1 00:00:27,918 --> 00:00:29,628 Kate, bak. 2 00:00:30,629 --> 00:00:34,463 Vay canına rüyada gibiyim. 3 00:00:34,966 --> 00:00:36,468 Seveceğini söylemiştim. 4 00:00:36,551 --> 00:00:40,096 Cesaretimi toplamalıydım. Pilotluk belgeni alalı bir ay oldu. 5 00:00:40,180 --> 00:00:42,057 Bana hiç güvenmiyorsun. 6 00:00:47,979 --> 00:00:52,359 - Bak. - Vay canına. Muhteşem. 7 00:00:52,984 --> 00:00:55,695 Bak Kate, Griffith Rasathanesi. 8 00:00:55,820 --> 00:00:59,449 - İlk randevumuz. - Hayatımın en güzel günü. 9 00:00:59,491 --> 00:01:01,743 - Geri döneceğim, tamam mı? - Tamam. 10 00:01:07,415 --> 00:01:08,458 Kahretsin. 11 00:01:09,501 --> 00:01:12,796 - Bu hiç iyi değil. - Ne iyi değil? 12 00:01:12,879 --> 00:01:16,007 Koltuğunun altındaki klasörü al. Son sayfada kontrol listesi var. 13 00:01:16,967 --> 00:01:18,385 - Tamam. - Evet, o. 14 00:01:20,095 --> 00:01:23,265 - Motor gücü olmadan mecburi iniş. - Listeyi oku bebeğim. 15 00:01:23,348 --> 00:01:26,810 - Hava hızı 65 knot. - Tamam. 16 00:01:27,852 --> 00:01:29,896 - Gaz karışımı kapalı. - Tamam. 17 00:01:29,938 --> 00:01:32,023 - "Uçuş yüzüğü"nü kontrol edin. - Tamam. 18 00:01:32,107 --> 00:01:34,276 - Birleşme prosedürünü başlatın. - Tamam. 19 00:01:34,317 --> 00:01:39,489 Pilotun yolcuya sırılsıklam âşık olduğunu kontrol edin. 20 00:01:41,491 --> 00:01:42,993 Tamam. 21 00:01:43,034 --> 00:01:48,665 Pilot hayatının sonuna kadar yolcuyu seveceğine söz veriyor mu? 22 00:01:54,796 --> 00:01:57,382 - Seni çok seviyorum Kate. - Senden nefret ediyorum. 23 00:01:58,174 --> 00:02:00,802 Ne diyorsun? Beğendin mı? 24 00:02:00,886 --> 00:02:02,929 Yardımcı pilotum olur musun? 25 00:02:14,232 --> 00:02:17,444 Sorun ne? Kate! Kate! 26 00:02:18,570 --> 00:02:20,113 911, acil durumunuz nedir? 27 00:02:20,155 --> 00:02:22,490 Kız arkadaşım bayıldı. Galiba kalp krizi geçirdi. 28 00:02:22,574 --> 00:02:24,993 Normal şekilde nefes alıyor mu? Nabız hissedebiliyor musunuz? 29 00:02:25,118 --> 00:02:27,996 Evet, nefes alışını hissedebiliyorum ama kalbi deli gibi atıyor. 30 00:02:28,079 --> 00:02:30,707 Neredesiniz beyefendi? Ambulans yola çıkacak. 31 00:02:30,790 --> 00:02:33,710 Çıkamaz Los Angeles üstünde bir Cessna'nın içindeyiz. 32 00:02:35,378 --> 00:02:37,881 Tamam. Neler olduğunu söyleyin. 33 00:02:37,964 --> 00:02:40,300 Göğüs ağrısı veya bulantısı var mıydı? 34 00:02:40,383 --> 00:02:42,510 Hayır, hiçbir şey. Direkt bayıldı. 35 00:02:42,594 --> 00:02:44,179 İlaç kullanıyor mu? 36 00:02:44,971 --> 00:02:48,225 Evet, bir tür tiroit ilacı ama ciddi bir şey değil. 37 00:02:48,350 --> 00:02:50,268 Bunu yaptığıma inanamıyorum. Galiba bunu ben yaptım. 38 00:02:50,352 --> 00:02:54,564 - Ne yaptınız beyefendi? - Uçak arızalanmış numarası yaptım. 39 00:02:54,606 --> 00:02:55,774 Neden? 40 00:02:55,857 --> 00:02:58,318 Acil durum talimatlarının içine evlilik teklifi için yazı yazmıştım. 41 00:02:58,360 --> 00:03:01,238 Sevgililer Günü'nde teklif edecektim ama o kadar belli etmek istemedim. 42 00:03:01,279 --> 00:03:02,781 Birkaç gün erken yapayım dedim. 43 00:03:02,864 --> 00:03:05,283 Beni dinleyin. Onu yere indirmelisiniz. 44 00:03:05,408 --> 00:03:07,452 Hava trafik kontrolüne haber verdiniz mı? 45 00:03:07,494 --> 00:03:08,537 Evet. 15 dakika sonra. 46 00:03:08,620 --> 00:03:10,539 ...Burbank Havalimanına inebileceğimi söylediler. 47 00:03:10,622 --> 00:03:13,375 Acil iniş yapabileceğiniz akın bir yer var mı? 48 00:03:19,047 --> 00:03:21,216 Tanrım. 49 00:03:32,811 --> 00:03:33,853 Frenler! 50 00:03:36,565 --> 00:03:38,525 - Tanrım! - Kahretsin! 51 00:03:55,667 --> 00:03:59,212 Yardım edeyim. Tamam, şuraya götürelim. 52 00:04:03,717 --> 00:04:05,051 Kalp rahatsızlığı var mı? 53 00:04:05,176 --> 00:04:06,928 Hayır, daha 32 yaşında Bu nasıl oldu? 54 00:04:09,806 --> 00:04:13,184 - Kalp krizi gibi duruyor. - Dil altı nitrgliserin verin. 55 00:04:17,856 --> 00:04:20,025 - İhbardayım Abs. - Tamam ama telefonu kapatma. 56 00:04:20,108 --> 00:04:22,986 O ihbarı ben yönlendirdim. Adam bana yaptığı şeyi ve... 57 00:04:23,069 --> 00:04:25,697 ...kızın durumunu anlatınca kızın doktoronu aradım. 58 00:04:25,780 --> 00:04:28,283 - Bekle. ne yapmış. - Söylemedi mi? 59 00:04:28,366 --> 00:04:30,911 Romeo uçakta arıza var numarası yapmış. 60 00:04:30,994 --> 00:04:34,831 - Acil durum numarası mı yaptın? - Evlenme teklif ediyordum. 61 00:04:34,873 --> 00:04:36,291 Romantik olduğunu düşünmüştüm. 62 00:04:36,374 --> 00:04:39,461 Doktoru kadının tiroit sorunu için levotiroksin kullandığını söyledi. 63 00:04:39,544 --> 00:04:41,463 O da kalp palpitasyonuna yol açıyor. 64 00:04:41,546 --> 00:04:45,717 - Kadın levotiroksin kullanıyormuş. - Kalp krizi değilmiş. 65 00:04:47,052 --> 00:04:49,304 Kırık kalp sendromu mu? Ben de öyle düşünüyorum. 66 00:04:49,387 --> 00:04:51,556 Tamam. Adenozin getireyim. 67 00:04:51,640 --> 00:04:53,934 - Öyle bir şey mi var? - Kalp krizinin semptomlarıyla aynı. 68 00:04:54,059 --> 00:04:55,143 Tiroit ilacı ve... 69 00:04:55,227 --> 00:04:57,604 ...onu neredeyse ölümüne korkutman nedeniyle başlamıştır. 70 00:04:57,729 --> 00:04:59,731 Normal bir kalp sorunu gibi tedavi edilmez. 71 00:04:59,856 --> 00:05:01,775 Ona az daha vereceğimiz nitrogliserin... 72 00:05:01,858 --> 00:05:03,526 ...gerçek hasara yol açabilirdi. 73 00:05:05,570 --> 00:05:07,364 Tamam, kendine geliyor. 74 00:05:07,447 --> 00:05:08,990 Derin nefes al. 75 00:05:09,824 --> 00:05:11,660 Çok iyiydin Abby. Kız kendine geldi. 