1 00:00:01,169 --> 00:00:05,798 Tamam. Resmi olarak Fort Knox güvenlik seviyesine ulaştık. 2 00:00:06,090 --> 00:00:07,383 Sence fazla mı oldu? 3 00:00:07,509 --> 00:00:10,011 Oturma odasına üç hareket sensörü yerleştirdik. 4 00:00:10,053 --> 00:00:13,431 Tom Cruise'u NOC listesinden uzak tutmaya çalışıyorsan olmadı. 5 00:00:14,474 --> 00:00:16,184 "Görevimiz Tehlike" filminden. 6 00:00:16,267 --> 00:00:18,770 - Özür dilerim, izlemedim. - Rezillik. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,652 Menteşeleri çıkarabilir ya da hayat çenesini kullanabiliriz. 8 00:00:25,735 --> 00:00:27,987 Hayır, hayır. Oturmak zorunda. İki kez ölçtüm. 9 00:00:28,071 --> 00:00:32,700 - Ters döndüremez misiniz? - Pizza düşer. 10 00:00:33,159 --> 00:00:36,037 - Yeni koltuğuma pizza mı koydunuz? - Altında plastik var 11 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 Kusura bakma. Güvenlik uygulamasını gösteriyordun. 12 00:00:43,002 --> 00:00:44,170 Tamam, döndür. 13 00:00:44,254 --> 00:00:47,340 Her şeyi buradan kontrol edebilirsin. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,343 Bacaklarınla kaldır. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,304 Evde değilsen de telefonundan kontrol edebilirsin. 16 00:00:53,429 --> 00:00:56,224 Harika, artık gece yarısı bir ses duyduğumda... 17 00:00:56,266 --> 00:00:59,310 ...yataktan kalkıp buz makinesinin sesi olduğunu görmeyeceğim. 18 00:00:59,394 --> 00:01:01,855 Boş gününüzde bana yardım ettiğiniz için teşekkürler. 19 00:01:03,147 --> 00:01:06,276 - Dert etme. Tabaklar nerede? - Mutfaktaki tezgahta. 20 00:01:07,527 --> 00:01:10,488 - Bira? - Yine mutfakta, buzdolabında. 21 00:01:10,572 --> 00:01:11,739 Zekice. 22 00:01:15,410 --> 00:01:16,744 Çok yakışıklı. 23 00:01:17,453 --> 00:01:20,373 Bunu çok duyuyor. Çocuğuyla tanışmalısın. 24 00:01:20,623 --> 00:01:22,417 Ne, Chimney'nin çocuğu mu var? 25 00:01:23,293 --> 00:01:24,961 Hayır, sandım ki... 26 00:01:26,963 --> 00:01:28,089 Chimney mi? 27 00:02:40,322 --> 00:02:43,222 TVRip, düzenleme ve senkron: Oldspider Keyifli Seyirler... 28 00:02:43,623 --> 00:02:45,625 911, acil durumunuz nedir? 29 00:02:45,667 --> 00:02:49,212 Ben sabah trafik haberlerinden Taylor Kelly. 30 00:02:49,838 --> 00:02:52,674 Düşüyoruz. 31 00:03:01,349 --> 00:03:04,477 Eğilin! Eğilin! 32 00:03:04,894 --> 00:03:05,895 Gidin buradan. 33 00:03:06,020 --> 00:03:07,313 Onları uzak tutun! 34 00:03:09,274 --> 00:03:12,151 Pilot mekanik sorunları olduğunu telsizden söyledi! 35 00:03:12,235 --> 00:03:14,946 Galiba oradaki alana inmeye çalışmış. 36 00:03:14,988 --> 00:03:17,532 - Evet, yaklaşmış! - Yeterince yaklaşamamış! 37 00:03:17,657 --> 00:03:21,077 Aşağıda kalın! Gidin! 38 00:03:21,119 --> 00:03:23,746 Arkadaşlar, dağılıyoruz. Tribünlerin arkasına gidin. 39 00:03:23,830 --> 00:03:26,430 Eddie, insanları çıkardıktan sonra motoru kapatabilir misin sence? 40 00:03:26,499 --> 00:03:28,619 Bence evet ama dinamik devrilme beni endişelendiriyor. 41 00:03:28,668 --> 00:03:29,794 Dinamik ne? 42 00:03:29,836 --> 00:03:34,716 Ağırlık oranını değiştirir, insanları çıkarırsak helikopter devrilip pervaneler kırılabilir. 43 00:03:34,883 --> 00:03:36,801 Sonra uçuşan taşlar en küçük sorunumuz olur. 44 00:03:36,843 --> 00:03:38,720 Tamam, vizörleri indirin. Hadi gidelim. 45 00:03:47,562 --> 00:03:49,772 - Buck, çıkar onu oradan! - Hallediyorum yüzbaşım! 46 00:03:53,276 --> 00:03:55,486 Sarıl bana. Tamam, hadi. 47 00:03:55,612 --> 00:03:56,654 Tamam. 48 00:03:58,740 --> 00:04:00,992 Yapamayız! Dengeyi sağlamak lazım! 49 00:04:06,998 --> 00:04:08,082 Tamam. 50 00:04:09,167 --> 00:04:12,086 Üç dediğimde. Bir, iki, üç. 51 00:04:27,894 --> 00:04:30,522 Kandaki oksijen seviyesi iyi. Bunu çıkarabiliriz. 52 00:04:30,605 --> 00:04:33,691 - Nasılsın? - Emin değilim. 53 00:04:34,108 --> 00:04:37,654 - Trent nasıl? İyi mi? - Pilotun iyi olacak. 54 00:04:38,571 --> 00:04:39,906 Bir şey rica edebilir miyim? 55 00:04:40,448 --> 00:04:43,701 "405 Otoyol'da arabalar saatte 8 kilometreden yavaş hareket ediyor. 56 00:04:43,785 --> 00:04:45,745 Sabah trafiği biraz zorlu olacak" diyebilir misin? 57 00:04:45,787 --> 00:04:48,832 - Sen ciddi misin? - Bu sesi biliyorum. 58 00:04:48,873 --> 00:04:52,210 Muhabir Taylor Kelly, değil mi? Skywitness News 8. 59 00:04:52,252 --> 00:04:54,337 - Evet, benim - Vay canına! 60 00:04:54,796 --> 00:04:59,008 Bu sesin bir yüzden çıktığını bilmek garip oldu. 61 00:05:00,927 --> 00:05:02,011 Teşekkür ederim. 62 00:05:02,470 --> 00:05:07,183 Bu şehirde trafiği atlatmama kaç kez yardımcı olduğunu hayal bile edemezsin. 63 00:05:08,059 --> 00:05:10,270 Yarın taksiye binmek isteyebilirsin. 64 00:05:17,151 --> 00:05:22,490 Dünyadaki adalet ve barış için liderlerimiz Tanrı'nın lütfuyla aydınlansın. 65 00:05:23,074 --> 00:05:24,534 Tanrı'ya dua edelim. 66 00:05:25,827 --> 00:05:27,161 Tanrım, dualarımızı duy. 67 00:05:27,662 --> 00:05:32,876 Brooke Nash'in ruhu için Tanrı'ya dua edelim. 68 00:05:33,626 --> 00:05:35,336 Tanrım, dualarımızı duy. 69 00:05:38,756 --> 00:05:40,592 Bugün 13 yaşına basacaktı. 70 00:05:43,136 --> 00:05:46,848 Zihnindeki görüntüsüyle bunu bağdaştırmak zor mu? 71 00:05:47,682 --> 00:05:52,020 Evet, özellikle de doğum günü geldiğinde. 72 00:05:57,317 --> 00:06:00,570 Brooke'un son okul projesi babasıyla gösterip anlatma oyunuydu. 73 00:06:01,696 --> 00:06:02,947 Kahraman. 74 00:06:06,117 --> 00:06:07,619 Benimle gurur duyardı. 75 00:06:11,122 --> 00:06:13,625 Şimdi de seninle gurur duyduğuna inanıyorum. 76 00:06:16,127 --> 00:06:17,962 Umarım peder, gerçekten. 77 00:06:24,260 --> 00:06:28,473 Bu harika, bayıldım. Her şeyi kayda almamız lazım. 78 00:06:28,515 --> 00:06:31,434 Bir itfaiye istasyonundaki gerçek hayat. 79 00:06:34,062 --> 00:06:36,731 Lütfen buralarda bir yerlerde bir dalmaçyalı olduğunu söyleyin. 