1 00:00:16,984 --> 00:00:18,984 ‫صبح بخیر ، مرد کوچولوی من 2 00:00:23,524 --> 00:00:24,949 ‫بریم صبحمون رو شروع کنیم 3 00:00:25,596 --> 00:00:27,367 ‫بریم 4 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ‫ادامه بده ، سوپرمن کوچولوی من 5 00:00:37,156 --> 00:00:39,432 ‫یه کم زیاد ریختی 6 00:00:39,843 --> 00:00:41,757 ‫بیا تقسیمش کنیم 7 00:01:13,707 --> 00:01:15,351 ‫بالاخره تموم شد... 8 00:01:17,075 --> 00:01:21,675 ‫زیرنویس : لادن ‫E-mail : ladan.h1993@gmail.com ‫Telegram : t.me/Ladani93 9 00:01:22,049 --> 00:01:25,078 ‫در دیکشنری آکسفورد هم معنی کلمه "کار" 10 00:01:25,109 --> 00:01:27,820 ‫را" عادت یا کار روزمره خسته کننده و یکنواخت" 11 00:01:27,855 --> 00:01:30,255 ‫ترجمه کرده است اما عوض کردن این قضیه خیلی سخته 12 00:01:30,291 --> 00:01:33,258 ‫این کلمه ترجمه دیگری به معنی " شیار عمیق و طولانی" داره 13 00:01:33,294 --> 00:01:36,695 ‫به خصوص شیاری که در اثر جای چرخ ایجاد میشه 14 00:01:37,296 --> 00:01:40,336 ‫ معنی دوم این کلمه حس آسایش به شما میده 15 00:01:40,573 --> 00:01:42,874 ‫زمانی که شما در یه کار روزمره و خسته کننده گیر افتادید 16 00:01:42,905 --> 00:01:45,806 ‫می تونید مطمئن بشید که بقیه هم مثه شما هستند 17 00:01:51,912 --> 00:01:54,523 ‫حرومزاده ها 18 00:01:54,992 --> 00:01:56,273 ‫دوئین ، جورج هستم 19 00:01:56,304 --> 00:01:58,755 ‫بچه های هنرمند خیابونی نینجا دوباره برگشتن اینجا ،پسر 20 00:01:58,786 --> 00:02:00,626 ‫دکمه رو به پائین فشار بده ، صداتو نمی شنوم 21 00:02:01,061 --> 00:02:03,867 ‫آهای ، تکون نخورید 22 00:02:04,216 --> 00:02:05,181 ‫نه ، نه! 23 00:02:05,212 --> 00:02:06,544 ‫گفتم از جاتون تکون نخورید 24 00:02:06,575 --> 00:02:08,562 ‫تکون نخورید 25 00:02:18,506 --> 00:02:21,073 ‫برگردید اینجا ،اوه ، خدا 26 00:02:29,100 --> 00:02:30,346 ‫911 ، مورد اورژانسی شما چیه ؟ 27 00:02:30,370 --> 00:02:32,370 ‫من خیابون رزلین در قسمت پائین شهر هستم 28 00:02:32,394 --> 00:02:34,094 ‫تو پارکینگ صدای ناله یه آدم میاد 29 00:02:34,118 --> 00:02:35,718 ‫یه مردی اینجاست که ... 30 00:02:46,233 --> 00:02:48,433 ‫گروه امداد و نجات ، عقب بایستید 31 00:02:48,469 --> 00:02:50,975 ‫لطفا کمکم کنید 32 00:02:51,212 --> 00:02:53,186 ‫لطفا کمکم کنید 33 00:02:53,826 --> 00:02:56,248 ‫یه نفر کمکم کنه 34 00:02:56,279 --> 00:02:57,037 ‫ 35 00:02:57,068 --> 00:02:59,949 ‫هرکاری که میخوای بکن داداش فقط اون شکم رو آب نکن 36 00:02:59,980 --> 00:03:03,482 ‫- جورج در چه حالی ؟ ‫- نمی تونم پاهامو حس کنم 37 00:03:03,517 --> 00:03:06,985 ‫فکر می کنم مچ پام شکسته 38 00:03:07,021 --> 00:03:09,803 ‫آقا می دونید چه مدته اون پائین گیر افتادید ؟ 39 00:03:09,834 --> 00:03:12,424 ‫طلوع آفتاب رو دیدم 40 00:03:12,834 --> 00:03:14,760 ‫خیلی خوب اونجا گیر کرده 41 00:03:14,795 --> 00:03:15,795 ‫وضعیت تنفس ات چطوره ؟ 42 00:03:15,829 --> 00:03:18,297 ‫اصلا نمی تونم نفس عمیق بکشم 43 00:03:18,332 --> 00:03:21,597 ‫جورج می تونی بهم نشون بدی چقدر می تونی به سمت بالا بیای ؟ 44 00:03:21,628 --> 00:03:24,186 ‫اگه ما یه مسیر مستقیم رو دنبال کنیم ممکنه بتونیم تو رو بالا بکشیم 45 00:03:24,217 --> 00:03:26,983 ‫- خب ‫- خیلی اروم و یواش جورج 46 00:03:27,608 --> 00:03:29,274 ‫همینه 47 00:03:29,310 --> 00:03:31,725 ‫- اوه ، آروم ‫- جورج فقط.... 48 00:03:31,756 --> 00:03:34,592 ‫همونجا وایسا، ما میام از اونجا بیرونت میاریم 49 00:03:34,623 --> 00:03:36,561 ‫کاپیتان به نظرت چیکار کنیم ؟ 50 00:03:38,740 --> 00:03:40,986 ‫- بله ؟ ‫- خانم ، ما به این واحد نیاز داریم 51 00:03:41,333 --> 00:03:42,933 ‫با دریل شروع می کنیم 52 00:03:42,964 --> 00:03:45,514 ‫من وسط کنفرانس خصوصی هستم 53 00:03:45,963 --> 00:03:46,963 ‫سلام 54 00:03:51,965 --> 00:03:54,270 ‫ 55 00:03:54,301 --> 00:03:56,201 ‫کمک ! کمک 56 00:03:56,237 --> 00:03:58,042 ‫- رئیس یه کم بالاتر .... تحمل کن ‫- یه نفر منو از اینجا نجات بده 57 00:03:58,072 --> 00:03:59,834 ‫معذرت میخوام ‫فقط یه کم دیگه تحمل کن 58 00:04:01,334 --> 00:04:02,634 ‫اینم از هدف 59 00:04:09,883 --> 00:04:12,189 ‫چرا از دیوار یه ساختمون دیگه واسه کمک بهش نرفتید ؟ 60 00:04:12,219 --> 00:04:13,785 ‫خانم قبلا توضیح دادم 61 00:04:13,821 --> 00:04:15,726 ‫دیوارهای ساختمان کناری خیلی ضخیمه 62 00:04:15,756 --> 00:04:17,322 ‫باید دوبرابر زمان واسش میزاشتیم 63 00:04:17,358 --> 00:04:19,654 ‫و ما باید هرچه سریعتر نجاتش بدیم 64 00:04:23,037 --> 00:04:25,497 ‫خب ‫الان دیگه خوب شد کاپیتان 65 00:04:25,772 --> 00:04:27,838 ‫خب ، جورج من ازت می خوام که تنفس ات رو کنترل کنی 66 00:04:27,868 --> 00:04:29,568 ‫و نفس عمیق نکشی 67 00:04:33,574 --> 00:04:35,507 ‫بیا بریم پائین 68 00:04:35,542 --> 00:04:37,309 ‫به نظرم بهتره که منو هم در جریان کار قرار بدید 69 00:04:37,344 --> 00:04:39,492 ‫خب جورج ما تقریبا بهت نزدیک شدیم ، یه کم دیگه صبر کن 70 00:04:39,522 --> 00:04:41,116 ‫لطفا عجله کنید چون... 71 00:04:41,147 --> 00:04:42,547 ‫چون از ترس دارم خودمو خیس می کنم 72 00:04:42,583 --> 00:04:44,889 ‫باشه خودتو چند دقیقه دیگه نگه دار 73 00:04:44,920 --> 00:04:47,031 ‫خب جورج ما میخوایم کارمون رو شروع کنیم 74 00:04:47,061 --> 00:04:49,850 ‫و خیلی سریع تو رو به داخل ساختمون بکشیم 75 00:04:49,881 --> 00:04:51,453 ‫احتمالا حس می کنی که داری سقوط می کنی 76 00:04:51,483 --> 00:04:52,475 ‫ولی خیالت راحت باشه 77 00:04:52,506 --> 00:04:53,731 ‫اگه ترسیدی یا تقلا کردی 78 00:04:53,761 --> 00:04:55,899 ‫کار برای ما خیلی سخت میشه ، متوجه شدی ؟ 79 00:04:55,929 --> 00:04:58,163 ‫لطفا منو پائین نندازید ، خواهش می کنم 80 00:04:58,198 --> 00:05:00,065 ‫من نمی خوام بمیرم 81 00:05:00,108 --> 00:05:01,733 ‫آروم باش ، همه چی به خوبی پیش میره 82 00:05:01,769 --> 00:05:04,340 ‫- باشه ‫- خب ؟ 83 00:05:04,371 --> 00:05:06,705 ‫خب ، آروم نفست رو به بیرون بده ، آماده ای ؟ 84 00:05:06,740 --> 00:05:09,274 ‫- آره ‫- یک ، دو ، سه 85 00:05:09,310 --> 00:05:11,343 ‫شروع کن 86 00:05:12,342 --> 00:05:13,345 ‫ 87 00:05:13,380 --> 00:05:16,545 ‫کمک کن ، خب ، تموم شد ، گرفتیمت 88 00:05:16,576 --> 00:05:18,350 ‫خوبه 89 00:05:18,381 --> 00:05:20,619 ‫خب به همین راحتی جورج... تموم شد ‫مواظب سرت باش 90 00:05:20,654 --> 00:05:22,587 ‫مشکلی نیست ‫حالت خوبه 91 00:05:22,623 --> 00:05:23,955 ‫خوبه ، خوبه 92 00:05:23,991 --> 00:05:25,296 ‫- خب ، آروم ‫- خیلی خب بچه ها 93 00:05:25,326 --> 00:05:27,850 ‫با شماره سه یک ، دو ، سه 94 00:05:28,429 --> 00:05:30,595 ‫ممنونم ، ممنونم 95 00:05:30,631 --> 00:05:32,515 ‫حالت خوبه می شه ، باشه ؟ 96 00:05:32,545 --> 00:05:33,762 ‫باشه... 97 00:05:34,902 --> 00:05:37,903 ‫کی فکرشو می کرد شکم من زندگیم رو نجات بده ؟ 98 00:05:42,434 --> 00:05:45,802 ‫- کاپیتان ؟ ‫- بیا تو آتینا 99 00:05:46,719 --> 00:05:48,709 ‫میشه در رو پشت سرت ببندی ؟ 100 00:05:48,740 --> 00:05:50,073 ‫نگران به نظر میرسی 101 00:05:50,654 --> 00:05:52,416 ‫می دونید که هر وقت بهم گفتید در رو پشت سرت ببند 102 00:05:52,446 --> 00:05:55,733 ‫مکالمه خوبی نداشتیم 103 00:05:55,764 --> 00:05:58,648 ‫خب پس این می تونه اولین مکالمه خوب باشه 104 00:05:59,467 --> 00:06:03,162 ‫تو برای ترفیع درجه و ستوان یکم شدن چهار بار درخواست داده بودی 105 00:06:03,193 --> 00:06:05,422 ‫ولی بعدش دیگه درخواستی ندادی 106 00:06:06,225 --> 00:06:07,095 ‫چرا ؟ 