1
00:00:02,299 --> 00:00:03,801
Televizyonunuzu şimdi açtıysanız,...
2
00:00:03,884 --> 00:00:06,454
...5. Yol'da sabah yolculuğu
dramatik bir hâl almış durumda.
3
00:00:06,554 --> 00:00:09,348
Kanal 8'den şu an sahada olan
Taylor Kelly'ye dönelim.
4
00:00:09,390 --> 00:00:10,474
Taylor.
5
00:00:10,599 --> 00:00:11,642
Ann, Dwight.
6
00:00:11,767 --> 00:00:14,728
Trafik, 10 dakika önce
tamamen durma noktasına geldi.
7
00:00:14,770 --> 00:00:15,855
Otoyol devriyesi...
8
00:00:15,938 --> 00:00:18,699
...kuyruğun şimdiden 1,5 kilometre
uzunluğunda olduğunu söylüyor.
9
00:00:18,816 --> 00:00:21,944
Niye birdenbire böyle bir şey oldu?
Sebebi bu kadın.
10
00:00:21,986 --> 00:00:23,487
Adını bilmiyoruz ama...
11
00:00:23,529 --> 00:00:27,575
Norman adlı birinin dikkatini
çekmeye can attığını biliyoruz.
12
00:00:27,658 --> 00:00:29,785
İlk müdahale ekipleri
şu an olay yerine geldi.
13
00:00:29,827 --> 00:00:35,708
Kadını indirip trafiği tekrar
harekete geçirmeyi umuyorlar.
14
00:00:35,791 --> 00:00:39,461
Ben Kanal 8 sabah haberlerinden
Taylor Kelly.
15
00:00:39,920 --> 00:00:44,091
Hayatta olmaz!
Norman beni görmeden inmem!
16
00:00:44,216 --> 00:00:46,343
Beni zorlamaya kalkmayın!
17
00:00:46,468 --> 00:00:50,181
Kimse sizi bir şeye zorlamıyor.
Sadece konuşacağız
18
00:00:50,222 --> 00:00:52,683
- Adınız nedir?
- Lola.
19
00:00:52,725 --> 00:00:57,646
Lola, benim adım Athena.
Sorun nedir?
20
00:00:57,730 --> 00:01:01,442
Sorun mu?
Sorun 30 yıllık evlilikten sonra...
21
00:01:01,483 --> 00:01:05,654
...kocamın dikkatini
30 saniye bile çekemiyor oluşum!
22
00:01:06,906 --> 00:01:10,951
Sanki görünmezim ama
görünmez değilim.
23
00:01:11,035 --> 00:01:12,745
Buradayım ben!
24
00:01:12,828 --> 00:01:15,289
Bak, Norman!
Şimdi görüyor musun beni?
25
00:01:16,665 --> 00:01:19,835
- Tanrı aşkına.
- Kesinlikle görünmez değil.
26
00:01:20,669 --> 00:01:24,632
Kadın çılgınca bir şeyler yapmadan
biri şu Norman'ı bulsun.
27
00:01:31,430 --> 00:01:32,806
Şu an bakıyorum.
Evet, Norman.
28
00:01:33,474 --> 00:01:35,226
İnanılmaz.
29
00:01:44,735 --> 00:01:47,488
Gördün mü? Baksana.
En az bir buçuk saat.
30
00:01:49,031 --> 00:01:51,825
30 yıllık evlilikten sonra
kocamın...
31
00:01:51,951 --> 00:01:55,371
Selam, bir büyuk kahve ve
ayı pençesi alabilir miyim?
32
00:01:56,413 --> 00:01:59,166
Merhaba
Neler olduğunu biliyor musunuz?
33
00:01:59,208 --> 00:02:02,628
Evet, kadının biri sosyal medyanın
yeterince sosyal olmadığını düşünmüş.
34
00:02:02,670 --> 00:02:04,713
- Evliliğini canlı yayında bitiriyor.
- Olamaz.
35
00:02:05,798 --> 00:02:08,300
Norman denen adamın işi bitti.
36
00:02:08,425 --> 00:02:10,553
Beni şimdi görüyor musun Norman?
37
00:02:11,971 --> 00:02:13,013
Aman Tanrım!
38
00:02:13,314 --> 00:02:16,014
TVRip, düzenleme ve senkron: Oldspider
Keyifli Seyirler...
39
00:02:17,268 --> 00:02:19,311
911, acil durumunuz nedir?
40
00:02:19,436 --> 00:02:23,190
Eşim aklını yitirmiş.
Otobandaki levhanın üstünde.
41
00:02:23,232 --> 00:02:27,611
- Norman siz misiniz?
- Evet, Norman benim.
42
00:02:27,695 --> 00:02:29,071
Neredesiniz Norman?
43
00:02:29,154 --> 00:02:31,156
Trafikte sıkıştım.
Güney çıkışı.
44
00:02:31,198 --> 00:02:32,741
Yanınıza birini gönderiyorum.
45
00:02:35,494 --> 00:02:38,706
İyi haber, Lola:
Eşinizi bulduk, geliyor.
46
00:02:38,747 --> 00:02:42,001
O beni görene kadar inmeyeceğim!
47
00:02:42,126 --> 00:02:45,171
Hanımefendi,
şu an şehrin en ünlü yüzüsünüz.
48
00:02:45,296 --> 00:02:48,132
- Sizi kaçırmasına imkan yok.
- Umurumda değil.
49
00:02:50,009 --> 00:02:51,927
Buck yerine geçsin.
50
00:02:53,679 --> 00:02:54,722
Tamam Chim.
51
00:02:56,807 --> 00:02:57,850
Daha fazla...
52
00:02:57,892 --> 00:03:02,855
Hayır, hayır!
Ne yapıyorsunuz? Size söylemiştim.
53
00:03:02,897 --> 00:03:06,358
- Senin güvenliğin için Lola.
- Size söylemiştim!
54
00:03:09,820 --> 00:03:14,450
Ateş etmeyin, ateş etmeyin!
Silahları indirin, ateş etmeyin.
55
00:03:17,786 --> 00:03:19,705
Lola, beni çok dikkatli dinle.
56
00:03:19,788 --> 00:03:23,501
Los Angeles bölgesindeki her silah
sana doğrultulmuş durumda.
57
00:03:23,542 --> 00:03:29,798
O adamı tehdit etmeye devam edersen
ateş açacaklar. Anlıyor musun?
58
00:03:31,175 --> 00:03:32,468
Anlıyor musun?
59
00:03:36,555 --> 00:03:38,557
Kimseye zarar vermek istemiyorum.
60
00:03:39,975 --> 00:03:43,312
Sadece görmezden gelinmekten
bıktım artık.
61
00:03:49,068 --> 00:03:51,195
Ne demek istediğini çok iyi biliyorum.
62
00:03:51,278 --> 00:03:55,574
Yok canım! Eminim sürekli
görmezden geliniyorsundur!
63
00:03:55,658 --> 00:03:58,911
Sende Norman var,
bende de Abby vardı.
64
00:04:02,456 --> 00:04:03,791
Onunla mı konuşuyor?
65
00:04:04,542 --> 00:04:08,504
Evet, ya iyi geçecek
ya da tam tersi olacak.
66
00:04:08,587 --> 00:04:14,176
Özel bir şey olduğunu,
onun aradığın kişi olduğunu düşünüyorsun.