80 00:06:37,524 --> 00:06:38,650 Affedersiniz. 81 00:06:39,567 --> 00:06:41,986 Yüzbaşı Nash, ben Taylor Kelly. Geçtiğimiz gün tanışmıştık. 82 00:06:42,070 --> 00:06:43,714 Kim olduğunuzu biliyorum Bayan Kelly ama... 83 00:06:43,738 --> 00:06:46,115 ...ne yaptığınızı anlayamadım. Lütfen burada çekim yapmayan. 84 00:06:46,199 --> 00:06:49,035 - Neden? - Çünkü kabalık bu. 85 00:06:51,037 --> 00:06:53,081 - Sizi daha aramadılar demek. - Kim aramadı? 86 00:06:53,164 --> 00:06:55,792 Yüzbaşım, amirin ofisi arıyor. 87 00:06:59,128 --> 00:07:02,590 Taylor Kelly. Burada ne yapıyorsun? 88 00:07:03,633 --> 00:07:05,301 Bana Taylor diyebilirsin. 89 00:07:05,969 --> 00:07:08,096 Yolculuğun nasıldı? Beni özledin mi? 90 00:07:08,137 --> 00:07:10,640 Sabahım sensiz çok farklıydı. 91 00:07:11,766 --> 00:07:15,478 Kendini nasıl hissediyorsun? Düşüşün yan etkileri var mı? 92 00:07:16,229 --> 00:07:20,108 Sizin sayenizde harikayım. Bu yüzden buradayım. 93 00:07:20,191 --> 00:07:23,862 Müthiştiniz. Bu itfaiye istasyonu ve... 94 00:07:23,903 --> 00:07:27,115 ...burada çalışan kahramanlara dair bir haber yapmak istiyorum. 95 00:07:27,198 --> 00:07:28,992 Evet ama trafik haberleri yapıyorsun. 96 00:07:29,075 --> 00:07:30,910 Tekrar gökyüzüne çıkmaya hazır değilim. 97 00:07:30,994 --> 00:07:33,830 Ben de karada haber yapmayı deneyeyim dedim. 98 00:07:34,497 --> 00:07:37,500 Ayrıca yeni elde ettiğin ünü kamera önünde kullanacaksın. 99 00:07:37,625 --> 00:07:39,794 - O da var. - Zeki kızsın. 100 00:07:39,878 --> 00:07:41,798 Hepinizle röportaj yapmak için sabırsızlanıyorum. 101 00:07:41,838 --> 00:07:44,591 Niye bu işi seçtiniz, ne gibi çılgınlıklar gördünüz? 102 00:07:44,632 --> 00:07:46,134 Ölümle yüzleşmek nasıl bir şey? 103 00:07:46,217 --> 00:07:48,761 Howie, sen neredeyse ölüyormuşsun. 104 00:07:48,845 --> 00:07:50,638 Bana kimse öyle demez. Chimney olacak. 105 00:07:50,680 --> 00:07:52,390 Eminim arkasında bir hikaye vardır. 106 00:07:52,473 --> 00:07:54,475 Televizyonda anlatılmayacak bir hikaye. 107 00:07:54,559 --> 00:07:58,563 Amiri gerçekten etkilemiş olmalısın. Ne istersen yapmamı söyledi. 108 00:07:58,646 --> 00:08:01,399 Endişelenmeyin Yüzbaşı Nash. Haberiniz iyi ellerde. 109 00:08:02,400 --> 00:08:04,027 Hepinizi ünlü yapacağım. 110 00:08:10,453 --> 00:08:15,917 - Bunlar nedir? - Bu masa tamamen sevgi ile alakalı. 111 00:08:16,042 --> 00:08:19,253 Hizmet ettiğimiz insanlardan gelen hediyeler. 112 00:08:19,587 --> 00:08:22,382 Hamur işleri çok geliyor. Kartlar da var. Çok severiz. 113 00:08:22,423 --> 00:08:25,468 Ayrıca karbonhidratı da çok severiz. 114 00:08:26,010 --> 00:08:29,764 İşimize devam etmemizi sağlayan şey budur. Sevgi. 115 00:08:30,723 --> 00:08:33,434 - Ve karbonhidratlar. - Ve karbonhidratlar. 116 00:08:35,103 --> 00:08:39,899 Neden itfaiyeci olmak istedim? Harika bir soru. 117 00:08:40,483 --> 00:08:42,193 Kısa bir cevabım var: 118 00:08:43,986 --> 00:08:45,863 Vuruldum. 119 00:08:46,531 --> 00:08:49,283 Dürüst olmak gerekirse o şekilde denk geldi. 120 00:08:50,243 --> 00:08:53,705 Ordudan ayrıldıktan sonra en çok özlediğim şey kardeşlikti. 121 00:08:54,288 --> 00:08:56,499 Harika bir ekiple omuz omuza çalışmak. 122 00:08:56,791 --> 00:08:59,293 Buradaki ekipten daha iyisini bulamazdım. 123 00:08:59,627 --> 00:09:02,046 Hangi çocuk itfaiyeci olmak istemez ki? 124 00:09:02,130 --> 00:09:05,800 Özellikle seksi bir itfaiyeci. 125 00:09:06,926 --> 00:09:08,428 Bu sana, al bakalım. 126 00:09:08,511 --> 00:09:12,223 Mermi bana sıkılmamıştı. 16 yaşındaydım. 127 00:09:12,348 --> 00:09:15,977 Okuldan eve dönüyordum. Silah sesi duydum. 128 00:09:16,686 --> 00:09:21,983 Sonra beni yere düşüren, içimi delip geçen bir acı hissettim. 129 00:09:22,608 --> 00:09:25,153 Mermi belime girmişti. 130 00:09:25,570 --> 00:09:28,906 Bir böbreğimi parçaladı ve aortumu sıyırdı. 131 00:09:31,200 --> 00:09:32,660 Ölüyordum. 132 00:09:34,037 --> 00:09:37,749 Biri "911'i arayın" diye bağırdı. 133 00:09:39,250 --> 00:09:43,046 Galiba birileri aradı çünkü sonrasında bir ambulansın arkasındaydım. 134 00:09:43,129 --> 00:09:47,592 İki sağlık görevlisi uğraşıyor, onlarla kalmamı söylüyorlardı. 135 00:09:50,928 --> 00:10:00,229 Yetenekleri sayesinde ölmedim ama beni hayatta tutan şey gösterdikleri ilgiydi. 136 00:10:06,319 --> 00:10:08,321 Çekim yapabilecek miyiz bakalım. Hadi. 137 00:10:09,655 --> 00:10:13,284 Yüzbaşı Nash. Birkaç dakika konuşabilir miyiz? 138 00:10:16,079 --> 00:10:18,623 18'inci istasyonun dikkatine. Araçlara binin. 139 00:10:18,664 --> 00:10:22,335 Genç erkek, nefes almakta zorlanıyor. 140 00:10:25,421 --> 00:10:27,131 911, acil durumunuz nedir? 141 00:10:27,215 --> 00:10:29,384 Evet merhaba, benim adım Sandy. 142 00:10:29,425 --> 00:10:32,136 Ventura'daki Sandy's Exotic Creatures'dan arıyorum. 143 00:10:32,178 --> 00:10:35,431 Burada iyi durumda olmayan bir beyefendi var. 144 00:10:35,765 --> 00:10:36,891 Sorun ne gibi duruyor? 145 00:10:37,058 --> 00:10:41,896 Yemek yeme yarışması yapmıştık. Şu an iyi durumda değil. 146 00:10:49,612 --> 00:10:51,572 Burada boğulan biri olduğunu söylediler. 147 00:10:51,656 --> 00:10:54,575 Gregory artık yardıma ihtiyacı olmadığını söylüyor. 148 00:10:54,701 --> 00:10:56,077 Tamam. Müsaadenizle hanımefendi. 149 00:10:56,160 --> 00:10:57,537 Kaç tane yediğini merak ediyorum. 150 00:10:57,620 --> 00:11:02,375 Joey Chestnut geçtiğimiz yıl yapılan yarışmada 10 dakika içinde 74 sosisli yemişti. 151 00:11:02,458 --> 00:11:05,461 Beyefendi, size bakmamızı istemiyor musunuz? 152 00:11:07,462 --> 00:11:08,762 Tanrım! Yüce İsa! 153 00:11:09,757 --> 00:11:11,342 Şirinmiş. Sizin mi? 154 00:11:11,467 --> 00:11:13,928 Claude bu. Büyük ödülümüz. 