107 00:06:07,126 --> 00:06:09,860 ‫چهار بار رد شدم 108 00:06:11,063 --> 00:06:13,592 ‫زمانی که این موضوع رو بیان کردم 109 00:06:13,623 --> 00:06:16,787 ‫نیازی به مقام ارشد 110 00:06:16,818 --> 00:06:19,412 ‫برای ترفیع اضافی نداشتم 111 00:06:19,443 --> 00:06:21,459 ‫- کانرز ، درسته ؟ 112 00:06:21,490 --> 00:06:24,873 ‫گفتم چرا از اول مکالمه سینه رو جلو داده بودی ! 113 00:06:24,904 --> 00:06:27,577 ‫من هیچوقت نفهمیدم به خاطر چی هست 114 00:06:28,045 --> 00:06:30,824 ‫من آخر نفهمیدم قضیه جنسی بود یا واقعا شگفت زده می شد 115 00:06:30,855 --> 00:06:32,656 ‫ که افسران پلیس سینه دارند ؟ 116 00:06:32,686 --> 00:06:33,991 ‫و اون یه حروم زاده به تمام معنا بود 117 00:06:34,021 --> 00:06:35,030 ‫ 118 00:06:35,061 --> 00:06:36,853 ‫شاید خدا از سر تقصیراتش بگذره 119 00:06:36,888 --> 00:06:40,061 ‫کانرز در مورد همه چی اشتباه میکرد 120 00:06:40,092 --> 00:06:43,393 ‫مخصوصا در مورد مهارت های تو در زمینه رهبری 121 00:06:44,139 --> 00:06:46,225 ‫تو سرسخت هستی ولی با انصافی 122 00:06:46,256 --> 00:06:49,532 ‫با افسرانی که زیردستت هستند خیلی خوب رفتار میکنی 123 00:06:49,568 --> 00:06:52,302 ‫من فکر می کنم می تونی ستوان های خوبی تربیت کنی 124 00:06:52,337 --> 00:06:54,991 ‫ممنونم کاپیتان 125 00:06:55,022 --> 00:06:58,319 ‫ولی من در مورد درخواست امسال اصلا فکر نکرده بود 126 00:06:58,350 --> 00:06:59,952 ‫شاید سال دیگه... 127 00:06:59,983 --> 00:07:01,745 ‫هفته دیگه چطوره ؟ 128 00:07:01,780 --> 00:07:03,546 ‫افتتحایه ای در بخش شمال شرقی هست 129 00:07:03,582 --> 00:07:05,553 ‫من دوست دارم تو رو پیشنهاد بدم 130 00:07:05,584 --> 00:07:07,076 ‫زمانی که روال عادیش رو طی کردیم 131 00:07:07,107 --> 00:07:09,290 ‫درخواست موقت رو ارائه میدیم 132 00:07:09,321 --> 00:07:11,821 ‫- اینقدر سریع ؟ ‫- ما کمبود نیرو داریم 133 00:07:11,857 --> 00:07:14,324 ‫درصد استخدام پائینه و درصد بازنشستگی بالاست 134 00:07:14,359 --> 00:07:17,994 ‫و ساختار فرماندهی این وسط معلق مونده 135 00:07:18,030 --> 00:07:20,834 ‫من باید در موردش خیلی فکر کنم 136 00:07:20,865 --> 00:07:23,819 ‫زمان کافی واسه فکر کردن دارم ؟ 137 00:07:23,850 --> 00:07:25,935 ‫آره چند روز 138 00:07:25,971 --> 00:07:28,311 ‫آتینا این ترفیع ماله توئه البته اگه بخوایش 139 00:07:28,342 --> 00:07:29,997 ‫ولی اگه قبول نکردی هم مشکلی نیست 140 00:07:30,028 --> 00:07:33,029 ‫در هر حال ، تصمیم با خودته 141 00:07:44,534 --> 00:07:46,100 ‫خیلی خب رفیق 142 00:07:46,568 --> 00:07:48,740 ‫بابا الان میاد 143 00:07:49,507 --> 00:07:51,498 ‫خب بیا 144 00:07:55,967 --> 00:07:56,999 ‫ادی 145 00:07:57,084 --> 00:07:58,380 ‫صبح بخیر آبولا 146 00:07:58,470 --> 00:08:00,303 ‫ادی بهش کمک کن 147 00:08:00,338 --> 00:08:02,077 ‫خودش از پس خودش برمیاد 148 00:08:02,108 --> 00:08:03,608 ‫سلام فرشته من 149 00:08:03,643 --> 00:08:04,709 ‫سلام 150 00:08:05,293 --> 00:08:06,983 ‫مرسی که ازش مواظبت می کنی 151 00:08:07,014 --> 00:08:08,324 ‫مواظبت ازش اصلا کار سختی نیست 152 00:08:08,355 --> 00:08:10,717 ‫اینکه ازم دور بشه خیلی سخته 153 00:08:10,748 --> 00:08:11,948 ‫باشه 154 00:08:11,983 --> 00:08:13,444 ‫ادی 155 00:08:13,475 --> 00:08:15,184 ‫کجا آتیش گرفته مگه ؟ 156 00:08:19,756 --> 00:08:22,280 ‫- حالا خوب شد ، الان دیگه برو سر کار 157 00:08:22,311 --> 00:08:23,483 ‫فعلا 158 00:08:23,514 --> 00:08:26,381 ‫می بینمت رفیق 159 00:08:29,712 --> 00:08:31,712 ‫911 ، مورد اورژانسی شما چیه ؟ 160 00:08:31,737 --> 00:08:34,020 ‫خفه شید ، من دارم با 911 صحبت می کنم 161 00:08:35,207 --> 00:08:37,474 ‫سلام اپراتور 911 ، تانیا هستم 162 00:08:37,509 --> 00:08:39,342 ‫سلام تانیا، مدی هستم 163 00:08:39,373 --> 00:08:41,211 ‫و این خط برای موردهای اورژانسی هست 164 00:08:41,246 --> 00:08:44,013 ‫نه ، منم موردم ضروریه 165 00:08:44,049 --> 00:08:47,016 ‫ببخشید دوستام می خندن 166 00:08:47,052 --> 00:08:48,985 ‫منم خنده ام میگیره 167 00:08:49,020 --> 00:08:51,221 ‫خب الان خوب شدم 168 00:08:51,256 --> 00:08:54,257 ‫ما توی سدل رنچ خیابون سانست هستیم 169 00:08:54,292 --> 00:08:57,506 ‫و سر دوستم توی لوله گیر کرده 170 00:08:57,537 --> 00:08:58,678 ‫چه نوع لوله ای ؟ 171 00:08:58,709 --> 00:09:01,959 ‫آهنی هست ،یا ناودان یا لوله کشی... 172 00:09:01,990 --> 00:09:03,037 ‫لوله کشی ؟ 173 00:09:03,068 --> 00:09:06,138 ‫نه سرش تو لوله ماشین این پسره گیر کرده 174 00:09:06,623 --> 00:09:07,865 ‫منظورت اگزوز ماشین هست ؟ 175 00:09:07,896 --> 00:09:09,912 ‫آره خودشه 176 00:09:16,648 --> 00:09:18,810 ‫چنکگ و یه چندتا تخته بیار 177 00:09:19,373 --> 00:09:20,506 ‫اون اینجاست 178 00:09:23,560 --> 00:09:25,318 ‫لعنتی ، چقدر جذابه 179 00:09:29,716 --> 00:09:31,761 ‫خب بچه ها رقاص هامون اومدن 180 00:09:31,797 --> 00:09:33,068 ‫ببخشید خانوم ها من می خوام رد بشم 181 00:09:33,098 --> 00:09:35,799 ‫بذارید ما رد بشیم ‫ممنون میشم 182 00:09:36,615 --> 00:09:38,452 ‫ببخشید ، راهو باز کنید ‫ما میخوایم رد بشیم ممنون 183 00:09:38,482 --> 00:09:41,224 ‫ممنون ... ممنون 184 00:09:44,509 --> 00:09:45,909 ‫سلام ، اسمش چیه ؟ 185 00:09:45,944 --> 00:09:48,378 ‫-بتی ‫- جنیفر 186 00:09:49,162 --> 00:09:50,447 ‫ببخشید فکر کردم اسم ماشینم رو پرسیدید 187 00:09:50,477 --> 00:09:51,638 ‫ماشین توئه ؟ 188 00:09:51,669 --> 00:09:53,316 ‫آره ولی من سرش رو توی اگزوز نکردم 189 00:09:53,351 --> 00:09:54,984 ‫اون به خاطر دل خودش اینکارو نکرد 190 00:09:55,020 --> 00:09:55,913 ‫تو ازش خواستی اینکارو کنه 191 00:09:55,944 --> 00:09:57,120 ‫ما فقط داشتیم باهم لاس می زدیم 192 00:09:57,155 --> 00:09:59,053 ‫وقتی میخوای با یه دختر لاس بزنی تشویقش می کنی 193 00:09:59,084 --> 00:10:00,709 ‫که سرشو تو اگزوز ماشینت کنه ؟ 194 00:10:00,740 --> 00:10:01,925 ‫اوه پسر بیخیال 195 00:10:02,686 --> 00:10:05,011 ‫سلام جنیفر ، گروه امداد و نجات هستیم ، حالت چطوره ؟ 196 00:10:05,042 --> 00:10:06,545 ‫در واقع ،حالم خوبه 197 00:10:06,576 --> 00:10:08,185 ‫به جز اینکه ...این ، می دونی... 198 00:10:08,216 --> 00:10:09,966 ‫سرم توی این اگزوز گنده گیر کرده 199 00:10:10,001 --> 00:10:12,412 ‫سلام جنیفر ، ممکنه یه صداهایی رو احساس کنی اصلا نترس 200 00:10:12,443 --> 00:10:14,075 ‫فقط داریم چک می کنیم چه جوری بیرونت بیاریم باشه ؟ ‫-باشه 201 00:10:14,105 --> 00:10:15,977 ‫- چرا این اگزوز اینقدر بزرگه ؟! ‫- سفارشیه 202 00:10:16,007 --> 00:10:17,841 ‫این کبودی روی بازوش از کی هست ؟ 203 00:10:17,876 --> 00:10:18,967 ‫کار من نبوده 204 00:10:18,998 --> 00:10:19,935 ‫به خاطر گاو سواری هست 205 00:10:19,966 --> 00:10:21,311 ‫تقریبا پنج باری ، گاوسواری کرده 206 00:10:21,342 --> 00:10:23,014 ‫هیچ راهی نداره که دور گردنش بند بندازیم 207 00:10:23,044 --> 00:10:25,435 ‫- اون با من ‫- منو از اینجا بیرون بیارید 208 00:10:25,466 --> 00:10:27,183 ‫این اگزوز به خاطر اینه که 209 00:10:27,219 --> 00:10:29,485 ‫- قدرت موتور رو افزایش بدن ‫-اره 210 00:10:29,521 --> 00:10:31,087 ‫با اره برقی مدل 230 کارشو تموم می کنیم 211 00:10:31,122 --> 00:10:32,856 ‫آره مثه اینه که چاقو رو تو کره فرو می کنی 212 00:10:32,891 --> 00:10:35,658 ‫- چیم ؟ ‫- ببخشید ، پشت سرتون هستم کاپیتان 213 00:10:36,826 --> 00:10:37,678 ‫چی ؟ 214 00:10:37,709 --> 00:10:39,696 ‫نه ، من 1200 دلار خرج این اگزوز کردم 215 00:10:39,727 --> 00:10:42,435 ‫فکر کنم بهتره تا تموم شدن کارمون چشات رو ببندی 216 00:10:42,466 --> 00:10:44,601 ‫شمارتو تو گوشیم بزن 217 00:10:44,636 --> 00:10:46,536 ‫من بهت اس ام اس میدم و بعدش کامل در اختیارتم 218 00:10:46,571 --> 00:10:48,438 ‫ممنون ولی من دوست دختر دارم، 219 00:10:48,473 --> 00:10:50,607 ‫و الان باید تمرکز کنم که کاپیتانمون 220 00:10:50,642 --> 00:10:52,101 ‫سر دوستتون رو نَبُره 221 00:10:52,132 --> 00:10:53,776 ‫سلام ، اسنپ چت داری ؟ 