1 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 MUSIKKEN BEGRIBER HIMLEN... BAUDELAIRE 2 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 I've Got A Secret sponsoreret af Winston, 3 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 USA's mest populære og velsmagende filtercigaret. 4 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Winston smager godt, som en cigaret bør gøre. 5 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 Winston smager godt Som en... cigaret bør gøre 6 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 Ja, Winstons filtercigaretter 7 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 præsenterer Amerikas bedste quizprogram, I've Got A Secret. 8 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Af årsager, der om lidt bliver åbenlyse, 9 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 vil herren til venstre for mig blive kaldt Mr. X. 10 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 Jeg vil dog oplyse, at han kommer fra Wales. 11 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 Han er waliser, og desuden er han musiker. 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Vi er tilbage om bare 20 sekunder. 13 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Hvor meget heroin køber du så hver dag? 14 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 29 gram, fire eller fem dollars... 15 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, USA. Det nøje planlagte... 16 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Vi sender fra Dallas i Texas. Det er åbenbart officielt. Præsident Kennedy... 17 00:02:10,923 --> 00:02:12,883 En, to, tre. 18 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 Det er John Cale, komponist og musiker, 19 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 der i sidste uge spillede en koncert, der overgik alle andre. 20 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 Hvad var det særlige ved lige den koncert? 21 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 Vi spillede i 18 timer. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Kan nogen gætte, hvad mr. Schenzers hemmelighed er? 23 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Han var den eneste tilhører, der holdt ud i alle 18 timer. 24 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Hvorfor gør han det? 25 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Hvorfor tog det 18 timer og 40 minutter at spille det her? 26 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 Der er en instruks fra komponisten, Erik Satie, her, 27 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 hvor der står, at det her stykke musik 28 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 skal gentages 840 gange. 29 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 Hvad får en mand til at sige, at man skal spille det 840 gange 30 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 -for at gøre det fuldendt? -Ingen anelse. 31 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 "Jeg har det, som om jeg sidder i en biograf. 32 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 Lysets lange arm drejer rundt, mens den skærer gennem mørket. 33 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 LOU REEDS STEMME 34 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 Mit blik er rettet mod lærredet. 35 00:04:43,909 --> 00:04:47,037 Scenerne er fulde af pletter og stråler. 36 00:04:48,038 --> 00:04:51,250 Jeg er anonym og har glemt mig selv. 37 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 Sådan er det altid, når man går i biografen. 38 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Det er, som man siger, et narkotikum." 39 00:05:09,226 --> 00:05:12,646 Vi flyttede til Long Island, da jeg var fire. Lou må have været ni. 40 00:05:12,729 --> 00:05:13,814 MERRILL REED WEINERS STEMME 41 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Vi boede i en forstad, Freeport. 42 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 Vi kom fra Brooklyn til det isolerede forstadsmiljø. 43 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 Det var en svær omstilling for ham. 44 00:05:27,870 --> 00:05:29,162 Min mor var hjemmegående. 45 00:05:29,246 --> 00:05:32,416 Min far ville være forfatter og skrive romaner. 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Min farmor sagde: "Nej, du skal være revisor." 47 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 Så han blev revisor. 48 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 Hvis man vil have det helt stereotypiske... 49 00:05:42,968 --> 00:05:44,178 ALLAN HYMANS STEMME 50 00:05:44,261 --> 00:05:47,264 ...med en 50'er-familie, hvor faren ved bedst, 51 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 så tror jeg ikke, han havde med sin far at gøre. Hans far arbejdede. 52 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Han var ikke en, man gik ud i haven og spillede bold med. 53 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Jeg ved ikke, hvad min far håbede på Lous vegne. 54 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Måske troede han, at han kunne overtage virksomheden. 55 00:06:00,152 --> 00:06:04,656 For mit vedkommende håbede han, at jeg blev god til at lave hønsekødssuppe. 56 00:06:04,740 --> 00:06:08,452 Der blev ikke sagt: "Lad os tage i cirkus og på museum." Aldrig. 57 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Først lærte jeg at spille klassisk klaver. 58 00:06:15,459 --> 00:06:16,668 LOU REEDS STEMME 59 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 Jeg fik en guitar, da jeg var ti eller 11, og jeg havde én undervisningstime. 60 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Jeg havde vist taget "Blue Suede Shoes" med 61 00:06:23,175 --> 00:06:25,093 og sagde: "Lær mig at spille den." 62 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Det var vist ikke det, der var formålet. 63 00:06:28,847 --> 00:06:34,937 Det var slut på den time, så jeg lærte at spille guitar ved at spille til pladerne. 64 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-wop. The Paragons, The Jesters, The Diablos. 65 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 Og rockabilly. 66 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 Og Lou sagde altid til mig, 67 00:06:50,035 --> 00:06:54,206 at han stræbte efter at blive rockstjerne. Det sagde han meget tidligt. 68 00:06:54,289 --> 00:06:55,541 Det var i gymnasiet. 69 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 Da jeg var 14, lavede jeg min første plade, "Leave Her for Me." 70 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 Jeg blev dybt skuffet, 71 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 for den aften Murray the K skulle spille den i radioen, var han syg. 72 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 I stedet spillede Paul Sherman den, og jeg var totalt knust. 73 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Vi sad klar ved radioen. 74 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 Og vi fik $2,79 i royalties, 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 hvilket var en del mere, end jeg tjente med Velvet Underground. 76 00:07:33,662 --> 00:07:37,416 Han tog tit alene hen til et sted, der hed The Hayloft, for at spille. 77 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 Det var kendt som en natklub for homoseksuelle. 78 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Jeg spurgte ham engang, hvorfor han ville spille på homoklubber. 79 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Han sagde, at det var nogle seje typer. 80 00:07:53,265 --> 00:07:56,685 Bandet spillede koncerter i byen. Han gik stadig i gymnasiet. 81 00:07:56,768 --> 00:08:01,523 Jeg tror helt klart, at det var med til at skabe konflikter derhjemme. 82 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 Vi boede hjemme hos min mormor. 83 00:08:23,837 --> 00:08:27,257 Min mormor var helt igennem nationalistisk. 84 00:08:27,341 --> 00:08:30,219 Hun brød sig ikke om, at min mor blev gift med en englænder... 85 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 JOHN CALES STEMME 86 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 ...og ikke talte walisisk. 87 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Englænderen var tilmed kulminearbejder. 88 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 Hun brugte år på at få de andre børn til ikke at falde i den fælde. 89 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Hun sørgede for, at hendes sønner og min mor fik en uddannelse. 90 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 Da de blev gift, og min far flyttede ind, 91 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 forbød min mormor, at der blev talt engelsk i huset. 92 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Indtil jeg lærte engelsk i skolen som syvårig, 93 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 kunne jeg ikke tale med min far. 94 00:08:57,788 --> 00:09:02,793 Den modvilje, jeg oplevede fra min mormor, var en form for had. 95 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Det var lidt barskt. 96 00:09:06,588 --> 00:09:09,216 Min mor underviste mig i klaver i et stykke tid, 97 00:09:09,299 --> 00:09:11,218 indtil jeg nåede et vist niveau, 98 00:09:11,301 --> 00:09:13,554 og så overlod hun mig til en anden. 99 00:09:13,637 --> 00:09:18,642 Hun sørgede for, at der var styr på mig. Jeg har nok været seks-syv år gammel. 100 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Fantasien levede gennem radioen. 101 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Da havde jeg fundet ud af, at jeg kunne bruge radioen 102 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 til at finde alle de udenlandske radiostationer. 103 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Jeg kunne høre Suisse Romande og Radio Moscow. 104 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 Da jeg begyndte i gymnasiet, var der et orkester, jeg gerne ville spille i. 105 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Jeg gik efter en violin, men de havde ingen violiner. 106 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Men de havde en bratsch, så jeg fik en bratsch. 107 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Der var Bach-stykker, cellostykker, til bratsch. 108 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 Det var glimrende. Det lærte man meget af. 109 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 Men så var der Paganinis capriccioer... 110 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 ...hvor jeg chokerede min lærer, 111 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 da jeg sagde, at jeg ville lære Paganinis capriccioer. 112 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 Min mor blev opereret i brysterne. 113 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Hun forsvandt ind på et isolationshospital, 114 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 der var omgivet af otte meter høje mure. 115 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 Min far løftede mig op foran sig. 116 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Hun forsvandt. 117 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 Det hele begyndte at gå skævt. 118 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Jeg måtte klare mig selv. 119 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 Min far tog på arbejde. Jeg følte mig meget isoleret. 120 00:10:36,053 --> 00:10:38,555 Jeg kunne ikke tale med min far om det, der foregik. 121 00:10:38,639 --> 00:10:41,391 Jeg kunne ikke tale med min mor om det, der foregik. 122 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Så jeg blev udnyttet, og jeg anede ikke, hvad jeg skulle gøre ved det. 123 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 Jeg kunne huske starten på et stykke, 124 00:10:51,777 --> 00:10:53,654 men jeg kunne ikke huske afslutningen. 125 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 Så jeg måtte improvisere for at spille færdig. 126 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Det lykkedes mig ret godt at få en slutning på. 127 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Jeg fik skabt en passende slutning, og jeg kom helskindet igennem. 128 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 Da jeg kom ud igen, var jeg først rigtig bange. 