155 00:11:14,971 --> 00:11:17,056 - Arkadaşlar! - Getirin onu! Yer açın. 156 00:11:17,098 --> 00:11:19,159 - Masaları ve sandalyeleri çekin. - Siz de çekileceksiniz. 157 00:11:19,183 --> 00:11:20,393 Yer açın. Geri çekilin. 158 00:11:20,685 --> 00:11:21,978 Defibliratörü hazırlayın. 159 00:11:22,562 --> 00:11:25,106 Hava yolları kapanıyor. Oksijen gerekiyor. 160 00:11:25,857 --> 00:11:28,067 Bu ne? Biber yeme yarışması mı? 161 00:11:28,151 --> 00:11:30,403 Hayır, protein. 162 00:11:30,695 --> 00:11:31,863 Nabız var. 163 00:11:34,323 --> 00:11:35,533 Çekirge! 164 00:11:35,825 --> 00:11:37,326 Aslında cırcır böceği. 165 00:11:37,368 --> 00:11:39,620 Claude'un yiyebileceği şeylere izin verdik. 166 00:11:39,704 --> 00:11:40,955 Eğlenceli olacağını düşündük. 167 00:11:41,039 --> 00:11:42,641 Nabzı zayıflıyor. Ventriküler fibrilasyonda. 168 00:11:42,665 --> 00:11:44,625 - Kalbi duruyor. - Kalp masajına başlıyorum. 169 00:11:49,047 --> 00:11:51,632 Tıkanıklık çok büyük. Hiç hava girmiyor. Bir şey deneyeceğim. 170 00:11:51,674 --> 00:11:53,468 - Hadi dostum. - Buck, Magill pensini ver. 171 00:11:53,593 --> 00:11:54,594 Hadi. 172 00:11:56,471 --> 00:11:57,472 Hadi, hadi. 173 00:11:59,557 --> 00:12:01,517 - Tanrım. - Buraya koy Hen. 174 00:12:04,270 --> 00:12:05,521 Tamamdır. 175 00:12:12,737 --> 00:12:14,697 Tamam, döndü. 176 00:12:14,822 --> 00:12:17,617 Sinüs ritmi var. Nabzı yükseliyor. Hadi kaldıralım. 177 00:12:20,411 --> 00:12:21,579 Nefes almaya çalış. 178 00:12:23,873 --> 00:12:25,458 Her şey bir kertenkele için miydi? 179 00:12:25,541 --> 00:12:30,338 Monitör kertenkele ve 500 dolar. Ve az önce kaybettim. 180 00:12:30,463 --> 00:12:33,091 Evet, kaybettin! Evet! 181 00:12:34,092 --> 00:12:35,259 Az kaldı. 182 00:12:38,930 --> 00:12:40,723 Hamam böceği. 183 00:12:41,974 --> 00:12:43,726 Evet! Ye! 184 00:12:45,436 --> 00:12:48,147 - Evet! - Claude, galiba benimle kalıyorsun. 185 00:12:50,983 --> 00:12:54,153 Galiba senden hoşlandı. Kızılları sever. 186 00:12:55,697 --> 00:12:56,864 Gel bakalım. 187 00:12:59,784 --> 00:13:01,369 Kızı sevmedim. 188 00:13:01,452 --> 00:13:03,955 - Müdahale edilmesini sevmiyor musun? - Sevmiyorum. 189 00:13:04,038 --> 00:13:05,957 İtfaiye binasında kamera istemiyorum. 190 00:13:06,040 --> 00:13:08,960 Vakalara gelmelerini istemiyorum. İşimizi zorlaştırıyor. 191 00:13:09,085 --> 00:13:13,214 Maalesef günümüzün gercekliği bu. Her yerde kameralar var. 192 00:13:13,256 --> 00:13:16,551 Vücut kameraları, telefon kameraları, güvenlik kameraları. 193 00:13:16,634 --> 00:13:18,970 Büyük Birader gerçekten de izliyor. 194 00:13:19,012 --> 00:13:21,055 Ben ufak kız kardeşten endişeleniyorum daha çok. 195 00:13:21,097 --> 00:13:23,558 - Televizyona mı çıkacaksın? - Mani olamazsam, evet. 196 00:13:24,225 --> 00:13:25,810 May kısa kaburga sevmiyor mu? 197 00:13:26,394 --> 00:13:30,565 Yemekte anlattığın hikayeden dolayı olabilir. 198 00:13:31,274 --> 00:13:32,692 Hayır, aptalca bir diyet yapıyor. 199 00:13:32,775 --> 00:13:36,237 Ona buna ihtiyacı olmadığını söyledim. 200 00:13:36,279 --> 00:13:37,905 May niye diyet yapıyor? 201 00:13:38,656 --> 00:13:40,700 Mezuniyet balosu. İlk kez katılacak. 202 00:13:40,825 --> 00:13:43,077 Elbise arayışımız destansıydı. 203 00:13:44,871 --> 00:13:46,664 Tamam. Ne düşündüğünüzü söyleyin. 204 00:13:47,999 --> 00:13:50,585 Babam ilkini beğenmedi. Çok dekolteli olduğunu söyledi. 205 00:13:50,668 --> 00:13:52,670 Öyleydi, neredeyse göbek deliğini görecektim. 206 00:13:52,754 --> 00:13:55,590 Hayır, göremezdin. 207 00:13:56,257 --> 00:13:58,968 Mükemmel olmuş May. Tıpkı senin gibi. 208 00:14:00,094 --> 00:14:01,471 Öyle değil mi Bobby? 209 00:14:02,388 --> 00:14:07,560 - Evet, çok güzel görünüyorsun. - O zaman ne giyeceğim belli oldu. 210 00:14:08,811 --> 00:14:10,688 Bunu yarıda böldüğüm için özür dilerim ama... 211 00:14:10,772 --> 00:14:13,191 ...mesaim erken başlıyor. Eve gidip uyumam gerekiyor. 212 00:14:13,316 --> 00:14:15,443 Önemli geceden fotoğraf görmek isterim ama. 213 00:14:15,485 --> 00:14:17,028 - İyi geceler Bobby. - İyi geceler. 214 00:14:19,030 --> 00:14:20,698 Ben seni geçireyim. 215 00:14:24,869 --> 00:14:27,955 Bobby, bekle, bekle. 216 00:14:29,457 --> 00:14:30,625 Özür dilerim. 217 00:14:30,750 --> 00:14:34,212 Senin için ne kadar zor olabileceğini düşünemedim. 218 00:14:34,253 --> 00:14:38,299 Bunu yapma. Lütfen kendini kötü hissetme. 219 00:14:39,425 --> 00:14:42,679 Önlerinde koca bir hayat olan iki harika çocuğun var. 220 00:14:42,720 --> 00:14:46,182 Beni dert etmeden her anın tadını çıkarmanı istiyorum. 221 00:14:47,475 --> 00:14:49,936 İkisini de yapamayacağımı söyleme. 222 00:14:50,019 --> 00:14:53,481 Birden fazla iş yapmak birçok yeteneğimden biridir. 223 00:15:00,780 --> 00:15:05,618 - İçeri geri gelmek istemediğine emin misin? - Evet, dinlenmem lazım. 224 00:15:06,744 --> 00:15:08,746 Göz açıp kapayana kadar sabah olur. 225 00:15:10,665 --> 00:15:13,126 - İyi geceler. - İyi geceler. 226 00:15:35,707 --> 00:15:39,110 Los Angeles Vücut Geliştirme Bölge Turnuvası 227 00:15:49,412 --> 00:15:53,124 Muscle Beach, poz verme zamanı geldi. 228 00:15:53,416 --> 00:15:54,274 Kazanan kim? 229 00:15:54,375 --> 00:15:59,547 Şu ince bellere, geniş omuzlara ve patlayıcı bacaklara bakın. 230 00:15:59,630 --> 00:16:02,758 Bir erkek için çok mu fazla? Siz karar vereceksiniz. 231 00:16:03,634 --> 00:16:05,303 Çift biseps. 232 00:16:11,559 --> 00:16:13,185 Yan göğüs. 233 00:16:20,609 --> 00:16:22,695 Sırt ve biseps. 234 00:16:37,251 --> 00:16:38,628 911, acil durumunuz nedir? 235 00:16:38,669 --> 00:16:42,131 Muscle Beach'teki vücut geliştirme yarışmasından arıyorum. 236 00:16:42,340 --> 00:16:44,133 Bir yarışmacımız takılı kaldı. 237 00:16:44,467 --> 00:16:46,927 - Nerede takılı kaldı hanımefendi? - Çift biseps pozunda. 