222 00:10:53,812 --> 00:10:55,651 ‫نه ،فکر نمی کنم اون کسی باشم که دنبالش میگیردی 223 00:10:55,681 --> 00:10:58,481 ‫- من ، من یه پسر دارم ‫- خیلی خوبه ، منم همینطور 224 00:10:58,516 --> 00:10:59,621 ‫فکر کنم دارم بالا میارم 225 00:10:59,651 --> 00:11:00,817 ‫بهتره بالا نیاری 226 00:11:00,852 --> 00:11:03,019 ‫این آتش نشان ها واقعا جذاب هستند 227 00:11:03,054 --> 00:11:05,021 ‫خب بهتره برین ردیف آخر بالکن تئاتر بشینید 228 00:11:05,056 --> 00:11:06,361 ‫یه کم برید عقب تر ، ممنونتون میشم 229 00:11:06,391 --> 00:11:07,690 ‫همه چند قدم به عقب برید ، ممنون 230 00:11:07,726 --> 00:11:09,030 ‫خب جنیفر 231 00:11:09,060 --> 00:11:11,160 ‫سرت رو ثابت نگه دار 232 00:11:11,196 --> 00:11:13,529 ‫ممکنه صداهای خیلی بلندی بشنوی ولی هیچ مشکلی نیست 233 00:11:18,826 --> 00:11:21,568 ‫دارید چیکار میکنید ؟ 234 00:11:24,743 --> 00:11:26,888 ‫خب ، تقریبا تمومه 235 00:11:30,749 --> 00:11:32,081 ‫خوبه 236 00:11:32,867 --> 00:11:34,240 ‫آروم 237 00:11:36,705 --> 00:11:37,810 ‫روغن میخوایم 238 00:11:37,841 --> 00:11:39,091 ‫من دارم 239 00:11:39,599 --> 00:11:40,848 ‫بگیرش 240 00:11:44,429 --> 00:11:46,195 ‫آروم ، آروم 241 00:11:50,709 --> 00:11:52,402 ‫واااااااو ، شما واقعا جذابید 242 00:11:52,437 --> 00:11:54,175 ‫میخوای به بیمارستان انتقالت بدیم 243 00:11:54,205 --> 00:11:55,205 ‫تا اونا چک آپت کنند ؟ 244 00:11:55,240 --> 00:11:56,572 ‫نه فقط نیاز داره یه پیک دیگه بخوره 245 00:11:56,608 --> 00:11:58,174 ‫نخیر، چیزی که نیاز داره اینه که دیگه برگرده خونه 246 00:11:58,209 --> 00:11:59,709 ‫هر سه تاتون باید تاکسی بگیرید برید خونه 247 00:11:59,744 --> 00:12:01,945 ‫گوش کن ،وقتی مستی از سرت پرید 248 00:12:01,980 --> 00:12:03,785 ‫اگه حس کردی سر درد یا تاری دید داری 249 00:12:03,815 --> 00:12:06,093 ‫یا احساس سرگیجه داشتی حتما به بیمارستان برو 250 00:12:06,123 --> 00:12:07,450 ‫فهمیدی چی گفتم ؟ 251 00:12:10,273 --> 00:12:12,106 ‫با بتی احساس همدردی می کنم 252 00:12:13,325 --> 00:12:16,099 ‫- خوبی ؟ ‫آره 253 00:12:16,130 --> 00:12:19,006 ‫واقعا دلیل اینکه با کسی قرار نمی ذاری به خاطر پسرته؟ 254 00:12:19,037 --> 00:12:21,931 ‫یه جورایی ، ولی من از این مدل دخترا خوشم نمیاد 255 00:12:22,373 --> 00:12:24,767 ‫منم همینطور ‫اصلا خوشم نمیاد 256 00:12:24,803 --> 00:12:27,036 ‫ولی دارم کلی بهت می گم 257 00:12:27,072 --> 00:12:28,538 ‫وقتی بچه داری قضیه یه جورایی پیچیده میشه 258 00:12:28,573 --> 00:12:30,940 ‫بیخیال ، بهونه ی خوبی نیست 259 00:12:30,976 --> 00:12:34,377 ‫تو ، توی خونه ی دوست دختر نامرئیت زندگی می کنی 260 00:12:34,412 --> 00:12:37,213 ‫بعد به من می گی که بهونه ی خوبی نیست ؟ 261 00:12:43,077 --> 00:12:44,497 ‫سلام ؟ 262 00:12:47,388 --> 00:12:48,817 ‫چی ؟ 263 00:12:49,540 --> 00:12:51,130 ‫کدوم بیمارستان ؟ 264 00:13:00,700 --> 00:13:01,999 ‫خالم اینجاست 265 00:13:03,262 --> 00:13:04,809 ‫ 266 00:13:04,840 --> 00:13:06,403 ‫کریستوفر حالش خوبه ؟ 267 00:13:06,871 --> 00:13:08,214 ‫آره 268 00:13:08,245 --> 00:13:11,020 ‫منظورت خدای جذابیت هست ؟ ‫واقعا جیگره 269 00:13:12,017 --> 00:13:14,350 ‫آبوئلا لگنش شکسته 270 00:13:14,386 --> 00:13:15,952 ‫چی ؟ چطوری ؟ 271 00:13:15,987 --> 00:13:17,587 ‫اون یه قدم عقب رفته 272 00:13:17,622 --> 00:13:19,522 ‫و به کریستوفر میخواسته بگه بیاد داخل خونه 273 00:13:19,557 --> 00:13:21,157 ‫که تعادلش رو از دست داده و به زمین خورده 274 00:13:21,192 --> 00:13:23,693 ‫کریستوفر به 911 زنگ زده 275 00:13:23,728 --> 00:13:25,495 ‫و گروه امداد و نجات سریع خودشون رو رسوندن 276 00:13:25,530 --> 00:13:28,264 ‫- باید ببینمش ‫- نه الان خوابیده 277 00:13:29,621 --> 00:13:31,334 ‫ایشون رو معرفی نمی کنید ؟ 278 00:13:31,603 --> 00:13:33,739 ‫ایشون باک ، همکارمه 279 00:13:33,770 --> 00:13:36,139 ‫من فکر می کردم تو فقط اینجوری تیپ میزنی 280 00:13:36,174 --> 00:13:39,709 ‫ایشون خاله من جوزفین هستند ، پپا 281 00:13:41,129 --> 00:13:43,012 ‫تو دیگه نمی تونی اینکارو بکنی ، ادی 282 00:13:43,048 --> 00:13:44,647 ‫تو نمیتونی کریستوفر رو پیشش بذاری 283 00:13:44,682 --> 00:13:46,315 ‫اون دیگه از عهده اش برنمیاد 284 00:13:46,351 --> 00:13:48,451 ‫می دونم ، می دونم ، معذرت میخوام 285 00:13:48,482 --> 00:13:51,058 ‫من دارم دنبال یه پرستار دائمی می گردم ... 286 00:13:51,089 --> 00:13:53,523 ‫کلی فرم پُر کردم ، بدتر از پر کردن دفترچه سربازیه 287 00:13:53,558 --> 00:13:56,926 ‫باورم نمیشه زن قبلیت تو رو درگیر این گرفتاری کرده 288 00:13:56,957 --> 00:13:58,861 ‫من گیر نیفتادم 289 00:13:59,260 --> 00:14:00,926 ‫باید برگردی سر کارت درسته ؟ 290 00:14:00,957 --> 00:14:03,900 ‫ولی میگی من درگیر نیستم 291 00:14:03,935 --> 00:14:05,301 ‫من امشب نگهش میدارم 292 00:14:05,336 --> 00:14:08,371 ‫ولی باید به فکر یه چاره باشی 293 00:14:08,406 --> 00:14:10,440 ‫بابا 294 00:14:12,778 --> 00:14:14,043 ‫بابا 295 00:14:14,668 --> 00:14:15,745 ‫سلام... 296 00:14:17,515 --> 00:14:19,020 ‫خیلی سخته 297 00:14:19,051 --> 00:14:21,217 ‫بزرگ کردن یه بچه اونم تنهایی خیلی سخته 298 00:14:22,447 --> 00:14:24,340 ‫با وجود اینکه خواهرزاده ی من خیلی معصومه 299 00:14:25,356 --> 00:14:27,223 ‫ولی با این حال من براش دعا می کنم 300 00:14:35,793 --> 00:14:37,307 ‫-سلام ‫-سلام 301 00:14:37,342 --> 00:14:39,476 ‫با پدرتون بهتون خوش گذشت ؟ 302 00:14:39,511 --> 00:14:41,825 ‫- آره ‫- خیلی خوش گذشت 303 00:14:42,460 --> 00:14:44,093 ‫ما اینارو تو راه برگشت واست خریدیم 304 00:14:44,124 --> 00:14:45,356 ‫ 305 00:14:45,387 --> 00:14:47,851 ‫ممنونم عزیزم 306 00:14:47,886 --> 00:14:49,681 ‫به چه مناسبتی ؟ 307 00:14:49,712 --> 00:14:50,911 ‫برای ترفیعی که گرفتی 308 00:14:50,942 --> 00:14:53,023 ‫تبریک می گم ، خیلی زمان گذشت 309 00:14:53,058 --> 00:14:55,934 ‫ما بهت افتخار می کنیم 310 00:14:55,965 --> 00:14:58,294 ‫ممنونم ، ولی من اون شغل رو قبول نکردم 311 00:14:58,330 --> 00:14:59,984 ‫هنوز دارم بهش فکر می کنم ، تصمیم نگرفتم 312 00:15:00,015 --> 00:15:01,665 ‫به چی فکر می کنی آخه ؟ 313 00:15:01,696 --> 00:15:03,429 ‫مگه تو همیشه منتظر این موقعیت نبودی ؟ 314 00:15:03,460 --> 00:15:05,794 ‫کاش شما بچه ها میرفتید وسایلتون رو سرجاش میذاشتید 315 00:15:05,825 --> 00:15:07,059 ‫باشه 316 00:15:11,818 --> 00:15:13,418 ‫من نمی فهمم 317 00:15:13,512 --> 00:15:15,550 ‫من فکر کردم به خاطر این موقعیتی که برات پش اومده خیلی خوشحالی 318 00:15:15,580 --> 00:15:18,395 ‫فکر می کردم میخوای جشن بگیری 319 00:15:18,970 --> 00:15:20,903 ‫تمام این سالها 320 00:15:20,981 --> 00:15:24,087 ‫این همه ساعت کار کردی ، این همه اضافه شیفت ایستادی 321 00:15:24,122 --> 00:15:26,589 ‫تو خیلی سخت تلاش کردی تا قبول بشی 322 00:15:27,332 --> 00:15:29,192 ‫آتینا تو خیلی زحمت کشیدی چرا خوشحال نیستی 323 00:15:29,227 --> 00:15:30,827 ‫و از این موقعیت لذت نمی بری ؟ 