129 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Jeg vidste ikke, hvad der ville ske, men så skete det. 130 00:11:10,379 --> 00:11:15,092 Det øjeblik, hvor det skete, gjorde meget tidligt en stor forskel for, 131 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 hvordan man kunne arbejde sig ud af et problem. 132 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 Det er ikke et problem at være bange for, hvad der skal ske. 133 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Det var improvisationens fødsel. 134 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Langsomt skiftede fokus til, hvad jeg havde tænkt mig at lave. 135 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Jeg tror, jeg traf en praktisk beslutning. 136 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Jeg tænkte: "Jeg vil være dirigent." 137 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 Det var meget tydeligt, at jeg skulle væk fra dalen. 138 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Der er ikke noget her. Jeg var desperat efter at komme væk derfra. 139 00:11:50,294 --> 00:11:53,964 Men havde det ikke været for den ene gang, hvor jeg blev skræmt fra vid og sans 140 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 og måtte fremføre og afslutte noget på elegant vis... 141 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 Det kom mig virkelig til gavn. 142 00:12:36,173 --> 00:12:42,054 Under krigen blev New York et tilflugtssted for kunstnere. 143 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 JONAS MEKAS' STEMME 144 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Det var et møde mellem New York 145 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 og de største kunstneriske genier fra Paris og Berlin. 146 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 New York i slutningen af 50'erne. Og nu træder vi ind i 60'erne. 147 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 Mens den franske Nouvelle Vague havde Cinémathèque Française, 148 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 havde vi vores 42nd Street. 149 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Hver aften tog vi til 42nd Street, 150 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 hvor der var 15 eller nok snarere 20 biografer. 151 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 I den periode var alle kunstarter 152 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 og alle livsstile under forandring. 153 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Den forandring nåede sit klimaks i 60'erne. 154 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 Vi er ikke en del af en subkultur eller en modkultur. Vi er selve kulturen! 155 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Malere, musikere, filmskabere. 156 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 De var ikke så interesserede i at fortælle historier med stærke narrativer. 157 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 Filmenes poetiske aspekt løftede film op på niveau med de andre kunstarter. 158 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 Fra januar 62 159 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 blev mit studie, The Film-Makers' Cooperative, 160 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 et mødested for alle filmskaberne. 161 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 Der var fremvisninger hver aften. 162 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 Det var der, Andy plejede at hænge ud. 163 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Men jeg vidste ikke, at han var Andy. 164 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Han sad bare på gulvet sammen med alle de andre. 165 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Det var der, han mødte sine første superstjerner, 166 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 såsom Mario Montez og Jack Smith og Gerard Malanga. 167 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 Det var Andys filmskole. 168 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Da jeg kom til Goldsmiths, 169 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 var det en meget fri uddannelsesinstitution. 170 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Jeg fik undervisning i bratsch og lærte at dirigere under Humphrey Searle. 171 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 Han forstod Cage og alle de mennesker, jeg fordybede mig i. 172 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage og "Water Walk." 173 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 John Cage var den førende avantgardeskikkelse inden for 174 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 i musik i New York og i USA i det hele taget. 175 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Men jeg tror, La Monte var ved at være klar til at tage over. 176 00:15:42,484 --> 00:15:46,905 Jeg fik et Bernstein-legat. De betalte for mine rejser og så videre. 177 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Man skal tænke på... Mrs. Koussevitzky var stadig i live. 178 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Hun holdt samlinger om eftermiddagen for eleverne. 179 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 De ville ikke lade mig spille, fordi det var for voldsomt. 180 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Jeg spurgte Harry Kraut, der var leder. Han spurgte, om det var voldsom musik. 181 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Det meste af stykket blev spillet inde i klaveret, 182 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 hvor man slog til indersiden af klaveret. 183 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Så fik jeg en økse. 184 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 Jeg kan huske, at en på første række rejste sig og løb ud. 185 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 Det var mrs. Koussevitzky. Hun græd. 186 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 Jeg sagde: "Jeg er virkelig ked af, at..." 187 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 Hun var lidt rystet, men bare rolig. 188 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Vi gik ud og fik cocktails bagefter. Så var hun god igen. 189 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 Da havde jeg mødt Cornelius Cardew, og vi hang tit ud sammen. 190 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Så havde man en, der forstod, hvad man talte om. 191 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 Og Cornelius havde mødt La Monte. 192 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 La Monte Young stod klar til at tage over efter John Cage. 193 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 At komme til Tanglewood var min vej til La Monte. 194 00:17:01,522 --> 00:17:06,484 Der er sket et opbrud, hvor det slet ikke er musik længere. 195 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Vi ses i næste uge. 196 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Når man havde mødt La Monte, var det slut. 197 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Alle vil lave stort ståhej, og se bare på mig. 198 00:17:16,994 --> 00:17:21,541 Jeg lavede noget, der skulle løfte folk op til en højere spirituel tilstand. 199 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 Før mig havde ingen skrevet et stykke musik, 200 00:17:31,134 --> 00:17:33,595 der alene bestod af lange, vedvarende toner. 201 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 Altså, John var waliser. 202 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Han skrev et brev til os fra... 203 00:17:40,769 --> 00:17:44,565 -Fra Wales. Eller måske fra London. -Eller Wales. Eller deromkring. 204 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 Et sted i Storbritannien. 205 00:17:46,275 --> 00:17:48,902 -Han ville over for at læse og... -Ja. 206 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 -Det sagde vi nok ja til. -Klart. 207 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 Jeg kom først til New York i 1963. 208 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 Det var første gang, jeg var i New York, og jeg var dybt rystet. Det var... 209 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 Dampen stod op fra fortovene. 210 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 "Kors, hvor er her beskidt." 211 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 MEDLEMSKORT FORÅR 1957 212 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 La Montes brummen var faktisk meget beroligende. 213 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Vi var tilbage i musikken 214 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 og fokuserede på, hvad vi skulle høre. 215 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 Vi hørte en brummen, men vi studerede faktisk naturlige harmonier. 216 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Jeg blev ringet op af Lou, og han sagde, at han var meget nedtrykt. 217 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 ALLAN HYMANS STEMME 218 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Han var i behandling. 219 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Han troede, hans forældre ville give ham elektrochok mod homoseksualitet. 220 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Jeg kendte hans forældre og troede ikke på det. 221 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Uanset om man vil sige: 222 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 "Havde han en reel depression? Tog han enormt mange stoffer?" 223 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 hjalp tidsånden i hvert fald ikke på det. 224 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 Og den hjælp, man kunne få dengang, var helt håbløs. 225 00:19:07,439 --> 00:19:09,733 Så når du spørger til Lou i den periode, bliver jeg vred. 226 00:19:09,816 --> 00:19:13,529 Jeg bliver vred på grund af de udbredte misforståelser. 227 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 Og fordi det ikke gavner ham, og det ikke gavner mine forældre. 228 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 Og det er forenklet og overdrevet at tro, at der er en simpel forklaring. 229 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 Han ville læse på NYU. 230 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Han gennemførte vist halvandet semester. 231 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Han ringede til mig og sagde, at han ville skifte til Syracuse. 232 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 Da han kom til Syracuse, var han en helt anden. 233 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 Vranten og fjendtlig. 234 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 Han var meget oprørsk på stort set alle områder. 235 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Jeg havde svært ved at omgås ham. 236 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 Vi røg os skæve og jammede. 237 00:20:15,048 --> 00:20:19,845 Vi spillede Ray Charles og af og til Frankie Lymon. Vi spillede... 238 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 Vi spillede for studenterforeninger og på barer. 239 00:20:23,182 --> 00:20:24,391 LOU REEDS STEMME 240 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Vi var virkelig dårlige, så vi ændrede tit navn. 241 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Ingen hyrede os to gange. 242 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Nogle gange missede jeg et signal eller var ude af takt. 243 00:20:36,445 --> 00:20:38,906 Så gik han helt amok. 244 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Han vendte sig om og bankede til bækkenet. 245 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Han havde ingen tålmodighed. 246 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 Det gik ud over alle, der ikke spillede, som de skulle. 247 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 Vi skulle spille på St. Lawrence University 248 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 om bord på en båd på Saint Lawrence River. 249 00:20:56,465 --> 00:21:00,719 Lou sagde: "Jeg vil ikke spille på båden." Jeg sagde: "Det bliver vi nødt til, Lou." 250 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 Han sagde: "Jeg gør det ikke." 251 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 Så bankede han hånden gennem en glasrude i en dør, så han fik en flænge i hånden. 