238 00:16:58,731 --> 00:17:00,566 Los Angeles itfaiyesi. Yolu açın. 239 00:17:05,905 --> 00:17:08,491 - Bu ne böyle? - Çekmeye devam et. 240 00:17:11,786 --> 00:17:14,997 - Aşırı hiponatremiye benziyor. - Ne dedin? 241 00:17:15,122 --> 00:17:17,458 - Adale kasılması var. - Kendisi zaten kasılı adale. 242 00:17:17,500 --> 00:17:19,543 - Adın ne? - Charlie. 243 00:17:19,627 --> 00:17:21,671 Tamam Charlie, en son ne zaman sıvı aldın? 244 00:17:21,754 --> 00:17:22,838 Dün öğleden sonra. 245 00:17:22,964 --> 00:17:25,174 Bugünkü yarışma için kendini kuruttun mu? 246 00:17:25,466 --> 00:17:29,345 - Damarlar çıksın diye. - Kesinlikle çıkıyorlar. 247 00:17:29,387 --> 00:17:33,265 Charlie, potasyum ve sodyumun tükenmiş. Bu yüzden böyle kaldın. 248 00:17:33,391 --> 00:17:36,602 Elektrolitlerini yenilemeden önce bana dürüstçe cevap vermen lazım. 249 00:17:36,686 --> 00:17:37,895 İlaç alıyor musun? 250 00:17:37,979 --> 00:17:41,148 Demek istediğin steroitse, hayır, almıyorum. Tamamen temizim. 251 00:17:43,734 --> 00:17:46,529 Siz ikiniz geri çekilin. Kamerayı dışarı alalım. 252 00:17:46,612 --> 00:17:48,298 Yüzbaşının çalışmak için alana ihtiyacı var. 253 00:17:48,322 --> 00:17:50,700 - Ben de çalışıyorum. - Biraz daha geride çalışabilirsin. 254 00:17:50,783 --> 00:17:54,453 Charlie, bana dürüst cevap vermediysen sana salin vermeye başladığımızda... 255 00:17:54,578 --> 00:17:57,206 ...böbreklerin iflas etmeye başlayabilir. Suçlusu sen olursun. 256 00:17:57,331 --> 00:17:58,374 Steroit kullanıyorum. 257 00:17:58,416 --> 00:18:00,209 Tamam, iyi oldu. Başka bir şey aldın mı? 258 00:18:00,251 --> 00:18:02,628 Sıvı kaybetmek için dün gece idrar söktürücü aldım. 259 00:18:02,670 --> 00:18:05,214 Bu da düşük kan basıncını açıklar. 70'e 40. 260 00:18:05,298 --> 00:18:06,966 Tamam, hadi hastaneye götürelim. 261 00:18:07,383 --> 00:18:10,428 Üç dediğimde. Hazır mısınız? Bir, iki, üç. 262 00:18:11,804 --> 00:18:14,265 - İyi olacak mıyım? - Seni iyileştireceğiz. 263 00:18:14,307 --> 00:18:17,476 - Bu pozda bu kadar uzun durunca ödül kazanacağını düşünürsün. - Değil mi? 264 00:18:17,852 --> 00:18:19,937 Yüzbaşım, sizden de birkaç yorum almak isteriz. 265 00:18:20,688 --> 00:18:21,856 Tamam, konuşayım. 266 00:18:21,897 --> 00:18:24,317 Zor durumda olan insanlara kamerayı doğrultmayı bırakın. 267 00:18:24,400 --> 00:18:26,861 Hizmet ettiğimiz insanlar bize güvenebilmeli ve... 268 00:18:26,944 --> 00:18:29,780 ...bize karşı dürüst olabilmeli. Yoksa hata yaparız. 269 00:18:32,408 --> 00:18:33,993 Bunu kesinlikle kullanacağız. 270 00:18:37,413 --> 00:18:38,581 Şunu yapma. 271 00:18:42,835 --> 00:18:44,295 Neyse. 272 00:18:49,300 --> 00:18:51,344 Hep bu kadar aksi midir? 273 00:18:52,637 --> 00:18:54,680 Yüzbaşı mı? Hayır. 274 00:18:54,722 --> 00:19:01,854 Bazen çıkışır ama zil çalar çalmaz kendini verir. 275 00:19:01,979 --> 00:19:03,648 Beni pek sevdiğini düşünmüyorum. 276 00:19:03,773 --> 00:19:05,775 Garip çünkü çok sevilesi birisin. 277 00:19:06,817 --> 00:19:08,611 Deniyorum. 278 00:19:08,903 --> 00:19:13,199 Yüzbaşı aksi değildir. Sadece seni daha tanımıyor. 279 00:19:13,616 --> 00:19:18,120 Bize iki üç çağrı geliyor. O gün boyu koşturuyor. 280 00:19:18,245 --> 00:19:22,792 Geri kalanımızın tek bir sey yapması gerekiyor. 281 00:19:23,250 --> 00:19:27,421 Ama o işinde her şeyi yapmak zorunda. 282 00:19:29,757 --> 00:19:34,095 Açıkçası bana her gün ilham veriyor. 283 00:19:34,178 --> 00:19:38,099 Ben de onu sahne ışıklarının altına çıkarmaya çalışıyorum. 284 00:19:38,224 --> 00:19:42,269 Bilinmeyen kahramanlar olarak hepinizi. Hikayenizi anlatması için. 285 00:19:42,353 --> 00:19:44,355 Onun için biz hikaye değiliz. 286 00:19:45,648 --> 00:19:49,026 Sadece hikayelerin zamansız bitmesini engelliyoruz. 287 00:19:56,117 --> 00:19:58,494 911, acil durumunuz nedir? 288 00:20:02,243 --> 00:20:04,495 911'i aradınız, kimse var mı? 289 00:20:04,537 --> 00:20:06,038 Özür dilerim... 290 00:20:07,873 --> 00:20:11,252 Hanımefendi, acil bir durumunuz mu var? Yardım göndermemi ister misiniz? 291 00:20:21,512 --> 00:20:23,088 Nerede olduğunuzu söyleyin. 292 00:20:28,769 --> 00:20:33,357 Birinin duymasından korkuyorsanız ve yalnız değilseniz... 293 00:20:35,693 --> 00:20:37,770 ...başkasıyla konuşuyormuş gibi yapın. 294 00:20:40,197 --> 00:20:42,616 Bir arkadaş ya da telefon satıcısı olabilir. 295 00:20:45,953 --> 00:20:47,413 Pizza sipariş ediyormuş gibi yapın. 296 00:20:47,496 --> 00:20:50,207 Bana yerinizi söyleyin ve ben de size yardım göndereyim. 297 00:20:51,125 --> 00:20:52,751 Özür dilerim. Yanlış numara. 298 00:21:13,981 --> 00:21:16,609 Sue, merhaba. Günaydın. 299 00:21:17,040 --> 00:21:18,240 İyi misin? 300 00:21:19,862 --> 00:21:23,782 Sadece yorgunum. Pek iyi uyuyamadım. 301 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 Ekibimize çok büyük bir katkı yapıyorsun Maddie. 302 00:21:31,665 --> 00:21:34,418 Çalışmaların beni etkiledi. 303 00:21:34,752 --> 00:21:37,588 Bazen bunu uzun süredir yapmadığını unutuyorum. 304 00:21:38,589 --> 00:21:40,549 Özür dilerim. Yanlış bir şey mi yaptım? 305 00:21:40,674 --> 00:21:44,094 Tabii ki hayır. Ama endişeliyim. 306 00:21:45,262 --> 00:21:48,140 Yorgunsun, ürkeksin. 307 00:21:50,768 --> 00:21:52,645 Bu işin stresli olabilecegini biliyorum. 308 00:21:52,686 --> 00:21:58,818 Stresle baş etme konusunda sorun yaşıyorsan kaynaklarımız olduğunu bilmeni isterim. 309 00:22:00,277 --> 00:22:02,071 Yardım istemek utanılacak bir şey değil. 310 00:22:02,321 --> 00:22:03,531 İşle alakalı değil. 311 00:22:05,199 --> 00:22:07,535 Şu an işle alakalı. 312 00:22:09,328 --> 00:22:11,956 Bana hayatımı hatırlatıyor. 313 00:22:14,166 --> 00:22:16,085 Evliliğimi hatırlatıyor. 314 00:22:16,126 --> 00:22:18,337 Telefon görüşmesi sana geçmişi mi hatırlattı? 