324 00:15:30,862 --> 00:15:32,929 ‫نمی دونم ‫شاید خیلی خسته شدم 325 00:15:32,960 --> 00:15:35,161 ‫همه ی اون تلاش ها بهم ضرر زد 326 00:15:35,785 --> 00:15:39,669 ‫وقتی که تو ارتش استخدام شدم خیلی جوان و بلند پرواز بودم 327 00:15:40,345 --> 00:15:42,114 ‫خیلی شور و اشتیاق داشتم 328 00:15:46,445 --> 00:15:48,082 ‫فقط... 329 00:15:49,168 --> 00:15:51,681 ‫دارم به زمان بیست سالگیم فکر میکنم 330 00:15:51,957 --> 00:15:54,117 ‫دختری که آرزو ها و هدف های زیادی داشت 331 00:15:54,325 --> 00:15:56,286 ‫به تصویری که تو ذهنم از موفقیت بود فکر می کنم 332 00:15:56,321 --> 00:16:00,098 ‫همش به فکر وطنم بودم و اینکه پله های ترقی رو طی کنم 333 00:16:00,129 --> 00:16:02,387 ‫با این سیستم ناعادلانه کنار اومدم 334 00:16:02,418 --> 00:16:04,084 ‫دیگه واقعا این آرزوها رو ندارم 335 00:16:04,115 --> 00:16:06,918 ‫الان موفقیت برام 336 00:16:06,949 --> 00:16:09,520 ‫بچه ها و خانوادم هست 337 00:16:11,317 --> 00:16:12,535 ‫و کسایی که تو زندگیم هستن و منو دوست دارن 338 00:16:12,571 --> 00:16:14,938 ‫آدمایی که بیرون از اینجا روی من حساب می کنند 339 00:16:16,441 --> 00:16:19,275 ‫بالاخره تو زندگیم به جایی رسیدم 340 00:16:19,311 --> 00:16:22,045 ‫که احساس آسایش و راحتی دارم 341 00:16:22,080 --> 00:16:25,949 ‫نمیدونم اگه به خاطر بالا رفتن هزینه ها.... 342 00:16:25,984 --> 00:16:27,751 ‫اوه ، نه 343 00:16:27,786 --> 00:16:30,053 ‫اصلا منظورم حقوق ماهیانه ات نیست 344 00:16:30,582 --> 00:16:33,389 ‫من به خاطر زحماتی که کشیدی میگم 345 00:16:33,770 --> 00:16:35,959 ‫آره درسته تو الان تو مرحله ای از زندگی هستی که احساس آرامش داری 346 00:16:35,994 --> 00:16:39,114 ‫ولی به این معنی نیست که تو باید همیشه تو همین نقطه از زندگیت متوقف بشی 347 00:16:39,193 --> 00:16:40,668 ‫باید ریسک کنی 348 00:16:43,178 --> 00:16:46,121 ‫ممکنه موقعیت بعدی بهتر از قبلی باشه 349 00:16:50,715 --> 00:16:52,675 ‫- من خیلی حرف میزنم ؟ ‫- همه باهم موافقیم 350 00:16:52,711 --> 00:16:55,520 ‫باور کن 351 00:16:55,551 --> 00:16:57,129 ‫کریستوفر من فکر میکردم ما باهم دوستیم 352 00:16:57,160 --> 00:16:58,934 ‫چی شده ؟ ‫- ایشون کی هستن ؟ 353 00:16:58,965 --> 00:17:00,856 ‫یادم نمیاد از فرمانده خواسته باشم که نیروی کمکی برام بفرسته 354 00:17:00,886 --> 00:17:02,252 ‫تو که با شلنگ آتش نشانی مشکلی نداری بچه ؟ 355 00:17:02,287 --> 00:17:04,387 ‫- میتونم امتحان کنم ‫- بسیار خوب 356 00:17:04,809 --> 00:17:05,950 ‫خیلی معذرت میخوام کاپیتان 357 00:17:05,981 --> 00:17:07,349 ‫خاله ام تمام تلاششو می کنه که زود از سر کار برگرده 358 00:17:07,379 --> 00:17:09,959 ‫ولی نمی دونستم تا اون موقع کجا باید بزارمش... 359 00:17:10,126 --> 00:17:12,362 ‫اینجا که خوبه ، باک بهم خبر داد 360 00:17:12,393 --> 00:17:14,297 ‫که چه اتفاقی افتاده منم از فرمانده اجازه گرفتم 361 00:17:14,332 --> 00:17:15,873 ‫ 362 00:17:15,903 --> 00:17:17,600 ‫خب ، باید بریم ... 363 00:17:17,636 --> 00:17:19,435 ‫- فعلا رفیق 364 00:17:19,471 --> 00:17:21,604 ‫ 365 00:17:26,410 --> 00:17:29,312 ‫ببین ، چقدر خوبه که با این می تونیم باهم حرف بزنیم 366 00:17:29,347 --> 00:17:32,182 ‫فقط بعضی وقتا آرزو می کنم کاش یه دکمه واسه قطع کردن صدای باک داشت 367 00:17:33,985 --> 00:17:35,885 ‫ببخشید ، چیزی گفتید ؟ 368 00:17:38,557 --> 00:17:42,125 ‫- جای زخم روی پیشونیت داری ‫- تو خیلی تیزبینی پسر 369 00:17:42,160 --> 00:17:43,993 ‫من تصادف کردم 370 00:17:44,029 --> 00:17:45,728 ‫یه میله فلزی تو سرم گیر کرده بود 371 00:17:45,764 --> 00:17:47,864 ‫ولی دکترها میله رو در آوردن 372 00:17:47,899 --> 00:17:49,365 ‫تو تا حالا عمل جراحی داشتی ؟ 373 00:17:49,401 --> 00:17:50,401 ‫آره دوبار 374 00:17:50,435 --> 00:17:53,303 ‫در واقع ، سه بار 375 00:17:54,410 --> 00:17:55,638 ‫خب پس تو منو شکست دادی 376 00:17:55,674 --> 00:17:57,140 ‫حالا من به خاطر تو احساس ناتوانی میکنم 377 00:17:57,175 --> 00:17:58,175 ‫چون ناتوان هستی 378 00:18:00,848 --> 00:18:03,965 ‫بابات تا حالا واست تعریف نکرده چرا ما چیمنی صداش می کنیم ؟ 379 00:18:04,254 --> 00:18:05,379 ‫نه 380 00:18:05,410 --> 00:18:07,489 ‫نه ، نه ، نه ، نه... 381 00:18:07,520 --> 00:18:10,121 ‫داستانش رو بعدا برات تعریف می کنم 382 00:18:12,691 --> 00:18:14,390 ‫تا حالا از اهرم استفاده کردی ؟ 383 00:18:14,426 --> 00:18:16,973 ‫می بینی ؟ ایربگ ماشینش باز شده و ازش محافظت کرده 384 00:18:17,004 --> 00:18:18,075 ‫حالش کاملا خوب میشه 385 00:18:18,106 --> 00:18:19,896 ‫می دونی بعضی وقتا چه اتفاقی میوفته ؟ 386 00:18:19,931 --> 00:18:21,770 ‫- مردم گیر می کنند ‫- درسته مردم گیر می کنند 387 00:18:21,800 --> 00:18:24,267 ‫ولی ما یه ابزار داریم که بهش اهرم نجات زندگی میگیم 388 00:18:24,302 --> 00:18:26,336 ‫همونی که الان بابات داره باهاش کار می کنه 389 00:18:26,371 --> 00:18:28,872 ‫به خاطر کمک بابات ، اون خانوم واسه شام میتونه خونه باشه 390 00:18:28,907 --> 00:18:31,040 ‫-آره ‫-آره 391 00:18:35,168 --> 00:18:37,447 ‫خب کریستوفر بیا اینجا ، آماده ای ؟ 392 00:18:38,153 --> 00:18:39,536 ‫خیلی خوب شد 393 00:18:39,567 --> 00:18:42,552 ‫کریستوفر ‫خودشه ، همینه 394 00:18:42,587 --> 00:18:44,687 ‫آفرین ، ببین داری موفق میشی 395 00:18:44,723 --> 00:18:47,190 ‫پسر چقدر تو خوب بلدی 396 00:18:47,225 --> 00:18:48,691 ‫تو خیلی زرنگی 397 00:18:57,059 --> 00:18:58,520 ‫خب نظرت چیه ؟ خوشمزه است ؟ 398 00:18:58,551 --> 00:18:59,114 ‫آره 399 00:18:59,145 --> 00:19:00,223 ‫بیا پائین رفیق 400 00:19:00,254 --> 00:19:02,544 ‫یه آتش نشان جدید داریم ‫نگاش کنید 401 00:19:02,575 --> 00:19:04,980 ‫- بیا پائین رفیق 402 00:19:05,010 --> 00:19:07,645 ‫کارت عالی بود 403 00:19:08,155 --> 00:19:10,520 ‫تو یه قهرمانی پسر 404 00:19:14,239 --> 00:19:16,486 ‫خب خوشگذرونی دیگه تموم شد 405 00:19:16,521 --> 00:19:17,659 ‫- خداحافظ کریستوفر ‫- می بینمت 406 00:19:17,689 --> 00:19:19,289 ‫خداحافظ کریستوفر ‫خداحافظ 407 00:19:19,324 --> 00:19:20,215 ‫به امید دیدار ‫خداحافظ 408 00:19:20,246 --> 00:19:21,739 ‫بیا رفیق 409 00:19:21,770 --> 00:19:23,114 ‫امروز عالی بودی پسر 410 00:19:23,145 --> 00:19:24,995 ‫شما هم همینطور کاپیتان 411 00:19:25,934 --> 00:19:29,165 ‫ 412 00:19:29,575 --> 00:19:30,833 ‫می بینمت 413 00:19:30,869 --> 00:19:32,895 ‫بهت خوش گذشت ؟ 414 00:19:32,926 --> 00:19:34,192 ‫مواظب خودت باش عزیزم 415 00:19:40,061 --> 00:19:41,418 ‫ممنونم کاپیتان 416 00:19:45,216 --> 00:19:46,816 ‫خیلی براش ناراحتم می دونی ؟ 417 00:19:46,851 --> 00:19:48,117 ‫منظورم واسه ادی ناراحتم ‫نه کریستوفر 418 00:19:48,153 --> 00:19:50,653 ‫کریستوفر عالیه ، باهوشه ، دوست داشتنیه 419 00:19:50,689 --> 00:19:52,255 ‫و بامزه است ، همونجوری که یه بچه باید باشه 420 00:19:52,290 --> 00:19:53,690 ‫فقط به یکم کمک نیاز داره 421 00:19:53,725 --> 00:19:55,792 ‫-فلج اطفال داره درسته ؟ ‫-آره خاله پپا می گفت که 422 00:19:55,827 --> 00:19:57,615 ‫زمان زایمان توی رحم مادرش گیر کرده بوده 423 00:19:57,645 --> 00:19:59,856 ‫-و بعد قضیه پیچیده شده ... ‫- خب خاله پپا 424 00:19:59,887 --> 00:20:02,021 ‫بهت نگفت چرا از بیمه بیماران خاص استفاده نمی کنند ؟ 425 00:20:02,051 --> 00:20:03,669 ‫چون دولت واسشون برنامه های خاص در نظر میگیرن 426 00:20:03,700 --> 00:20:05,668 ‫آره ادی پیگیرش هست ، بیمه درمانی گرفته 427 00:20:05,704 --> 00:20:08,204 ‫کارای اداریش تو شهر و منطقه و کشور خیلی زیاده 428 00:20:08,239 --> 00:20:10,622 ‫ولی شرایط هاش باهم فرق می کنه 429 00:20:10,653 --> 00:20:13,014 ‫واسه بیمه درخواست میدی یه بخش دیگه اش رد صلاحیتت می کنه 430 00:20:13,044 --> 00:20:15,478 ‫واقعا قوانینشون افتضاحه 431 00:20:15,513 --> 00:20:17,220 ‫من که اصلا نمی تونم سمت اینجور کارهای اداری برم 432 00:20:17,251 --> 00:20:18,637 من پرستار بودم دیگه ، یادته ؟ 