252 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Han skulle på hospitalet for at blive syet. 253 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 Så vidt jeg husker, var det hans højre hånd. 254 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 Han sagde: "I kan rende mig. Jeg kan ikke spille." 255 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Jeg sagde: "Du kan godt synge, og du er alligevel elendig på guitar, 256 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 så du er fint dækket ind." 257 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 Og det gjorde vi så. 258 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 På mange måder mindede han om en treårig. 259 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 Vi lavede en demoplade, der hed "Your Love." 260 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 Vi var til et møde i byen 261 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 med en fyr, der godt kunne lide nogle af Lous demobånd. 262 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Han vendte sig mod Lou og sagde til ham: 263 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 "Hvad vil du så? Hvad er det, du vil opnå?" 264 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 Han sagde: "Jeg vil være rig, og jeg vil være rockstjerne. 265 00:22:02,447 --> 00:22:06,118 Og jeg bliver rig, og jeg bliver rockstjerne, 266 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 uanset om du skriver kontrakt med mig." 267 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 De fleste steder følte han sig ikke godt tilpas. 268 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 Hvis han ikke var tilpas til at starte med, 269 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 udnyttede han det groft til at gøre livet surt for alle andre. 270 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 Så gjorde det ham bedre tilpas. 271 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Jeg ved ikke, hvorfor han var så usikker, men jeg tror, han var frygtelig usikker. 272 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 Jeg tror, han var usikker hele sit liv. 273 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Han var altid vred på folk, der afviste ham. 274 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 Derfor gjorde han et venskab forbi først. 275 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 I musikkens mørke kirke, som aldrig består af land eller hav alene 276 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 Men blomstrer i luften i selve sindet 277 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 DELMORE SCHWARTZ' STEMME 278 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Mønstre i bevægelse og funktion Procession efter procession 279 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 Bevæger sig med vishedens majestæt 280 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 For at dele det udelte forhæng... 281 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 Da var han begyndt at hænge ud med Delmore. 282 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 Den, jeg så mest op til, var Delmore Schwartz. 283 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Jeg studerede poesi sammen med ham, men der var også andre ting. 284 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Tankevækkende små essays og noveller. 285 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Jeg var forbløffet over, at nogen kunne gøre det med hverdagssprog. 286 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Delmore Schwartz syntes, at Lou var umådelig talentfuld, 287 00:23:29,785 --> 00:23:34,039 og fik faktisk flere af hans digte udgivet i Evergreen Review. 288 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Og hans poesi var spækket med homoseksuelle temaer. 289 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Meget dystre homoseksuelle temaer. 290 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 Tanken om at møde andre mænd på offentlige toiletter, 291 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 at dyrke sex med en mand ved et pissoir og få et digt ud af det. 292 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 Da jeg læste et af de digte, 293 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 sagde jeg til ham: "Hvad fanden sker der, Lou? 294 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Hvor stammer alle de perverse idéer om sex fra?" 295 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 Han sagde: "Hvis det er ikke er dystert og perverst, er det ikke frækt og sexet." 296 00:24:10,993 --> 00:24:15,038 Han sagde: "Det kan du umuligt forstå. Du er ved at blive republikaner." 297 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 Det må have været til thanksgiving eller jul, at vi tog på The Hayloft. 298 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Jeg kan ikke huske meget andet, end at det var en homobar. 299 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Der var en pige, der hed Action. Han prøvede at føre os sammen. 300 00:24:33,182 --> 00:24:35,684 Jeg sagde: "Jeg ikke lesbisk. Det har jeg ikke lyst til. 301 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 Jeg vil ikke eksperimentere. Jeg er ikke interesseret." 302 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 Han sagde: "Dans nu med hende." "Okay, så danser jeg med hende." 303 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 Jeg tror bare, han ville vise mig, hvor han var, og hvad han lavede. 304 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 Folk sagde: "Var du bare ligeglad? 305 00:24:49,323 --> 00:24:52,201 Kunne I være sammen, hvis han var sammen med fyre?" 306 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 Jeg sagde: "Det har intet med mig at gøre." 307 00:24:54,494 --> 00:24:57,623 Jeg er ikke jaloux. Det generede mig bare ikke. 308 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Det var langt mere skræmmende at køre ind til Manhattan og Harlem 309 00:25:04,213 --> 00:25:08,884 for at hente... Jeg tror, det var heroin. Vi kørte til125th og Saint Nicholas. 310 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Vi gik ind i en beboelsesejendom. 311 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Han kunne godt lide at tage mig med til et sted, der ikke var sikkert. 312 00:25:16,683 --> 00:25:21,271 Han skabte rammerne for noget materiale, han så kunne skrive om. 313 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Han skrev altid. 314 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Han var altid i gang med at skrive enten en historie eller en sang. 315 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Han understregede altid, at der ingen forskel er 316 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 på at skrive bøger og at skrive sangtekster. 317 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 Sytten Voznesenskijer jamrer sig uden stemmer. 318 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 Mine skrig er blevet flået 319 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 ud på kilometervis af magnetbånd og en uendelig rød tunge. 320 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 Da jeg læste på universitetet, var jeg meget inspireret af Ginsberg. 321 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 "Howl," "Kaddish." 322 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Burroughs's Naked Lunch. 323 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Hubert Selby jr., Last Exit to Brooklyn. 324 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 Jeg tænkte: "Det er det, jeg vil, bare med en tromme og en guitar." 325 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 "Så jeg ved ikke helt, hvor jeg skal hen. 326 00:26:19,162 --> 00:26:21,582 Jeg vil sikre mig kongeriget, hvis jeg kan. 327 00:26:22,291 --> 00:26:24,334 For det får mig til at føle mig som en mand. 328 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 Når jeg stikker en nål i min arm. 329 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 Tingene er ikke helt som før. 330 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 Jeg drøner rundt i en rus og føler mig som Jesu søn. 331 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 Jeg ved det nok bare ikke." 332 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 Der har formentlig aldrig været et problem 333 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 med menneskelig adfærd, der har fulgt os så længe 334 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 eller har været så dårligt forstået, som homoseksualitet. 335 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Hvad er den mest alvorlige seksualforbrydelse? 336 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 Den naturstridige. 337 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Hvad er straffen for naturstridige handlinger? 338 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 Strafferammen går op til 20 års fængsel. 339 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Vi blev anholdt for at være på barer. 340 00:27:19,181 --> 00:27:21,016 Det var en del af det. 341 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 Der var en bar, der hed San Remo, 342 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 hvor alle virkede ret homoseksuelle, 343 00:27:31,109 --> 00:27:34,738 højtbegavede og/eller kreative. 344 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 De viste sig at være Edward Albee og Andy Warhol og Jasper Johns, 345 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 og i centrum af det hele var den eksplosive kunstverden. 346 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Penge, fester, magt. 347 00:27:50,420 --> 00:27:54,716 Filmverdenen var i en eksplosiv udvikling. New York Film Festival, Lincoln Center. 348 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 Alt det skete midt i 60'erne. 349 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 Og det var uhyrlig... overdrevet krukket. 350 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 Det krukkede var noget, man virkelig legede med, 351 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 som Jack Smith gjorde. 352 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 I BEGYNDELSEN AF 1964 353 00:28:24,830 --> 00:28:28,834 Se, det var en superoverstimuleret aften 354 00:28:28,917 --> 00:28:30,752 på tærsklen til verdens undergang. 355 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 FLYTTEDE JOHN CALE SAMMEN MED KOMPONISTEN TONY CONRAD PÅ LUDLOW STREET 56. 356 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 Og på Ludlow Street 56 mødte jeg, Jack Smith, Angus and Tony. 357 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 FILMSKABEREN JACK SMITH BOEDE DER OGSÅ MED MANGE ANDRE KUNSTNERE OG MUSIKERE. 358 00:28:42,764 --> 00:28:44,975 Tony Conrad lejede lejligheden... 359 00:28:45,058 --> 00:28:46,727 HENRY FLYNTS STEMME 360 00:28:46,810 --> 00:28:49,730 ...på Ludlow Street 56, som blev så vigtig. 361 00:28:49,813 --> 00:28:52,441 Jeg ville ikke være en del af økonomien... 362 00:28:52,524 --> 00:28:53,692 TONY CONRADS STEMME 363 00:28:53,775 --> 00:28:58,280 ...så jeg boede i en lejlighed, der kostede $25,44 om måneden. 364 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 Når man krydsede grænsen, skabte det en meget mærkelig forandring 365 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 fra Lower East Side med dokumentarerne og avantgardelivsstilen 366 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 og så den formelle kunstscene i det, der blev til Soho. 367 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Jack flyttede vel ind hos ham. 368 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Naboerne var Piero Heliczer og hans kone, Kate. 369 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Så vendte Angus MacLise tilbage til New York, 370 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 og han endte i en tredje lejlighed på samme etage på Ludlow 56. 371 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 Og Mario Montez boede også i den bygning. John... 372 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 John Cale flyttede ind hos Tony. 373 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 Men kernen fra Ludlow Street... 