315 00:22:19,547 --> 00:22:25,803 Kadın konuşamıyordu. Ağladığını duyabiliyordum. 316 00:22:28,514 --> 00:22:31,892 Sorunu biliyordum ama yardım etmeme izin vermedi. 317 00:22:33,769 --> 00:22:36,146 Belki her şeyin iyi olacağını söylemem gerekirdi. 318 00:22:37,481 --> 00:22:42,278 Oradan ayrılabilir ve korkuyla yaşamak zorunda kalmazdı. 319 00:22:45,156 --> 00:22:46,448 Bu doğru değil ama. 320 00:22:49,368 --> 00:22:54,832 Şimdi 4200 kilometre uzaktayım ama yeterince uzakta değil gibiyim. 321 00:22:58,460 --> 00:23:02,423 Evim kale gibi. Yatağımda beyzbol sopasıyla uyuyorum. 322 00:23:03,841 --> 00:23:05,426 Yine de kendimi güvende hissetmiyorum. 323 00:23:06,427 --> 00:23:08,762 Yerden hiç kalkmamış gibiyim. 324 00:23:08,846 --> 00:23:13,350 Ama kalktın. Kalktın ve uzaklaştın. 325 00:23:14,185 --> 00:23:21,775 Bu fikri imkansız bulduğun anlar olduğuna eminim ama yine de buradasın. 326 00:23:23,569 --> 00:23:27,031 Kendine güven ve yoluna devam et. 327 00:23:28,324 --> 00:23:33,078 Buraya kadar gelmişsin, devamını da getirirsin. 328 00:23:40,085 --> 00:23:41,378 Yeni hediyeler geldi. 329 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 Plastikle gönderdikleri zaman iyi olacaklarını bilirsin. 330 00:23:47,092 --> 00:23:48,969 Arkadaşlar, kırıntı bıraksaydınız bari. 331 00:23:49,011 --> 00:23:51,222 - Kaçırdın Chim. - Çikolatalı mı o? 332 00:23:52,306 --> 00:23:54,975 - Fındıklı karamela. - Fındıklı karamelaya bayılırım. 333 00:23:55,017 --> 00:23:58,270 Bunları çok severdin çünkü çok lezzetliler. 334 00:24:01,232 --> 00:24:03,734 Bu karanlık anı gördüğünüz için üzgünüm. 335 00:24:03,818 --> 00:24:06,403 24 saatlik mesainin 21'inci saatindeyiz. 336 00:24:07,029 --> 00:24:08,781 İşler epey karışıyor. 337 00:24:13,118 --> 00:24:18,249 118'inci istasyonun dikkatine. Tıbbi destek lazım. 338 00:24:22,711 --> 00:24:23,754 Yüzbası Nash nerede? 339 00:24:23,879 --> 00:24:27,508 Buna katılmayacak. Mesaiyi tamamlayacak. Basit bir tıbbi çağrı sadece. 340 00:24:41,105 --> 00:24:43,148 - Seninle konuşmak istemiyor. - Konuşacak. 341 00:24:43,357 --> 00:24:46,694 Helikopterden trafik sıkışıklığı haberi yapmaktan bıktım. 342 00:24:47,319 --> 00:24:48,404 Gel. 343 00:24:49,363 --> 00:24:50,531 Yüzbaşı Nash. 344 00:24:50,573 --> 00:24:54,577 Beni pek sevmediğinizi biliyorum. Benden kaçındığınızı da biliyorum. 345 00:24:54,660 --> 00:24:56,954 Ama tek bir amacım olduğunu bilmenizi isterim. 346 00:24:57,037 --> 00:24:58,372 Bir hikaye anlatmak. 347 00:24:58,497 --> 00:25:00,958 İstasyonunuza dair gerçek bir haber. 348 00:25:02,042 --> 00:25:06,172 Bunu yapabilirsin. Çevremizde her zaman gerçeklik vardır. 349 00:25:06,255 --> 00:25:08,007 Bu peçetede olduğu gibi. 350 00:25:09,675 --> 00:25:11,093 Efendim? 351 00:25:11,218 --> 00:25:13,721 Her kırıntı başlı başına bir evrendir. 352 00:25:15,014 --> 00:25:17,141 Ne kadar yakınlaşırsanız o kadar görürsünüz. 353 00:25:18,401 --> 00:25:19,835 Kafası mı iyi? 354 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Bence hepsinin kafası iyi. 355 00:25:28,486 --> 00:25:32,573 Bunlar hem çikolata zerreleri, hem de kocaman bir dünya. 356 00:25:32,698 --> 00:25:37,036 Lanet olsun. Brownie'ler yüzünden bence. Hepsi uçmuş. 357 00:25:37,161 --> 00:25:41,373 - Sen yemedin, değil mi? - Karamela yer gibi mi görünüyorum? 358 00:25:43,250 --> 00:25:44,418 Çekmeye devam et. 359 00:25:55,879 --> 00:25:57,839 Bugün alerjim çok fena. 360 00:25:57,922 --> 00:26:02,844 Sen de mi etkilendin? Sabah sorun olmayacak gibiydi. Yeni bir tür mü acaba? 361 00:26:03,178 --> 00:26:06,014 - Nasıl bir tür? - Polen türü. 362 00:26:06,097 --> 00:26:07,849 Yeni bir polen mi? 363 00:26:08,892 --> 00:26:11,978 - Sen hissetmiyor musun Chim? - Hayır, hissetmiyorum. 364 00:26:12,771 --> 00:26:16,691 - Polenleri görebiliyorum. - Ben duyabiliyorum. 365 00:26:19,736 --> 00:26:22,030 Saçmalık, hile yapan o. 366 00:26:22,071 --> 00:26:25,325 O ve iblis tohumu. Kız nereden baksan 11 yaşında. 367 00:26:25,366 --> 00:26:27,720 - Doğum belgesini görmek istiyorum. - Hanımefendi, sakinleşin. 368 00:26:27,744 --> 00:26:30,097 Yoksa polise karşı gelmekten hakkınızda suçlamada bulunurum. 369 00:26:30,121 --> 00:26:31,974 Ne için? Nefsi müdafaa bu. Eski kocam avukattır. 370 00:26:31,998 --> 00:26:35,752 Güzel çünkü gelip kızınızı alması gerekiyor. 371 00:26:37,420 --> 00:26:38,838 Mağdur o tarafta. 372 00:26:39,756 --> 00:26:44,260 Acil durum olduğunu söyleyin. Yılın bu döneminde kim Aruba'ya gider? 373 00:26:44,344 --> 00:26:45,553 Özür dilerim hanımefendi. 374 00:26:46,137 --> 00:26:48,598 Estetik cerrahıma ulaşmaya çalışıyorum. 375 00:26:48,723 --> 00:26:50,683 Tamam, mühim şeylerle başlayalım. 376 00:26:51,559 --> 00:26:54,521 Muhtemelen adrenalininiz yüksek. Bu yüzden henüz bayılmadınız. 377 00:26:54,646 --> 00:26:57,607 Lütfen sakince buraya oturun ve tutmaya devam edin. 378 00:26:57,649 --> 00:27:01,778 Telefonu kapatabilirsiniz. Çok teşekkürler. 379 00:27:01,861 --> 00:27:05,657 Tamam çocuklar. Diaz, Buckley, hadi! 380 00:27:05,782 --> 00:27:09,994 Bu güzellik kraliçeleri küçüldü mü yoksa biz mi dev olduk? 381 00:27:12,038 --> 00:27:13,123 Lütfen beni tutuklamayın. 382 00:27:13,206 --> 00:27:15,834 Bunu göz ardı edebilirsek bütün tıbbi masrafları karşılarım. 383 00:27:15,875 --> 00:27:17,127 Çok özür dilerim. 384 00:27:17,252 --> 00:27:19,462 Menopoza girdiğim için doğum kontrolünü bıraktım. 385 00:27:19,587 --> 00:27:23,591 Şimdi de hormonlarım çıldırdı. Ayakkabımı geri alabilir miyim? 386 00:27:23,633 --> 00:27:25,885 Biri eşyalarımın kalanını getirebilir mi? 387 00:27:28,221 --> 00:27:30,056 Sizden bahsediyor galiba. 388 00:27:32,142 --> 00:27:36,020 Merhaba Athena. Gördüğüm en küçük kadınlar bunlar. 389 00:27:37,021 --> 00:27:38,648 Minnacıklar. 390 00:27:39,190 --> 00:27:41,401 - Efendim? - Çok küçükler. 