67
00:04:14,301 --> 00:04:18,597
Bekliyorsun ama
sonra bir noktada dank ediyor.
68
00:04:18,639 --> 00:04:21,433
Yalnızsın, geri gelmeyecek.
69
00:04:21,475 --> 00:04:25,437
Sen sadece postaları almak için
oradasın ve yığın giderek büyüyor.
70
00:04:25,980 --> 00:04:31,068
Sonra,
aslında bittiğini fark ediyorsun.
71
00:04:32,236 --> 00:04:35,072
Bununla yüzleşmek ve
yoluna devam etmek zorundasın.
72
00:04:41,954 --> 00:04:44,790
- Norman sen misin?
- Evet benim
73
00:04:44,915 --> 00:04:48,043
Niye böyle bir şey oluyor bilmiyorum.
Kavga bile etmeyiz.
74
00:04:48,169 --> 00:04:50,087
Muhtemelen o yüzden oluyordur.
75
00:04:50,171 --> 00:04:52,256
- Ciddi misiniz?
- Tamam. Benimle gel.
76
00:04:59,263 --> 00:05:03,350
Lola, tatlım, benim. Buradayım.
77
00:05:03,726 --> 00:05:05,603
Seni görüyorum,
tıpkı yazıda söylediği gibi.
78
00:05:05,686 --> 00:05:09,607
Yalancı!
Bakışların içimden geçip gidiyor!
79
00:05:09,690 --> 00:05:15,029
Beni fark etmiyorsun bile!
Ben sadece postaları alıyorum!
80
00:05:15,154 --> 00:05:17,615
Ne demek istediğini anlamadım.
Postaları alan benim.
81
00:05:17,698 --> 00:05:19,533
Konuş sadece.
82
00:05:19,617 --> 00:05:27,708
Lola, tatlım, beni dinle.
Buradayım ve seni görüyorum.
83
00:05:28,042 --> 00:05:31,128
Silahı bırakman lazım, tamam mı?
84
00:05:31,212 --> 00:05:35,382
Silahı bırak ve seni bana getirsinler.
85
00:05:35,424 --> 00:05:39,803
Hayatımızın geri kalanını birlikte geçirebiliriz.
Seni ne kadar sevdiğimi sana gösterebilirim.
86
00:05:39,845 --> 00:05:45,100
Sana inanmıyorum Norman!
Artık kim olduğumu bile bilmiyorsun.
87
00:05:47,061 --> 00:05:49,605
- Ben bile bilmiyorum.
- Kafam karıştı.
88
00:05:49,688 --> 00:05:53,150
Onu görmediğimi mi söylüyor yoksa
onu tanıyamadığımı mı?
89
00:05:53,234 --> 00:05:56,403
Ben nereden bileyim!
Senin eşin.
90
00:05:57,696 --> 00:06:01,742
18 yıldır anneyim
91
00:06:01,784 --> 00:06:06,622
Zack gitti, öncesinde kim olduğumu
hatırlamıyorum bile.
92
00:06:07,414 --> 00:06:09,708
Eskiden bana nasıl bakardın...
93
00:06:16,757 --> 00:06:20,678
Belki de haklısındır.
Belki bitmiştir.
94
00:06:21,428 --> 00:06:22,888
Hayır, hayır.
95
00:06:23,639 --> 00:06:28,185
Kendimi çok net anlatamamış olabilirim.
96
00:06:44,994 --> 00:06:48,789
Aman Tanrım. Bu şarkı.
97
00:06:52,543 --> 00:06:57,673
Hatırlıyor.
İlk randevumuzda çalıyordu.
98
00:06:59,008 --> 00:07:01,468
"Bir Şey Söyle"yi
izlemeye gitmiştik.
99
00:07:02,303 --> 00:07:04,013
Seni görüyorum.
100
00:07:05,055 --> 00:07:08,934
Seni görüyorum.
Lola, seni görüyorum.
101
00:07:09,518 --> 00:07:14,481
Plajda yakılan ateşlere kaçan,
The Psychedelic Furs ve...
102
00:07:14,523 --> 00:07:17,359
...The Cure'u dinleyen kızı görüyorum.
103
00:07:17,443 --> 00:07:19,945
Lola, seni görüyorum.
104
00:07:20,029 --> 00:07:23,449
Bu keresinde
dokuz shot likor içen ve...
105
00:07:23,574 --> 00:07:26,744
...akşamdan kalma olmadan
uyanan kızı görüyorum.
106
00:07:26,827 --> 00:07:33,209
Lola, seni görüyorum.
Aşık olduğum kızı görüyorum.
107
00:07:44,261 --> 00:07:47,473
- Geçti.
- Galiba aşağı inmek istiyorum
108
00:08:00,653 --> 00:08:06,492
- Ona ne söyledin?
- Sadece her şeyin iyi olacağını.
109
00:08:17,002 --> 00:08:22,925
Çok özür dilerim.
Beni görüyor. Norman beni görüyor.
110
00:08:23,884 --> 00:08:26,512
Evet,
artık herkes seni görüyor Lola.
111
00:08:26,762 --> 00:08:30,015
Maalesef
tutuklanmanı görmek üzereler.
112
00:08:31,475 --> 00:08:33,727
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
113
00:08:33,894 --> 00:08:37,648
Söylediğin her şey
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
114
00:08:37,773 --> 00:08:40,025
Avukat tutma hakkına sahipsin.
115
00:08:40,150 --> 00:08:43,153
Avukatın yoksa
sana bir avukat atanacaktır.
116
00:08:55,189 --> 00:08:57,567
Patatesleri epey ezdin.
117
00:08:59,277 --> 00:09:01,612
Bitmiş durumdalar,
senin de işin bitti.
118
00:09:02,572 --> 00:09:05,325
Rahatla, her şey iyi olacak.
Güzel bir akşam geçireceğiz.
119
00:09:05,366 --> 00:09:07,285
Güzel yemekler ve
hoş bir sohbet olacak.
120
00:09:07,410 --> 00:09:10,204
Biz bize olmayı yeğlerdim.
121
00:09:10,246 --> 00:09:13,583
Biz, çocuklar, eski kocam ve
erkek arkadaşı olsun istemezdim.
122
00:09:13,708 --> 00:09:15,543
Sağ ol anne.
Ben de seni seviyorum.
123
00:09:15,585 --> 00:09:17,920
Ukalalık yapma.
Sizi kastetmediğimi biliyorsunuz.
124
00:09:18,046 --> 00:09:22,300
İzin geceni aile dramamıza harcadığın için
kendimi kötü hissediyorum.
125
00:09:22,425 --> 00:09:26,179
Canlı kalkan olabilmem için
yemeği üç kez ertelemedin mi?
126
00:09:26,220 --> 00:09:29,599
- Annemi mi koruyorsun, Glenn'i mi?
- Sessiz kalma hakkımı kullanıyorum.
127
00:09:29,932 --> 00:09:31,726
Selam, biz geldik millet.
128
00:09:37,940 --> 00:09:45,323
Anne, tuhaf ve garip olduğunu
biliyorum ama Glenn iyi biri.
129
00:09:45,406 --> 00:09:49,827
Babamı mutlu ediyor.
Ona bir şans ver.
130
00:09:52,121 --> 00:09:53,164
Hadi.
131
00:09:53,748 --> 00:09:57,043
Haklı, Michael bizi çok destekledi.
Bu niye farklı olsun?