76 00:05:12,744 --> 00:05:16,831 İyisin, derin nefes al. 77 00:05:16,915 --> 00:05:20,752 - Tanrı'ya şükür bebeğim. - Oturabilir misin? Yavaş ol. 78 00:05:20,835 --> 00:05:22,295 Dikkat et. 79 00:05:25,173 --> 00:05:29,469 Neler oluyor? Galiba evlilik teklifini düşünüyor 80 00:05:41,064 --> 00:05:43,483 - Evet. - "Evet" dedi. 81 00:05:45,402 --> 00:05:47,028 Sonra da tokatladı. 82 00:05:47,070 --> 00:05:48,446 Aşk can yakar. 83 00:05:53,076 --> 00:05:56,705 Güzel, tamam Şimdi de üç yemek kaşığı şeker. 84 00:05:59,207 --> 00:06:01,835 - Yemek kaşığı büyük olanlar anne. - Biliyorum! 85 00:06:01,877 --> 00:06:04,129 - Bırak hatırlasın. - Hatırlasın mı? 86 00:06:04,212 --> 00:06:06,006 - Anne! - Ne var? 87 00:06:06,047 --> 00:06:08,133 Neyi hatırlayacakmış? 88 00:06:08,216 --> 00:06:11,469 Galiba ilk defa yemek yaptığını görüyorum. 89 00:06:11,595 --> 00:06:15,390 - Efendim? - Yemekleri babam yapardı. 90 00:06:15,432 --> 00:06:17,934 Ben de bir sürü rezervasyon yapmıştım. 91 00:06:18,977 --> 00:06:22,314 Şimdi de Sevgililer Günü için kurabiye yapıyorsun. 92 00:06:22,397 --> 00:06:24,149 Sevgililer Günü'nü severim. 93 00:06:24,232 --> 00:06:29,362 Yılda bir gün aşırı duygusallaşıp aşka aşık olabiliyoruz. 94 00:06:29,446 --> 00:06:30,447 O zaman neden... 95 00:06:30,530 --> 00:06:33,533 ...sadece telefon üstünden sevişmek isteyen biriyle çıkıyorsun? 96 00:06:34,451 --> 00:06:36,036 Çıkmıyoruz, Carla. 97 00:06:36,119 --> 00:06:39,456 Beni itfaiye istasyonundaki partiye davet etti gerçi. 98 00:06:39,581 --> 00:06:41,416 Bilemiyorum, biraz sinir bozucu. 99 00:06:41,499 --> 00:06:45,045 Benden genç olmasına aldırmıyorum. 100 00:06:45,170 --> 00:06:49,841 Yanlış bir şey yapıp beni üzmekten çok korkuyor ama. 101 00:06:49,925 --> 00:06:53,970 Açıkçası süslü iç çamaşırları giyip saçlarımı yaptırıp... 102 00:06:54,012 --> 00:06:58,558 ...dışarı çıkmayı, eğlenmeyi kendimi özel hissetmeyi istiyorum. 103 00:06:58,600 --> 00:07:00,310 Al benden de o kadar. 104 00:07:00,936 --> 00:07:05,857 Buck'tan ses çıkmazsa kızlar gecesi yaparız. 105 00:07:06,566 --> 00:07:08,193 Hayır, olmaz. 106 00:07:08,318 --> 00:07:12,197 Senin gibi zeki, seksi ve güzel saçlı bir kadın... 107 00:07:12,280 --> 00:07:14,616 ...gerçek bir Sevgililer Günü"nü hak ediyor. 108 00:07:14,699 --> 00:07:18,828 Sana bunu sağlamak istemiyorsa, elveda itfaiyeci. 109 00:07:18,912 --> 00:07:22,040 - Evet! - Tamam. 110 00:07:26,002 --> 00:07:28,380 Sevgililer Gününden nefret ediyorum 111 00:07:28,421 --> 00:07:31,716 Nereye baksan parfüm, çikolata. mücevher reklamları var. 112 00:07:31,758 --> 00:07:34,427 Erkeklerin kendilerini suçlu hissedip borca batması için... 113 00:07:34,511 --> 00:07:36,721 ...kadınlar tarafından çıkarılmış sahte bir gün. 114 00:07:36,763 --> 00:07:40,058 O şeyleri satmaya çalışan şirketleri sadece kadınlar mı yönetiyor? 115 00:07:40,141 --> 00:07:42,769 En azından işin içindeler. 116 00:07:42,811 --> 00:07:46,940 Sevgililer Günü'nü sevmeyen birçok kadın ve... 117 00:07:46,982 --> 00:07:49,734 ...seven birçok erkek tanıyorum. 118 00:07:49,859 --> 00:07:52,195 - Sen? - Evet. 119 00:07:52,988 --> 00:07:57,325 Sekiz yaşımdan beri Sevgililer Günü'nü severim. 120 00:07:57,409 --> 00:07:59,744 Eşimle tanıştıktan sonra... 121 00:08:00,412 --> 00:08:06,793 Bunu paylaşabileceğin biri varsa gerçekten harika oluyor. 122 00:08:06,877 --> 00:08:09,796 Sevgililer Günü'nde Onu epey özlüyorsunuzdur. 123 00:08:14,092 --> 00:08:17,846 Onu her gün özlüyorum Buck. Her gün özlüyorum. 124 00:08:29,107 --> 00:08:31,151 Tekrar hoş geldin Chim. 125 00:08:37,908 --> 00:08:41,369 - Çocuklar? - Geri dönmek nasıl bir his? 126 00:08:41,828 --> 00:08:43,538 Diğer seçenekten iyidir. 127 00:08:44,539 --> 00:08:51,463 Burada değilken size gerçekten ihtiyacım olduğunu fark ettim. 128 00:08:51,546 --> 00:08:54,090 Kafamdaki deliğe ihtiyacım varmış gibi. 129 00:08:54,216 --> 00:08:57,636 - İnanamıyorum - Burası sensiz aynı değildi Chim. 130 00:08:58,720 --> 00:09:01,806 Buranın kalbi sensin. Geri döndüğüne sevindim. 131 00:09:01,932 --> 00:09:03,225 Teşekkürler Bobby. 132 00:09:03,308 --> 00:09:06,603 Birçok insan senin için dua etti Sadece bu teşkilattan da değil. 133 00:09:06,728 --> 00:09:08,104 Birileri dinliyormuş herhalde. 134 00:09:08,271 --> 00:09:11,066 Doktorlar bile sürekli "mucize" dedi. 135 00:09:11,191 --> 00:09:15,153 Kafanıza betonarme demiri sokacaksanız böyle yapmalısınız. 136 00:09:15,278 --> 00:09:17,781 - Baş ağrın bile yok. - Sadece sen varsın Buck. 137 00:09:19,074 --> 00:09:21,201 Komik değildi. 138 00:09:21,326 --> 00:09:24,329 - Mumları yakalım da dilek tut. - Tamam. 139 00:09:24,371 --> 00:09:27,290 Kimin kibriti var? Ciddi misiniz? 140 00:09:27,374 --> 00:09:29,459 İtfaiye istasyonunda kimsenin kibriti yok mu? 141 00:09:50,605 --> 00:09:53,024 - Merhaba. - Merhaba. 142 00:09:54,651 --> 00:09:57,737 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet, parti için geldim. 143 00:09:57,821 --> 00:09:59,364 Chimney'nin arkadaşınız demek. Gelin. 144 00:09:59,447 --> 00:10:03,118 Arkadaşı değilim. 145 00:10:05,912 --> 00:10:07,914 - Affedersiniz, siz kimsiniz? - Abby Clark. 146 00:10:08,331 --> 00:10:09,583 Buck'ın arkadaşıyım. 147 00:10:09,624 --> 00:10:12,919 - Telefondaki hanımsınız. - Evet. 148 00:10:12,961 --> 00:10:15,338 -911 operatörü. - Evet. 149 00:10:15,422 --> 00:10:16,882 - Abby! - Selam. 150 00:10:16,965 --> 00:10:19,593 Süper! Nasılsın? Seni görmek güzel. 151 00:10:19,634 --> 00:10:21,303 Selam. 