433 00:20:18,668 --> 00:20:21,004 ‫تنها کسانی که میتونند کارای اداری رو انجام بدن 434 00:20:21,035 --> 00:20:22,552 ‫همون افرادی هستند که تو این سازمان ها کار می کنند 435 00:20:22,587 --> 00:20:24,487 ‫اینجوریام نیست به هر حال ادی 436 00:20:24,522 --> 00:20:26,823 ‫همیشه در حال مراقبت از کریستوفر هست 437 00:20:26,858 --> 00:20:29,298 ‫و کریستوفر حس می کنه یه بار اضافی روی دوش پدرشه 438 00:20:29,329 --> 00:20:31,520 ‫ادی چی ؟ خودش هم همین فکرو می کنه یا نه ؟ 439 00:20:31,551 --> 00:20:33,296 ‫نه بابا اصلا 440 00:20:33,331 --> 00:20:36,532 ‫دیوانه وار بچه اش رو دوست داره 441 00:20:36,568 --> 00:20:38,114 ‫واقعا پدر خوبیه 442 00:20:38,145 --> 00:20:39,902 ‫خب این عشقی که به ادی داری 443 00:20:39,938 --> 00:20:42,114 ‫به این معنیه که تو بالاخره 444 00:20:42,145 --> 00:20:44,137 ‫داری ار فکر اَبی بیرون میای ؟ 445 00:20:45,027 --> 00:20:46,364 ‫حرفت بامزه بود 446 00:20:46,910 --> 00:20:48,544 ‫یه خبرایی برات دارم 447 00:20:48,580 --> 00:20:51,981 ‫من نزدیک محل کارم یه آپارتمان پیدا کردم 448 00:20:52,017 --> 00:20:53,916 ‫دوتا اتاق داره ، جای امنی هست 449 00:20:53,952 --> 00:20:57,387 ‫- پارکینگ داره ‫- پس واقعا تصمیم گرفتی که بری ؟ 450 00:20:57,422 --> 00:21:00,473 ‫بهت گفتم که من تا آخر عمرم نمی تونم اینجا بمونم 451 00:21:00,504 --> 00:21:02,025 ‫ببین من وقتی داگ رو ترک کردم 452 00:21:02,060 --> 00:21:03,693 ‫برای زندگیم واقعا برنامه ای نداشتم 453 00:21:03,728 --> 00:21:05,261 ‫من فقط خیلی سریع وسایلمو برداشتم 454 00:21:05,296 --> 00:21:07,864 ‫و تا جایی که می تونستم از اونجا فاصله گرفتم 455 00:21:07,899 --> 00:21:11,734 ‫ولی تو منو متقاعد کردی که 456 00:21:11,770 --> 00:21:13,950 ‫یه زندگی جدید توی لس آنجلس شروع کنم 457 00:21:13,989 --> 00:21:15,489 ‫پس دیدی حق با من بود 458 00:21:15,520 --> 00:21:17,373 ‫بله درسته 459 00:21:17,409 --> 00:21:19,375 ‫ولی تا زمانی که روی پای خودم نبودم 460 00:21:19,411 --> 00:21:22,245 ‫حس استقلال نداشتم 461 00:21:22,436 --> 00:21:24,903 ‫این تنها راهی بود که واقعا میتونستم انجام بدم 462 00:21:32,134 --> 00:21:33,833 ‫آقای هان آماده اید ؟ 463 00:21:34,938 --> 00:21:36,269 ‫مهم نیست چندبار اینکارو انجام داده باشم 464 00:21:36,299 --> 00:21:37,898 ‫ولی از اینکه تو این دستگاه برم متنفرم 465 00:21:38,145 --> 00:21:39,862 ‫آره 466 00:21:40,461 --> 00:21:42,192 ‫لطفا سرتون رو تکون ندید 467 00:21:44,465 --> 00:21:46,262 ‫واقعا فوق العاده ست 468 00:21:46,848 --> 00:21:48,438 ‫وقتی به این فکر کنی همین ده ماه پیش 469 00:21:48,473 --> 00:21:51,153 ‫این میله توی جمجمه ات گیر کرده بوده 470 00:21:51,278 --> 00:21:54,110 ‫مثه همیشه روحیه دهی به بیمارت افتضاحه دکتر 471 00:21:54,575 --> 00:21:56,946 ‫من معذرت میخوام... 472 00:21:57,348 --> 00:21:58,715 ‫در طول این 34 سالی که دکتر عصب شناسی بودم 473 00:21:58,750 --> 00:22:01,117 ‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم 474 00:22:01,387 --> 00:22:03,965 ‫- تو معجزه ی پزشکی مدرن هستی ‫- آره 475 00:22:04,442 --> 00:22:07,153 راستشو بگم خودم هم هنوز چیز زیادی از این قضیه نمیفهمم 476 00:22:07,184 --> 00:22:08,925 ‫خب همونطور که قبلا بهت گفتم 477 00:22:08,960 --> 00:22:11,404 ‫به خاطر ضربه ای که به سرت وارد شده 478 00:22:11,435 --> 00:22:13,335 ‫علم پزشکی توقع داشت فراموشی موقت بگیری 479 00:22:14,582 --> 00:22:16,309 ‫واقعا اینو قبلا بهم گفته بودید ؟ 480 00:22:17,087 --> 00:22:18,720 ‫شوخی میکنم 481 00:22:18,977 --> 00:22:20,419 ‫خب چطوری به نظر میام ؟ 482 00:22:20,450 --> 00:22:21,723 ‫عالی 483 00:22:21,754 --> 00:22:24,807 ‫همینطور که می بینی اثری از صدمه مغزی ناشی از ضربه وجود نداره 484 00:22:25,582 --> 00:22:27,777 ‫وضعیتت با دو ماه پیش هیچ فرقی نکرده 485 00:22:28,085 --> 00:22:29,473 ‫عالیه 486 00:22:44,221 --> 00:22:46,221 ‫تاتیانا ؟ 487 00:22:47,488 --> 00:22:49,288 ‫سلام چیمنی 488 00:22:50,793 --> 00:22:53,090 ‫داری تو مغزت محاسبه می کنی ؟ 489 00:22:53,121 --> 00:22:54,481 ‫نه 490 00:22:55,144 --> 00:22:56,977 ‫اممم، آره 491 00:22:57,137 --> 00:23:00,276 ‫اصلا نگران نباش ، مگر اینکه این بچه بیش ترین زمان دوران بارداری 492 00:23:00,311 --> 00:23:02,478 ‫در تاریخ بشریت رو طی کرده باشه ‫بچه من و شوهرم هست 493 00:23:03,874 --> 00:23:04,874 ‫ 494 00:23:05,067 --> 00:23:06,834 ‫پس ازدواج کردی ؟ 495 00:23:06,865 --> 00:23:08,066 ‫آره 496 00:23:09,207 --> 00:23:11,184 ‫خیلی خوشحالم که اتفاقی دیدمت 497 00:23:11,215 --> 00:23:13,322 ‫میخواستم بهت زنگ بزنم ، ولی خب چی باید می گفتم ؟ 498 00:23:13,358 --> 00:23:16,659 ‫ببخشید که من اینقدر بد بودم و باهات بهم زدم 499 00:23:16,694 --> 00:23:19,228 ‫اونم زمانی که روی تخت بیمارستان بودی با یه میله فلزی توی سرت 500 00:23:19,264 --> 00:23:20,696 ‫بدون اینکه باهات تماس بگیرم رابطمون را قطع کردم 501 00:23:20,732 --> 00:23:23,866 ‫بله دقیقا همین اتفاقا افتاد 502 00:23:24,120 --> 00:23:26,442 ‫منتها یه میله فلزی نبود میلگرد ساختمونی بود 503 00:23:26,473 --> 00:23:28,871 ‫همه چیز خوبه منظورم اینه که از نظر داخلی مشکلی نداری؟ 504 00:23:29,715 --> 00:23:32,809 ‫آره دکترها که میگن هیچ مشکلی ندارم 505 00:23:33,226 --> 00:23:34,592 ‫من واقعا یه معجزه ام 506 00:23:35,512 --> 00:23:37,309 ‫منم خیلی اتفاقا برام پیش اومد 507 00:23:37,340 --> 00:23:39,036 ‫که تمام این تجربیات منو از خواب بیدار کرد 508 00:23:39,067 --> 00:23:41,384 ‫به این معنا نبود که زندگی خیلی آسیب پذیره 509 00:23:41,419 --> 00:23:43,653 ‫ ‫بلکه به خاطر این بود که من چطور آدمی بودم 510 00:23:44,082 --> 00:23:45,855 ‫من به اون بیمارستانی رفتم 511 00:23:45,890 --> 00:23:48,658 ‫که تو ده روز اونجا بودی ، زمانی که نگران زندگیت بودی 512 00:23:48,693 --> 00:23:52,028 ‫و شخصیتت خرد شده بود و به همه این اتفاقا فکر می کردی 513 00:23:52,598 --> 00:23:53,996 ‫خیلی برات خوشحالم 514 00:23:54,313 --> 00:23:55,479 ‫نه نیستی 515 00:23:56,576 --> 00:23:57,918 ‫که حقم داری 516 00:24:01,341 --> 00:24:03,879 ‫زندگیت چطوره ؟ ‫منظورم اینه که فرد خاصی تو زندگیته ؟ 517 00:24:04,450 --> 00:24:07,110 ‫نه ، نه دیگه 518 00:24:07,590 --> 00:24:09,412 ‫ولی من مرد برتر تقویم آتش نشانی شدم 519 00:24:09,996 --> 00:24:12,715 ‫- آقای اپریل 520 00:24:13,422 --> 00:24:14,950 ‫خیلی خوبه 521 00:24:20,162 --> 00:24:22,762 ‫اگه میشه یه دونه از تقویم ها رو برام بفرست 522 00:24:31,835 --> 00:24:33,835 ‫من منتظر آسانسور بعدی می مونم 523 00:24:59,233 --> 00:25:01,767 ‫کمک ! کمک 524 00:25:02,348 --> 00:25:03,464 ‫اینجا خیلی گرمه 525 00:25:03,848 --> 00:25:04,834 ‫من این اجازه رو نمیدم 526 00:25:04,869 --> 00:25:07,262 ‫که قیافم رو واسه این دوربین مخفی پخش کنید 527 00:25:20,718 --> 00:25:22,018 ‫911 ، مورد اورژانسی شما چیه ؟ 528 00:25:22,042 --> 00:25:25,642 ‫سلام من در باجه عابربانک کالم نبش خیابون سانفرانسیسکو و المپیک هستم 529 00:25:25,666 --> 00:25:27,866 ‫و دستگاه خودپرداز پولم رو بهم نداد 530 00:25:28,293 --> 00:25:30,598 ‫خانوم به نظرم بهتره به بانک زنگ بزنید 531 00:25:30,628 --> 00:25:32,543 ‫دستگاه بهم گفت که به 911 زنگ بزنم 532 00:25:32,574 --> 00:25:33,496 ‫چی ؟ 533 00:25:33,531 --> 00:25:34,702 ‫یه نوشته از دستگاه بیرون اومد 534 00:25:34,732 --> 00:25:35,942 ‫نوشته بود یه نفر داخل دستگاه گیر کرده 535 00:25:35,972 --> 00:25:37,833 ‫می دونم یه جورایی مسخره به نظر میاد 536 00:25:37,869 --> 00:25:40,603 ‫ولی من فکر می کنم یه صدایی از داخل دستگاه عابربانک شنیدم 537 00:25:40,636 --> 00:25:44,140 ‫از داخل دستگاه ؟ مطمئنید ؟ 538 00:25:44,175 --> 00:25:46,074 ‫مطمئنم که پولم رو نگرفتم 539 00:25:49,480 --> 00:25:51,981 ‫تنها راهی که خواهرم حس استقلال داره اینکه 540 00:25:52,016 --> 00:25:54,222 ‫توی یه آپارتمان دوخوابه خیابون ایگل پارک باشه 541 00:25:54,253 --> 00:25:55,074 ‫اصلا منظورشو نفهمیدم ! 542 00:25:55,105 --> 00:25:56,157 ‫فکر کنم منظورش اینه که توی 543 00:25:56,187 --> 00:25:57,902 ‫خونه یه غریبه احساس راحتی نمی کنه 544 00:25:57,933 --> 00:25:59,065 ‫اَبی که غریبه نیست 545 00:25:59,522 --> 00:26:00,465 ‫سلام ‫سلام 546 00:26:00,496 --> 00:26:02,386 ‫پس خوبه اونم مثه تو یه زندگی جدید رو شروع کرده 547 00:26:02,417 --> 00:26:04,399 ‫نکته اش اینه که من زندگی جدیدی شروع نکردم 548 00:26:04,429 --> 00:26:05,699 ‫من همون زندگی قبلی رو دارم 549 00:26:05,730 --> 00:26:08,064 ‫تو باید قدردان باشی ، تقریبا داشتی میمردی چیم 550 00:26:08,099 --> 00:26:10,032 ‫دقیقا نزدیک بود بمیرم ‫ولی خب نمردم 551 00:26:10,068 --> 00:26:12,541 ‫زندگی من با یه شک روحی عوض شد ولی زندگی اون کلا عوض شد 552 00:26:12,572 --> 00:26:13,871 ‫چیزی که تو زندگیم پیش اومد فقط یه ضربه روحی بود 553 00:26:15,027 --> 00:26:16,332 ‫قفلش جوشکاری شده 554 00:26:16,363 --> 00:26:16,916 ‫اره 555 00:26:16,947 --> 00:26:18,965 ‫بانک میگه که امروز صبح یه تعمیرکار رو فرستاده بودن 556 00:26:18,996 --> 00:26:20,613 ‫که قفل عابر بانک رو عوض کنه 557 00:26:20,644 --> 00:26:22,311 ‫این ماشین رو اینجا پیدا کردیم 558 00:26:22,347 --> 00:26:23,813 ‫گوشی تلفن روی صندلیه ماشینه 559 00:26:23,848 --> 00:26:26,459 ‫حدس میزنم در رو روی خودش قفل کرده 560 00:26:26,490 --> 00:26:28,355 ‫بدون اینکه موبایلی داشته باشه که به بیرون تماس بگیره 561 00:26:29,097 --> 00:26:29,988 ‫کمک 562 00:26:30,019 --> 00:26:31,421 ‫جناب ما شما رو از اونجا بیرون میاریم 563 00:26:31,451 --> 00:26:33,051 ‫کمک ! صدامو میشنوید 564 00:26:33,082 --> 00:26:34,707 ‫خب اینجاست 565 00:26:34,995 --> 00:26:36,410 ‫توقع داشتی به پات بمونه ؟ 566 00:26:36,441 --> 00:26:38,529 ‫حداقل تا وقتی که از کما بیرون میومدم 567 00:26:38,560 --> 00:26:39,926 ‫و با توجه به شکمش 568 00:26:39,957 --> 00:26:41,069 ‫من مطمئنم زمانی که من هنوز میلگرد توی سرم بوده 569 00:26:41,099 --> 00:26:43,035 ‫اون حسابی مشغول خیانت بوده 570 00:26:43,066 --> 00:26:45,387 ‫منظورم اینه کل این اتفاقا خیلی سریع پیش اومد 571 00:26:45,418 --> 00:26:47,036 ‫یعنی چند سال گذشته 572 00:26:47,071 --> 00:26:49,272 ‫قبل از اینکه بخواد تصمیم بگیره داگ رو ترک کنه 573 00:26:49,307 --> 00:26:51,394 ‫خب حتما خیلی بهش سخت گذشته 574 00:26:51,425 --> 00:26:53,276 ‫اون تازه به خونه من اومده بود 575 00:26:53,311 --> 00:26:55,418 ‫و دوباره داره اینجارو ترک میکنه 576 00:26:56,457 --> 00:26:59,248 ‫باک داره به خیابون ایگل راک اسباب کشی می کنه ، به آلاسکا که نرفته 577 00:26:59,284 --> 00:27:01,917 ‫تا خونه اَبی فقط ده دقیقه راهه 578 00:27:02,421 --> 00:27:04,387 ‫خونه جدید واسه خواهرت مثه یه زندگیه جدیده 579 00:27:04,418 --> 00:27:05,535 ‫بهش افتخار کن 580 00:27:05,566 --> 00:27:07,652 ‫من باید براش خوشحال باشم درسته ؟ 581 00:27:07,683 --> 00:27:09,644 ‫اون عذرخواهی کرد نه فقط واسه اینکه منو ترک کرده 582 00:27:09,675 --> 00:27:10,972 ‫بلکه حتی واسه قبلش 583 00:27:11,003 --> 00:27:12,867 ‫اون میگه که حس میکردم مثه یه هرزه هستم 584 00:27:12,897 --> 00:27:14,897 ‫دروغ نمیگه ‫واقعا هرزه است 585 00:27:15,231 --> 00:27:16,931 ‫چیه ؟ تو دوست منی ‫اونم دوست دختر قبلیته 586 00:27:16,962 --> 00:27:18,394 ‫باید فراموشش کنی و به زندگیت ادامه بدی 587 00:27:18,425 --> 00:27:19,857 ‫من این حس دشمنی رو تا لحظه مرگم بهش دارم 588 00:27:24,309 --> 00:27:27,126 ‫به نظرت خیلی ضایع است که من هنوز خونه اَبی زندگی میکنم ؟ 589 00:27:27,157 --> 00:27:28,157 ‫آره 590 00:27:28,962 --> 00:27:31,147 ‫منم همین فکرو می کنم ‫به کسی نگیا 591 00:27:31,642 --> 00:27:33,729 ‫اولش به نظر خوب میومد ، اون فقط میخواست 592 00:27:33,759 --> 00:27:35,618 ‫واسه چندماه به سفر بره و من میخواستم حمایتش کنم 593 00:27:35,653 --> 00:27:38,554 ‫ولی هنوز برنگشته و من نمی دونم باید چیکار کنم 594 00:27:38,589 --> 00:27:39,789 ‫من فقط... 595 00:27:39,824 --> 00:27:42,058 ‫گیر افتادم ‫این احساسیه که دارم 596 00:27:42,093 --> 00:27:45,061 ‫من تقریبا نزدیک بود بمیرم و زندگیم همونجوریه که قبلا بوده 597 00:27:45,096 --> 00:27:47,982 ‫می دونی من از کما که بیرون اومدم اینجوری نبود که یهو 598 00:27:48,013 --> 00:27:50,466 ‫شروع کنم به پیانو زدن یا به یه زبان دیگه حرف بزنم 599 00:27:50,501 --> 00:27:53,069 ‫چیمنی من فکر می کنم تو واقعا سطح توقعت خیلی بالاست 600 00:27:53,104 --> 00:27:55,404 ‫نه من که فکر می کنم سطح توقعم خیلی هم پائینه 601 00:27:55,450 --> 00:27:58,941 ‫ما به سختی باهم حرف میزنیم 602 00:27:58,976 --> 00:28:01,911 ‫مشکلات اختلاف ساعت و سیم کارت هست 603 00:28:01,946 --> 00:28:03,973 ‫میدونستی یه هفته مراکش بوده ؟ 604 00:28:04,849 --> 00:28:06,354 ‫- نه نمی دونستم ‫- منم همینطور 605 00:28:06,384 --> 00:28:09,044 ‫دیروز از اینستاگرامش فهمیدم 606 00:28:10,302 --> 00:28:12,313 ‫من هنوز اَبی رو دوست دارم 607 00:28:12,344 --> 00:28:14,177 ‫و میخوام که خوشحال باشه 608 00:28:14,208 --> 00:28:15,630 ‫چقدر زمان میبره 609 00:28:15,661 --> 00:28:17,716 ‫که منم خوشحال بشم ؟ 610 00:28:17,896 --> 00:28:19,451 ‫باز شد 611 00:28:19,482 --> 00:28:21,697 ‫خب باز شد 612 00:28:21,998 --> 00:28:23,764 ‫عقب وایسا ، آماده ای ؟ 613 00:28:27,552 --> 00:28:29,438 ‫من نمی دونم اَبی کیه 614 00:28:29,474 --> 00:28:32,675 ‫ولی تو زندگیم تا حالا از دیدن کسی اینقدر خوشحال نشده بودم 615 00:28:43,168 --> 00:28:44,857 ‫از مدل کلاسیک خوشت میاد ، درسته ؟ 616 00:28:44,888 --> 00:28:45,935 ‫متوجه منظورتون نشدم ؟ 617 00:28:45,966 --> 00:28:49,496 ‫شما فقط به ویترین های سنتی و کلاسیک نگاه می کنید 618 00:28:49,527 --> 00:28:50,927 ‫اینی که اینجاست 619 00:28:50,958 --> 00:28:53,138 ‫پرطرفدارترین حلقه نامزدیمونه 620 00:28:53,169 --> 00:28:55,798 ‫قیمتش هم مناسبه میخوای ببینی ؟ 621 00:28:55,833 --> 00:28:57,700 ‫نه نه ممنونم 622 00:28:57,735 --> 00:29:00,803 ‫میشه فقط بهم جعبه ها رو نشون بدید 623 00:29:00,838 --> 00:29:03,239 ‫چی ؟ میخواید جعبه هارو ببینید ؟ 624 00:29:03,270 --> 00:29:05,693 ‫آره آره 625 00:29:05,724 --> 00:29:07,662 ‫من حلقه رو خریدم 626 00:29:07,693 --> 00:29:09,645 ‫باور کن دیونه نیستم 627 00:29:09,680 --> 00:29:12,481 ‫دوست دخترم که امیدوارم در آینده نزدیک نامزدم بشه 628 00:29:12,517 --> 00:29:14,417 ‫بعد از چند ماه که از ملاقاتمون گذشت 629 00:29:14,452 --> 00:29:16,023 ‫من براش یه گردنبند الماس گرون قیمت خریدم 630 00:29:16,053 --> 00:29:17,553 ‫چه خوب 631 00:29:17,588 --> 00:29:18,898 ‫اره 632 00:29:18,929 --> 00:29:20,763 ‫ولی اون گردنبند رو توی خیریه وثیقه گذاشت 633 00:29:20,794 --> 00:29:23,255 ‫که بتونه پول جمع کنه ، برای حیوانات سرپناه درست کنه 634 00:29:23,286 --> 00:29:25,294 ‫چقدر جالب 635 00:29:25,325 --> 00:29:27,802 ‫خب من فقط یه جعبه میخوام اگه مشکلی نداره 636 00:29:27,833 --> 00:29:28,833 ‫حتما 637 00:29:29,661 --> 00:29:32,401 ‫جدی می گی ؟ هنوز اونجایی ؟ 