132
00:09:57,085 --> 00:10:00,588
Bak, Michael başka bir kadın için
beni terk etmiş olsaydı...
133
00:10:00,630 --> 00:10:04,342
...kimse sahte bir gülümsemeyle
kadını evime almamı beklemezdi.
134
00:10:04,884 --> 00:10:09,806
Michael, Glenn.
Gelebildiğinize çok sevindim.
135
00:10:09,847 --> 00:10:12,266
Ben de çok mutluyum.
Beni ağırladığınız içın teşekkürler.
136
00:10:13,768 --> 00:10:14,811
Merhaba.
137
00:10:29,117 --> 00:10:31,828
Tekrar bekâr olunca
dünya çok farklı görünüyor.
138
00:10:32,286 --> 00:10:35,164
- Buck, aylardır bekârsın.
- Duruma bağlı bir şekilde.
139
00:10:35,373 --> 00:10:40,169
Abby'nin bir süredir burada olmadığını
biliyordum ama kafamda hâlâ birlikteydik.
140
00:10:40,253 --> 00:10:42,505
- Şimdi evinden ayrıldım--
- Ve kanepemde yaşıyorsun.
141
00:10:42,547 --> 00:10:45,049
- Buna gerçekten minnettarım.
- Yardımcı olduğuma sevindim.
142
00:10:45,174 --> 00:10:47,760
Başta sadece maç izlemeye geldiğini
düşünmüştüm gerçi.
143
00:10:47,802 --> 00:10:49,929
Gerginim, tamam mı?
144
00:10:49,971 --> 00:10:51,889
Tekrar ortama girmekten mi
korkuyorsun?
145
00:10:51,931 --> 00:10:56,102
Tekrar
Buck 1.0 olmak istemiyorum.
146
00:10:56,519 --> 00:11:01,983
Şimdi yine bekar Buck'ım ama
bekâr Buck 2.0 olmak istiyorum.
147
00:11:02,025 --> 00:11:07,030
Buraya Abby ile gelsem margarita kadehinin
kenarındaki tuzu yalayan ve...
148
00:11:07,155 --> 00:11:11,993
...bu esnada gözünü kaçırmayan
sarışını asla fark etmezdim.
149
00:11:12,076 --> 00:11:13,119
Gerçek mi bu?
150
00:11:13,161 --> 00:11:16,539
Yanına gittiğimi varsayalım.
Onunla konuşacağım, espri yapacağım.
151
00:11:16,622 --> 00:11:20,293
Gülümseyecek, ikimiz de güleceğiz.
Omuzlarımız değecek. Bir an gelecek.
152
00:11:20,376 --> 00:11:24,756
Biraz daha ona yaklaşacağım. Karşı
koymayacak. Bir içki, iki iltifat sonra...
153
00:11:24,797 --> 00:11:28,051
...yatakta tamamen anlamsız
bir seks yapacağız.
154
00:11:28,176 --> 00:11:31,971
- Evet, çok kötüymüş!
- Tekrar o adam olmak istemiyorum.
155
00:11:32,013 --> 00:11:34,515
- O zaman olma.
- Size ne getirebilirim?
156
00:11:35,266 --> 00:11:38,227
- İki IPA alalım.
- Bir kadeh de kırmızı şarap.
157
00:11:38,353 --> 00:11:39,646
Tamamdır.
158
00:11:39,771 --> 00:11:42,440
- Şarap niye?
- Maddie için, arabasını park ediyor.
159
00:11:43,149 --> 00:11:46,527
- Ablamı mı davet ettin?
- Merhaba. Özür dilerim, geç kaldım.
160
00:11:46,611 --> 00:11:49,238
Niye otoyola çıktım bilmiyorum.
Her seferinde pişman oluyorum.
161
00:11:49,280 --> 00:11:52,200
- Çünkü iflah olmaz bir iyimsersin.
- Doğru.
162
00:11:52,283 --> 00:11:53,368
Aç mısın?
163
00:11:53,451 --> 00:11:55,411
Evet, geçen sefer
yediğimizden yiyelim mi?
164
00:11:55,453 --> 00:11:56,537
"Geçen sefer" mi?
165
00:11:56,621 --> 00:11:58,081
- Buyurun.
- Teşekkürler.
166
00:11:58,122 --> 00:12:00,291
Céline Deion Sanders
karışık tabağı lütfen.
167
00:12:00,333 --> 00:12:02,669
- Güzel seçim.
- Teşekkürler.
168
00:12:02,877 --> 00:12:03,961
Teşekkürler.
169
00:12:04,003 --> 00:12:05,129
Şerefe.
170
00:12:05,213 --> 00:12:06,339
Şerefe.
171
00:12:07,882 --> 00:12:15,807
Bu masadaki herkes Athena bakışını tatmıştır.
Glenn hariç.
172
00:12:15,848 --> 00:12:17,642
Bu genelde bağıracağı anlamına geliyor.
173
00:12:17,767 --> 00:12:20,103
- Ya da cezalandırdığı.
- Ya da tutukladığı.
174
00:12:21,104 --> 00:12:23,773
- Kadın neyle suçlanıyor?
- Silahlı saldırı.
175
00:12:23,856 --> 00:12:29,070
Silahla ateş ederken büyük ihmal.
Silahla tehdit etmek. İzinsiz girmek.
176
00:12:29,153 --> 00:12:33,074
Uygunsuz teşhir,
bir polis memurunu oyalamak ve...
177
00:12:33,116 --> 00:12:35,618
...trafik işaretlerine uymamak.
178
00:12:35,660 --> 00:12:37,829
Vay canına,
suçlanmadığı bir şey var mı?
179
00:12:37,912 --> 00:12:40,081
Kimseyi öldürmemeyi başardı.
180
00:12:40,164 --> 00:12:43,459
- Bir dakika. Kime saldırdı?
- Buck'a.
181
00:12:43,543 --> 00:12:49,507
Ceza Kanunu 245'e göre birine silah
doğrultmak saldırı kabul ediliyor.
182
00:12:49,632 --> 00:12:53,970
Bence bu suçlamalar düşse Buck umursamaz.
Lola için üzülüyordu.
183
00:12:54,012 --> 00:12:56,139
Aptalca bir şey yapmış ama...
184
00:12:56,264 --> 00:13:02,812
...dünyanın görmesi için kendini
ortaya atmak bana romantik geldi.
185
00:13:02,854 --> 00:13:05,940
Mum ışığında akşam yemeği yemek
romantik bir harekettir,...
186
00:13:06,065 --> 00:13:08,484
...yerden 12 metre yukarıda
birini rehin almak değil.
187
00:13:08,568 --> 00:13:10,653
Aşkı için her şeyi riske atmış.
188
00:13:11,112 --> 00:13:13,823
En azından
yaratıcılığını takdir etmek lazım.
189
00:13:13,865 --> 00:13:15,992
Mutlu sona da ulaştı sayılır.
190
00:13:16,242 --> 00:13:17,535
Sonra annem onu tutukladı.
191
00:13:19,078 --> 00:13:20,747
Bu konuda Athena'yı destekliyorum.
192
00:13:23,750 --> 00:13:28,421
Haberi gördüğümde aklıma
milyonlarca kötü ihtimal geldi.
193
00:13:28,504 --> 00:13:33,092
Zincirleme kaza olabilirdi.
Mermilerden biri sekebilirdi.