152 00:10:21,386 --> 00:10:23,179 - Kurabiye de getirmişsin. - Evet. 153 00:10:23,263 --> 00:10:24,806 Yukarı gel. 154 00:10:25,891 --> 00:10:28,351 Arkadaşlar, bu Abby Clark. 155 00:10:28,393 --> 00:10:33,773 Los Angeles'ın en amansız 911 operatörü ve kurabiye getirmiş. 156 00:10:35,483 --> 00:10:38,194 Gel. Bu Chimney. O arkadaş. 157 00:10:38,278 --> 00:10:40,739 - Selam. - Chim, bu Abby. 158 00:10:40,906 --> 00:10:43,700 - İyiyim, neredeyse hissetmiyorum. - Harika. 159 00:10:43,783 --> 00:10:45,785 - Pasta ister misin? - Hayır. 160 00:10:47,454 --> 00:10:49,247 - Memnun oldum. - Ben de. 161 00:10:50,832 --> 00:10:52,751 Mumları yakacaktım. Bekleyemedin mi? 162 00:10:52,792 --> 00:10:54,586 Ciddi misin? 163 00:10:54,669 --> 00:10:56,838 Kafama demir saplandıktan sonra terk ediliyorum... 164 00:10:56,922 --> 00:10:59,424 Buck gidip o kadını buluyor. Bende olmayan ne var onda? 165 00:10:59,507 --> 00:11:02,886 - Buradaki. - Sormadım farz et. 166 00:11:03,011 --> 00:11:04,012 - Dondurma ister misin? - Evet. 167 00:11:04,095 --> 00:11:06,097 - Tamam. - Bolca dondurma istiyorum. 168 00:11:06,181 --> 00:11:07,891 - Tanrım. - Havalı değil mi? 169 00:11:11,853 --> 00:11:14,940 - Selam. - Merhaba, nasılsın? 170 00:11:15,065 --> 00:11:17,484 - Seni görmek güzel. - Seni de. Annen nasıl? 171 00:11:17,609 --> 00:11:21,154 Durumu iyi. Sorduğun için teşekkürler. 172 00:11:21,238 --> 00:11:23,156 - Selam. - Selam. 173 00:11:23,823 --> 00:11:26,535 - Ben Hen. - Selam Hen Ben de Abby. 174 00:11:26,618 --> 00:11:30,288 Arkadaşınla çalışıyorum. Var olduğunu görmek güzel. 175 00:11:31,081 --> 00:11:32,999 Sürekli senden bahsediyor. 176 00:11:33,625 --> 00:11:36,586 - Gerçekten mi? - Birazcık. 177 00:11:36,670 --> 00:11:40,423 Seni nereye götürecek? Yarın Sevgililer Günü. 178 00:11:40,549 --> 00:11:43,343 - Biz... - Plan yapmadık. 179 00:11:43,468 --> 00:11:46,721 - Çalışmam gerekiyor. - Vardiyan benim gibi 2'de bitiyor. 180 00:11:46,805 --> 00:11:48,557 Sonrasında eşimin yanına gideceğim. 181 00:11:50,642 --> 00:11:56,356 Öyle takılacağız. Önemli değil, sıradan bir gün. 182 00:11:56,481 --> 00:12:00,443 Sana iyi vakit geçirtmeye zorunlu olduğu tek gün. 183 00:12:01,403 --> 00:12:02,988 Sen ne yapacaksın? 184 00:12:03,905 --> 00:12:08,243 Ben mi? Mesaiye kalacağım. 185 00:12:08,368 --> 00:12:12,414 Aklımı romantizmden uzaklaştıracak ne varsa yapacağım. 186 00:12:12,497 --> 00:12:15,208 Onu nereye götüreceksin? Salata barı olmasa iyi olur. 187 00:12:16,918 --> 00:12:21,798 - Güzel bir yer olacak. - Tamam. 188 00:12:21,840 --> 00:12:23,341 - Olur mu? - Harika, evet. 189 00:12:23,425 --> 00:12:27,095 - Rezervasyon için biraz geç kaldın. - Tanıdıklarım var. 190 00:12:28,638 --> 00:12:33,018 - Tanıdıkları varmış. - Tabii, vardır. 191 00:12:33,727 --> 00:12:37,647 Gitmemiz gerek. Yarın akşam yedi nasıl olur? 192 00:12:37,731 --> 00:12:38,982 - Tamam. - Tamam mı? 193 00:12:39,065 --> 00:12:41,776 Evet, tabii. Sen git. 194 00:13:01,214 --> 00:13:02,757 Beğenmedin mi? 195 00:13:02,882 --> 00:13:04,467 Güzel olmuş ama bana göre biraz tuzlu. 196 00:13:04,592 --> 00:13:10,223 Sevgililer Günü filmlerimiz için bir sürü atıştırmalığım var. 197 00:13:10,348 --> 00:13:13,143 "Not Defteri" ve "Öldüren Cazibe". 198 00:13:13,226 --> 00:13:15,562 Şaka yapıyorum. "Not Defterin"den nefret ederim. 199 00:13:21,901 --> 00:13:23,987 Sevgililer Günü için plan yapmadığını söylemiştin. 200 00:13:24,029 --> 00:13:27,365 O zaman benim planlarıma geçiyoruz. 201 00:13:27,449 --> 00:13:31,161 Şimdi sırada bana hediyemi vermen var. 202 00:13:31,286 --> 00:13:32,662 Tabii. 203 00:13:43,173 --> 00:13:46,760 Çikolatayı severim. Le Vian elmaslarını severim. 204 00:13:46,885 --> 00:13:50,680 Gerçek olanları, Le Vian marka çikolata elmasları değil. 205 00:13:50,722 --> 00:13:52,724 Sana gerçek elmas alacağımı mı düşündün? 206 00:13:52,807 --> 00:13:56,102 Ted, bu akşam için belirli bir planım vardı ve... 207 00:13:56,144 --> 00:13:57,937 ...sen bunu mahvediyorsun. 208 00:13:58,021 --> 00:14:01,024 Sevgililer Günü için bana 14 dolarlık çikolata getirmişsin. 209 00:14:01,107 --> 00:14:03,401 Tüm günümü sana yemek yaparak, ağda yaptırarak ve... 210 00:14:03,443 --> 00:14:06,071 ...seksi iç çamaşırları alarak geçirdim. Saatlerimi harcadım. 211 00:14:06,154 --> 00:14:08,448 Keşke yemeğe tuz atmaya daha az vakit harcasaydın. 212 00:14:11,951 --> 00:14:14,037 Arkadaşlarım senden uzak durmamı söylemişti. 213 00:14:14,162 --> 00:14:15,997 Gözlerinin deli baktığını söylemişlerdi. 214 00:14:16,956 --> 00:14:20,377 - Beni sevdiğini söyledin. - Onu herkese söylerim. 215 00:14:21,294 --> 00:14:24,130 Bunu zor yoldan mı yapalım? Tamam, tek sevgilim sen değilsin. 216 00:14:24,214 --> 00:14:25,590 Seninle film izleyemem çünkü... 217 00:14:25,715 --> 00:14:27,717 ...bu akşam başka bir kadınla planlarım var. 218 00:14:27,801 --> 00:14:31,012 Ona da aynı çikolatadan aldım. Benim için bir değerin yok Melora. 219 00:14:35,308 --> 00:14:37,560 Önümden çeki! Melora. 220 00:14:40,563 --> 00:14:42,190 911, acil durumunuz nedir? 221 00:14:42,232 --> 00:14:43,775 Komşumun evinde bir şeyler oluyor. 222 00:14:43,858 --> 00:14:46,569 Kapıyı çaldım ama karışmak istemiyorum. Ekip gönderir misiniz? 223 00:14:55,745 --> 00:14:58,248 Los Angeles polisi. Kapıyı açın lütfen. 224 00:15:04,879 --> 00:15:06,798 - Evet? - İyi misiniz hanımefendi? 225 00:15:08,425 --> 00:15:10,552 Komşularınızdan biri gürültüden şikayetçi olmuş. 