana. 319 00:24:43,499 --> 00:24:47,169 Ben olmak zorunda değilim ama bu konuyu biriyle konuşmalısın. 320 00:24:47,628 --> 00:24:50,798 Her şeyi tek başına üstlenirsen hayatta kalamazsın Hen. 321 00:25:16,824 --> 00:25:19,076 Çamurluk çok güzel olmuş Wilson. 322 00:25:24,498 --> 00:25:26,667 Ayna gibi. 323 00:25:27,334 --> 00:25:29,795 Tertemiz olmuş. 324 00:25:30,337 --> 00:25:32,840 Torunlarımın Barbie'leriyle orada oynamasına izin veririm. 325 00:25:32,965 --> 00:25:35,217 Bu sabah hallettim yüzbaşım. 326 00:25:35,301 --> 00:25:37,136 Ayrıca mutfaktaki yağ ayırıcıları temizledim. 327 00:25:37,219 --> 00:25:38,679 Kamyonların envanterini çıkardım. 328 00:25:38,804 --> 00:25:41,015 Çatı kirişlerindeki örümcek ağlarını da temizledim. 329 00:25:41,098 --> 00:25:43,559 Etkilendim diyelim. 330 00:25:46,270 --> 00:25:47,354 Ne oldu? 331 00:25:48,230 --> 00:25:50,691 Çaylak olduğum zamanlarımı hatırlatıyorsun. 332 00:25:51,650 --> 00:25:53,360 Bütün ayak işleri bana kalırdı. 333 00:25:53,944 --> 00:25:56,947 Yüzbaşımı asla hayal kırıklığına uğratamazdım. 334 00:25:57,865 --> 00:26:01,202 Çaylakken yaptığım diğer şeyse vakalarımı takip etmekti. 335 00:26:04,914 --> 00:26:07,917 Yardım ettiğim insanların ne durumda olduğuna bakardım. 336 00:26:08,542 --> 00:26:12,379 Birkaç ay sonra bıraktım. Bir amacı yok. 337 00:26:13,589 --> 00:26:16,133 Başlarda bilmem gerekiyordu ama. 338 00:26:17,468 --> 00:26:19,720 Çamurdaki kadını kontrol etmişsindir herhalde. 339 00:26:21,722 --> 00:26:23,641 - Evet - Ve? 340 00:26:25,267 --> 00:26:29,396 Haklıymışsın yüzbaşım. Sağ kalamadı. 341 00:26:30,481 --> 00:26:33,484 Başka bir şey yapabilir miydik diye düşünmemek elde değil. 342 00:26:34,527 --> 00:26:35,861 Bilmesi zor. 343 00:26:39,198 --> 00:26:40,533 Ama şunu bil: 344 00:26:42,201 --> 00:26:50,609 Bir daha emrime karşı gelirsen yağ ayırıcıları değil, dolabını temizlersin. 345 00:26:55,714 --> 00:26:57,091 Şurayı kaçırmışsın. 346 00:27:04,515 --> 00:27:06,517 118'inci istasyonun dikkatine. 347 00:27:06,600 --> 00:27:10,271 Hayır, buna gelmiyorsun. Seni tekrar sahaya çıkarmaya hazır değilim. 348 00:27:10,354 --> 00:27:13,732 Akşam yemeğini hazırlarken söylediklerimi düşünmelisin. 349 00:27:38,674 --> 00:27:39,884 İşte geldi. 350 00:27:42,470 --> 00:27:43,929 Aradığına sevindim. 351 00:27:44,889 --> 00:27:46,557 Zaman ayırdığın için teşekkürler. 352 00:27:46,640 --> 00:27:50,060 Bana teşekkür etmene gerek yok. Başlangıcın nasıl olduğunu bilirim. 353 00:27:50,144 --> 00:27:52,605 Birkaç kişi daha çağırdım. Umarım mahzuru yoktur. 354 00:27:52,730 --> 00:27:55,024 Genelde olmaz ama pek sosyalleşesim... 355 00:27:55,107 --> 00:27:58,444 Bu Henrietta Wilson. Bahsettiğim sağlık görevlisi. 