374 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 AMY TAUBINS STEMME 375 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 ...blev til La Monte Youngs The Dream Syndicate. 376 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 La Monte, Marian og Tony og jeg... 377 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 I halvandet år gjorde vi det i halvanden time hver dag. 378 00:29:51,959 --> 00:29:56,171 Jeg holdt en brummen. Det var en disciplin. 379 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 Det åbnede vores øjne for en masse muligheder. 380 00:30:00,759 --> 00:30:03,387 Hver frekvens bliver opfanget... 381 00:30:03,470 --> 00:30:04,847 LA MONTE YOUNGS STEMME 382 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 ...forskellige steder i hjernebarken. 383 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Så når man arrangerer en række frekvenser, der gentages igen og igen, 384 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 skabes der en sindstilstand, der kan være meget stærk og dyb. 385 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 Man kan høre detaljer i rækken af harmonier, 386 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 der er overordentlig smukke og usædvanlige. 387 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Og det går op for en, 388 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 at der findes nye steder i lyden, hvor man kan finde et hjem. 389 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 Vi behøvede aldrig at bekymre os om "Giv mig et A. Lad os..." Nej. 390 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 Vi fandt ud af, at den mest stabile ting, vi kunne stemme efter, 391 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 var køleskabets brummen på 60 hertz. 392 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 For os var den brummen lyden af den vestlige civilisation. 393 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Så det helt grundlæggende, den toneart, vi var i, 394 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 hvis vi bruger den tredje oversvingning ved 60 hertz, er ti hertz. 395 00:31:14,958 --> 00:31:16,877 Og se bare, ti hertz er... 396 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 Det er hjertens alfarytme, når man sover. 397 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Pludselig havde vi en historie. 398 00:31:27,888 --> 00:31:30,766 Det interessante ved The Dream Syndicate var 399 00:31:30,849 --> 00:31:32,935 naturligvis den minimalistiske musik. 400 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Fuld skala, fasthold én tone, 401 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 og lyt til alle dens tonegange. 402 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 La Monte Young lod én tone strække sig over fire timer. 403 00:31:46,448 --> 00:31:49,868 Jeg tog med Andy til en af hans optrædener. 404 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Før jeg kom i The Factory, havde jeg set Warhols Kiss. 405 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Der var ingen rolleliste. 406 00:32:15,102 --> 00:32:16,353 AMY TAUBINS STEMME 407 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 Jeg anede ikke, hvem der havde skabt det. 408 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 Og det var en ugeføljeton, så hver uge 409 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 blev en filmrulle på to trekvart minut 410 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 vist i reel hastighed, hvilket ville sige 16 billeder i sekundet. 411 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 Det, der altid er interessant ved Warhols stumfilm, 412 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 er, at årsagen til, at de er uvirkelige, 413 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 er, at de skal vises med 16 billeder i sekundet, 414 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 hvilket betyder, at de mennesker, vi ser på billederne, trækker vejret, 415 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 og deres hjerter slår, i en anden hastighed 416 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 end dit, mens du ser på det. 417 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 Og det skaber en fantastisk følelse af æstetisk distance. 418 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 Der ligger et posthus i Empire State Building. 419 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 Vi kom slæbende på sække med bladet Film Culture til posthuset, 420 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 da vi pludselig stoppede op og kiggede på bygningen. 421 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Jeg tror, jeg sagde: "Det er et perfekt motiv for Andy Warhol." 422 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 Sådan gik det til. 423 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Warhol, avantgardefilm og avantgardemusik. 424 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 Det hele handlede om udvidet tid. 425 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 La Montes idé om, hvad musik var, 426 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 var meget... Jeg vil sige, at det var en kinesisk idé. 427 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Ja, en kinesisk tidsopfattelse. 428 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 At musikken varer århundreder. 429 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 Det var en improvisatorisk oplevelse i en nærmest religiøs atmosfære. 430 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 Og også meget gådefuld. 431 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 En dag kom Tony ind med en pickup, og så var det sket. 432 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Forstærkeren gav os kraft. 433 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Så skete der alt muligt, ikke? 434 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Differenstoner og den slags, der ryster bygningen. 435 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Det er virkelig stærkt. 436 00:35:15,324 --> 00:35:19,661 Når vi spillede, lød det, som om der var et bombefly i dagligstuen. 437 00:35:48,982 --> 00:35:51,026 Jeg samlede på rock and roll-plader... 438 00:35:51,109 --> 00:35:52,277 TONY CONRADS STEMME 439 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 ...som en slags fetich. 440 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 Det kom bag på John, da han flyttede ind hos mig. 441 00:36:06,291 --> 00:36:08,669 Vi hørte ting, der var meget... 442 00:36:08,752 --> 00:36:12,256 De harmonier, der var, gjorde, at det hang mere sammen med La Monte. 443 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 De rene harmonier og alt det. 444 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams og The Everly Brothers. 445 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 "Dream." Dream. 446 00:36:24,393 --> 00:36:29,481 Starten på den sang, og hvordan man kan høre alle tonerne... Jeg sagde: "Wow." 447 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 På det tidspunkt var jeg helt forblændet af rock and roll. 448 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 Jeg var forblændet af Beatles og... 449 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 ...og Beatles' tekster. 450 00:36:36,113 --> 00:36:37,406 Det var ikke spor barnligt. 451 00:36:37,489 --> 00:36:38,949 "Jeg ved, hvordan det er at være død, 452 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 og du får mig til at føle, at jeg aldrig er blevet født." 453 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 Vent lidt. Det er jo noget, Lou kunne have skrevet. 454 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 Ud af det opstod det første tossede band, 455 00:36:46,915 --> 00:36:50,544 der hed noget i retning af The Primitives. 456 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 Og det var John og Walter De Maria 457 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 og Tony og Lou. 458 00:37:01,180 --> 00:37:04,224 Fald til ro, alle sammen. Vi vil vise jer noget nyt. 459 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 Det går lige i hjernen, når vi trænger ind i hovedet. 460 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Vær klar. Så er det nu. 461 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Som fastansat sangskriver på et discountpladeselskab i Long Island City 462 00:37:13,775 --> 00:37:15,110 flyttede jeg til New York. 463 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 Pickwick var et meget succesrigt discountpladeselskab. 464 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Plader til 99 cent. 465 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 Tolv surfersange eller 12 "vi slår op"-sange. 466 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 De blev solgt i Woolworths. 467 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Han havde en vision. 468 00:37:37,883 --> 00:37:41,720 Han var dygtigere, end han umiddelbart virkede. 469 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Han kunne ikke synge, han kunne ikke spille, 470 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 men alligevel rørte hans sprøde stemme ved noget i mig. 471 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 Sammen med Lou skulle vi være banebrydende, ligesom han også blev. 472 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 Tony blev inviteret til en fest. 473 00:37:59,947 --> 00:38:04,117 Vi tog derhen, og der kom en fyr hen og sagde: "I ser kommercielle ud. 474 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 Vil I være med til at promovere en plade? Kom med ud til Long Island City." 475 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Det var Pickwick Records, og deres sangskriver var Lou Reed. 476 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Da jeg mødte Lou, gloede vi noget på hinanden. 477 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 Vi drak kaffe, og jeg havde min bratsch med. 478 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 Jeg spillede stadig klassisk bratsch 479 00:38:29,643 --> 00:38:34,731 med tung vibrato. Det lød meget klassisk og fint. 480 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 Lou sagde: "Satans. Jeg vidste, du havde en fordel." 481 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Jeg ville sætte mig ned og skrive sammen med dem. 482 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Jeg sagde, at vi bare skulle skrive løs undervejs, 483 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 og det kunne de godt lide. 484 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 Interessant nok var han nøglen til det. 485 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Han var sangskriver, og han begyndte at spille melodien. Det var fedt. 486 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 John og de andre var straks med på den. 487 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 Det var der, vi lavede "The Ostrich," 488 00:39:10,058 --> 00:39:12,311 som mange dygtige producere, 489 00:39:12,394 --> 00:39:16,398 såsom Warren Thompson fra Elektra Records, var vilde med. 490 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Det var flot. 491 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 Sangen blev skrevet på en guitar, der var stemt til én tone. 492 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 Guitaren støjede gevaldigt, og Lou spillede på tamburin og sang. 493 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Han var totalt spontan. 494 00:39:36,084 --> 00:39:38,879 Lige det, man forestiller sig, når man tænker på fyre 495 00:39:38,962 --> 00:39:41,882 i en garage, der laver den slags. 496 00:39:41,965 --> 00:39:43,425 Og det var fedt. 497 00:39:43,509 --> 00:39:45,552 Det savnede jeg i min barndom. 498 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Så skulle vi spille samme sted som Shirley Ellis. 499 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 "Bo-nana-bana fee-fo-fum." Kender du den sang? 500 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 Og dj'en sagde: "Fedt! Nu har vi et band her." 501 00:39:58,357 --> 00:40:00,901 "Det er The Primitives fra New York. 502 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 med deres seneste hit 'The Ostrich.'" 503 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 Det føltes nærmest som en magisk fejltagelse. 