226 00:15:11,886 --> 00:15:16,141 Erkek arkadaşımla kavga ettim. Muhtemelen sesimiz yükseldi. 227 00:15:16,182 --> 00:15:20,311 - Hâlâ içeride mi? - Hayır, evde yalnızım. 228 00:15:20,353 --> 00:15:22,188 İçeri girebilir miyim? 229 00:15:31,573 --> 00:15:34,284 - Etrafa bakabilir miyim? - Tabii. 230 00:15:37,829 --> 00:15:40,957 Beni Sevgililer Günü'nde terk etti. İnanabiliyor musunuz? 231 00:15:41,041 --> 00:15:43,251 Erkekler itlik yapabiliyor. 232 00:15:44,502 --> 00:15:48,465 O iyi bir köpekti ama. Hayatımın aşkı olduğunu düşündüm. 233 00:15:48,548 --> 00:15:50,967 Bazen hayatının aşkı bile hayatının aşkı olmayabilir. 234 00:15:51,051 --> 00:15:54,304 Benden duymuş ol. Evlenip kendim yine de yalnız hissedebilirsin. 235 00:15:54,387 --> 00:15:57,682 - Siz öyle misiniz? - Bazen, evet. 236 00:15:57,807 --> 00:15:59,267 Hepimiz öyle hissederiz. 237 00:16:04,939 --> 00:16:07,275 Yüzüğü takıyorsunuz ama. 238 00:16:07,317 --> 00:16:10,153 - Yemin ettim sonuçta - Çok güzel bir şey bu. 239 00:16:10,236 --> 00:16:15,241 Sevgililer Günü'nde sana bunu yapan hiçbir erkek için değmez. 240 00:16:15,325 --> 00:16:18,286 Onsuz daha iyisin. Duydun mu beni? 241 00:16:25,168 --> 00:16:29,255 Çok uzun zaman önceydi. Yardım çağrısıydı. 242 00:16:29,381 --> 00:16:32,634 Bu akşam başından çok şey geçmiş. 243 00:16:32,717 --> 00:16:38,556 Moralin bozulursa ve yardım istersen beni ara. 244 00:16:38,682 --> 00:16:41,935 Bu kartvizitim. Tüm gece görevdeyim. 245 00:16:42,060 --> 00:16:43,978 Çok iyi kalplisiniz. 246 00:16:46,856 --> 00:16:50,610 Tüm birimlerin dikkatine, Beverly ve Vermont köşesinde soygun ihbarı var. 247 00:16:51,486 --> 00:16:54,197 727-L30 yolda. 248 00:16:56,282 --> 00:16:59,494 - İyi misin? - İyi olacağım, teşekkürler. 249 00:17:35,405 --> 00:17:39,451 Çok bilge bir kadından mükemmel bir tavsiye aldım. 250 00:17:47,000 --> 00:17:48,585 Kalmamı istemediğine emin misin? 251 00:17:48,626 --> 00:17:51,546 Chimney ile çifte vardiyaya kaldığınız için üzülüyorum. 252 00:17:51,588 --> 00:17:54,049 Chimney geri döndüğü için o kadar heyecanlı ki... 253 00:17:54,132 --> 00:17:55,800 ...istesek dört vardiya çalışır. 254 00:17:55,925 --> 00:17:57,761 Gardner eşiyle vakit geçirebilsin diye... 255 00:17:57,844 --> 00:18:00,138 ...vardiyasının il yarısında çalışacağımı söyledim. 256 00:18:00,221 --> 00:18:02,390 Ben iyiyim. Dön bakalım. 257 00:18:06,186 --> 00:18:08,104 Ya işleri mahvedersem? 258 00:18:08,938 --> 00:18:12,817 Mahvetmek mi? Benim tavsiyem mahvetmemen. 259 00:18:13,318 --> 00:18:16,988 - Tamam, sevişirsek ne olacak? - Bu neden olsun? 260 00:18:17,030 --> 00:18:19,115 Hep oluyor çünkü. Seks bağımlısıyım. 261 00:18:21,159 --> 00:18:24,079 Erkeklerin gerçek samimiyetten uzak durmak için... 262 00:18:24,120 --> 00:18:27,415 ...hızlı ve anlamsız seksi kullanması yaygın bir durum. 263 00:18:27,582 --> 00:18:29,250 Şerefsizlik yapmadığım sürece... 264 00:18:29,334 --> 00:18:31,753 ...sevişmemin sorun olmadığını mı söylüyorsun? 265 00:18:31,795 --> 00:18:33,254 Demedin mi? 266 00:18:33,296 --> 00:18:34,839 - Böyle mi düşündüm? - Ben öyle duydum. 267 00:18:34,923 --> 00:18:42,013 Öyle demedim. Yeni bir şey dene ve onu tanımaya çalış. 268 00:18:42,138 --> 00:18:43,932 Tamam. 269 00:18:46,559 --> 00:18:50,647 Vay canına, içerisi beş derece ısındı! 270 00:18:50,730 --> 00:18:54,526 - Hayat kadını gibi görünmüyorsun. - Teşekkürler anne. 271 00:18:55,235 --> 00:19:02,033 Heyecanlıyım. Şansım varsa kimsenin canı yanmayacak. 272 00:19:02,117 --> 00:19:05,996 Diğerlerinin ihtiyaç ve duygularını düşünmeyi bırakıp... 273 00:19:06,079 --> 00:19:08,832 - ...kendini düşünmelisin. - Heyacanlıyım. 274 00:19:08,915 --> 00:19:11,209 Sevgililer Günü'nde dışarı çıkacağım. 275 00:19:11,292 --> 00:19:15,922 Bu gece onunla sevişmemeliyim yani. 276 00:19:16,006 --> 00:19:19,467 Doğru. Onunla bu gece sevişmemelisin. 277 00:19:19,592 --> 00:19:21,136 Onunla gerçekten ilgileniyorsan... 278 00:19:21,219 --> 00:19:24,305 ...öyle bir kadın biraz centilmenliği hak ediyor. 279 00:19:24,347 --> 00:19:26,516 Centilmenlik demek. Hoşuma gitti. 280 00:19:26,599 --> 00:19:29,310 Ayrıca şerefsizlik yapmayacağım. 281 00:19:29,352 --> 00:19:33,565 Buck, ilk kısma odaklanırsan ikinci kısım kendiliğinden çözülür. 282 00:19:33,648 --> 00:19:36,109 - Tanrım. - Anladım. Ceketi deneyeyim. 283 00:19:44,492 --> 00:19:46,328 - Nasıl oldum? - Çok yakışıklı oldun. 284 00:19:46,453 --> 00:19:48,121 - Öyle mi? - Evet. 285 00:19:48,204 --> 00:19:49,956 - Güzel. - Bol şans. 286 00:19:50,498 --> 00:19:52,876 - Şans istemiyorum. - Uçkuruna sahip çıkmada bol şans. 287 00:19:52,959 --> 00:19:54,794 Hayır, ben... Bobby! 288 00:19:55,879 --> 00:20:00,383 911, acil durumunuz nedir? -710'da acayip bir kaza oldu. 289 00:20:00,425 --> 00:20:04,763 Ben iyiyim ama milyon tane araba birikti. 290 00:20:04,804 --> 00:20:07,515 Sevgililer Günü dansına kesin geç kalacağım. 291 00:20:20,070 --> 00:20:22,739 - Geri çekilin beyefendi. - Peki efendim. 292 00:20:24,240 --> 00:20:26,076 Durum nedir? 293 00:20:26,159 --> 00:20:27,702 12 araba kaza yapmış ama ölüm yok. 294 00:20:27,744 --> 00:20:32,123 Tıbbi nakil aracı sıkıştı ama. Şoför deliriyor. 295 00:20:32,165 --> 00:20:34,501 Nakil için organ götürdüklerini söyledi. 296 00:20:36,002 --> 00:20:39,089 Lütfen, bu organı hemen Southland Medical'a götürmeliyiz. 297 00:20:39,172 --> 00:20:41,257 Hastanın durumu ciddi. Ameliyata hazır ve bekliyor. 298 00:20:41,341 --> 00:20:42,342 Ben hallederim. 