356 00:28:01,280 --> 00:28:02,656 O bakışı bilirim. 357 00:28:03,824 --> 00:28:06,494 Casey, 115'inci istasyondan eş cinsel itfaiyeci. 358 00:28:07,369 --> 00:28:09,997 Bethanne, Rampart merkezli çalışıyor. 359 00:28:10,080 --> 00:28:13,793 Üçümüz ayda bir görüşürüz. Savaş hikayelerimizi paylaşırız. 360 00:28:14,376 --> 00:28:18,756 - Destek grubu falan mı bu? - Sakin ol, AA gibi bir şey değil. 361 00:28:19,089 --> 00:28:21,675 Hatta... Birer içki daha alabilir miyiz? 362 00:28:32,853 --> 00:28:34,396 Atılacaktım. 363 00:28:38,192 --> 00:28:41,237 Kapıdan girdiğim anda eş cinsel olduğumu anladılar. 364 00:28:41,320 --> 00:28:44,490 İstasyondaki en güçlü erkek olmamın bir önemi yoktu. 365 00:28:44,573 --> 00:28:47,493 Tek istediğim itfaiyeci, kahraman olmaktı. 366 00:28:48,077 --> 00:28:51,205 Çok zorlaştı ama. Erkek arkadaşım bırakmamı söyledi. 367 00:28:51,247 --> 00:28:53,833 Yeni bir hayali kovalamamı söyledi. 368 00:28:55,334 --> 00:28:57,086 Ben de yeni bir erkek arkadaş buldum. 369 00:29:02,133 --> 00:29:05,302 İlk kez devriye gezmeye başladığımda bir memur vardı. 370 00:29:05,344 --> 00:29:07,513 Nasıl ateş edileceğini bilip bilmediğimi sormuştu. 371 00:29:08,055 --> 00:29:13,185 Okulda sınıf birincisiydim ve nasıl ateş edileceğini bilip bilmediğimi sordu. 372 00:29:13,269 --> 00:29:18,190 10 yıl önce emekli olması gereken zamana ayak uyduramamış bir amir... 373 00:29:18,315 --> 00:29:21,443 ...iş hayatının cehenneme dönmesine yetebiliyor. 374 00:29:21,986 --> 00:29:23,529 Biraz da sen anlat Athena. 375 00:29:25,114 --> 00:29:27,867 Güney Los Angeles'ta çalışırken bir ortağım vardı. 376 00:29:27,908 --> 00:29:31,120 Beyazdı. Geri kafalı biriydi. 377 00:29:31,203 --> 00:29:34,248 Hep çikolata tatmak istediğini söylemişti bana. 378 00:29:34,290 --> 00:29:35,833 Elini popoma attı. 379 00:29:36,625 --> 00:29:39,003 Çikolata istiyorsa pastaneye gitmesini ve... 380 00:29:39,086 --> 00:29:43,883 ...bir daha bana dokunursa kırık bir çeneyle tadına bakacağını söyledim. 381 00:29:47,386 --> 00:29:50,431 Bizden önceki insanlar için ne kadar zor olduğunu bir düşünün. 382 00:29:50,514 --> 00:29:52,975 Değişimin ilk öncüleri onlardı. 383 00:29:53,017 --> 00:29:57,521 Değişim bir gecede yaşanmaz. Eninde sonunda olur ama. 384 00:29:57,563 --> 00:29:59,273 Ne yaparsın peki? 385 00:29:59,315 --> 00:30:03,694 Yarın oraya gidip işini yapacaksın. Onları gölgede bırakacaksın. 386 00:30:04,612 --> 00:30:05,905 Kendin olacaksın. 387 00:30:05,988 --> 00:30:12,161 Gururlu bir şekilde içeri gireceksin çünkü kim olduğuna onlar değil, sen karar verirsin. 388 00:30:13,579 --> 00:30:14,663 - Buna içerim. - Evet. 389 00:30:14,705 --> 00:30:15,956 Evet. 390 00:30:39,146 --> 00:30:40,940 Ne bu şimdi? 