194
00:13:33,176 --> 00:13:34,761
Birinin acil durumu olsa ama...
195
00:13:34,844 --> 00:13:37,638
...yol kapalı olduğu için
ona ulaşılamasa ne olacaktı?
196
00:13:37,764 --> 00:13:41,100
İyi bir iş ortaya koydunuz ama
aynı zamanda çok şanslıydınız.
197
00:13:41,267 --> 00:13:44,937
Teşekkürler Glenn.
Büyük resmi gören tek kişi sensin.
198
00:13:46,064 --> 00:13:47,690
Daha fazla şarap ister misin?
199
00:13:47,774 --> 00:13:50,276
Tabii ki.
Nedir bu? Çok güzel.
200
00:13:50,318 --> 00:13:53,488
Mutfakta daha olacaktı.
Bana da başkası önerdi.
201
00:13:54,030 --> 00:13:55,782
Şaraptan anlamam ama
ne sevdiğimi bilirim.
202
00:13:55,865 --> 00:14:00,328
Ben de ama güzel bir şarap dükkanı
buldum. Sahibi harika.
203
00:14:00,370 --> 00:14:01,496
Harika.
204
00:14:28,106 --> 00:14:29,357
Bu nedir?
205
00:14:29,607 --> 00:14:30,692
Sek burbon.
206
00:14:30,733 --> 00:14:33,695
Hanımefendi gerçek kahramanların
bira içmediğini söyledi.
207
00:14:55,258 --> 00:14:57,301
Chimney'nin kız arkadaşı olmuş.
208
00:14:57,343 --> 00:15:00,471
Hayır, öyle bir şey yok.
Ablam o.
209
00:15:01,055 --> 00:15:02,181
Affedersin.
210
00:15:03,141 --> 00:15:04,892
İyiler aslında.
211
00:15:05,351 --> 00:15:07,895
Evet. Öyle değil mi?
Garip bir durum.
212
00:15:08,855 --> 00:15:11,232
Senin gibi
havalı bir televizyon muhabiri...
213
00:15:11,274 --> 00:15:14,277
...bizim gibilerin takıldığı
böyle bir yerde ne yapıyor?
214
00:15:14,360 --> 00:15:16,195
Tabii ki seni takip ediyorum.
215
00:15:18,239 --> 00:15:19,490
Şaka yapıyorum.
216
00:15:19,532 --> 00:15:23,453
Kanal hemen köşede.
Tetikte olmayı severim.
217
00:15:24,287 --> 00:15:26,831
Ya sen?
Buraya çok gelir misin?
218
00:15:29,000 --> 00:15:33,129
Böyle yerlere çok gelirdim.
Bir süredir gelmedim.
219
00:15:33,254 --> 00:15:34,505
Neden?
220
00:15:34,630 --> 00:15:40,595
Epey ciddi bir ilişkideydim ama
artık bitti. Galiba.
221
00:15:41,387 --> 00:15:43,890
- Emin değil misin?
- Gayet eminim.
222
00:15:44,223 --> 00:15:50,021
Hatta tekrar randevulaşma olaylarına
dönmeyi düşünüyorum.
223
00:15:50,063 --> 00:15:51,397
Sadece düşünüyor musun?
224
00:15:58,446 --> 00:16:02,867
Sorumlu ve uslu
davranmak istiyorum.
225
00:16:02,950 --> 00:16:05,161
Yavaş ve doğru bir şekilde yapacağım.
226
00:16:08,665 --> 00:16:10,958
Kendini zapt etmeye.
227
00:16:13,959 --> 00:16:15,659
Kendini zapt etmeye.
228
00:16:48,859 --> 00:16:50,152
Hazır mısın ayıcığım?
229
00:16:50,236 --> 00:16:52,571
- Seni seviyorum bir tanem.
- Ben de seni seviyorum.
230
00:16:59,078 --> 00:17:02,206
San Fernando, Vineland tarafındaki
Gas-N-Sip'ten Ruth ben.
231
00:17:02,248 --> 00:17:05,417
Dükkanımız soyulmak üzere.
Yine.
232
00:17:06,085 --> 00:17:07,127
Bir erkek ve bir kadın.
233
00:17:07,253 --> 00:17:10,005
Erkeği daha önce gördüm.
Buradan loto kuponu alıyor.
234
00:17:10,130 --> 00:17:14,009
Kendine Harley diyor.
İçeri giriyorlar, silahları var.
235
00:17:14,093 --> 00:17:17,096
Kimse kımıldamasın!
Bu bir soygundur!
236
00:17:17,221 --> 00:17:19,640
- Kasaya bak ayıcığım.
- Tamam, bir tanem.
237
00:17:20,182 --> 00:17:21,225
Kımıldama!
238
00:17:21,267 --> 00:17:23,686
- Kımıldama Earl, soyuluyoruz.
- Yine mi?
239
00:17:23,727 --> 00:17:25,604
- Nakdi ver.
- Doldur.
240
00:17:27,106 --> 00:17:28,190
Acele et.
241
00:17:31,735 --> 00:17:33,487
Sensin, biliyorum Harley.
242
00:17:34,363 --> 00:17:36,115
Margie mi, Darlene mi bu?
243
00:17:36,240 --> 00:17:37,950
Ne diyor bu bir tanem?
244
00:17:38,200 --> 00:17:40,536
Sen yeni misin?
Sana da mı "ayıcık" diyor?
245
00:17:40,661 --> 00:17:41,662
Kapa çeneni!
246
00:17:41,787 --> 00:17:44,373
- Kaç tane ayıcık var, bir tanem?
- Sadece sen varsın!
247
00:17:44,748 --> 00:17:46,458
Tek ayıcık sensin.
248
00:17:47,751 --> 00:17:49,670
Earl, aptallık yapma!
249
00:17:49,920 --> 00:17:51,130
Canın cehenneme.
250
00:17:53,132 --> 00:17:54,842
Bırak gitsin Earl.
251
00:17:56,010 --> 00:17:57,636
Hayır, hayır!
252
00:18:23,120 --> 00:18:26,123
Etrafınızı sardık.
Ellerinizi kaldırıp dışarı çıkın.
253
00:18:26,165 --> 00:18:27,416
Geri zekalı.
254
00:18:33,923 --> 00:18:35,925
Kimmiş geri zekalı?
255
00:18:44,600 --> 00:18:48,062
- Arkada kapı var mı?
- Kilitli, çıkış yok.
256
00:18:53,817 --> 00:18:58,697
727-L-30, San Fernando'daki
Gas-N-Sip'e yardım ekibi istiyorum.
257
00:19:01,367 --> 00:19:04,620
Bir zanlının
tıbbi ihtiyaçları olacak gibi.
258
00:19:04,745 --> 00:19:06,664
Anlaşıldı 727-L-30.
259
00:19:16,674 --> 00:19:19,552
Muhabir Taylor Kelly'den mi
bahsediyorsun cidden?
260
00:19:19,635 --> 00:19:21,846
- Evet.
- Görüştüğünüzü bilmiyordum.
261
00:19:21,887 --> 00:19:24,682
Görüşmüyoruz.
Barda karsılaştık, takıldık.
262
00:19:24,765 --> 00:19:27,476
Bir anda
tuvalette seks yapmaya basladık.
263
00:19:27,518 --> 00:19:30,104
- Kendimi garip hissediyorum.
- Hangi kısmı hakkında?