299 00:21:05,907 --> 00:21:06,950 Ne oluyor? 300 00:21:21,631 --> 00:21:23,216 Galiba yetişemeyeceğiz. 301 00:21:24,050 --> 00:21:26,011 Yetişeceğiz. 302 00:21:31,391 --> 00:21:34,769 Alameda'dan batı yönüne doğru olan 10. otoyol girişinde... 303 00:21:34,853 --> 00:21:36,730 ...elle trafik kontrolü gerekiyor. 304 00:21:41,776 --> 00:21:44,446 Görevli memur konuşuyor. yanınızdayız. 305 00:21:50,744 --> 00:21:55,290 Kırmızı ışık! Kırmızı ışık! Tanrım! 306 00:22:00,754 --> 00:22:03,006 - Bunu kim alacak? - Ne? 307 00:22:03,089 --> 00:22:05,592 Organı kim alacak? Kimin hayatını kurtarıyoruz? 308 00:22:05,717 --> 00:22:10,472 Adı Anna Cerritos. Seattle'lı 16 yaşında bir liseli. 309 00:22:12,265 --> 00:22:14,309 Tamam, seni kurtaracağız Anna. 310 00:22:15,560 --> 00:22:18,897 Büyük kamyon var! Kamyon! 311 00:22:28,114 --> 00:22:29,115 Dikkat et! 312 00:22:35,497 --> 00:22:37,040 İşte geldik. 313 00:22:51,554 --> 00:22:52,972 Teşekkürler memure hanım. 314 00:22:53,056 --> 00:22:55,141 Bu akşam bir hayat kurtarmış olabilirsiniz. 315 00:22:55,225 --> 00:22:58,311 Sevgililer Günü'nde kalp teslim etmekten... 316 00:22:58,353 --> 00:23:00,772 ...daha iyi bir şey düşünemiyorum. 317 00:23:00,855 --> 00:23:02,565 Böbrekti o. 318 00:23:05,402 --> 00:23:07,278 Böbrek de iyidir. 319 00:23:07,362 --> 00:23:12,874 -727-L30. merkez konuşuyor -727-L30 dinlemede. 320 00:23:12,909 --> 00:23:18,081 Çavuş Grant, 844 Sanborn Sokak'ı kontrol etmeniz istendi. 321 00:23:18,164 --> 00:23:20,834 727-L30 yolda. 322 00:23:28,842 --> 00:23:31,469 Çavuş Athena, geldiniz. 323 00:23:36,766 --> 00:23:41,062 Sorun yaşadığınızı düşünüyordum. 324 00:23:41,104 --> 00:23:45,692 Kötü bir an geçirdim. Sevgililer Gününüz kutlu olsun. 325 00:23:45,817 --> 00:23:48,278 See's Candies'in 7 gün 24 saat açık olduğunu biliyor muydunuz? 326 00:23:48,361 --> 00:23:51,281 Söyledikleriniz için teşekkür etmek istedim. 327 00:23:51,282 --> 00:23:53,991 Karamelli olanları yedim. 328 00:23:54,026 --> 00:23:59,331 Çok tatlısınız ama bunu yapmanıza gerek yoktu. 329 00:23:59,414 --> 00:24:06,588 Bana karşı çok iyiydiniz. İkimiz de yalnız kalpler kulübüne üyeyiz. 330 00:24:06,713 --> 00:24:11,468 Yalnız kalpler... Aman Tanrım, çok üzgünüm. 331 00:24:15,221 --> 00:24:18,558 Yaptıklarınıza minnettarım ama... 332 00:24:18,641 --> 00:24:21,728 ...tuvaletinizi kullanıp gidebilir miyim? 333 00:24:21,770 --> 00:24:24,230 Tabii, çalışıyorsunuz. Affedersiniz. 334 00:24:25,440 --> 00:24:27,359 Koridorda, solda. 335 00:24:34,032 --> 00:24:37,619 İhtiyacınız olursa lavabonun altında hidrojen peroksit var. 336 00:24:37,744 --> 00:24:41,247 - Teşekkürler, iyiyim. - İşe yaramazsa amonyak da var. 337 00:24:41,331 --> 00:24:43,458 Kanı çok iyi çıkarıyor. 338 00:25:14,447 --> 00:25:16,074 Melora. 339 00:25:16,950 --> 00:25:21,162 Rapora yazmak için eski erkek arkadaşının numarası gerek. 340 00:25:29,713 --> 00:25:31,131 Melora. 341 00:26:00,160 --> 00:26:01,619 Keşke oraya girmeseydiniz. 342 00:26:01,745 --> 00:26:04,748 Yapıştırıcı hâlâ kuruyor. Henüz hazır değil. 343 00:26:11,004 --> 00:26:13,798 - Bu olur mu? - Ben bunu öneriyorum efendim. 344 00:26:13,882 --> 00:26:16,009 Doygun bir kırmızı şarap ikinizin yemeğiyle de uyumlu olur. 345 00:26:17,635 --> 00:26:19,596 Çok tatlı. Tanrım, acaba kimliğini isterler mi? 346 00:26:19,679 --> 00:26:22,182 Ya onun kimliğini ister de benimkini istemezse? 347 00:26:24,768 --> 00:26:26,019 Selam. 348 00:26:26,144 --> 00:26:27,979 Şaka yapmıyormuşsun, gerçekten tanıdıkların varmış. 349 00:26:28,104 --> 00:26:29,356 Bizi buraya nasıl soktuğunu bilmiyorum. 350 00:26:29,439 --> 00:26:32,067 Sahibini tanıyorum. Tanışmıştık. 351 00:26:32,150 --> 00:26:36,654 Birkaç hafta önce zehirli gaz kaçağını önledik. 352 00:26:36,780 --> 00:26:39,699 Çok nefes almamaya çalış. 353 00:26:41,743 --> 00:26:44,162 Minnettar kalmıştı. 354 00:26:44,245 --> 00:26:45,789 Çok teşekkürler. 355 00:26:51,503 --> 00:26:55,006 Evet, tabii. Tadı şaraba benziyor. 356 00:26:56,883 --> 00:26:58,009 - Teşekkürler. - Rica ederim. 357 00:26:59,594 --> 00:27:02,055 - Ben yesem olur mu? - Lütfen buyur. 358 00:27:02,138 --> 00:27:04,265 Tanrım. çok güzel. Saçları muhteşem. 359 00:27:04,391 --> 00:27:05,642 Daha önce de böyle miydi? 360 00:27:05,767 --> 00:27:09,312 Buck, unutma. Onunla sevişmeyeceksin. 361 00:27:12,190 --> 00:27:14,859 Kaslarını ceketinin üstünden görebiliyorum. 362 00:27:14,984 --> 00:27:17,529 Şerefe, teşekkürler. Sevgililer Günün kutlu olsun. 363 00:27:18,571 --> 00:27:20,490 Çiğnemeyi bitir! 364 00:27:21,282 --> 00:27:22,283 Şerefe. 365 00:27:23,576 --> 00:27:27,330 - Çok iyi, önünde boğuluyorsun. - İyi misin? 366 00:27:27,414 --> 00:27:30,709 Tanrım, bekle. İçme yoksa. 367 00:27:30,834 --> 00:27:34,379 Olamaz, bekle. 368 00:27:36,339 --> 00:27:37,757 Heimlich manevrasını biliyor musunuz? 369 00:27:37,799 --> 00:27:39,634 - Evet, kaldıralım. - Tamam. 370 00:27:41,511 --> 00:27:42,887 911, acil durumunuz nedir? 371 00:27:43,013 --> 00:27:44,848 Century City'deki La Chance Bistro'dayım. 372 00:27:44,889 --> 00:27:46,307 Sağlık görevlilerinin gelmesi gerek. 373 00:27:46,349 --> 00:27:48,810 26 yaşında erkek, solunum yolu tamamıyla kapalı. 374 00:27:48,852 --> 00:27:52,272 30 saniye önce nefes almayı kesti. Kalp mesajına başladım. 375 00:27:56,073 --> 00:27:57,073 Hadi, hadi. 376 00:27:58,274 --> 00:27:59,927 911'i arayın. 377 00:27:59,962 --> 00:28:01,063 - Aradık zaten. - Tekrar arayın. 378 00:28:01,105 --> 00:28:03,024 Sesi hoparlöre verin. 