504 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 TONY CONRADS STEMME 505 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Det var en total forskydning. 506 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Jeg så det aldrig som en platform for min seriøse musik. 507 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 Hos Pickwick var det hverdag for os 508 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 at være skæve, at være syge, 509 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 at vælte, og at jeg skulle drøne ham på hospitalet. 510 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 Det var ærligt talt en af grundene til, 511 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 at jeg ville afslutte vores forhold, selvom jeg syntes, han var dygtig. 512 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 Lou sagde: "De vil ikke lade mig indspille de sange, jeg selv vil." 513 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 Så så tyren rødt. Jeg sagde: "Hvad?" 514 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 Og jeg sagde: "Hvad er det for sange, du..." 515 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 Han viste mig nogle andre sange. 516 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Jeg skrev om smerte. 517 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 Jeg skrev om ting, der gør ondt. 518 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 Jeg skrev om virkeligheden, som jeg eller mine venner opfattede den, 519 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 eller ting, jeg havde set eller hørt eller... 520 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Jeg var interesseret i at kommunikere med folk, der befandt sig udenfor. 521 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 Han sagde: "Hvorfor bliver de ikke spillet?" 522 00:41:20,439 --> 00:41:25,027 Folk vil klage over de sange, fordi de promoverer brugen af stoffer. 523 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 Men de handlede ikke om stoffer. 524 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 De handlede om fyre, der var syge og utilfredse med deres liv. 525 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Hvorfor gjorde vi det ikke selv? 526 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 I 1964 blev den samme lejlighed på Ludlow... Nu var det Cale og Reed. 527 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 "I'm Waiting for the Man." Tekst og musik af Lou Reed. 528 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 Det er nyttigt at være fjendtlig, 529 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 for så definerer man en holdning, 530 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 og man definerer den modsatte holdning og kan bygge noget ud fra det. 531 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Der, hvor vi var, forstod vi, 532 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 hvor meget vi foragtede alt andet. Og det virkede. 533 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Ja, han sagde altid: "Det var satans, mand. 534 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Hvordan fanden skete det her? Fra Wales?" 535 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Han viste mig teksten til "Venus in Furs" og "I'm Waiting for the Man," 536 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 og det var meget sammenhængende tekster, der var godt skruet sammen. 537 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Men jeg sagde: "Musikken understøtter ikke det, teksterne handler om." 538 00:42:44,523 --> 00:42:48,402 Jeg blev meget begejstret, og det blev Lou vist også, over mulighederne. 539 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 Og vi var igennem et væld af sammensætninger 540 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 af trioer, kvartetter og så videre. 541 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 I metroen mødte han Sterling, der gik barfodet midt om vinteren, 542 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 og han havde ikke set ham siden Syracuse. 543 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 Han så sikkert Lou spille med sit band på Syracuse, 544 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 og han ville nok gerne med. 545 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Han var klar. 546 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Han havde spillet, siden han var 15. Han var selvlært. 547 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Til fester havde han altid sin guitar med sig, 548 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 og det var det, han ville. Og... der var chancen. 549 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 Pludselig havde vi en guitarist, der tænkte over sine soloer. 550 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 Lou og jeg sad og improviserede. 551 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 Så spillede Sterling soloer. 552 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Han var en dygtig guitarist i stil med Isley Brothers. 553 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Han var meget naturlig og mild. 554 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 Tanken om at kombinere R&B og Wagner ventede lige rundt om hjørnet. 555 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 En dag kørte jeg hjem fra undervisning, 556 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 og Stones' version af "Not Fade Away" blev spillet i radioen, 557 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 og jeg kørte ind til siden, fordi jeg ikke kunne koncentrere mig om at køre. 558 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 De ledte efter en trommeslager. 559 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 Jeg sagde: "Jims søster spiller trommer." 560 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Jeg kørte Lou ud for at møde hende. 561 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 Maureen var søster til en af mine gamle venner... 562 00:45:01,493 --> 00:45:02,744 STERLING MORRISONS STEMME 563 00:45:02,828 --> 00:45:06,081 ...der også havde gået på Syracuse og også var venner med Lou. 564 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 Maureen havde spillet i et pigeband på Long Island, 565 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 men bandet var opløst. 566 00:45:13,755 --> 00:45:18,260 Så hun kom bare for at... Bare for at spille lidt slagtøj 567 00:45:18,343 --> 00:45:20,762 og bare spille lidt. 568 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Jeg ved det ikke. Det var meget uformelt. 569 00:45:25,142 --> 00:45:27,769 Når hun kom hjem kl. 17, 570 00:45:27,853 --> 00:45:29,438 satte hun Bo Diddley-plader på 571 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 og hørte dem hele aftenen frem til midnat. 572 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 Vi så hende som den perfekte trommeslager. Og det var hun. 573 00:45:35,777 --> 00:45:42,492 Det var sjovt, og jeg var glad for at få chancen for at spille koncerter. 574 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 Jeg havde aldrig spillet sammen med andre før. Det var sjovt. 575 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 Vi kunne udfordre Bob Dylan ved 576 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 at gå på scenen og improvisere nye sange hver aften. 577 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Det var Lou ekspert i. 578 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Han kunne improvisere tekster om hvad som helst på ingen tid. 579 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 Han kunne komme og sætte sig ned med sin guitar, og jeg spillede bratsch, 580 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 og så gik han i gang med en sang. 581 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 Så kom der straks en usædvanlig tekst. 582 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Så kørte det ellers bare, og vi fik skabt noget. 583 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 Man vidste aldrig, hvornår Lou eller John forsvandt ind i tågerne 584 00:46:20,781 --> 00:46:23,408 og spillede, guderne må vide hvad. 585 00:46:23,492 --> 00:46:25,577 Det var min rolle at være der, 586 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 så når de var klar til at vende tilbage, var jeg der. 587 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 Lou var lige ved siden af mig... Det var som en mur af lyd. 588 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 Jeg mundaflæste ham for at se, hvor langt han var i sangen. 589 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 Jeg fulgte Lou. 590 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Ud over alle de solide sange, han skrev, 591 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 var det improvisationen, jeg var interesseret i. 592 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Den var stærkt inspireret af underbevidstheden. 593 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Da jeg hørte Lous beretninger om elektrochokbehandling, 594 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 samlede jeg det hele inde i hovedet. 595 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 Det vakte især genklang i musikken, 596 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 fordi musikken egentlig var drømmemusik. 597 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 Det, jeg godt kunne lide i det meste af tidens rock and roll, 598 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 var de repetitive riffs, 599 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 og hvad var det enkelte riff, man kunne skabe, 600 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 som ville eksistere og bestå til sine dages ende gennem en hel sang? 601 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Der var brummen jo en af mulighederne. 602 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 Da vi dannede The Velvet Underground, 603 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 havde jeg nogle sange, og det var fedt at se dem få liv. 604 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Jeg spillede i bands, der optrådte på barer. 605 00:48:14,770 --> 00:48:16,730 I de fleste samarbejder 606 00:48:16,813 --> 00:48:18,815 lægger man to og to sammen og får syv. 607 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 Alt det mærkelige skulle ikke have eksisteret i det rum. 608 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 Der var altid en fast standard for, 609 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 hvordan man var elegant, og hvordan man var brutal. 610 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 Vores brummen gik rent ind, så snart "Venus in Furs" blev et hit. 611 00:49:47,821 --> 00:49:52,659 Jeg vidste, at vi kunne noget i rock and roll, som ingen andre havde gjort. 612 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 Det blev gjort med forstemte guitarer, som jeg var meget stolt af, 613 00:50:00,375 --> 00:50:04,880 for som jeg sagde: "Lou, der er ingen, der kan gennemskue, hvordan man gør det. 614 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 Jeg var ret overrasket over reaktionen i New York. 615 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Jeg troede, vi gjorde noget, ingen andre gjorde. 616 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Jeg troede, vi gjorde noget meget modigt. 617 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 At folk bare ville blive fejet omkuld. 618 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Café Bizarre var et meget lille sted. 619 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Vi var glade for, at de skulle spille der. 620 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Der var ikke mødt så mange op. Ingen dansede. Det var meget mærkeligt. 621 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Nogle vendte ryggen til publikum. 622 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 Der var noget foruroligende over dem. 623 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Puha, de var skræmmende. 624 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 Barbara Rubin var en af de førende filmskabere fra centrum. 