264
00:19:30,229 --> 00:19:33,858
O kişi olmayı bıraktığımı, Abby'nin
beni de değiştirdiğini düşünmüştüm.
265
00:19:33,941 --> 00:19:36,569
Bekâr olduğum ilk gün
yine eskisi gibi mi oldum?
266
00:19:36,652 --> 00:19:38,320
Buck, aylardır bekârsın.
267
00:19:40,114 --> 00:19:41,824
Niye herkes
bunu söyleyip duruyor?
268
00:19:43,701 --> 00:19:46,370
Bonnie ve Clyde'la
Salak ile Avanak kırması.
269
00:19:46,412 --> 00:19:48,873
İyi görünüyor.
Göz bebekleri büyümüş.
270
00:19:49,206 --> 00:19:52,543
Madde kullandığı kesin.
Şaşkınlığımı dizginlemeye çalışacağım.
271
00:19:52,626 --> 00:19:53,669
Onu buradan çıkarın.
272
00:19:53,711 --> 00:19:54,962
Güçlü kal ayıcığım.
273
00:19:55,004 --> 00:19:59,758
Ben senin ayıcığın değilim, pislik.
Erkeklerden beteri yok, değil mi?
274
00:20:00,259 --> 00:20:01,510
Yanlış kıza soruyorsun.
275
00:20:01,594 --> 00:20:04,722
Ondan gerçekten hoşlanıyorum.
Sadece kızıl olduğu için değil.
276
00:20:04,889 --> 00:20:07,016
Ama şimdi onu arayıp
dışarı çıkmaya davet edersem...
277
00:20:07,141 --> 00:20:09,059
...tek bir şeyin peşinde olduğumu
düşünecekir.
278
00:20:09,101 --> 00:20:12,563
- Zaten öylesin, pislik.
- Beni tanımıyorsun bile.
279
00:20:12,813 --> 00:20:14,356
Erkeksin, yeterince tanıyorum.
280
00:20:14,398 --> 00:20:17,193
Hakları okundu.
Hastanede görüşürüz.
281
00:20:17,276 --> 00:20:19,236
Ağrıyı kesecek
bir şeyler alabilir miyim?
282
00:20:19,320 --> 00:20:21,739
Buraya gelmeden önce
aldığına eminim.
283
00:20:21,822 --> 00:20:24,575
- Seni hastaneye götürecekler Earl.
- Ben iyiyim, gerçekten.
284
00:20:24,658 --> 00:20:28,037
Kötü düştüğünüzü duyduk beyefendi.
Muayene olursanız içimiz daha rahat eder.
285
00:20:28,162 --> 00:20:31,290
Bugün zaten bir kez kahraman
oldun Earl, şansını zorlama.
286
00:20:31,373 --> 00:20:33,375
Kahramanca davrandığımı mı düşündün?
287
00:20:34,126 --> 00:20:38,339
Evet, aptalca ama kahramancaydı.
288
00:20:38,881 --> 00:20:41,300
Sadece seni düşünüyordum Ruth.
289
00:20:43,260 --> 00:20:47,765
Bir daha olduğunda bırak alsınlar.
Burada olmanı seviyorum.
290
00:21:10,371 --> 00:21:11,622
Uzun bir gün müydü?
291
00:21:11,831 --> 00:21:15,543
Araba kovalamacası olmayan günler
uzun günlerdir.
292
00:21:15,584 --> 00:21:20,923
Evet, yüzbaşı sıkıcı olanı ummanın
garip olduğunu söyler ama bu doğru.
293
00:21:21,006 --> 00:21:25,594
Ben "belediye meclisi" denince insanların
kanalı değiştirmemesini sağlamaya çalışıyorum.
294
00:21:25,636 --> 00:21:28,514
Niye?
Benim için bir haberin var mı?
295
00:21:28,597 --> 00:21:33,978
Domuz gibi davranan itfaiyeciye
ne dersin?
296
00:21:35,646 --> 00:21:39,108
Geçen akşam içiyorduk ve...
297
00:21:40,276 --> 00:21:41,443
Bilemiyorum.
298
00:21:42,236 --> 00:21:45,447
Bir şeylerle uğraşıyordum.
Seni...
299
00:21:45,573 --> 00:21:48,576
Buck, özür dilemeye mi geldin?
300
00:21:48,993 --> 00:21:52,997
Seni kullandığımı ya da senden
yararlandığımı düşünmeni istemiyorum.
301
00:21:53,038 --> 00:21:56,083
Sana saygı duyuyorum çünkü.
Gerçekten. Profesyonel birisin.
302
00:21:56,208 --> 00:21:58,752
O kişi ben değildim.
Eskiden öyle biriydim.
303
00:21:59,336 --> 00:22:01,213
Yetişkin bir kadınım ben Buck.
304
00:22:01,255 --> 00:22:04,133
Ayrıca sana içki gönderen de
bendim, hatırlarsan.
305
00:22:08,929 --> 00:22:10,055
Haklısın.
306
00:22:11,682 --> 00:22:16,187
Galiba karaoke tuvaletini
yapılacaklar listemden silebilirim.
307
00:22:16,854 --> 00:22:18,063
Tamam.
308
00:22:19,481 --> 00:22:21,233
Bir şeyler içmek ister misin?
309
00:22:24,069 --> 00:22:27,656
Başka zaman olabilir.
Hazırlamam gereken bir haber var.
310
00:22:27,740 --> 00:22:30,951
Burbank Kütüphanesinin
yeni bir duvar resmi olacak.
311
00:22:35,164 --> 00:22:36,749
Peki, sana iyi geceler.
312
00:22:44,215 --> 00:22:49,261
Haber minibüsüne ne dersin?
Yapılacaklar listende var mı?
313
00:22:53,974 --> 00:22:54,975
Bekle, bekle.
314
00:22:55,100 --> 00:22:56,977
Sana saygı duymadığımı
düşünmeni istemiyorum.
315
00:22:57,019 --> 00:22:58,521
- Evet, evet. Tamamdır.
- Tamam.
316
00:23:11,283 --> 00:23:12,493
Özür dilerim, gitmem lazım.
317
00:23:12,576 --> 00:23:14,495
Brentwood'da
beşinci seviye yangın çıkmış.
318
00:23:15,913 --> 00:23:20,334
- Yangına sen mi gidiyorsun?
- İronik, değil mi? Kusura bakma.
319
00:23:20,417 --> 00:23:22,294
- Mesajını aldım.
- O zaman yola çıkalım.
320
00:23:22,378 --> 00:23:24,630
- Selam.
- Selam.
321
00:23:29,134 --> 00:23:30,803
- Teşekkürler Buck.
- Ara beni.
322
00:23:53,655 --> 00:23:55,949
- Olay nedir?
- Yeni evli bir çift.
323
00:23:56,032 --> 00:23:58,660
Sürücünün ismi Paul Williams.
Yolcunun kimliği yok.
324
00:23:58,785 --> 00:24:00,912
Başka bir araç şeritlerine sürüklenmiş.
325
00:24:00,996 --> 00:24:04,749
Sürücü kaçmaya çalışmış.
Araba yoldan çıkmış.
326
00:24:05,375 --> 00:24:09,546
Durum kötü, Bobby.
Araç ağaca iyice sıkışmış.
327
00:24:09,713 --> 00:24:12,215
Hadi arkadaşlar. Hızlanın.