391 00:30:40,981 --> 00:30:42,900 Hepinize söylemek istediğim bir şey var. 392 00:30:48,656 --> 00:30:49,782 Sizi görüyorum. 393 00:30:51,158 --> 00:30:53,702 Kapıdan girdiğim saniyeden beri görüyorum sizi. 394 00:30:54,578 --> 00:30:56,789 Hepiniz bana küçümseyerek bakıyorsunuz. 395 00:30:58,124 --> 00:31:03,712 Diğer çaylaklardan farklı şekilde aşağıladığınızı görüyorum. 396 00:31:05,422 --> 00:31:11,303 İstasyondayken ya da görevdeyken sizi izliyorum, size bakıyorum, sizi görüyorum. 397 00:31:12,888 --> 00:31:15,224 Bana baktığınızda ne görüyorsunuz? 398 00:31:18,686 --> 00:31:20,062 Bir kadın. 399 00:31:21,480 --> 00:31:22,815 Siyahi bir kadın. 400 00:31:25,067 --> 00:31:26,861 Bir lezbiyen. 401 00:31:27,736 --> 00:31:32,116 Güzel, çünkü ben bunların hepsiyim. 402 00:31:33,617 --> 00:31:36,370 Beni sevmenizi beklemiyorum. 403 00:31:36,495 --> 00:31:39,457 Benden hoşlanmanızı da beklemiyorum. 404 00:31:40,249 --> 00:31:45,880 Tek istediğim bana baktığınızda beni görmeniz! 405 00:31:46,922 --> 00:31:49,133 Sizi gördüğüm gibi beni görün! 406 00:31:50,176 --> 00:31:53,387 Bu departmanın gururlu bir üyesi olarak! 407 00:31:54,346 --> 00:31:59,977 Hayatlarını zarar görenlere ve kurtarılmaya muhtaçlara adamış... 408 00:32:00,060 --> 00:32:02,354 ...az sayıda insandan biri olarak! 409 00:32:03,939 --> 00:32:05,024 Evet. 410 00:32:06,567 --> 00:32:07,902 Bir şey daha var. 411 00:32:10,196 --> 00:32:13,908 Burada olmam herhangi biriniz için sorun olacaksa... 412 00:32:15,117 --> 00:32:21,332 ...atama talebinde bulunmanızı öneririm çünkü ben hiçbir yere gitmiyorum. 413 00:32:29,048 --> 00:32:30,966 118'inci istasyonun dikkatine. 414 00:32:31,050 --> 00:32:33,928 Motorlu araç kazası. Yaralanmalar bilinmiyor. 415 00:32:34,678 --> 00:32:35,888 Tam zamanında. 416 00:32:37,556 --> 00:32:38,766 Hadi işe koyulalım. 417 00:32:46,768 --> 00:32:49,104 - 911, acil durumunuz nedir? - Eve gidiyordum. 418 00:32:49,187 --> 00:32:52,107 Yolun ortasında ters dönmüş limuzine benzer bir şey gördüm. 419 00:33:01,574 --> 00:33:03,910 - Ne olduğunu gördün mü? - Şimdi gördüm, hemen aradım. 420 00:33:03,994 --> 00:33:05,537 Parti limuzini, yüzbaşım. 421 00:33:06,579 --> 00:33:09,290 - Tommy çeneyi getir - Anlaşıldı. 422 00:33:09,457 --> 00:33:11,584 İtfaiye. Sizi buradan çıkaracağız. 423 00:33:11,960 --> 00:33:14,921 - Kaç kişisiniz? - Beş kişiyiz, acele edin lütfen. 424 00:33:18,550 --> 00:33:19,884 Hadi, hadi. 425 00:33:20,343 --> 00:33:23,847 - Tommy, hadi! - Ezilmiş. 426 00:33:34,107 --> 00:33:36,234 - Tanrım! - Sorun yok dostum, buradayız. 427 00:33:36,776 --> 00:33:39,904 Beş kişi ve şoför! İkisinin bilinci yerinde! 428 00:33:39,946 --> 00:33:41,865 - Şoför ölmüş. - Anlaşıldı. 429 00:33:45,243 --> 00:33:47,245 - Nedir o? - Sarı boya. 430 00:33:47,329 --> 00:33:48,496 Birini çıkardık! 