625 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Hun kendte Bob Dylan, og hun kendte Andy. 626 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 Hun knoklede for at føre de rigtige mennesker sammen. 627 00:51:07,734 --> 00:51:11,154 Hun kom ind på The Factory og fortalte, at der var en koncert, 628 00:51:11,238 --> 00:51:13,198 de burde komme og se. 629 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 Pludselig var der mange flere i klubben. 630 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Gerard var det The Factorys diplomat. 631 00:51:26,545 --> 00:51:28,589 Han kom hen til mig og sagde: 632 00:51:28,672 --> 00:51:31,592 "I er inviteret til The Factory i morgen eftermiddag." 633 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 Barbara Rubin kom ind med dem. De var klædt i sort... 634 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 ...og de gik i gang med at spille. 635 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 De spillede "Heroin." Vi stod bare... 636 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Ufatteligt. Vi blev fejet totalt omkuld. 637 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 Det, der var så opmuntrende og inspirerende, 638 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 da vi kom til The Factory, var, at det hele handlede om arbejde. 639 00:52:12,591 --> 00:52:14,968 Hver dag når jeg kom ind, var han der før mig 640 00:52:15,052 --> 00:52:17,429 og sagde altid: "Hvor mange sange har du skrevet?" 641 00:52:17,513 --> 00:52:20,557 "Jeg har skrevet ti." Så sagde han: "Du er jo luddoven. 642 00:52:20,641 --> 00:52:22,267 Hvorfor har du ikke skrevet 15?" 643 00:52:24,603 --> 00:52:26,313 Folk strømmede ind og ud. 644 00:52:26,396 --> 00:52:29,650 Der var ansigter, man genkendte, der gik igen. 645 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Og det var lutter forretning. 646 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 Andy er en guddom. 647 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 Han er et overjordisk væsen. 648 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Han var som en far, der altid sagde ja. 649 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Det var den del af hans personlighed, der fik folk til at strømme til The Factory. 650 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 De følte sig hjemme. 651 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 Jeg ville gerne imponere ham. 652 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 Han var et publikum, og jeg var desperat efter et publikum. 653 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 Godt. Du behøver ikke at gøre noget. 654 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Bare gør det, du gør. 655 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 Sådan. 656 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Man blev ikke instrueret. 657 00:54:41,323 --> 00:54:42,991 Warhol sagde ikke en lyd, 658 00:54:43,075 --> 00:54:45,953 men efter lidt tid startede hans tilstedeværelse et tordenvejr, 659 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 fordi han var tavs. 660 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 Man blev drevet til at gøre noget. 661 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Kig direkte ind i kameraet. 662 00:55:08,183 --> 00:55:09,601 AMY TAUBINS STEMME 663 00:55:09,685 --> 00:55:12,271 Lad være med at røre dig. Lad være med at blinke. 664 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 Det var en evne. 665 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 Vi sponsorerer et nyt band. Det hedder The Velvet Underground. 666 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 Da jeg ikke rigtig tror på malerkunst længere, 667 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 syntes jeg, det kunne være fint at kombinere... 668 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 Vi får chancen for at kombinere musik og kunst 669 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 og film. 670 00:56:21,965 --> 00:56:24,968 Vi arbejder stadig på en form for... 671 00:56:25,052 --> 00:56:26,678 Verdens største diskotek. 672 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 Og stort set alt i juni i den nærmeste tid... 673 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 -Er den på? -Nutiden viser... 674 00:57:03,340 --> 00:57:05,717 Der venter en masse gode ting. 675 00:57:05,801 --> 00:57:07,427 Forretningsmæssigt. 676 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 Der er en masse på vej til dig her, 677 00:57:09,763 --> 00:57:13,392 og der er en masse succes og glæde på vej. 678 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 Og lykkehjulet, som... 679 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 ...peger på flere af dine ambitioner og også... 680 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 ...meget nære venner. Folk, der er tæt på dig. 681 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Der er ikke så megen splid lige nu. 682 00:57:27,906 --> 00:57:30,659 Ingen skænderier og den slags. 683 00:57:30,742 --> 00:57:32,369 Fordi vi ikke arbejder lige nu. 684 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 Den viser en... 685 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Karriere og forretning... Din profession og den slags 686 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 viser en masse konkurrence. Altid. 687 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Der vil altid være en masse konkurrence. 688 00:57:56,351 --> 00:58:02,149 De fleste i The Factory kom der, fordi kameraerne rullede. 689 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 De troede, de kunne blive berømte, at de kunne blive stjerner. 690 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 En lovende fremtid. En masse ny viden. 691 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 Der sker en masse nyt. 692 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Der var et kvindeligt skønhedsideal, 693 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 og hvis man ikke levede op til det... 694 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Og hvem kunne dog det? 695 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 Det var noget, der virkelig skadede folk. 696 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Det var ikke et godt sted for kvinder. 697 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 Og hvis man ikke kan gennemskue, at det, man bliver vurderet på, 698 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 primært er ens udseende... 699 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 ...så, altså... 700 00:58:57,788 --> 00:58:59,414 En dag arbejdede vi på The Factory... 701 00:58:59,498 --> 00:59:00,874 BILLY NAMES STEMME 702 00:59:00,958 --> 00:59:02,835 ...og Gerard var lige kommet tilbage fra Europa. 703 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Han havde en single med, og der var en underlig vokal... 704 00:59:19,142 --> 00:59:21,520 Hun havde medvirket i Det søde liv. 705 00:59:21,603 --> 00:59:23,522 Anita Ekberg var stjernen, 706 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 men Nico var det hemmelige ansigt i den film, som alle så, 707 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 fordi hun var så uforglemmeligt smuk. 708 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Til sidst kom Nico til New York. 709 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 Paul fattede interesse for Nico som reklamesøjle. 710 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 Paul fik overbevist Andy om, at man ikke kun kan have en rock and roll-gruppe, 711 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 for Lou var ikke noget særligt at se på. 712 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 Han har ikke en flot stemme. "Man skal have en smuk pige med." 713 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 Andy måtte nærmest tigge Lou om at gøre det. 714 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 I starten var de dødirriterede over det, 715 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 for hun kunne ikke synge rent. 716 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 Det var vist John igen, der fandt ud af, hvad de skulle stille op. 717 01:00:36,178 --> 01:00:39,890 Meget af det var mystisk. Hun kunne ikke finde ud af dit og dat, 718 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 og så pludselig kunne hun det rigtig godt. 719 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Det må jeg lære. 720 01:00:54,279 --> 01:00:58,200 Pludselig dæmrer det, at man kan udnytte det som blikfang. 721 01:00:58,283 --> 01:01:02,996 Tanken om et blond isbjerg midt på scenen 722 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 ved siden af os andre sortklædte. 723 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 De tre-fire sange, hun sang, var perfekte til hende, 724 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 og det fungerede bare ikke, hvis andre sang dem. 725 01:01:20,055 --> 01:01:21,890 Hun var gådefuld for os i bandet. 726 01:01:21,974 --> 01:01:23,475 STERLING MORRISONS STEMME 727 01:01:23,559 --> 01:01:25,143 Vi var ikke berejste. 728 01:01:25,227 --> 01:01:27,938 Vi var ikke sofistikerede. Bortset fra John. 729 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Men hun kunne godt synge. 730 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Hun var der ikke kun for at stå og se smuk ud. 731 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Andy ville have hende til at synge inde fra en kasse af plexiglas, 732 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 men det nægtede Nico. 733 01:01:57,467 --> 01:02:00,304 Hun var en seriøs musiker, og hun ville synge de sange. 734 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 Hendes skønhed... 735 01:02:05,517 --> 01:02:09,062 ...var helt irrelevant for hende. 736 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Det kan have været Andys syn på hende. 737 01:02:19,239 --> 01:02:23,911 Hun var så fjern og uopnåelig. Jeg tror ikke, hun ville være vildt berømt. 738 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 Jeg tror bare, hun gerne ville lave noget arbejde, der var godt. 739 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Når man ikke er berømt, bliver man sammenlignet med andre. 740 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Så hun blev sammenlignet med Marlene Dietrich eller Garbo. 741 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Nu sammenligner man folk med hende. 742 01:02:50,771 --> 01:02:52,189 Vi fik noget af dem. 743 01:02:52,272 --> 01:02:56,318 Vi mødte Tom Wilson, der havde været producer for Bob Dylan. 744 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 Vi var på vej frem. 745 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Vi kunne lave en plade. 746 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 Norman Dolph trådte ind og gav Andy $1500 for at lave pladen. 747 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 Wow. 748 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Vi jagtede et eller andet. 749 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 Andy var enestående, og jeg tror ærligt talt ikke, 750 01:03:39,361 --> 01:03:43,699 at det var blevet til noget uden Andy. Jeg ved ikke, om vi havde fået en kontrakt, 751 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 hvis ikke han havde lavet omslaget. Eller hvis ikke Nico var så smuk. 752 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 Vi øvede i et år op til indspilningen af bananpladen. 753 01:04:08,223 --> 01:04:13,353 Andy producererede vores første plade. Han var nemlig til stede i studiet. 754 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 Men han gjorde mere end det. 755 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Han gjorde det muligt for os at lave en plade, 756 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 uden at nogen lavede om på noget, fordi Andy Warhol var der. 757 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Han forstod os, 758 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 og hvad vores kreative side handlede om, og hvordan man bedst fik den frem. 759 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 Og han støttede os rigtig meget. 