638 00:29:32,437 --> 00:29:34,947 ‫دنیل ، من یک ساعته دیگه باید برگردم سرکار 639 00:29:34,978 --> 00:29:37,045 ‫اریل برگرد 640 00:29:38,570 --> 00:29:40,076 ‫اریل سیمون 641 00:29:40,107 --> 00:29:41,710 ‫من عاشقتم 642 00:29:42,458 --> 00:29:43,850 ‫با من ازدواج می کنی ؟ 643 00:29:43,881 --> 00:29:45,201 ‫آره حتما... 644 00:29:45,882 --> 00:29:48,036 ‫دنیل 645 00:29:52,831 --> 00:29:53,731 ‫911 ، مورد اورژانسی شما چیه ؟ 646 00:29:53,955 --> 00:29:56,555 ‫یه آقایی توی پله برقی افتاده ، توی چرخ دنده هاش 647 00:29:57,079 --> 00:29:59,579 ‫نمی تونیم از اونجا بیرونش بیاریم لطفا کمک بفرستید 648 00:30:00,156 --> 00:30:02,411 ‫گروه امداد و نجات وارد میشه 649 00:30:04,122 --> 00:30:06,494 ‫حدس میزنم شبانه روز داشتن روی پله برقی کار میکردن 650 00:30:06,529 --> 00:30:08,262 ‫صفحه کف که محل فرود هست رو 651 00:30:08,298 --> 00:30:10,031 ‫به خوبی سرجاش قرار ندادن 652 00:30:10,066 --> 00:30:11,669 ‫دنیل کمک رسید 653 00:30:11,700 --> 00:30:13,768 ‫آتش نشان ها اینجا هستن 654 00:30:13,803 --> 00:30:15,541 ‫لطفا بهم بگید که حالش خوب میشه، لطفا کمکش کنید 655 00:30:15,571 --> 00:30:17,343 ‫ما هر کاری که از دستمون بر بیاد برات انجام میدیم باشه ؟ 656 00:30:17,373 --> 00:30:20,044 ‫از اینجا بیرونش میاریم ، اسمش چیه ؟ 657 00:30:20,075 --> 00:30:21,876 ‫- دنیل ‫- دنیل صدامو میشنوی ؟ 658 00:30:21,911 --> 00:30:23,344 ‫باید این صفحه رو از اینجا خارج کنیم 659 00:30:23,403 --> 00:30:25,661 ‫یک ، دو ، سه 660 00:30:27,426 --> 00:30:29,481 ‫خیلی خب چیم تو برو 661 00:30:34,146 --> 00:30:35,096 ‫نبضش میزنه بچه ها 662 00:30:35,127 --> 00:30:36,427 ‫خدایا شکرت 663 00:30:36,458 --> 00:30:37,959 ‫دنیل صدامو میشنوی ؟ 664 00:30:37,994 --> 00:30:39,794 ‫اریل ... نه من باید ببینمش .... 665 00:30:39,829 --> 00:30:41,367 ‫نه ، نه صبر کن رفیق 666 00:30:41,397 --> 00:30:43,664 ‫من ازت میخوام که بدون حرکت همینجا بمونی ، باشه ؟ 667 00:30:43,700 --> 00:30:45,864 ‫ولی باهام صحبت کن 668 00:30:46,458 --> 00:30:48,130 ‫من میخواستم .... 669 00:30:48,200 --> 00:30:50,026 ‫از دوست دخترم خواستگاری کنم 670 00:30:50,763 --> 00:30:53,005 ‫چیم بگو چی شده ؟ چیکار کنیم ؟ 671 00:30:53,060 --> 00:30:54,154 ‫اصلا خوب نیست 672 00:30:54,185 --> 00:30:55,338 ‫چی شده ؟ ‫چرا دست از کار کشیدید > 673 00:30:55,368 --> 00:30:56,779 ‫آروم باش ، آروم 674 00:30:56,810 --> 00:30:58,718 ‫چرخ دنده بالای استخوان و قسمت شاهرگ اصلی گیر کرده 675 00:30:58,748 --> 00:30:59,986 ‫ممکنه پاشو قطع کنه 676 00:31:00,016 --> 00:31:01,829 ‫آزاد کردن پاش ممکنه کارو بدتر کنه 677 00:31:01,860 --> 00:31:03,193 ‫کشیدگی رگش خیلی بده 678 00:31:03,224 --> 00:31:04,490 ‫ممکنه نتونیم جلوی خونریزیش رو بگیریم 679 00:31:04,520 --> 00:31:06,311 ‫خب چیم باید خیلی سریع از اونجا بیرونش بیاریم 680 00:31:06,341 --> 00:31:08,982 ‫- هن جعبه کمک های اولیه و برانکارد رو بیار ‫- اطاعت میشه 681 00:31:16,327 --> 00:31:18,327 ‫میخوام سیم ها و چرخ دنده رو بچینم 682 00:31:22,472 --> 00:31:24,278 ‫- میدونم خیلی درد داره 683 00:31:24,309 --> 00:31:25,255 ‫- آروم باش ‫- دنیل 684 00:31:25,286 --> 00:31:26,411 ‫اجازه بده از اینجا بیرونت بیارم 685 00:31:26,739 --> 00:31:27,842 ‫سعی کن آروم باشی و نفس بکشی 686 00:31:27,872 --> 00:31:29,169 ‫ما تو رو از اینجا بیرون میاریم 687 00:31:29,200 --> 00:31:31,412 ‫اوه خداااااا 688 00:31:32,789 --> 00:31:34,224 ‫سعی کن آروم باشی ، سعی کن 689 00:31:34,255 --> 00:31:35,588 ‫من تو رو از اینجا بیرون میارم باشه ؟ میدونم درد داره 690 00:31:35,618 --> 00:31:37,894 ‫آروم باش ما تورو از اینجا بیرون میاریم 691 00:31:40,668 --> 00:31:42,521 ‫خب با شماره سه 692 00:31:44,450 --> 00:31:45,701 ‫یک 693 00:31:45,732 --> 00:31:47,204 ‫دو...سه 694 00:31:48,278 --> 00:31:50,810 ‫دیدی ؟ بیرونش آوردن 695 00:31:51,232 --> 00:31:52,537 ‫من میرم کمک کنم ، باشه ؟ 696 00:31:52,568 --> 00:31:53,833 ‫خب ، اومدم ، گرفتمش 697 00:32:06,357 --> 00:32:08,177 ‫نظرش چیه ؟ 698 00:32:11,596 --> 00:32:13,596 ‫فکر کنم نظرش مثبته رفیق 699 00:32:19,695 --> 00:32:21,755 ‫- فشار خون پائینه ‫- نفس عمیق 700 00:32:21,786 --> 00:32:23,669 ‫- دنیل صدامو میشنوی ‫- نبضش رو ندارم 701 00:32:23,699 --> 00:32:25,633 ‫ایست قلبی کرده ، یک .... 702 00:32:25,668 --> 00:32:28,091 ‫دنیل ‫اوه خدای من 703 00:32:28,140 --> 00:32:31,294 ‫خانوم لطفا عقب بایستید بذارید کارشون رو انجام بدن 704 00:32:47,638 --> 00:32:49,310 ‫چیم 705 00:32:54,357 --> 00:32:55,974 ‫اون مرده 706 00:33:14,501 --> 00:33:16,205 ‫دنیل 707 00:34:02,611 --> 00:34:04,462 ‫حالت خوبه ؟ 708 00:34:07,095 --> 00:34:09,436 ‫نه ، نمی دونم 709 00:34:09,734 --> 00:34:11,767 ‫من زنده موندم کاپیتان 710 00:34:13,186 --> 00:34:14,578 ‫من زنده ام 711 00:34:15,649 --> 00:34:17,314 ‫آره همینطوره 712 00:34:18,645 --> 00:34:20,235 ‫چرا ؟ 713 00:34:21,654 --> 00:34:24,078 ‫چطور من زنده موندم ولی این پسره بیچاره زنده نموند ؟ 714 00:34:24,109 --> 00:34:25,407 ‫منظورم اینه که ... 715 00:34:26,908 --> 00:34:29,041 ‫زندگیش قرار بود تغییر کنه ، درسته ؟ 716 00:34:29,072 --> 00:34:31,192 ‫خیلی چیزها رو داشت که بتونه به خاطرشون زندگی کنه 717 00:34:32,191 --> 00:34:33,618 ‫خب تو هم همینطور 718 00:34:34,036 --> 00:34:35,532 ‫منم همینطور ؟ 719 00:34:39,204 --> 00:34:41,087 ‫یه اتفاقی برام افتاد که قرار بود زندگیم عوض بشه 720 00:34:41,118 --> 00:34:43,681 ‫ولی هیچی عوض نشد 721 00:34:44,549 --> 00:34:47,228 ‫فقط همه چیز متوقف شد 722 00:34:50,267 --> 00:34:51,759 ‫من حس میکنم همون شب تصادف مردم 723 00:34:51,790 --> 00:34:53,220 ‫منظورم اینه که فقط 724 00:34:53,978 --> 00:34:55,478 ‫تمام اون اتفاق هایی که شب تصادف 725 00:34:55,509 --> 00:34:57,618 ‫برام پیش اومد رو هر شب تو ذهنم مرور می کنم 726 00:34:58,329 --> 00:34:59,420 ‫نگاهی که به صورتم داشتی رو 727 00:34:59,455 --> 00:35:01,641 ‫وقتی با تخت منو به سمت بخش اورژانس می بردید 728 00:35:01,672 --> 00:35:04,072 ‫فکر می کردم هیچ چیزی یادت نمیاد 729 00:35:05,962 --> 00:35:07,828 ‫من همه چیز رو یادمه 730 00:35:09,931 --> 00:35:11,065 ‫همه چیز 731 00:35:12,072 --> 00:35:14,501 ‫نصف شب بیدار میشم و نمی تونم... 732 00:35:14,537 --> 00:35:17,486 ‫تو به همه گفتی که از تصادف چیزی یادت نمیاد 733 00:35:17,517 --> 00:35:18,517 ‫می دونم 734 00:35:19,056 --> 00:35:20,056 ‫چرا ؟ 735 00:35:21,087 --> 00:35:23,310 ‫نمی دونم ، من فقط... 736 00:35:23,665 --> 00:35:25,312 ‫فکر کردم بهتره در موردش حرف نزنم 737 00:35:25,348 --> 00:35:27,876 ‫ولی همیشه تو ذهنمه 738 00:35:27,907 --> 00:35:29,155 ‫من فقط ... نمی خوام این نمایش 739 00:35:29,185 --> 00:35:31,919 ‫عجیب و غریب رو با جزئیات بگم 740 00:35:31,954 --> 00:35:33,954 ‫من فقط میخواستم که فراموشش کنم 741 00:35:37,535 --> 00:35:39,462 ‫می دونی ، چیم... 742 00:35:42,345 --> 00:35:44,856 ‫اتفاقی که فکر می کنی ممکنه زندگیت رو تغییر بده 743 00:35:44,887 --> 00:35:47,040 ‫وقتی تو وانمود کنی که این اتفاق هرگز نیوفتاده؛ زندیگت رو تغییر نمیده 744 00:35:48,392 --> 00:35:50,331 ‫تو باید در موردش حرف بزنی مرد باید بذاری این فشار روانی 745 00:35:50,361 --> 00:35:51,478 ‫از بدنت خارج بشه 746 00:35:53,134 --> 00:35:54,388 ‫تو احساس می کنی هنوز 747 00:35:54,418 --> 00:35:56,281 ‫داخل اون ماشین گیر افتادی ، درسته ؟ 