Sürücünün adı Paul.
328
00:24:12,257 --> 00:24:14,634
Ağaç arabanın ortasından girmiş.
329
00:24:17,804 --> 00:24:19,222
Paul, beni duyabiliyor musun?
330
00:24:23,518 --> 00:24:25,353
Eddie, kadına ulaşabiliyor musun,
bir bak.
331
00:24:28,773 --> 00:24:30,525
Nabız var, yaşıyor.
332
00:24:30,567 --> 00:24:33,361
Damada ulaşamıyorum. Yüzbaşım,
o taraftan ulaşabiliyor musun?
333
00:24:33,445 --> 00:24:34,779
Olumsuz.
334
00:24:34,904 --> 00:24:36,364
Hen, Chim,
çeneye ihtiyacımız var.
335
00:24:36,406 --> 00:24:41,995
İki yolcu kötü durumda.
Biri yaşıyor, diğerine ulaşamıyoruz.
336
00:24:42,037 --> 00:24:44,706
Paul, beni duyuyor musun?
Los Angeles itfaiyesi.
337
00:24:46,708 --> 00:24:50,337
- Duydum, yaşıyor.
- Tamam ikisi de yaşıyor.
338
00:24:50,378 --> 00:24:51,838
Öyle kalmaları için çalışalım.
339
00:25:01,348 --> 00:25:04,225
Eddie, al şunu.
Tamam, kadını çekin!
340
00:25:16,529 --> 00:25:18,073
İyi görünmüyor.
Tamamdır.
341
00:25:18,114 --> 00:25:19,449
Tamam Chim.
342
00:25:22,869 --> 00:25:24,079
Kadına dikkat edin.
343
00:25:26,331 --> 00:25:28,416
Sağ bacakta açık uyluk kırığı var.
344
00:25:28,541 --> 00:25:31,461
Muhtemelen leğen kemiği de kırık.
Yüzbaşım taşımamız lazım!
345
00:25:31,544 --> 00:25:33,797
Üç dediğimde.
Bir, iki, üç.
346
00:25:34,589 --> 00:25:37,384
Hava kararıyor.
Buraya ışık getirelim ve hızlanalım.
347
00:25:42,722 --> 00:25:44,557
Dayan Paul.
Seni çıkaracağız.
348
00:25:45,642 --> 00:25:46,976
- Hazır mısın?
- Evet.
349
00:25:47,018 --> 00:25:49,688
- Burada araba kadar ağaç da var.
- Yavaş.
350
00:25:52,065 --> 00:25:53,274
Yavaş arkadaşlar.
351
00:25:57,362 --> 00:25:58,571
Nefesi seyrek.
352
00:25:59,030 --> 00:26:01,074
Nabzı zayıf.
Çok kan kaybetmiş.
353
00:26:01,282 --> 00:26:03,118
Çok yoruldum.
354
00:26:05,161 --> 00:26:06,621
Hayır, hayır.
355
00:26:08,832 --> 00:26:10,041
Bana Katy'den bahset.
356
00:26:10,125 --> 00:26:12,585
- Nasıl tanıştınız?
- Yaz kampında.
357
00:26:12,752 --> 00:26:15,255
- Öyle mi?
- Altı yaşındaydık.
358
00:26:15,338 --> 00:26:17,132
Zamanı tükeniyor.
Plan nedir?
359
00:26:17,257 --> 00:26:18,383
Üstünde çalışıyoruz.
360
00:26:18,425 --> 00:26:20,719
Arabanın içindeyken
öğütücüye girmiş gibi.
361
00:26:20,760 --> 00:26:22,262
Arabayı kesip çıkaramayız.
362
00:26:27,600 --> 00:26:31,396
Madem onu arabadan çıkaramıyoruz,
arabadan kurtulalım.
363
00:26:33,315 --> 00:26:34,399
Tamam arkadaşlar, hadi.
364
00:26:34,482 --> 00:26:37,235
Bir ucunu itfaiye kamyonuna,
diğer ucunu çekiciye bağlıyoruz.
365
00:26:37,360 --> 00:26:39,029
- Tamam.
- Hadi parçalayalım.
366
00:26:46,453 --> 00:26:47,662
- Tamam mı?
- Evet
367
00:26:48,830 --> 00:26:52,459
- Sence işe yarayacak mı?
- Elimizde bir tek bu var.
368
00:26:52,584 --> 00:26:54,961
Eddie, Chim, arabadan uzaklaşın.
369
00:26:55,545 --> 00:26:56,629
- Adam güvende mi?
- Evet
370
00:26:56,755 --> 00:26:59,883
Tamam hazır mıyız?
Hazır mıyız?
371
00:26:59,924 --> 00:27:00,967
Tamam, çekin!
372
00:27:06,765 --> 00:27:09,267
Yavaşça. Dikkat edin.
373
00:27:09,392 --> 00:27:10,602
Tamamdır. Hadi.
374
00:27:10,727 --> 00:27:12,020
Sedye getirin.
375
00:27:18,026 --> 00:27:19,569
Seni buradan çıkaralım dostum.
376
00:27:27,786 --> 00:27:29,788
Bir, iki, üç, kaldır.
377
00:27:38,797 --> 00:27:40,298
Katy?
378
00:27:40,382 --> 00:27:42,217
Şimdi seni
yanına götürüyoruz dostum.
379
00:27:46,805 --> 00:27:50,850
Onu sağ çıkardığınıza inanamıyorum.
Arabayı gördüğümde...
380
00:27:51,351 --> 00:27:52,686
Biliyorum.
Ben de öyle düşündüm.
381
00:27:53,603 --> 00:27:57,065
Çekici demek.
Bu fikir nereden geldi?
382
00:27:57,148 --> 00:28:00,402
"Tanrı'nın birleştirdiklerini
kimsenin ayırmasına izin vermeyin."
383
00:28:00,485 --> 00:28:05,240
Düğün.
İlahi bir ilham olmuş.
384
00:28:05,323 --> 00:28:07,659
Tanrı bile aşk hikayelerini sever.
385
00:28:21,808 --> 00:28:23,184
Bir dakika,
haber minibüsü mü?
386
00:28:23,268 --> 00:28:27,272
Başka insanlar onu kullanmıyor mu?
Yakalanırsa ne olacak? Kovulabilir.
387
00:28:27,313 --> 00:28:29,315
- Kardeşin kesinlikle yakalandı.
- Merhaba.
388
00:28:31,067 --> 00:28:35,780
İçinde seks yapmak için itfaiye
kamyonu çaldığını sana anlatmadı mı?
389
00:28:35,822 --> 00:28:37,824
- Eksik olma.
- Ne demek, ev arkadaşım.
390
00:28:37,907 --> 00:28:40,493
Kahretsin! Yine koymamışlar.
391
00:28:44,998 --> 00:28:46,875
Bana acı hardal mı yaptın?
392
00:28:46,916 --> 00:28:49,461
Sosları unuttuklarında
üzülmene dayanamıyorum.
393
00:28:49,544 --> 00:28:50,712
Biliyorum.
394
00:28:50,754 --> 00:28:53,048
Niye bu kadar yemek aldınız?
395
00:28:53,465 --> 00:28:55,759
- Büf-cuma bugün.
- Büfe cuma.
396
00:28:55,800 --> 00:29:00,055
Bugün ablanın seçim yapamayışını
hoş görüyoruz.