379 00:28:04,233 --> 00:28:06,986 -911, acil durumunuz nedir? - Ben acil durum çalışanı Abby Clark. 380 00:28:07,069 --> 00:28:09,322 Parker Center'da çalışıyorum. Görev yerimde değilim. 381 00:28:09,363 --> 00:28:12,533 Acil yardım görevlisi Stephanie Gaskins'le konuşmalıyım. 382 00:28:12,575 --> 00:28:15,369 - Ben acil yardım görevlisi Gaskins. - Steph, ben Abby. 383 00:28:15,453 --> 00:28:16,495 Abby? 384 00:28:16,579 --> 00:28:19,206 Yetişkin erkek, solunum yolu tamamıyla kapalı. 385 00:28:19,373 --> 00:28:21,500 - Kalp masajı yapıyor musun? - Evet. Bilincini kaybetti ama. 386 00:28:21,584 --> 00:28:25,129 Nesneyi çıkaramıyorum. İki dakika önce nefes almayı kesti. 387 00:28:25,254 --> 00:28:27,715 Üç dakika daha sürerse beyin hasarı oluşacak. 388 00:28:27,757 --> 00:28:30,676 Nasıl trakeostomi yapılacağını anlatmalısın. 389 00:28:30,801 --> 00:28:33,596 - Delirdin mi sen Abby? - Hadi. 390 00:28:33,721 --> 00:28:35,973 Sağlık görevlilerinin gelmesi yedi dakika sürecek. 391 00:28:36,849 --> 00:28:39,852 Buna izin veremem. Bir şeyler yapmalıyım. 392 00:28:39,935 --> 00:28:41,812 Bıçağın var mı? Keskin bir şey. 393 00:28:41,937 --> 00:28:43,439 Solunum yolunu açık tutmak için... 394 00:28:43,564 --> 00:28:45,649 ...tükenmez kalem veya pipet gibi bir şey gerek. 395 00:28:45,691 --> 00:28:47,818 Bıçak ve tükenmez kalem. Pipet gibi bir şey gerek, 396 00:28:47,902 --> 00:28:48,944 Evet, tabii. 397 00:28:49,445 --> 00:28:52,698 Tamam. Teşekkürler. 398 00:28:52,782 --> 00:28:55,868 Adem elması ve krikoid kıkırdağı arasındaki girintiyi bul. 399 00:28:57,495 --> 00:28:59,747 Tamam, galiba buldum. 400 00:28:59,872 --> 00:29:01,582 Yatay kesik atacaksın. 401 00:29:01,707 --> 00:29:04,418 1,5 santim genişliğinde ve derinliğinde olacak. 402 00:29:12,176 --> 00:29:13,886 Tanrım, tamam. 403 00:29:14,011 --> 00:29:17,807 Çok kan akmaz ama yine de soluk borusuna kaçmasın. 404 00:29:17,848 --> 00:29:21,143 Tamam, kestim. 405 00:29:21,268 --> 00:29:25,523 - Tanrım, tamam. - Tükenmez kalemi sok. 406 00:29:27,191 --> 00:29:29,068 İki kere nefes ver. 407 00:29:30,528 --> 00:29:33,948 Beş saniye bekle. Dört, üç, iki. 408 00:29:34,073 --> 00:29:35,074 Tekrar nefes ver. 409 00:29:43,666 --> 00:29:47,586 - Sorun yok. - Affedersiniz, sedye geliyor. 410 00:29:50,214 --> 00:29:52,258 911, acil durumunuz nedir? 411 00:29:52,383 --> 00:29:57,596 Hareket edemiyorum. Galiba belimi kırdım. 412 00:29:57,680 --> 00:29:59,098 Sesinizi yükseltin beyefendi. 413 00:29:59,181 --> 00:30:00,766 Belinizi kırdığınızı mı düşünüyorsunuz? 414 00:30:00,808 --> 00:30:03,060 Evet. Evet, düştüm. 415 00:30:03,102 --> 00:30:04,979 Daha sesli konuşabilir misiniz? Fısıldıyor gibisiniz. 416 00:30:05,104 --> 00:30:10,276 Lütfen Van Nuys'taki 617 Marshall Yolu'na gelin. 417 00:30:13,279 --> 00:30:16,991 Değilse de yatıyor olabilir. Kapıyı kırmamız gerekebilir. 418 00:30:17,074 --> 00:30:18,701 Şurayı da kontrol et. 419 00:30:21,203 --> 00:30:28,085 Los Angeles itfaiyesi. Kimse var mı? 420 00:30:28,961 --> 00:30:30,379 - Tamam Chim, hadi. - Pekâlâ. 421 00:30:37,178 --> 00:30:39,138 Merhaba, yardımcı olabilir miyim? 422 00:30:39,221 --> 00:30:41,849 Evet, bir adam 911'i arayıp bu adresi verdi. 423 00:30:41,974 --> 00:30:44,477 Düşmüş ve başı dertteymiş. 424 00:30:44,560 --> 00:30:48,731 Başı belada bir erkek mi? Hayır, buradaki tek erkek benim. 425 00:30:48,898 --> 00:30:51,025 Benim de başım dertte değil. 426 00:30:51,067 --> 00:30:53,986 - Tüm gece evde miydiniz? - Ben evdeydim. Alex... 427 00:30:54,111 --> 00:30:56,614 Sevgililer Günü'nde çalışmam gerektiğini söyledim. 428 00:30:58,074 --> 00:31:00,409 Ne kadar sinirlendiğini görmeliydiniz. 429 00:31:00,451 --> 00:31:03,079 - Hepsi planın bir parçasıydı ama. - Eve gelip beni çiçekler ve... 430 00:31:03,162 --> 00:31:04,872 ...Mr. Chows'tan yemeklerle şaşırttı. 431 00:31:04,997 --> 00:31:07,917 En sevdiği yer. Çok romantiğimdir. 432 00:31:08,000 --> 00:31:10,544 Onun eve gelmesini beklemiyordunuz yani. 433 00:31:10,628 --> 00:31:12,129 Saatler boyunca. 434 00:31:13,255 --> 00:31:17,301 Etrafa bakabilir miyiz? Prosedür icabı. 435 00:31:17,302 --> 00:31:20,037 Evet, tabii ki. Etrafı göstermemi ister misiniz? 436 00:31:20,072 --> 00:31:21,639 Hayır, hallederiz. Siz romantizme geri dönebilirsiniz. 437 00:31:21,681 --> 00:31:23,349 Evet. 438 00:31:31,524 --> 00:31:33,943 - Adımına dikkat et yüzbaşım. - Sen dikkat et. 439 00:31:40,116 --> 00:31:43,411 Bir şey görebildin mi Chim? Burada bir şey yok. 440 00:31:47,415 --> 00:31:50,584 Chim. Şuraya bak. 441 00:31:53,087 --> 00:31:55,172 - Buraya gelin. - Hareket etmeyin beyefendi. 442 00:31:55,881 --> 00:31:57,425 - Oradan atladınız, değil mi? - Evet. 443 00:31:57,550 --> 00:31:58,801 Tamam. 444 00:31:59,719 --> 00:32:01,178 - Kaç parmak tutuyorum? - İki. 445 00:32:01,303 --> 00:32:03,222 - Bugün günlerden ne? - Sevgililer Günü. 446 00:32:03,257 --> 00:32:05,307 Ne diyorsun Chim? Kırık mı? 447 00:32:06,142 --> 00:32:08,894 Çarpıklık var. İkisi de kırılmış. 448 00:32:08,978 --> 00:32:11,939 Boynunuzu sabitleyeceğim. İşte. 449 00:32:13,065 --> 00:32:15,693 "Kazanova kırığı" dediğimiz bir sakatlık yaşıyorsunuz. 450 00:32:15,735 --> 00:32:18,612 Neden "Kazanova kırığı" deniyor? 451 00:32:18,779 --> 00:32:21,741 Kadın aldatıyordur. Kocası eve erken gelir. 452 00:32:21,782 --> 00:32:23,409 Adam da aşağı atlar. Kazanova işte. 453 00:32:23,492 --> 00:32:25,911 Tanrım. 454 00:32:26,620 --> 00:32:28,664 Sakin olun beyefendi. Sizi çevireceğiz. 