431 00:33:53,710 --> 00:33:55,503 - Çekip çıkarın. - Tamam, sakin. 432 00:33:56,421 --> 00:33:58,340 - Ne hatırlıyorsun? - Buraya yardım edin. 433 00:33:58,423 --> 00:34:01,676 Mark nargile içiyordu. Sonra ters döndük. 434 00:34:02,302 --> 00:34:04,596 Parti veriyorduk sadece. Sadece partiydi. 435 00:34:07,932 --> 00:34:08,933 Baskı uyguluyorum. 436 00:34:08,975 --> 00:34:10,727 - Yavaş nefes almaya çalış. - Yüzbaşım! 437 00:34:11,936 --> 00:34:14,481 Yüzbaşım galiba başka bir araç daha kazaya karışmış. 438 00:34:14,564 --> 00:34:16,107 Ne diyorsun sen? 439 00:34:16,191 --> 00:34:19,194 Parti limuzininin tamponunda sarı boya var. 440 00:34:19,319 --> 00:34:20,362 Sarı boya mı? 441 00:34:20,445 --> 00:34:23,073 Haklı yüzbaşım, ben de gördüm. Tampona bulaşmış. 442 00:34:23,114 --> 00:34:24,532 Başka bir araba olabilir. 443 00:34:24,616 --> 00:34:26,910 Bu limuzinin yola niye bu kadar yakın olduğunu açıklar. 444 00:34:27,035 --> 00:34:28,912 Ters dönmeden önce bir şeye çarpmış olabilir. 445 00:34:28,995 --> 00:34:30,038 Ne diyor? 446 00:34:30,372 --> 00:34:31,498 Bir şey hatırlamıyor. 447 00:34:31,581 --> 00:34:33,917 Bunu öğrenmenin tek yolu oraya gidip kontrol etmek. 448 00:34:34,000 --> 00:34:38,129 Sarı boya gördün diye kritik bir kaza alanındaki kaynaklarımı dağıtamam. 449 00:34:38,213 --> 00:34:41,383 Gözlemin not edildi. Şimdi yaralılarla ilgilen. 450 00:34:41,466 --> 00:34:42,801 Bu bir emirdir. 451 00:34:44,928 --> 00:34:47,180 Hen, seni kovar. 452 00:34:47,263 --> 00:34:49,641 Bunu yapmazsam bu işe uygun değilimdir zaten. 453 00:34:56,231 --> 00:34:57,899 Stabil ve taşınmaya hazır. 454 00:35:03,196 --> 00:35:06,825 Bu arada, bence gayet iyi bir konuşmaydı. 455 00:35:07,826 --> 00:35:10,078 Beni sinirlendiren şey ne, biliyor musun? 456 00:35:10,704 --> 00:35:11,871 Ne? 457 00:35:11,955 --> 00:35:16,001 Yağmur. Yarım saat önce durdurulmasını söylemiştim. 458 00:35:16,876 --> 00:35:19,629 Galiba senin de lafın benim kadar geçiyor. 459 00:35:20,588 --> 00:35:21,965 Daha fazla çiçek görüyorum. 460 00:35:22,549 --> 00:35:25,093 Harika. Cenazemizde kullanabiliriz. 461 00:35:27,178 --> 00:35:28,221 Muhtemelen çiçekçiydi. 462 00:35:28,263 --> 00:35:31,224 İşini bitirmiş, eve dönüyordu ve araba ona çarptı. 463 00:35:36,813 --> 00:35:38,648 Bak. Howie, ayakkabı var. 464 00:35:54,164 --> 00:35:55,332 Wilson! 465 00:35:57,417 --> 00:35:58,501 Hen! 466 00:36:00,420 --> 00:36:02,339 Tuttum, tuttum. 467 00:36:03,506 --> 00:36:04,591 Tuttum. 468 00:36:14,976 --> 00:36:15,977 Nabız yok. 469 00:36:16,102 --> 00:36:18,605 Hipotermik, nefes almıyor. Kalp masajına başlıyorum. 470 00:36:21,399 --> 00:36:23,526 EM-2'den 104'üncü birime. 