397
00:29:00,180 --> 00:29:01,780
Evet,
o yüzden her şeyi sipariş ediyoruz.
398
00:29:01,890 --> 00:29:04,059
Ayrıca ablan artan yemekleri
hiç sevmediği için...
399
00:29:04,142 --> 00:29:07,604
...ben de gıda alışverişi yapmak zorunda
kalmıyorum. İki taraf da kazanıyor.
400
00:29:07,687 --> 00:29:10,273
Oynaşmak için
kamyon çalmana dönelim.
401
00:29:10,315 --> 00:29:11,399
Bu senin hatan.
402
00:29:11,441 --> 00:29:14,152
Hep isteğimin peşinden gitmemi
söylerdin.
403
00:29:14,277 --> 00:29:16,321
"Kendine güven, kızlar seni yemez."
404
00:29:16,696 --> 00:29:19,032
11 yaşındaydın.
Dürtülerini kontrol edemiyor musun?
405
00:29:19,157 --> 00:29:20,700
Sorunun bu olduğuna emin değilim.
406
00:29:20,825 --> 00:29:25,830
Güzel, havalı biri ve
beni otoparkın ortasında bıraktı.
407
00:29:25,914 --> 00:29:30,043
Bence burada karma devreye girmiş.
Ne ekersen onu biçersin.
408
00:29:31,961 --> 00:29:33,338
Buck'landın.
409
00:29:33,380 --> 00:29:39,469
Buck 2.0 kendine kadın Buck 1.0 buldu.
Dostum, kendinle çıkıyorsun.
410
00:29:39,886 --> 00:29:41,721
Biz çıkmıyoruz, tamam mı?
411
00:29:43,807 --> 00:29:45,600
Siz çıkıyorsunuz ama.
412
00:29:46,768 --> 00:29:49,896
Siz çıkıyorsunuz.
413
00:29:50,105 --> 00:29:52,023
- Çok çılgınca. Biz...
- Arkadaşız.
414
00:29:52,148 --> 00:29:53,441
- Evet, takılıyoruz.
- Takılıyoruz.
415
00:29:53,483 --> 00:29:56,069
Hayır, devamlı konuşuyor,
mesajlaşıyorsunuz.
416
00:29:56,111 --> 00:29:58,655
Birlikte karaokeye gidiyorsunuz.
Büf-cumalarınız oluyor.
417
00:29:58,780 --> 00:30:00,949
Birbirinizin cümlelerini tamamlıyorsunuz.
418
00:30:01,032 --> 00:30:03,368
Yapmayın, çift olmuşsunuz.
Ne zaman...
419
00:30:03,451 --> 00:30:05,370
"Bilinmeyen Numara"
420
00:30:08,248 --> 00:30:09,624
Evet, ben Buck.
421
00:30:14,671 --> 00:30:18,007
Selam. Nasılsın?
422
00:30:19,926 --> 00:30:21,261
Güzel, güzel.
423
00:30:24,681 --> 00:30:29,227
Kahve.
Bence iyi bir fikir değil.
424
00:30:29,310 --> 00:30:31,479
Yarın mesaim var ve...
425
00:30:32,522 --> 00:30:33,773
Evet, olur.
426
00:30:34,858 --> 00:30:37,861
Tamamdır, tamam.
Hoşça kal.
427
00:30:42,824 --> 00:30:44,617
Buck 2.0 olmak berbat bir şey.
428
00:30:45,535 --> 00:30:47,203
Yıl dönümümüz kutlu olsun aşkım.
429
00:30:50,915 --> 00:30:55,003
- Bütün küçük maceralarımıza.
- Ve dahasına.
430
00:30:55,420 --> 00:30:59,591
Uzun bir hayat, kısa bir evlilik oldu.
431
00:30:59,632 --> 00:31:05,638
Bir kez olsun
bir bulaşık yıkasan olmaz mı?
432
00:31:21,237 --> 00:31:26,659
"Mitchell ve Thomas
Aşk, Hayat ve Maceralar"
433
00:31:26,785 --> 00:31:29,621
"Disko, İlk Randevumuz"
434
00:32:09,911 --> 00:32:12,580
"Eş Cinsel Hakları, Hemen!"
435
00:32:29,431 --> 00:32:31,558
"Ev"
436
00:32:31,599 --> 00:32:32,599
"Ev"
437
00:33:34,996 --> 00:33:38,958
Koleksiyonumuza
bir anı daha ekleyelim mi?
438
00:33:42,003 --> 00:33:44,422
Güzel bir gün.
439
00:33:45,173 --> 00:33:46,216
Evet.
440
00:33:52,347 --> 00:33:53,473
Thomas!
441
00:33:53,848 --> 00:33:57,977
Bunları dijital ortama aktarmak için
stüdyoya uğracağız.
442
00:33:58,061 --> 00:34:01,189
Çevrim içi narsistliğinin geleceği için.
443
00:34:02,482 --> 00:34:05,402
- Ne Oldu?
- Kaskları unutmuşum.
444
00:34:07,195 --> 00:34:08,195
Evet.
445
00:34:09,364 --> 00:34:10,490
Gazete.
446
00:34:27,132 --> 00:34:28,591
911, acil durumunuz nedir?
447
00:34:28,675 --> 00:34:31,928
Westbrook Bulvarı 2237'ye
ambulans lazım.
448
00:34:31,970 --> 00:34:35,181
Kocam Lütfen...
Tanrım lütfen birini gönderin.
449
00:34:35,223 --> 00:34:37,559
Beyefendi tam olarak ne olduğunu
anlatabilir misiniz?
450
00:34:37,642 --> 00:34:41,020
Kocam dışarıdaydı.
Araba da...
451
00:34:41,062 --> 00:34:45,108
Bilemiyorum, hareket etmeye başladı.
Belki arabayı çekerim.
452
00:34:45,150 --> 00:34:48,236
Beyefendi, arabayı çekmemeniz
gerektiğini söylediler.
453
00:34:48,361 --> 00:34:49,904
Her şey olduğu gibi kalsın.
454
00:34:49,946 --> 00:34:51,781
- Nefes almıyor.
- Yardım yolda.
455
00:34:51,906 --> 00:34:55,994
Ölemez.
O benim kalbim, her şeyim.
456
00:35:02,292 --> 00:35:04,210
Evlendiğimizde...
457
00:35:06,254 --> 00:35:11,968
..."ne olacak sanki, hayat kısa,
yaşamaya bakalım" dedik.
458
00:35:13,386 --> 00:35:17,932
Mitchell öyleydi.
Hep zamana karşı yarışırdı.
459
00:35:20,769 --> 00:35:24,105
Ben hep onu takip ederdim.
460
00:35:25,982 --> 00:35:28,234
Bir sürü delilik yaptık.
461
00:35:32,530 --> 00:35:36,117
Sadece birlikte ölmek istedik.
462
00:35:41,247 --> 00:35:43,249
Aşk budur.
463
00:35:45,418 --> 00:35:46,878
Çok üzgünüm.
464
00:35:48,421 --> 00:35:50,298
Gerçekten.
465
00:35:52,592 --> 00:35:55,261
Bu kadar güzel bir şey bulmayı
ancak umabilirim.
466
00:35:56,388 --> 00:36:00,058
Bu bulunmaz oğlum.
Yaratılır.
467
00:36:04,646 --> 00:36:07,565
Onunla birkaç dakika yalnız kalmamın
mahzuru var mı?