391 00:27:41,526 --> 00:27:42,652 Henrietta. 392 00:27:44,487 --> 00:27:45,864 Athena! 393 00:27:47,532 --> 00:27:50,743 Athena, aşk gibi kokuyorsun. 394 00:27:50,827 --> 00:27:53,830 Chimney, buraya gelmen gerek. 395 00:27:54,231 --> 00:27:55,331 727-L-30. 396 00:27:55,373 --> 00:28:00,420 Beverly Wilton Otel, Pasifik Balo Salonu'na sağlık ekibi istiyorum. 397 00:28:00,503 --> 00:28:01,546 Eşyalarım... 398 00:28:01,629 --> 00:28:04,090 Burada bir sorunumuz var. Arkadaşlarının kafası iyi. 399 00:28:04,174 --> 00:28:07,469 Ne? Bana bakın. Nerede olduğunuzu biliyor musunuz? 400 00:28:08,887 --> 00:28:10,472 Her yerdeyiz dostum. 401 00:28:10,972 --> 00:28:12,265 Uyuşturucu almışlar. 402 00:28:13,516 --> 00:28:17,103 Tamam, tamam. Aman Tanrım, brownie'lerden dolayı. 403 00:28:17,187 --> 00:28:19,022 - Brownie mi? - Yeni bir kutu gelmişti. 404 00:28:19,063 --> 00:28:21,399 Özellikle depremden sonra sürekli hediye gönderiyorlar. 405 00:28:21,483 --> 00:28:24,486 Siz onları yiyor musunuz? Biz doğrudan çöpe atıyoruz. 406 00:28:24,569 --> 00:28:26,613 Biz itfaiyeciyiz. Herkes bizi sever. 407 00:28:29,449 --> 00:28:30,784 Şunu izle. 408 00:28:46,752 --> 00:28:48,252 Gördün mü? 409 00:28:50,553 --> 00:28:52,639 Sıvının niye böyle yükseldiğini biliyor musun? 410 00:28:53,973 --> 00:28:56,559 - Fizik yüzünden mi? - Bir kez daha yapacağım. 411 00:28:57,060 --> 00:28:58,728 - Bence... - Hayır, gösterip anlatma bu. 412 00:28:58,770 --> 00:29:00,563 Gösterip dokunma değil Brooke. 413 00:29:01,272 --> 00:29:02,899 Kendini yakmanı istemem. 414 00:29:04,317 --> 00:29:06,778 Benim adım Taylor. Brooke kim? 415 00:29:09,405 --> 00:29:13,118 Çok fazla ışık var. Renkler de. 416 00:29:14,119 --> 00:29:19,207 Işıklar, renkler ve ölüm. Sen öldün. 417 00:29:20,334 --> 00:29:21,901 Biri mi öldü? 418 00:29:22,836 --> 00:29:26,422 Birini mi kaybettiniz Yüzbaşı Nash? Brooke mu? 419 00:29:27,340 --> 00:29:29,801 Kaybetmedim, burada. 420 00:29:32,846 --> 00:29:34,347 Artık annesinden daha uzun. 421 00:29:35,557 --> 00:29:38,226 Göz açıp kapayıncaya kadar ikimizden de uzun olacak. 422 00:29:40,728 --> 00:29:44,899 - Hâlâ yanınızda. - Her zaman yanımdadır. 423 00:29:47,110 --> 00:29:49,487 İtfaiye binasında kimse telefona bakmıyor. 424 00:29:49,737 --> 00:29:52,157 Çağrı merkezini ara. Her şeyi kapatsınlar. 425 00:29:52,574 --> 00:29:53,616 Yaptım. 426 00:29:53,700 --> 00:29:56,244 - Niye çıkarmıyorsunuz? - Hastanede çıkaracaklar. 427 00:29:56,286 --> 00:29:59,664 - O zaman hastaneye gidelim. - Gideceğiz, 911'i aradım. 428 00:30:00,165 --> 00:30:03,042 Neler oluyor? Bundan hiç hoşlanmadım. 429 00:30:04,085 --> 00:30:05,128 Onu ağlattınız. 430 00:30:05,211 --> 00:30:09,132 Nefes alın, tamam mı? İyi olacaksınız. Tamam mı? 431 00:30:09,257 --> 00:30:11,801 Biri size halüsinojen vermiş. 432 00:30:11,843 --> 00:30:14,387 Kendinize ya da başkalarına zarar vermenizi istemiyoruz. 433 00:30:14,471 --> 00:30:16,514 Evet, bu fikri beğendim. 434 00:30:16,639 --> 00:30:19,893 Athena, başın da kalbin gibi atıyor. 435 00:30:20,268 --> 00:30:21,394 Öyle mi? 436 00:30:24,063 --> 00:30:29,152 Hâlâ cevap yok. Bobby de brownie'lerden yedi mi? 437 00:30:39,913 --> 00:30:41,039 Ne oldu? 438 00:30:41,915 --> 00:30:44,083 Uçuyordu, sonra daha da uçtu. 439 00:30:44,834 --> 00:30:46,753 Yüzüme bak da bir espri daha yap bakalım. 440 00:30:46,878 --> 00:30:48,838 Konuşuyorduk. Brooke diye birinden söz etti. 441 00:30:48,922 --> 00:30:51,633 Sonra oda yanıyormuş gibi kalktı ve gitmesi gerektiğini söyledi. 442 00:30:51,674 --> 00:30:55,136 - Siz de bunu filme çekiyorsunuz yani. - Sence polisi kim aradı? 443 00:30:55,678 --> 00:30:56,846 Bobby. 444 00:30:57,889 --> 00:30:59,390 Bobby, benim. 445 00:31:02,227 --> 00:31:05,855 Bir adım geri at, arkanı dön. Konuşalım. 446 00:31:09,275 --> 00:31:10,902 - Merhaba. - Merhaba. 447 00:31:12,070 --> 00:31:15,490 Hayat kurtarma konusunda yanılmışlar. 448 00:31:15,532 --> 00:31:20,411 Asıl kurtardıklarımız, kaybettiklerimiz. Bir fotoğraf gibi zihnimizde saklıyoruz onları. 449 00:31:20,578 --> 00:31:23,873 Ama bu... Bunu hiç... Bu yeni bir şey. 450 00:31:23,915 --> 00:31:26,729 O çok parlak ve canlı. Onu görebiliyor musun? 451 00:31:28,330 --> 00:31:32,507 Hayır. Gerçek değil ve bunu biliyorsun. 452 00:31:32,590 --> 00:31:36,511 Hayır, kızım Brooke başının arkasında gökyüzünde süzülüyor. 453 00:31:37,971 --> 00:31:41,599 Çılgınca durduğunu biliyorum ama o nereye giderse onunla uçmak istiyorum. 454 00:31:41,683 --> 00:31:43,017 Çok fazla renk var. 455 00:31:43,935 --> 00:31:45,520 Gerçek değil bu. 456 00:31:47,564 --> 00:31:50,692 Belki yeterli olabilir. 457 00:31:52,360 --> 00:31:54,612 Veda etmen için yeterli olabilir. 458 00:31:55,363 --> 00:31:58,575 Sana her şeyin yolunda olduğunu söylediğini duymana yetecek kadar. 459 00:31:58,658 --> 00:32:03,037 Sabah ayık bir şekilde uyandığında... 460 00:32:04,164 --> 00:32:08,710 ...her gün etrafımızda olan şeyi görebildiğini hatırlarsın. 461 00:32:09,085 --> 00:32:10,378 Tam orada. 462 00:32:12,714 --> 00:32:17,552 Burada, şu an. Sen gerçeksin, ben de gerçeğim. 463 00:32:20,930 --> 00:32:22,807 Birlikte gerçek olabiliriz. 464 00:32:32,331 --> 00:32:36,377 - Selam. Amir nasıl? - Durumu düşünürsek gayet iyi. 465 00:32:37,294 --> 00:32:38,838 Toksikoloji sonuçları geldi. 466 00:32:38,921 --> 00:32:42,508 Brownie'lerden dolayıymış. LSD koymuşlar. 467 00:32:43,884 --> 00:32:45,845 Kimin yaptığını bulmuşlar mı? 468 00:32:45,928 --> 00:32:49,306 Soruşturma devam ediyor ama bir nevi eşek şakasıymış. 469 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Tabii, itfaiyecileri zehirlemek çok komik çünkü! 470 00:32:53,727 --> 00:32:55,855 - Amacını anlayamadım. - Şuna ne dersin? 471 00:32:55,980 --> 00:32:59,441 Taylor Kelly'nin özel haberi yarın gece çıkıyor. 