471 00:36:23,652 --> 00:36:27,364 Boğulan erkek bir kurban var. Yaklaşık 8-10 yaşında. 472 00:36:27,447 --> 00:36:32,160 Konumu ana kaza alanının 70 ila 90 metre güneydoğusunda. 473 00:36:32,243 --> 00:36:34,788 Onu buradan götürmek için hemen yardım gerekiyor. Tamam. 474 00:36:34,829 --> 00:36:36,831 Anlaşıldı, yardım geliyor. 475 00:36:36,915 --> 00:36:40,543 Hadi bebeğim, nefes al. Lütfen nefes al. 476 00:36:42,754 --> 00:36:43,922 Nabız yok. 477 00:36:44,923 --> 00:36:46,257 Lütfen bebeğim. 478 00:36:46,341 --> 00:36:48,009 - Hadi. - Hadi tatlım. 479 00:36:48,093 --> 00:36:50,845 Nefes al tatlım. Nefes al tatlım. 480 00:36:53,181 --> 00:36:54,391 Nabız yok. 481 00:36:55,016 --> 00:36:56,768 - Hadi. Bebeğim lütfen. - Hadi, hadi. 482 00:36:56,851 --> 00:37:00,814 Hadi tatlım. Nefes al tatlım, nefes al. 483 00:37:04,150 --> 00:37:05,443 Nabız var. 484 00:37:09,698 --> 00:37:13,660 Nefes almaya devam et. Nefes almaya devam et. 485 00:37:14,577 --> 00:37:15,829 Başardın. 486 00:37:18,915 --> 00:37:22,085 Bu hep olacak mı? Hep ağlayacak mısın? 487 00:37:22,961 --> 00:37:24,587 Olabilir, evet. 488 00:37:25,922 --> 00:37:28,758 Şimdi beni de ağlattın ve ne yapacağımı bilmiyorum. 489 00:37:30,010 --> 00:37:32,053 Lütfen diğerlerine söyleme, tamam mı? 490 00:37:35,056 --> 00:37:36,307 Bravo Wilson. 491 00:38:01,783 --> 00:38:02,868 Wilson. 492 00:38:06,872 --> 00:38:08,040 Dün çok iyiydin. 493 00:38:08,123 --> 00:38:16,089 Evet, nihayetinde ikinci arabayı bulurduk ama geç olurdu. 494 00:38:17,340 --> 00:38:21,344 - Şansım yaver gitti. - Bırak şimdi, gayet iyisin. 495 00:38:29,311 --> 00:38:32,439 Hen, yüzbaşı ofisinde seni görmek istiyor. 496 00:38:38,153 --> 00:38:42,616 - Seninle çalışmak güzeldi. - Ne olacağını bilmiyorsun. 497 00:38:42,699 --> 00:38:44,284 Benden nefret ediyor. 498 00:38:45,494 --> 00:38:47,788 İşte ne kadar iyi olduğumun önemi yok. 499 00:38:48,872 --> 00:38:50,665 Olduğum kişiden nefret ediyor. 500 00:39:25,158 --> 00:39:28,078 İtfaiyeci Wilson. Ben Kumandan Roose. 501 00:39:28,745 --> 00:39:32,791 Kim olduğunuzu biliyorum efendim. İşe alım broşürlerinden hatırlıyorum. 502 00:39:32,874 --> 00:39:35,293 Bu da Yüzbaşı Cooks. 503 00:39:37,504 --> 00:39:40,215 Burada çalışmaya başladığından beri birkaç şikayet geldi. 504 00:39:40,298 --> 00:39:42,884 Kendimi savunma fırsatı verirseniz-- 505 00:39:42,968 --> 00:39:45,721 Senin hakkında değil. Yüzbaşı Gerrard hakkında. 506 00:39:47,180 --> 00:39:50,058 Ne? Ben hiç şikayette bulunmadım. 507 00:39:50,183 --> 00:39:54,229 Senden değil, itfaiyeci Wilson. İş arkadaşlarından. 508 00:39:55,188 --> 00:39:58,358 - Ne, kimden? - Bu bilgi gizlidir. 509 00:39:59,276 --> 00:40:05,365 Bazı itfaiyeci arkadaşlarının seni desteklediğini bilmelisin. 