760 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 Nico var forelsket i Lou. Andy var forelsket i Lou. 761 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Drenge og piger, mænd og kvinder, faldt alle for ham. 762 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 Jeg malede og tegnede allerede og ønskede at blive forstået 763 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 og var på udkig efter en scene, 764 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 indtil en af mine venner kom med deres plade, da jeg var 15. 765 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 Han ville bytte den, for det var ikke hans smag. 766 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 Jeg havde en Fugs-plade, jeg var villig til at bytte væk. 767 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 Jeg elskede kadencen i Lou Reeds stemme. 768 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 Og så Cales brummen under den. 769 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 Og det var det hele. 770 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Vil du ikke have den plade? Den er lige mig. 771 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 De mennesker kan... Det første, jeg sagde, 772 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 kan have været: "De mennesker kan forstå mig." 773 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Der var dele af det, Lou gjorde... 774 01:05:53,620 --> 01:05:55,163 DAVID BOWIES STEMME 775 01:05:55,247 --> 01:05:58,333 ...der bare var uundgåeligt rigtige. Essensen af hans tekster. 776 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 Dylan havde helt klart bidraget med en ny form for begavelse i popsange. 777 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Men det overførte Lou til avantgarden, 778 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 og teksterne udsprang af Baudelaire og Rimbaud og... 779 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 Men på den tid blev det ikke opfattet som vigtigt. 780 01:06:18,645 --> 01:06:20,647 Den blev ikke promoveret. 781 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Mange radiostationer ville ikke spille vores musik. 782 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 "Heroin" og... De ville ikke spille det. 783 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 MGM var heller ikke... 784 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 De havde nok besluttet, at Mothers of Invention 785 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 var mere værd at satse på, så de gjorde ikke meget ud af det. 786 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 Som om de skrev kontrakt med os for at få os væk fra gaden. 787 01:07:01,396 --> 01:07:03,190 Vi er kommet her sammen. 788 01:07:03,273 --> 01:07:06,026 Andy Warhol, digteren Gerard Malanga. 789 01:07:06,109 --> 01:07:08,487 Derovre, hvis I drejer kameraet, Ed Sanders 790 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 fra rock and roll-gruppen The Fugs. 791 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Peter Orlovsky, der er digter og også synger indiske mantraer. 792 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Jonas Mekas laver film, som han gør lige nu. 793 01:07:19,414 --> 01:07:22,042 Alene i New York-området 794 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 var der 30-40 forskellige kunstnere, 795 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 der lavede noget, som ikke begrænsede sig til deres egen kunstform, 796 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 men omfattede andre kunstarter. 797 01:07:34,763 --> 01:07:41,562 Så vi arrangerede den første festival som en undersøgelse af, hvad der foregik 798 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 i den bredere kunst og den bredere filmverden. 799 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 Det var i november og december 65. 800 01:07:49,611 --> 01:07:55,158 I 66 lejede jeg en biograf på 41st Street 801 01:07:55,242 --> 01:07:58,537 ved Times Square, og der fortsatte vi. 802 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Det var der, Chelsea Girls fik premiere. Og en masse andre Warhol-film. 803 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 Vi besluttede, at vi ville lave en multimedieting... 804 01:08:25,814 --> 01:08:26,982 BILLY NAMES STEMME 805 01:08:27,064 --> 01:08:30,068 ...og det kørte i nogle uger, og det hed "Andy Warhol's Up-Tight." 806 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 Det var med The Velvet Underground og Gerard Malanga 807 01:08:33,447 --> 01:08:36,658 og Mary Woronov, der dansede og så videre. 808 01:08:44,082 --> 01:08:48,629 For at forberede det filmede vi The Velvet Underground og Nico i The Factory, 809 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 og når de optrådte live 810 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 på scenen i cinemateket, kastede vi filmen op på den. 811 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 Af en eller anden grund blev Dom Polski på Saint Mark's Place 812 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 i East Village ledigt, 813 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 og det lejemål overtog vi i en måned 814 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 og udvidede "Andy Warhol's Up-Tight" til "Exploding Plastic Inevitable." 815 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 Det var tidligere det polske hus. 816 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Nu er det The Dom, centrum for nattelivet i East Village. 817 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Musik af Nico og The Velvet Underground. 818 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 "The Exploding Plastic Inevitable," 819 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 designet af popkunstneren Andy Warhol og med hans årets pige i hovedrollen. 820 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 Hendes sangstemme er usædvanlig. 821 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 ANDY HAR NOGET TIL ENHVER! 822 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 Andy har en rock and roll-gruppe, The Velvet Underground. 823 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 Hans bud på et diskotek er at tage en dansesal, 824 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 få sine musikere til at spille, 825 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 vise adskillige film på én gang 826 01:10:06,665 --> 01:10:10,627 og have en masse farvet lys, mens folk danser eller ser på. 827 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 Vildt. 828 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 Jeg blev Nicos guitarist til de koncerter, hun var med i på The Dom. 829 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 Jeg spillede også opvarmning. 830 01:10:25,601 --> 01:10:29,396 Jeg var ikke... Jeg havde ikke udgivet en plade. Folk kom ikke for at se mig. 831 01:10:29,479 --> 01:10:30,564 Jeg spillede bare. 832 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Men der kom ikke rigtig nogen, før Andy kom. 833 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Det var ham, folk ville se. 834 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 Andy anbragte projektorerne på balkonen 835 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 og forskellige gelelys og farver og stroboskoplys. 836 01:11:06,433 --> 01:11:08,519 Da ingen af os kunne betjene lyset, 837 01:11:08,602 --> 01:11:11,730 lod vi publikum bruge det. Endnu en grund til, at vi ikke tjente nogen penge. 838 01:11:11,813 --> 01:11:14,399 De ødelagde dem, eller de faldt ned. 839 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 Andys teknik var noget i retning af... 840 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 "Nå, hvem kan betjene lyset? Kan du betjene lyset?" 841 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 Folk ville gerne se hans film, 842 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 men det kunne man ikke, for der var ingen historie. 843 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 Det var et mærkeligt sted. "Er det virkelighed eller fiktion?" 844 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 Det vidste man ikke. Så de var hypnotiske. 845 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Oppe ovenpå udviklede der sig en scene. 846 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Folk som Walter Cronkite og Jackie Kennedy 847 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 og en masse kendisser dukkede op på grund af Andy, 848 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 og fordi han havde forbindelser til Central Park Wests kunstsamlere. 849 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Der kom de mest fantastiske mennesker og dansede. 850 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 Nurejev kom og dansede. 851 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Hele New York City Ballet kom der tit og dansede. 852 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Jeg tror ikke, de blev dannet 853 01:12:59,588 --> 01:13:03,926 for at kunne være en storslået sceneoplevelse. 854 01:13:04,009 --> 01:13:09,097 De blev dannet, fordi der var en fantastisk musikalsk ting, 855 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 der skete med Lous sange. 856 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 Barbara Rubin, der opdagede dem af de rette årsager, 857 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 var den første, der smed de der forbandede polkaprikker på dem, 858 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 mens de spillede, som om der ikke var rigeligt at se på i forvejen. 859 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 Jeg sagde: "Lou, hvorfor gør de det her mod jer?" 860 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 Han trak bare på skuldrene og sagde: 861 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 "Det er det, Andy gerne vil have, og det er jo familien." 862 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Efter at vi havde optrådt i tre uger, tog vi på turné. 863 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 Vi spillede ved en masse kunstshows, 864 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 og de havde inviteret Andy, og det var os, der blev udstillet, ikke? 865 01:14:03,735 --> 01:14:07,990 De udvandrede i hobetal. Det var rige fra overklassen 866 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 og kunstnere og den slags, og det var... 867 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 De ville ikke høre et band og da slet ikke vores. 868 01:14:16,081 --> 01:14:18,292 Jeg havde set Exploding Plastic Inevitable-showet 869 01:14:18,375 --> 01:14:21,670 med The Velvet Underground på Dom i New York. 870 01:14:21,753 --> 01:14:25,591 Men nu hørte jeg, at de kom her til Provincetown, hvor jeg boede. 871 01:14:25,674 --> 01:14:28,010 Det var på Chrysler Museum og var slået op som kunst. 872 01:14:28,093 --> 01:14:31,930 Der var ikke engang fyldt. Byen forstod det ikke. 873 01:14:33,515 --> 01:14:36,810 Jeg syntes, det var underligt at forestille mig dem 874 01:14:36,894 --> 01:14:40,814 komme der midt i hippietiden, når de var antihippier. 875 01:14:50,490 --> 01:14:52,826 Vi fik en masse nye fans der, 876 01:14:52,910 --> 01:14:56,622 men vi lavede sjov med det og sagde: "Nå, hvor mange er gået? 877 01:14:56,705 --> 01:14:58,999 Halvdelen. Så må vi have været gode i aften." 878 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 Det var ikke bare støj... 879 01:15:12,429 --> 01:15:14,139 NICOS STEMME 880 01:15:14,223 --> 01:15:17,351 ...men den slags musik, man kan høre, når... 881 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 ...når det stormer udenfor. 882 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 Så bookede Paul os til vestkysten. 883 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 Musikalsk set var vestkysten 884 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 en organiseret styrke, der prøvede at dominere popscenen. 885 01:16:00,477 --> 01:16:02,563 Vi sad i vores lejebil i lufthavnen... 886 01:16:02,646 --> 01:16:03,897 STERLING MORRISONS STEMME 887 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 ...og da jeg tændte radioen, var der "Monday, Monday." 888 01:16:06,316 --> 01:16:10,112 Jeg sagde: "Jeg ved ikke helt. Måske er vi ikke klar til det her endnu." 