472 00:32:59,775 --> 00:33:03,737 İstekleri dışında uyuşturucu alan itfaiyeciler ve ayıklığını kaybeden yüzbaşı. Gece 11 haberleri. 473 00:33:03,779 --> 00:33:06,657 Bu kadın konusunda endişelenmeyi bırak. 474 00:33:06,740 --> 00:33:10,911 Ne yapmaya çalıştığının önemi yok. Kamera yalan söylemez. 475 00:33:10,995 --> 00:33:13,622 İzleyen herkes benim gördüğüm şeyi görecek. 476 00:33:13,664 --> 00:33:18,627 Zor zamanlar geçirmiş ama ayakta kalmış iyi bir adam. 477 00:33:18,669 --> 00:33:21,130 Kaybettiği her şeye rağmen hayata atılıp... 478 00:33:21,213 --> 00:33:25,134 ...başkalarına yardım etmek için elindeki her şeyi riske atan biri. 479 00:33:25,968 --> 00:33:28,095 Bir kahraman görecekler. 480 00:33:29,472 --> 00:33:33,851 Athena, sadece üç günü geride bırakmış bir bağımlı ve alkoliğim. 481 00:33:33,934 --> 00:33:36,204 Kendimi kahraman olarak değil, başarısızlık olarak görüyorum. 482 00:33:36,228 --> 00:33:38,272 Ama bunu sen yapmadın. İsteğin dışında oldu. 483 00:33:38,355 --> 00:33:42,109 Biliyorum, kafam iyi olduğu için kendimi başarısız olarak görmüyorum. 484 00:33:42,193 --> 00:33:44,487 Bunu bir daha istediğim için görüyorum. 485 00:33:47,531 --> 00:33:50,951 Güzeldi. Kendimi özgür hissettim. 486 00:33:50,993 --> 00:33:55,706 Pek acı hissetmedim. Uzaklarda, başkasının acısı gibi geldi. 487 00:33:55,790 --> 00:33:59,084 Süzülmeye devam edersem bir şey hissetmek zorunda kalmazdım. 488 00:34:01,587 --> 00:34:04,882 Sonrasında seni gördüğümde hepsini hissediyor gibiydin. 489 00:34:05,007 --> 00:34:07,802 Evet, gerçeklik peşini bırakmıyor. 490 00:34:08,636 --> 00:34:11,472 Öyle olmasaydı kimse ayık kalmazdı. 491 00:34:11,597 --> 00:34:15,434 - Sen ayıksın ama, değil mi? - Evet. 492 00:34:17,102 --> 00:34:20,481 Ama acı veriyor. 493 00:34:20,606 --> 00:34:23,567 Toplantılara, kiliseye gidiyorum. Yoldan çıkmamaya çalışıyorum. 494 00:34:23,692 --> 00:34:27,446 Ama ayık olduğumda beni ezen bir ağırlık hissediyorum. 495 00:34:27,530 --> 00:34:31,408 Bunu daha ne kadar taşıyabileceğimi bilmiyorum. 496 00:34:36,622 --> 00:34:39,959 Belki tek başına taşımaya çalışmayı bırakmalısın. 497 00:34:51,262 --> 00:34:53,931 Her şey parlıyor muydu? 498 00:34:54,223 --> 00:34:58,561 Daha ziyade ışıldıyordu. Bütün dünya çiyle kaplanmış gibiydi. 499 00:34:58,644 --> 00:35:01,063 İnsanlar bu yüzden mi Burning Man'e gidiyor sence? 500 00:35:01,188 --> 00:35:03,566 Onları her gün Los Angeles sokaklarında görüyorsunuz. 501 00:35:03,691 --> 00:35:06,652 Yanan binalara giriyorlar, insanları kaza yapmış arabalardan ve... 502 00:35:06,735 --> 00:35:08,612 ...çökmekte olan gökdelenlerden çıkarıyorlar. 503 00:35:08,737 --> 00:35:13,742 Gördüğünüz bu muhabiri de kontrolünü kaybetmiş bir helikopterden kurtardılar. 504 00:35:13,993 --> 00:35:15,327 Yüzbaşı nerede? 505 00:35:16,328 --> 00:35:19,248 - Bizimle izlemeyecek mi? - Başka işleri olduğunu söyledi. 506 00:35:19,331 --> 00:35:22,293 "Bunun dışında ne olsa yaparım" demişti galiba. 507 00:35:23,002 --> 00:35:26,797 Onlar Los Angeles itfaiyesinin cesur insanları. 508 00:35:26,839 --> 00:35:30,301 Ölümle karşı karşıya geldikten sonra onların hikayesini paylaşmaya karar verdim. 509 00:35:30,718 --> 00:35:36,098 Böylece onlardan biri olmak için ne gerektiğini ve bunun anlamını anlayabileceksiniz. 510 00:35:39,435 --> 00:35:41,312 Çok güzel bir haberi kaçırdın. 511 00:35:45,941 --> 00:35:49,445 - Ne kadar kötüydü? - Hiç kötü değildi. 512 00:35:49,487 --> 00:35:53,532 Sen neredeyse yoktun. Güzeldi ama. 513 00:35:53,616 --> 00:35:55,659 Pohpohlama haberi gibiydi. 514 00:35:56,202 --> 00:35:59,580 Röportajınızı kullanmamış veya uyuşturucudan bahsetmemiş. 515 00:36:00,122 --> 00:36:01,749 Niye onları eklememiş? 516 00:36:04,084 --> 00:36:09,048 Galiba benden hoşlanıyor. 517 00:36:11,675 --> 00:36:14,094 Hangi çocuk itfaiyeci olmak istemez ki? 518 00:36:14,178 --> 00:36:16,680 Özellikle seksi bir itfaiyeci. 519 00:36:16,764 --> 00:36:20,417 Yetenekleri sayesinde ölmedim ama... 520 00:36:23,209 --> 00:36:25,280 ...beni hayatta tutan şey gösterdikleri ilgiydi. 521 00:36:25,356 --> 00:36:29,944 Hizmet ettiğimiz insanlar bize güvenebilmeli ve bize karşı dürüst olabilmeli. Yoksa hata yaparız. 522 00:36:30,027 --> 00:36:32,363 Harikaydılar. Sadece tıbbi açıdan değil. 523 00:36:32,488 --> 00:36:35,074 Çok iyi insanlara benziyorlardı. 524 00:36:35,324 --> 00:36:39,745 Onlar için endişeleniyorum. Hep stres altındalar. 525 00:36:40,663 --> 00:36:44,667 Keşke yüklerini hafifletebilecek bir şey yapabilsem. 526 00:36:44,708 --> 00:36:51,298 Morallerini düzeltebilecek zihinlerini boşaltabilecek bir şey. 527 00:36:53,551 --> 00:36:57,054 Mağaza saatler önce kapandı ama ışık yanıyor. 528 00:37:00,683 --> 00:37:02,268 Sandy, burada mısın? 529 00:37:06,188 --> 00:37:07,314 Yoksa o... 530 00:37:08,232 --> 00:37:09,358 Bilemiyorum. 531 00:37:09,400 --> 00:37:12,611 Yarı yabani, yarı evcil bir kedi. 532 00:37:14,071 --> 00:37:16,782 Umarım evcil yanına denk geliriz. 533 00:37:18,492 --> 00:37:21,036 Merhaba dostum. Gayet iyisin. 534 00:37:28,127 --> 00:37:29,211 Sandy? 535 00:37:30,588 --> 00:37:31,797 Sandy? 536 00:37:35,593 --> 00:37:36,844 Emin misin? 537 00:37:40,639 --> 00:37:42,224 Evet, fazlasıyla. 538 00:37:46,353 --> 00:37:47,980 Güvenli görünmüyor. 539 00:37:48,481 --> 00:37:52,234 Zihnimi özgürleştirdim. Sonra da onları özgür bıraktım. 540 00:37:54,570 --> 00:37:56,489 Sandy, ne kadar uyuşturucu aldın? 541 00:37:57,364 --> 00:38:00,075 Fazla değil. Düşük doz alıyorum. 542 00:38:01,368 --> 00:38:02,745 Bence almıyorsun. 543 00:38:02,828 --> 00:38:06,165 Hatta itfaiye istasyonuma fazla doz vermişsin. 544 00:38:08,334 --> 00:38:10,002 Galiba çok koydum. 545 00:38:10,878 --> 00:38:15,341 Zihniniz biraz açılsın istedim. 