468
00:36:07,690 --> 00:36:10,568
Tabii ki yok.
Buyurun.
469
00:36:30,797 --> 00:36:32,465
Şu hâline bak.
470
00:36:56,698 --> 00:36:57,824
Thomas.
471
00:36:59,868 --> 00:37:01,786
Eddie, yüzbaşım!
Buraya gelin!
472
00:37:02,829 --> 00:37:03,872
Ne oldu bilmiyorum.
473
00:37:03,997 --> 00:37:05,874
Konuşuyordu, tepki veriyordu.
Sonra...
474
00:37:05,999 --> 00:37:08,877
Kalp masajına başlayın.
Bizi bırakma Thomas.
475
00:37:09,252 --> 00:37:10,420
Hadi, hadi.
476
00:37:16,384 --> 00:37:19,304
Hadi Thomas.
Hadi, beni bırakma. Hadi.
477
00:37:21,097 --> 00:37:22,640
Hadi Thomas. Hadi.
478
00:37:23,850 --> 00:37:24,934
Buck.
479
00:37:25,977 --> 00:37:27,729
Öldü evlat.
480
00:37:38,281 --> 00:37:40,075
Aşk budur.
481
00:37:48,792 --> 00:37:50,292
911, acil durumunuz nedir?
482
00:37:59,793 --> 00:38:02,796
Affedersiniz,
Maddie Buckley'yi aramıştım.
483
00:38:03,213 --> 00:38:04,464
Kendall.
484
00:38:05,131 --> 00:38:06,174
Teşekkürler.
485
00:38:16,309 --> 00:38:17,477
Merhaba.
486
00:38:19,104 --> 00:38:21,648
Aman Tanrım!
Buck iyi mi?
487
00:38:22,023 --> 00:38:23,608
Evet. Hayır.
488
00:38:23,733 --> 00:38:26,153
Özür dilerim, evet.
Buck iyi.
489
00:38:26,236 --> 00:38:31,616
Kendisi bir aptal ama iyi. Sadece seni
görmeye geldim. Konuşmamıştık da.
490
00:38:31,741 --> 00:38:34,870
Evet, sorun yok.
Buck aptallık etti sadece.
491
00:38:36,371 --> 00:38:39,207
Şu an hayatım gelişim sürecinde.
492
00:38:39,374 --> 00:38:42,460
Çok dağınık.
Kimseye bunu yükleyemem.
493
00:38:43,712 --> 00:38:46,882
Konu o değil.
Kesinlikle değil.
494
00:38:48,925 --> 00:38:50,677
Sana gerçekten değer veriyorum.
495
00:38:51,636 --> 00:38:56,808
Hazır olmadığın bir şeye
seni zorladığımı düşünmeni istemem.
496
00:38:59,186 --> 00:39:01,021
Hiç zorlamadın.
497
00:39:03,356 --> 00:39:04,900
Güzel.
498
00:39:04,983 --> 00:39:09,070
Ayrıca önceki hayatının beni
endişelendirmediğini söyleyeyim.
499
00:39:09,154 --> 00:39:14,284
Böyle bir şey olduğu için üzgünüm
ama bu beni asla korkutup kaçırmaz.
500
00:39:16,244 --> 00:39:19,956
Bir gün bu söylediklerini kullanabilirim.
501
00:39:22,584 --> 00:39:26,630
Güzel çünkü takvimim oldukça boş.
502
00:39:32,677 --> 00:39:34,346
Olay nedir?
503
00:39:35,680 --> 00:39:37,057
İkimiz de çok meşguldük.
504
00:39:37,098 --> 00:39:42,479
Evde baş başa güzel bir akşam geçirmek
güzel olabilir diye düşündüm.
505
00:39:44,940 --> 00:39:47,234
Kaçırılmayacak adamsın.
506
00:39:51,404 --> 00:39:52,489
İşte olay bu.
507
00:40:00,789 --> 00:40:03,792
Gelmişsin.
Merhaba.
508
00:40:04,751 --> 00:40:06,727
- Saçını mı değiştirdin?
- Evet.
509
00:40:06,811 --> 00:40:12,634
Deprem ve iki kez ölümden dönmek bazı şeyleri
tekrar değerlendirmene neden oluyor.
510
00:40:12,884 --> 00:40:14,594
Köklerime döndüm.
511
00:40:14,719 --> 00:40:17,472
- Harika görünüyor.
- Teşekkürler.
512
00:40:17,597 --> 00:40:22,894
Geleceğinden emin değildim.
Telefonda biraz çekimserdin.
513
00:40:22,936 --> 00:40:24,062
Evet.
514
00:40:25,438 --> 00:40:32,946
Buck 1.0 iki kez düşünmezdi ama
Buck 2.0'ın bir soru sorması lazım.
515
00:40:33,530 --> 00:40:36,575
Borçlu olduğunu hissettiğin için
aramadın, değil mi?
516
00:40:36,658 --> 00:40:38,577
Hayatını kurtardığım için falan.
517
00:40:39,369 --> 00:40:41,121
Böyle mi hatırlıyorsun sen?
518
00:40:41,246 --> 00:40:46,126
Çünkü pencereden düşerken beni
Eddie tutmuştu diye hatırlıyorum.
519
00:40:46,251 --> 00:40:49,713
- Tutmasını ben söyledim.
- Belki de onu aramalıydım.
520
00:40:50,755 --> 00:40:52,632
İyi ki onu aramamışsın.
521
00:40:53,800 --> 00:40:56,052
Hadi, masa ayırttım.
522
00:40:57,971 --> 00:41:03,226
Kendine Buck 1.0 ve 2.0 demenin
bir sebebi var mı?
523
00:41:03,268 --> 00:41:04,603
Uzun hikaye.
524
00:41:04,728 --> 00:41:08,482
Romeo ve Jülyet.
Antonyus ve Kleopatra.
525
00:41:08,523 --> 00:41:10,358
Lancelot ve Guinevere.
526
00:41:10,484 --> 00:41:15,113
Şaşaalı bir şekilde başlayıp
trajediyle biten büyük aşk hikayeleri.
527
00:41:18,450 --> 00:41:21,786
Gerçek dünyadaysa kimsenin hayatı
bu kadar çizgisel değildir.
528
00:41:22,704 --> 00:41:24,873
Âşık oluruz, aşkımız biter.
529
00:41:30,462 --> 00:41:35,383
Aşkı garanti görürüz ya da hiç
beklemediğimiz bir yerde buluruz.
530
00:41:38,553 --> 00:41:41,598
Bazı ilişkiler başta kolay görünebilir.
531
00:41:44,476 --> 00:41:47,979
Diğerlerindeyse devasa engeller olabilir.
532
00:41:54,319 --> 00:41:58,490
Aşkın her şeyi fethetmesini destekleriz ama
geri dönüşleri de destekleriz.
533
00:42:00,659 --> 00:42:04,788
Hayatın sillesini yiyip
tekrar ayağa kalkan insanları.
534
00:42:06,790 --> 00:42:12,045
Yaptıkları hatalardan ders alan,
daha iyi olan insanları.
535
00:42:15,632 --> 00:42:19,928
Belki de en büyük aşk hikayeleri
trajediyle bitenler değildir.
536
00:42:21,680 --> 00:42:25,350
Belki de ikinci bir şansla
başlayan hikayelerdir.