455 00:32:28,748 --> 00:32:31,625 Üç deyince. Bir, iki, üç. 456 00:32:31,751 --> 00:32:32,793 Tanrım! 457 00:32:32,877 --> 00:32:36,339 - Tamam. - Bekleyin. 458 00:32:38,674 --> 00:32:40,718 - Mickey? - Tanrım. 459 00:32:40,760 --> 00:32:44,472 Neler oluyor? Eve geldiğimde o burada mıydı? 460 00:32:44,513 --> 00:32:46,807 İşte olacağını söylemiştin. 461 00:32:46,932 --> 00:32:49,435 Tamam, sakin olun. Bu adam ciddi şekilde yaralanmış. 462 00:32:49,518 --> 00:32:51,979 Bu konuyu ona gereken tıbbi müdahaleyi yaptıktan sonra... 463 00:32:52,014 --> 00:32:53,230 ...eşinizle konuşabilirsiniz. 464 00:32:53,356 --> 00:32:56,317 - Eşim değil o. - Benim eşim. 465 00:33:00,821 --> 00:33:02,531 Aranızdakilerin bittiğini söylemiştin. 466 00:33:02,615 --> 00:33:06,869 - Buraya taşınmamı istedin! - Özür dilerim, gerçekten. 467 00:33:06,952 --> 00:33:09,914 Birlikte çok şey yaşadık ama. Bir sürü hatıra. 468 00:33:10,915 --> 00:33:12,625 Tanrım! 469 00:33:13,709 --> 00:33:14,919 - Bebeğim. - Ne? 470 00:33:15,044 --> 00:33:19,965 - Çok üzgünüm. İyi misin? - İyiyim, seni seviyorum. 471 00:33:20,091 --> 00:33:22,176 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum! 472 00:33:25,054 --> 00:33:26,555 Hastaneye onunla gidebilir miyim? 473 00:33:26,597 --> 00:33:28,849 Boşanma belgelerini imzalamadıysanız olur. 474 00:33:29,934 --> 00:33:31,310 Tamam, buyurun. 475 00:33:35,523 --> 00:33:37,858 Bu ürkütücü mü yoksa romantik miydi? 476 00:33:37,900 --> 00:33:42,029 İkisinden de biraz. Sevgililer Günü iyidir. 477 00:33:51,831 --> 00:33:56,794 Bu sürpriz olacaktı. 478 00:33:58,462 --> 00:34:02,299 Ted, Sevgililer Günü'nde yaptıklarımın değerini bilmedi. 479 00:34:02,425 --> 00:34:05,302 - Onunla işim bittiğinde anlayacak. - İşin bittiğinde mi? 480 00:34:06,137 --> 00:34:07,471 Malore, adamı doğrayıp... 481 00:34:07,596 --> 00:34:09,849 ...yapıştırıcıyla tekrar birleştirmişsin. 482 00:34:09,932 --> 00:34:13,769 - Evet. sen ne yapardın? - Malore, kes şunu. 483 00:34:13,894 --> 00:34:15,604 Bana bak. 484 00:34:17,231 --> 00:34:19,734 Hastasın sen. Bu senin suçun değil. 485 00:34:19,817 --> 00:34:22,903 O kadar çok ilaç kullanıyorsun ki ne yaptığını bilmiyorsun. 486 00:34:22,945 --> 00:34:25,948 Hayır, doğru değil. Ne yaptığımı biliyorum. 487 00:34:26,032 --> 00:34:32,288 İnsanların sorunumun ne olduğunu söylemesinden o kadar bıktım ki. 488 00:34:32,371 --> 00:34:36,709 Sorun beynimde değil, kalbimde. Kalbim kırıldı! 489 00:34:36,834 --> 00:34:40,671 Malore, acı çekiyorsun. Canın yanmış. 490 00:34:40,796 --> 00:34:42,506 Anlayabiliyorum. 491 00:34:42,631 --> 00:34:48,304 Kalp kırıklığı sonsuza kadar sürmez dediğimde bana inan. 492 00:34:48,387 --> 00:34:50,765 Bazı hatalar sürer ama. 493 00:34:50,848 --> 00:34:52,975 Bu akşam olanlardan sonra... 494 00:34:53,100 --> 00:34:56,771 ...sistem küçümsenmiş bir kadına yumuşak davranabilir ama... 495 00:34:56,854 --> 00:34:59,190 ...bir polise zarar verdiysen olmaz. 496 00:35:00,191 --> 00:35:02,693 Beni serbest bırakırsan sana yardım ederim. 497 00:35:02,735 --> 00:35:05,655 Beni serbest bırakmalısın ama. 498 00:35:06,614 --> 00:35:10,242 Biri bana yardım etsin! Yardım edin! 499 00:35:10,368 --> 00:35:12,745 Bakın kim uyanmış. 500 00:35:12,912 --> 00:35:15,998 - Başka kim var burada Malore? - Ashley. 501 00:35:16,082 --> 00:35:18,542 Ted'in Sevgililer Günün'nü birlikte geçireceği kadın. 502 00:35:18,584 --> 00:35:22,963 Spor salonunda tanışmışlar. Daha klişe olamazdı. 503 00:35:23,047 --> 00:35:25,299 Mesajlaşmalarını gördüm ve onun telefonundan mesaj attım. 504 00:35:25,424 --> 00:35:26,926 Romantik bir randevu için buraya gelmesini söyledim. 505 00:35:28,344 --> 00:35:31,514 Tencereyle kafasına birkaç defa vurdum ama... 506 00:35:31,597 --> 00:35:35,476 ...belli ki yeterli gelmemiş çünkü hâlâ konuşabiliyor. 507 00:35:35,643 --> 00:35:39,647 İyi biri değil. Bizim gibi değil. 508 00:35:39,730 --> 00:35:42,566 Lütfen yardım edin! Belki o da kurbandır. 509 00:35:43,651 --> 00:35:47,154 Belki Ted seni kandırdığı gibi onu da kandırmıştır. 510 00:35:47,238 --> 00:35:48,280 Hayır. 511 00:35:48,364 --> 00:35:50,241 Zaten sevgilisi olduğunu söylememiştir. 512 00:35:50,282 --> 00:35:52,201 Hayır, biliyordu. 513 00:35:53,285 --> 00:35:55,579 Muhtemelen bana iyice bir gülmüşlerdir! 514 00:35:55,580 --> 00:35:57,628 Yardım edin! 515 00:35:57,663 --> 00:36:02,169 Onu buraya getirirsen öğrenebiliriz. Onunla ikimiz konuşabiliriz. 516 00:36:02,211 --> 00:36:05,715 - Sence onu burada mı öldürmeliyim? - Hayır, o kıza zarar vermemelisin. 517 00:36:05,798 --> 00:36:08,926 Bu gece ölmeli. Ya Ted'i geri kazanmaya çalışırsa? 518 00:36:09,301 --> 00:36:14,265 - Tatlım, Ted öldü. - Onu düzelttiğimde ölü olmayacak. 519 00:36:14,432 --> 00:36:16,642 Ted mükemmeldi. İşi vardı, yakışıklıydı, seks harikaydı. 520 00:36:16,767 --> 00:36:23,858 Tek sorun beni aldatmasıydı. Yeni, iyi bir kalbe ihtiyacı var. 521 00:36:25,568 --> 00:36:28,446 - O iş öyle olmaz. - Tabii ki olur. 522 00:36:29,405 --> 00:36:33,659 Sen gerçekten iyi birisin Athena. Sözüne sadıksın. 523 00:36:33,743 --> 00:36:36,579 Bana karşı çok iyiydin. O yüzden buraya geri dönmeliydin. 524 00:36:36,746 --> 00:36:40,374 Kalbin muhteşem ve saf çünkü. 525 00:36:41,292 --> 00:36:47,715 Senin kalbini Ted'e verebilirsem tüm hayallerim gerçek olur. 526 00:36:55,306 --> 00:36:56,766 Göğüs kafesini açmam için... 527 00:36:56,807 --> 00:36:58,059 ...el testeresine ihtiyacım olduğu yazıyor. 