546 00:38:16,050 --> 00:38:19,595 Benim işimde buna suç denir. 547 00:38:29,390 --> 00:38:33,811 Los Angeles'in her yerinde insanlar yeni ve endişe verici bir tehditle karşı karşıya. 548 00:38:33,978 --> 00:38:35,396 Sarı humma sivrisineği. 549 00:38:35,480 --> 00:38:40,026 Görünmez sivrisinekler güneyi istila etti ve kanımızı istiyorlar. 550 00:38:40,068 --> 00:38:42,820 Haber için teşekkürler. Epey korkutucu bir şey. 551 00:38:49,118 --> 00:38:51,246 Bir dakika! Hemen geliyorum! 552 00:38:55,959 --> 00:38:57,418 Merhaba, içeri gel. 553 00:38:57,877 --> 00:38:58,920 Merhaba. 554 00:39:01,172 --> 00:39:05,677 Dışarıdaydım, bunu gördüm ve aklıma sen geldin. 555 00:39:06,094 --> 00:39:09,597 - Ne? Olmaz. - Yeni ev hediyesi. 556 00:39:12,475 --> 00:39:16,271 - Kitap değil. - DVD, "Görevimiz Tehlike". 557 00:39:18,856 --> 00:39:20,400 DVD oynatıcın var, değil mi? 558 00:39:20,525 --> 00:39:23,903 Evet. Patlamış mısır makinem de var. 559 00:39:25,613 --> 00:39:27,740 Film izlemek ister misin? 560 00:39:28,950 --> 00:39:30,660 Evet, çok isterim. 561 00:39:36,624 --> 00:39:39,502 Artık trafiği dert etmene gerek yok gibi görünüyor. 562 00:39:40,378 --> 00:39:43,506 Selam. Öyle galiba. 563 00:39:43,548 --> 00:39:45,967 İtfaiye haberim çok beğenildi. 564 00:39:46,050 --> 00:39:49,220 Daha fazlası için izin verdiler. Henüz büyük bir şey yok ama. 565 00:39:49,345 --> 00:39:53,224 Sivrisinekler ve bir bambu için kavga eden komşular gibi. 566 00:39:53,266 --> 00:39:57,020 - Yine de bir başlangıç. - Her gün sesini duymayı özleyeceğim. 567 00:39:57,979 --> 00:39:59,122 Senin için mutluyum. 568 00:39:59,147 --> 00:40:02,025 Bobby konusunda yaptıkların için de teşekkür etmek istedim. 569 00:40:02,734 --> 00:40:05,028 Söylediği hiçbir şeyi kullanmamışsın. 570 00:40:05,153 --> 00:40:06,779 Benim kararım değildi. 571 00:40:06,905 --> 00:40:09,365 Hepsini kullanmak istedim ama izin vermediler. 572 00:40:10,241 --> 00:40:13,661 - Kullanacak mıydın? - Kesinlikle. 573 00:40:13,745 --> 00:40:18,124 Kullanmamamızın tek sebebi sizin avukatlarınızın bizimkinden daha korkutucu olmasıydı. 574 00:40:18,249 --> 00:40:20,376 Bak, senin işin hayat kurtarmak. 575 00:40:20,501 --> 00:40:24,130 Benim işim haber yapmak, bunu istemeseler bile. 576 00:40:24,255 --> 00:40:27,675 Tek umursadığın şey bu aptalca iş mi? 577 00:40:28,593 --> 00:40:31,304 14 yaşından beri muhabir olmak istiyorum. 578 00:40:31,429 --> 00:40:35,975 Yıllarca neredeyse para almadan staj yapıp üniversiteyi bitirdim. 579 00:40:36,351 --> 00:40:40,647 Trafik haberlerinin çıkış kapım olduğunu düşündüm ve oldu da. 580 00:40:40,772 --> 00:40:43,441 Bu aptalca iş benim için aptalca değil. 581 00:40:43,566 --> 00:40:47,320 Beğenmene gerek yok ama bu konuda bana kendimi kötü hissettiremezsin. 582 00:40:50,949 --> 00:40:55,161 - Beğenmiyorum. - Ben de umursamıyorum. 583 00:40:55,578 --> 00:40:57,163 Bir oda tutun artık. 584 00:41:10,134 --> 00:41:11,552 - Gelen... - Evet. Tamam. 585 00:41:11,636 --> 00:41:13,554 İşte bu. 586 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Pilleri getirdim. 587 00:41:16,432 --> 00:41:18,559 Gerçek bir kurtarıcısın. Çok teşekkürler. 588 00:41:18,726 --> 00:41:21,271 Lafı olmaz. Vay canına! 589 00:41:22,063 --> 00:41:25,900 Telefonun kamerasını kullanmasını söyledim ama eski toprak işte. 590 00:41:25,942 --> 00:41:28,570 Gururlu bir baba sonuçta. Gerçek fotoğraf çekmek istiyor. 591 00:41:28,653 --> 00:41:30,238 - Bobby. - Bir şeyler yemek ister misin? 592 00:41:30,321 --> 00:41:31,781 - Her şeyden bolca var. - İyiyim ben. 593 00:41:32,198 --> 00:41:34,826 Harry, buraya gel. Ablanın yanına geç. Hemen şurası. 594 00:41:34,867 --> 00:41:36,869 Kaç Bobby. Kurtar kendini. 595 00:41:37,287 --> 00:41:38,580 Şuraya. 596 00:41:38,621 --> 00:41:41,374 Hiç benim katıldığım mezuniyet balolarına benzemiyor. 597 00:41:41,499 --> 00:41:44,168 - Çok daha özenli. - Evet, benim için de öyle. 598 00:41:44,294 --> 00:41:46,296 Lise balosu şimdiden beni korkutuyor. 599 00:41:46,754 --> 00:41:48,423 Balo tekliflerini biliyorsun, değil mi? 600 00:41:48,506 --> 00:41:51,050 - Bilmiyorum. - Ne? İnternetten bak. 601 00:41:51,175 --> 00:41:53,595 Ergen olmadığımıza sevinmemiz için başka bir sebep daha. 602 00:41:53,678 --> 00:41:55,972 Sıra sende anne. Hadi yapalım da bitsin. 603 00:41:56,097 --> 00:41:57,473 Seni çağırıyorlar. 604 00:41:59,225 --> 00:42:02,645 Evet, yapalım şunu. Tamam. 605 00:42:03,271 --> 00:42:05,231 Evet, işte böyle. 606 00:42:06,065 --> 00:42:08,484 Sen de katılsana. Birkaç fotoğraf da ben çekeyim. 607 00:42:08,526 --> 00:42:09,569 - Ben mi? - Evet 608 00:42:09,611 --> 00:42:11,946 - Çok naziksin. - Ne demek. 609 00:42:13,156 --> 00:42:16,951 Tamam. Esaslı bir şey. Güzel fotoğraf makinesiymiş. 610 00:42:17,076 --> 00:42:19,871 Tamam, işte mutlu bir aile. 611 00:42:23,207 --> 00:42:25,960 Tatlım, bilekliğine ne oldu? 612 00:42:26,044 --> 00:42:29,047 Düşmüş olmalı. Bulmam lazım, büyükannem vermişti. 613 00:42:29,297 --> 00:42:31,049 Galiba şurada. 614 00:42:32,091 --> 00:42:33,259 Evet. 615 00:42:33,927 --> 00:42:35,136 Harika. 616 00:42:35,219 --> 00:42:40,099 Tamam, al bakalım May. Bakalım becerebilecek miyim. 617 00:42:40,141 --> 00:42:42,352 İşte. Mükemmel. - Çok teşekkürler Bobby. 618 00:42:42,477 --> 00:42:44,187 - Tamam, işimize geri dönelim. - Tamam. 619 00:42:44,270 --> 00:42:47,065 - Tamam buraya bakın. - Bir dakika, bir dakika. 620 00:42:47,148 --> 00:42:49,651 Nico, hepimizin fotoğrafını çeker misin? 621 00:42:49,734 --> 00:42:51,420 - Bobby, sen de gel. - Hayır, sadece aile olsun. 622 00:42:51,444 --> 00:42:53,363 Gel hadi. 623 00:42:55,448 --> 00:42:57,200 Tamam. Peki. 624 00:42:58,326 --> 00:43:00,328 - Şu tarafa. - Tamam. 625 00:43:01,246 --> 00:43:02,747 Seni uyarmıştım.