510 00:40:05,407 --> 00:40:08,160 Bazı şikayetler son derece ilginçti. 511 00:40:08,285 --> 00:40:13,415 İş arkadaşlarından biri Yüzbaşı Gerrard ve davranışlarını... 512 00:40:13,498 --> 00:40:16,501 ...müshille iyileştirilen belli bir hastalığa benzetmiş. 513 00:40:16,585 --> 00:40:18,670 Sadece şikayet almadık. 514 00:40:18,712 --> 00:40:22,007 İş arkadaşların senin hakkında çok iyi şeyler söylüyor. 515 00:40:23,300 --> 00:40:24,926 Onları epey etkilemişsin. 516 00:40:29,598 --> 00:40:30,599 Hiçbir fikrim yoktu. 517 00:40:30,682 --> 00:40:36,396 Beni buraya kovmak için çağırdığınızı düşünmüştüm. 518 00:40:37,272 --> 00:40:38,940 Niye böyle bir şey yapalım? 519 00:40:39,024 --> 00:40:41,193 Los Angeles itfaiyesinin geleceğisin sen. 520 00:40:43,362 --> 00:40:46,239 Yüzbaşı Gerrard'ın yerine birini bulana kadar... 521 00:40:46,365 --> 00:40:50,535 ...118'inci istasyonun liderliğini Yüzbaşı Cooks üstlenecek. 522 00:40:53,246 --> 00:40:57,334 - Hoş geldiniz efendim. - Sen de, itfaiyeci Wilson. 523 00:40:58,377 --> 00:41:01,088 - Hen. - Hen. 524 00:41:14,351 --> 00:41:17,521 Beni içeri göndermeden önce ne olduğunu biliyor muydun? 525 00:41:20,357 --> 00:41:21,608 - Evet. - Bana oyun oynadın. 526 00:41:21,692 --> 00:41:24,861 Seninle arkadaş olmayı bu kadar zorlaştırdığın için intikam aldım. 527 00:41:27,447 --> 00:41:29,366 Bana destek olduğun için teşekkürler. 528 00:41:30,367 --> 00:41:32,411 O bayırda beni takip ettiğin için de. 529 00:41:33,620 --> 00:41:35,455 Muhtemelen devamı gelecektir. 530 00:41:35,706 --> 00:41:40,335 118'inci istasyonun dikkatine. Trafik kazası yaşandı. 531 00:41:47,884 --> 00:41:50,011 Masum doğarız. 532 00:41:50,095 --> 00:41:53,223 Büyüdükçe bir soru bizi lanetler: 533 00:41:53,557 --> 00:41:56,351 "Neden? Neden buradayız? 534 00:41:56,435 --> 00:42:00,397 Her şey kaostan ibaret mi? Bir amacımız var mı?" 535 00:42:01,064 --> 00:42:04,568 Bu sorunun cevabını bulan şanslılardan biri oldum. 536 00:42:05,068 --> 00:42:09,740 Lanetimden kurtuldum ve yerine bir kesinlik geldi. 537 00:42:11,074 --> 00:42:12,534 Niye mi buradayım? 538 00:42:12,617 --> 00:42:17,039 Çünkü korktuğunuzda, yaralandığınızda, yanlış zamanda yanlış yerde olduğunuzda... 539 00:42:17,122 --> 00:42:21,460 duman nefes almanızı engellediğinde, hareket edemeyecek kadar canınız yandığında,... 540 00:42:21,543 --> 00:42:26,965 ...sevdiğiniz birini kaybetmek üzereyseniz, hayatınızın en kötü gününü yaşıyorsanız... 541 00:42:28,717 --> 00:42:32,095 ...size ilk yardım eden kişi ben olacağım. 542 00:42:33,513 --> 00:42:37,392 Sizinle, kaos arasında duracağım. 543 00:42:38,226 --> 00:42:40,854 Ben ilk müdahale ekibinin bir parçasıyım. 544 00:42:40,937 --> 00:42:46,151 Amacım bu ve her zaman bir telefon uzaktayım.