528 00:36:58,100 --> 00:37:01,187 Kimin öylece duran bir el testeresi olur ki? 529 00:37:01,687 --> 00:37:03,230 Her neyse, bir yolunu bulurum. 530 00:37:03,272 --> 00:37:05,441 Melora'nın işi budur. Elindekini en iyi şekilde kullanır. 531 00:37:05,524 --> 00:37:07,234 Çöplerden sanat esen çıkarır. 532 00:37:07,276 --> 00:37:08,903 Çek ellerim üstümden! 533 00:37:08,986 --> 00:37:11,405 Dokunamayacaksam kalbini nasıl çıkaracağım? 534 00:37:20,831 --> 00:37:23,918 Sevgililer Günü'nün gerçek hikayesini biliyor musun? 535 00:37:24,877 --> 00:37:26,212 Roma döneminde... 536 00:37:26,295 --> 00:37:29,131 ...Lupercalia için yapılan bir Pagan ritüeli olarak başlamış. 537 00:37:29,215 --> 00:37:33,135 Kızım okulda bununla ilgili bir ödev yaptığından biliyorum. 538 00:37:33,260 --> 00:37:36,555 Şehirdeki erkekler çırılçıplak koşup... 539 00:37:36,639 --> 00:37:39,558 ...bekâr veya kısır kadınları dövermiş. 540 00:37:39,684 --> 00:37:43,562 Bu dayakların onları iyileştireceğini veya... 541 00:37:43,646 --> 00:37:47,274 ...koca bulmalarına yardımcı olacağını düşünürlermiş. 542 00:37:48,192 --> 00:37:52,488 - Ardından köpek kurban ederlermiş. - Bu doğru değil. 543 00:37:52,655 --> 00:37:56,492 Aşkın koruyucu azizi Valentine'i anmak için kutlanır. 544 00:37:56,617 --> 00:37:59,412 Aziz Valentine mi? 545 00:37:59,537 --> 00:38:02,581 Epilepsi hastalarının koruyucu azizi o, aşkın değil. 546 00:38:02,665 --> 00:38:06,002 - Yalancısın! - Sen de delinin tekisin. 547 00:38:06,085 --> 00:38:07,712 Ölü olmaktan iyidir! 548 00:38:08,963 --> 00:38:12,717 İçeri al beni! Orada olduğunu biliyorum pislik. 549 00:38:37,450 --> 00:38:40,244 Hanımefendi! Kimsiniz? 550 00:38:40,328 --> 00:38:43,789 - Neredesin sen? - Hanımefendi! 551 00:38:46,125 --> 00:38:50,212 - Burada nasıl tuhaf şeyler dönüyor? - Sakinleşmelisiniz. 552 00:38:50,296 --> 00:38:53,090 - Kimsiniz? - Ben Sandra. 553 00:38:53,174 --> 00:38:55,259 Ted benimle Sevgililer Günü randevusu ayarlamıştı ama... 554 00:38:55,426 --> 00:38:56,469 ...beni ekti. 555 00:38:56,510 --> 00:38:59,513 Ted! Seni şerefsiz, burada olduğunu biliyorum. 556 00:38:59,638 --> 00:39:03,642 Hayırsız! Seni bulmak için telefon uygulaması kullandım. 557 00:39:03,726 --> 00:39:07,772 Aptal gibi benim bilgisayarıma kendi hesabınla girmişsin. 558 00:39:07,813 --> 00:39:10,858 Şehirde nereye gidersen seni bulabilirim. 559 00:39:10,900 --> 00:39:13,778 Nerede? Onu öldüreceğim. Onun için biraz geç kaldın tatlım. 560 00:39:13,861 --> 00:39:17,865 Ted kalbini başkasına vardı. Sen bu akşamki üçüncü randevususun. 561 00:39:17,948 --> 00:39:20,284 Hiçbirine yetişemeyecek çünkü öldü. 562 00:39:20,409 --> 00:39:22,578 7L-30 bir olay yeri için... 563 00:39:22,620 --> 00:39:26,957 ...ambulans, cinayet dedektifi ve destek talep ediyor. 564 00:39:27,041 --> 00:39:31,128 Deli gömleği ve at sakinleştiricisi getirmelerini söyleyin. 565 00:39:31,962 --> 00:39:36,759 - Siz iyi misiniz? - Evet. sayende. 566 00:39:36,842 --> 00:39:39,220 Sevgililer Günün kutlu olsun. 567 00:39:41,681 --> 00:39:43,432 Yardım edin! Kadın deli! 568 00:39:43,599 --> 00:39:45,559 Sorun yok, her şey yolunda. 569 00:39:49,605 --> 00:39:54,276 - Bu kim? - İlk randevusu. 570 00:39:54,902 --> 00:39:57,905 Erkek seçme konusunda daha iyi olmalısınız. 571 00:39:58,280 --> 00:40:02,576 Klorpromazin. Flufenazin, haloperidol. 572 00:40:02,618 --> 00:40:05,830 Birinci nesil antipsikotiklerden. 573 00:40:06,789 --> 00:40:11,961 Zavallı kız. Tek istediği sevilmekti. 574 00:40:12,169 --> 00:40:15,237 Gerisini biz hallederiz çavuş. Eve gidip kocanızı görün. 575 00:40:15,272 --> 00:40:18,601 Sevgililer Günü birkaç saat daha devam ediyor. 576 00:40:30,044 --> 00:40:31,712 - Selam. - Selam. 577 00:40:34,090 --> 00:40:35,550 Durumu nasıl? 578 00:40:37,051 --> 00:40:38,678 Hâlâ uyanmadı. 579 00:40:40,388 --> 00:40:44,058 Anladığım kadarıyla siz olmasanız hiç uyanamayacakmış. 580 00:40:45,560 --> 00:40:48,438 - Yani... - Hayatını kurtardınız. 581 00:40:49,772 --> 00:40:53,025 Cerrah epey başarılı olduğunuzu söyledi. 582 00:40:53,067 --> 00:40:56,529 Genellikle düşünmemeye çalışıyordum. 583 00:41:03,327 --> 00:41:05,079 Epey travmatik bir gece geçirdiniz. 584 00:41:05,204 --> 00:41:08,166 Burada onunla durmak istemiyorsanız ben kalabilirim. 585 00:41:08,249 --> 00:41:11,586 Bilemiyorum, istiyorum. 586 00:41:12,962 --> 00:41:15,631 İsterseniz eşlik etmeniz hoşuma gider ama. 587 00:41:23,014 --> 00:41:24,766 Ne Sevgililer Günü ama. 588 00:41:29,145 --> 00:41:31,773 - Asla unutamaz ama. - Hayır. 589 00:41:31,856 --> 00:41:35,568 Gırtlağında delik açmam gerekene kadar çok iyi gidiyordu. 590 00:41:36,819 --> 00:41:40,156 Sevgililer Günü nadiren istediğiniz gibi olur. 591 00:41:41,074 --> 00:41:43,284 Hayat böyle. Ne olursa olsun mücadele etmelisiniz. 592 00:41:43,367 --> 00:41:45,661 Karşınıza ne çıkacağını bilemezsiniz. 593 00:41:45,745 --> 00:41:48,247 Gerçek bir ilk müdahale çalışanı gibi konuştunuz 594 00:41:48,331 --> 00:41:51,793 - El kitabında yazıyor. - Evet. şimdi hatırladım. 595 00:41:53,795 --> 00:41:55,838 Bir bardak kahveye ihtiyacınız var gibi görünüyorsunuz. 596 00:41:55,922 --> 00:41:59,008 Sorun olmaz. değil mi? Kahveden boğulmayız. 597 00:41:59,092 --> 00:42:01,844 Belli ki burada hiç kahve içmemişsiniz. 598 00:42:01,928 --> 00:42:03,721 - Riske gireceğim. - Tamam. 599 00:42:42,343 --> 00:42:49,767 Sevgililer Günün Kutlu Olsun" 600 00:43:02,071 --> 00:43:04,365 "Seni Çok Seviyoruz!"