748 00:35:56,829 --> 00:35:59,064 ‫و هنوز ناامیدانه توی اون بزرگراهی هستی که تصادف کردی 749 00:35:59,095 --> 00:35:59,980 ‫ببین ، تو دیگه اونجا نیستی 750 00:36:00,016 --> 00:36:01,187 ‫و نا امید نیستی چیم 751 00:36:01,217 --> 00:36:03,051 ‫تو دقیقا اینجا پیش منی رفیق 752 00:36:03,082 --> 00:36:05,149 ‫و پیش کسایی که دوستت دارن 753 00:36:07,626 --> 00:36:09,032 ‫ 754 00:36:09,243 --> 00:36:10,720 ‫بیا بغلم 755 00:36:19,626 --> 00:36:22,126 ‫فکر کنم گفتی بریم به خواهرت تو اسباب کشی کمک کنیم 756 00:36:22,157 --> 00:36:24,220 ‫به نظر نمیاد همه چیزو جمع کرده باشه 757 00:36:24,251 --> 00:36:26,051 ‫این وسایل واسه اَبی هست 758 00:36:26,111 --> 00:36:27,850 ‫من بهت در مورد اسباب کشی دروغ گفتم 759 00:36:27,885 --> 00:36:29,947 ‫منظورم اینه خواهرم واقعا اسباب کشی داره 760 00:36:29,978 --> 00:36:31,754 ‫ولی وسایلش اونقدر زیاد نیست 761 00:36:31,789 --> 00:36:34,023 ‫- باک دقیقا اینجا چه خبره ؟ ‫- ازت خواستم بیای اینجا 762 00:36:34,058 --> 00:36:35,791 ‫چون میخواستم یه نفر رو ببینی 763 00:36:37,923 --> 00:36:39,259 ‫سرکارم گذاشتی ، آره ؟ 764 00:36:39,290 --> 00:36:40,363 ‫نه بهم اعتماد کن 765 00:36:40,398 --> 00:36:43,566 ‫این خانوم دقیقا همون کسی هست که میخوای 766 00:36:46,761 --> 00:36:48,376 ‫اومدش 767 00:36:51,609 --> 00:36:53,285 ‫باکارووو 768 00:36:53,316 --> 00:36:54,861 ‫کارلا 769 00:36:54,892 --> 00:36:57,613 ‫دلم واسه صورت ماهت تنگ شده بود 770 00:36:57,649 --> 00:36:59,749 ‫منم دلم تنگ شده بود بیا تو 771 00:36:59,784 --> 00:37:03,452 ‫ادی ایشون دوست من کارلا هستن 772 00:37:03,488 --> 00:37:05,421 ‫- از دیدنت خوشحالم ادی ‫- به همچنین 773 00:37:05,456 --> 00:37:08,861 ‫کارلا بهترین پرستار سازمان مراقبت لس آنجلس هست 774 00:37:08,892 --> 00:37:12,392 ‫اون تجربه های اداری زیادی داره 775 00:37:12,775 --> 00:37:14,346 ‫و من فکر کردم میتونه بهت کمک کنه 776 00:37:14,376 --> 00:37:16,265 ‫که چطوری از کریستوفر نگهداری کنی و نیازش رو برطرف کنی 777 00:37:16,300 --> 00:37:17,900 ‫من خدای کارای اداری هستم 778 00:37:17,935 --> 00:37:20,302 ‫همه ی کارای اداریتو بدون نیاز به زمان حل می کنم 779 00:37:20,338 --> 00:37:23,004 ‫خب پس بریم بشنیم و ببینیم باید چیکار کنیم 780 00:37:23,035 --> 00:37:25,502 ‫به علاوه استخون بندی خوبی دارم 781 00:37:29,458 --> 00:37:32,618 ‫من دارم دنبال یه نفر میگردم 782 00:37:37,321 --> 00:37:38,622 ‫سلام 783 00:37:38,697 --> 00:37:41,345 ‫دوباره تو رو دیدن واقعا منو دستپاچه کرده 784 00:37:42,189 --> 00:37:43,423 ‫ماه هاست که دارم فکر می کنم 785 00:37:43,454 --> 00:37:45,993 ‫چی باید بهت بگم 786 00:37:46,197 --> 00:37:48,368 ‫و الان تو اینجایی 787 00:37:50,368 --> 00:37:51,916 ‫و ذهن من کاملا خالیه 788 00:37:51,947 --> 00:37:53,207 ‫واقعا نمی دونم باید چی بگم 789 00:37:53,237 --> 00:37:55,871 ‫فهمیدم ‫به خاطر همین اینجام 790 00:37:55,907 --> 00:37:59,742 ‫هرچیزی که میخوای بهم بگی من آمادگیش رو دارم 791 00:38:04,951 --> 00:38:06,454 ‫ممنونم 792 00:38:07,184 --> 00:38:08,166 ‫خوشحالم 793 00:38:08,197 --> 00:38:10,291 ‫که بعد از تصادفم الکی وانمود نکردی که با منی 794 00:38:10,322 --> 00:38:12,806 ‫ما هردومون نباید تظاهر می کردیم 795 00:38:16,714 --> 00:38:18,681 ‫ ‫هر چیزی که زمانی که با تو بودم وانمود می کردم 796 00:38:18,712 --> 00:38:21,501 ‫کل زمان هایی که باهم می گذروندیم 797 00:38:22,626 --> 00:38:25,376 ‫من فقط وانمود می کردم 798 00:38:25,407 --> 00:38:28,297 ‫از خودم داستان هایی که هیچوقت انجام نداده بودم تعریف میکردم 799 00:38:28,328 --> 00:38:30,376 ‫و از ماجراجویی هایی که هیچوقت نداشتم می گفتم 800 00:38:30,407 --> 00:38:31,712 ‫چرا ؟ 801 00:38:32,790 --> 00:38:36,005 ‫چون همیشه فکر میکردم برای تو کافی نبودم 802 00:38:37,665 --> 00:38:38,981 ‫نه تو واسه من کافی بودی 803 00:38:39,422 --> 00:38:41,289 ‫خیلی بیشتر از اون چیزی که فکر کنی 804 00:38:42,920 --> 00:38:43,920 ‫ممنونم 805 00:38:48,563 --> 00:38:50,071 ‫بفرمایید 806 00:38:56,814 --> 00:38:58,234 ‫اینو واسه بچه ات گرفتم 807 00:38:58,681 --> 00:39:00,269 ‫فهمیدم 808 00:39:00,884 --> 00:39:02,605 ‫خیلی بامزه است 809 00:39:03,361 --> 00:39:05,074 ‫و این... 810 00:39:05,650 --> 00:39:06,842 ‫برای خودته 811 00:39:07,181 --> 00:39:08,298 ‫ 812 00:39:10,095 --> 00:39:11,212 ‫خیلی قشنگه 813 00:39:14,752 --> 00:39:17,620 ‫من واقعا میخوام زندگی خوبی داشته باشی ، تاتیانا 814 00:39:18,368 --> 00:39:19,955 ‫منم برای تو همینو آرزو می کنم 815 00:39:20,467 --> 00:39:23,201 ‫خب من باید این حرفا رو میگفتم که راحت شم 816 00:39:51,743 --> 00:39:53,282 ‫چی شده 817 00:39:53,501 --> 00:39:55,212 ‫صدای فکر کردنت رو می شنوم 818 00:39:55,353 --> 00:39:56,916 ‫داری به ترفیع ات فکر میکنی ؟ 819 00:39:56,947 --> 00:39:59,728 ‫باید تصمیم رو به مینارد قبل از تحویل شیفت بگم 820 00:39:59,764 --> 00:40:01,384 ‫تو نگرانی از اینکه وقتی جواب منفیت رو بشنوه 821 00:40:01,414 --> 00:40:03,032 تو رو دست کم بگیره 822 00:40:03,462 --> 00:40:05,835 ‫از کجا فهمیدی جوابم منفیه ؟ 823 00:40:06,017 --> 00:40:09,471 ‫همه میگن معلومه که ترفیع رو قبول میکنه 824 00:40:10,643 --> 00:40:12,064 ‫دیونه است اگه نه بگه 825 00:40:12,095 --> 00:40:15,072 ‫من فکر نمی کنم اینکه با چیزهایی که همین الان داری خوشحال باشی، دیونگی باشه 826 00:40:16,118 --> 00:40:17,980 ‫همین که احساس رضایت کنی کافیه 827 00:40:19,772 --> 00:40:21,329 ‫کافیه مگه نه ؟ 828 00:40:24,031 --> 00:40:25,964 ‫من دوست دارم تو جامعه باشم 829 00:40:26,025 --> 00:40:30,017 ‫و با چشم های خودم ببینم که توی این دنیا چی میگذره 830 00:40:30,048 --> 00:40:31,806 ‫کارمو انجام بدم 831 00:40:31,837 --> 00:40:33,955 ‫و تا جایی که می تونم کمک کنم 832 00:40:33,986 --> 00:40:35,831 ‫و در پایان روز بیام خونه 833 00:40:35,867 --> 00:40:37,853 ‫و سعی کنم همه این اتفاقات رو فراموش کنم 834 00:40:39,095 --> 00:40:40,302 ‫منظورمو میفهمی ؟ 835 00:40:40,338 --> 00:40:42,263 ‫منم آتش نشانم و اصلا خوشم نمیاد 836 00:40:42,294 --> 00:40:44,071 ‫که کارم منو پشت میز محدود کنه 837 00:40:45,258 --> 00:40:47,625 ماشین آتش نشانی به همراه افرادم 838 00:40:48,736 --> 00:40:50,821 این چیزیه که من همیشه میخوام داشته باشم 839 00:40:50,851 --> 00:40:52,704 ‫پس به نظرت مشکلی نیست 840 00:40:52,735 --> 00:40:54,301 ‫نه نیست 841 00:40:55,035 --> 00:40:56,916 ‫فکر می کنی الان دیگه می تونی بخوابی؟ 842 00:40:59,881 --> 00:41:01,814 ‫شاید هنوز وقت خواب نیست 843 00:41:04,197 --> 00:41:06,595 ‫خیلی وقتا ما توی یه مقطع از زندگی 844 00:41:06,626 --> 00:41:09,119 ‫بین ترس هامون گیر میوفتیم 845 00:41:09,150 --> 00:41:12,034 ‫توی یه صفحه گیر می کنیم و نمیریم صفحه بعد رو بخونیم 846 00:41:12,608 --> 00:41:14,580 ‫واقعا همه وسایلت همینه ؟ 847 00:41:14,611 --> 00:41:17,944 ‫اره مگر اینکه بخوای یه کم از ظرف های اَبی رو بهم بدی 848 00:41:17,975 --> 00:41:21,212 ‫جمع آوری کردن وسایل هم خودش به نوعی شروع دوباره است 849 00:41:24,587 --> 00:41:26,720 ‫و زمانی که حس می کنیم یه جا گیر کردیم 850 00:41:26,751 --> 00:41:29,018 ‫یا یه کم احساس راحتی می کنیم 851 00:41:29,501 --> 00:41:32,254 ‫اگر خوش شانس باشیم ‫کسی باشه که... 852 00:41:41,799 --> 00:41:44,333 ‫سلاممم 853 00:41:44,368 --> 00:41:47,431 ‫-سلام 854 00:41:48,618 --> 00:41:51,173 ‫ایشون کی هستند ؟ 855 00:41:51,681 --> 00:41:53,697 ‫که ما رو تحت فشار بذاره 856 00:41:54,099 --> 00:41:55,465 ‫و یا ما رو سرزنش کنه 857 00:41:55,496 --> 00:41:57,229 ‫یا بهمون کمک کنه ... 858 00:42:03,351 --> 00:42:06,523 ‫کمک کنه که دیگه گیر نیوفتیم