889 01:16:14,283 --> 01:16:16,243 Vi kom til Los Angeles, 890 01:16:16,326 --> 01:16:18,829 og første gang, vi opdagede, at vi var anderledes, 891 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 var, da vi tog ind på Tropicana Motel. 892 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 Vi var klædt i sort og fuldstændig tildækkede 893 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 og sad ved poolen. 894 01:16:29,590 --> 01:16:32,467 Jeg mener... Det så virkelig dumt ud. 895 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Bortset fra Gerard. Han var ude bagved og kneppede en eller anden. 896 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 Vi havde aldrig været på vestkysten før, 897 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 og det slog os, at alle virkede så sunde. 898 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 Og deres bud på et lysshow var at have et lysbillede af Buddha på væggen. 899 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 Da vi kom til Californien, var det på The Trip. De havde en scene. 900 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 Hvad sætter man på scenen? Gerard og mig. 901 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Vi lavede en optræden, så der var flere, der kiggede på Velvets. 902 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 Og de havde sneget Frank Zappa med på plakaten 903 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 og Mothers of Invention. Dem kunne vi ikke fordrage. 904 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Vi forbandt dem med alt det, vestkysten var. 905 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 De var hippier. Vi hadede hippier. 906 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Flower power. Afbrænding af bh'er. 907 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 Hvad fanden er der med jer? 908 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 Vi hadede det der "kærlighed og fred"-pjat. Vågn nu op. 909 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 Og fri kærlighed og... 910 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 "Alle er dejlige, og jeg elsker alle. Er jeg ikke bare dejlig?" 911 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Alle ønsker sig en fredelig verden og vil ikke skydes i hovedet eller noget, 912 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 men man ændrer ikke nogens tankegang ved at stikke en blomst 913 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 til en klovn, der vil skyde en. 914 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 De skulle have... 915 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 ...hjulpet hjemløse eller... Gør noget. 916 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Gør noget ved det. Lad være med at fjolle rundt med blomster i håret. 917 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Det var at lukke øjnene for, hvor alvorlig faren egentlig var. 918 01:18:35,966 --> 01:18:37,926 Hvis man er i den verden, 919 01:18:38,010 --> 01:18:40,929 anerkender man ikke faren, når den viser sig. 920 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 Menneskeheden var på røven... 921 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 ...og samfundet tog røven på dem. 922 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Man kan ikke lægge sig ned og tude over det. 923 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 Man bliver stærk. 924 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 Og man bliver imod en hel masse, som andre ikke er imod. 925 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Så man er ikke... 926 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 Det er der, kunstneren kommer ind i billedet, 927 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 fordi han står uden for samfundet. 928 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Han er anderledes. 929 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 Det er nærmest umuligt at sætte ord på følelsen af at danse rock, 930 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 og måske er det derfor, så mange unge strømmer hertil hver weekend 931 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 for at se, hvad Bill Graham og Fillmore West er for noget. 932 01:19:24,473 --> 01:19:26,517 Folk er søde her. Der er en joie. 933 01:19:26,600 --> 01:19:30,479 Der er en særlig esprit, man ikke oplever i andre byer, 934 01:19:30,562 --> 01:19:35,901 hvor New York, Chicago, Detroit er nogle ret barske steder. 935 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Han hadede os virkelig. 936 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 Da vi gik på scenen, 937 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 stod han og sagde: "Jeg håber fandeme, det går galt for jer." 938 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 Hvorfor bookede du os så? 939 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Jeg tror, han var misundelig og rasende, 940 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 for han påstod at have lavet det første multimedieshow, 941 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 og det var ynkeligt sammenlignet med det, Andy havde stablet på benene. Det var det. 942 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 Vi blev anmeldt. 943 01:20:03,637 --> 01:20:07,766 "De burde blive gravet ned, The Velvet Underground, 944 01:20:07,850 --> 01:20:09,268 begravet langt nede i jorden." 945 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 "DET OVERGÅR KUN AT BEGÅ SELVMORD." 946 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 Det sagde hende der Cher. 947 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Så tog vi tilbage til New York og var klar til at spille på The Dom igen. 948 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Men det måtte vi ikke. "Hvorfor ikke?" 949 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Han havde solgt lejemålet til Al Grossman, 950 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 som var Dylans manager, og Dylan havde omdøbt stedet The Balloon Farm. 951 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 Og vi var ude. 952 01:20:42,342 --> 01:20:44,845 Så udkom den anden plade, og det var der, man så, 953 01:20:44,928 --> 01:20:47,181 hvad det betyder at have været på turné. 954 01:20:47,264 --> 01:20:50,184 Og alle aggressionerne. Og det viste meget tydeligt... 955 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 Aggressionerne påvirkede alt, hvad der foregik i bandet. 956 01:20:54,104 --> 01:20:58,775 Det blev sværere og sværere for os at fungere sammen. 957 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 Det var nok den hurtigste plade, der var. Der var skruet helt op. 958 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 Tonemesteren skred. 959 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 En af tonemestrene sagde: "Det her gider jeg ikke høre på. 960 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Jeg sætter den til at optage, og så går jeg. Hent mig, når I er færdige." 961 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 Alle sangene på den anden plade 962 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 var meget spontane og aggressive. 963 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 Jeg mener... Det er ren amfetamin. 964 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Ingen talte rigtig sammen. 965 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Alle skruede op for deres fadere. 966 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 Så det blev højere og højere. 967 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 "Hvem spiller nu højest?" Det var ret barnligt. 968 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Hvis vi ikke improviserede, drev vi hinanden til vanvid. 969 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 Det viste sig, at vi drev hinanden til vanvid alligevel. 970 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Men på turné hjalp det at improvisere, 971 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 når man spillede de samme numre igen og igen. 972 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 Samarbejdet var ved at bryde sammen. 973 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 STILLE, TAK DER SENDES RADIO 974 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 Det var aldrig vores plan, at det nu hed The Velvet Underground and Nico. 975 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 Det så vi som noget midlertidigt. 976 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Nico gjorde alt det, vi bad hende om i bandet. 977 01:23:36,308 --> 01:23:41,605 Jeg tror, at der inderst inde var noget andet, der trak i hende. 978 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Hun sad altid og skrev tekster og poesi. 979 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Der var altid noget, der trak hende væk fra det kollektive arbejde. 980 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Hun var en flakkende sjæl. 981 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Hun flakkede ind i situationen, og så flakkede hun lige så stille ud igen. 982 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 Og efter alt det 983 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 gik Lou pludselig amok. 984 01:24:31,196 --> 01:24:34,241 Og så fyrede han Andy, og... 985 01:24:35,075 --> 01:24:36,535 Andy kaldte ham en rotte. 986 01:24:51,967 --> 01:24:54,887 Det hele skete bag lukkede døre. 987 01:24:54,970 --> 01:24:56,930 Jeg anede ikke, at Lou havde fyret Andy. 988 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 Folk troede, at Andy Warhol var leadguitarist, 989 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 og det gjorde livet lidt svært for os, da vi forlod den... vores mægtige hyrde. 990 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 ANDY WARHOL KÆMPER FOR SIT LIV 991 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Den her hedder "Sister Ray." 992 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Den handler om nogle dronninger. 993 01:25:49,358 --> 01:25:51,527 Den ene hedder Duck, og den anden Sally. 994 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Harvard-professorer, fotomodeller fra New York, 995 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 vaskeægte ungdomskriminelle, 996 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 rockerbander... 997 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 Nørder som mig selv. 998 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Grateful Dead-fans. Mange var fans af begge bands. 999 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 Det gik op for os, at vi var begyndt at få en fanskare. 1000 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 Og det var selvfølgelig dejligt, 1001 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 især i Boston, fordi vi spillede der så tit. 1002 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Jeg så dem 60-70 gange i alt. 1003 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Jeg følte mig så fri, når jeg hørte det, fordi jeg hørte noget musik, 1004 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 der ikke lød som noget andet. 1005 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 De dyrkede en bestemt lyd, og så lod de den ligge for altid. 1006 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 Det gjorde det spændende. 1007 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Så det var ikke bare nyt, men også markant anderledes. 1008 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Det var ikke rigtig rock and roll, og det var i mellem- eller langsomt tempo. 1009 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Nogle meget mærkelige melodier. 1010 01:27:35,797 --> 01:27:37,299 Man kunne se dem spille, 1011 01:27:38,258 --> 01:27:40,469 og der var overtoner, man ikke kunne gøre rede for. 1012 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Man kunne se... 1013 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 Så kunne man høre en forvrænget lead henover. 1014 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 Noget... Og man kunne høre basgangen. 1015 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 Men der var også andre lyde i lokalet. 1016 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 Man kunne se på alle andre... 1017 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 Hvor kommer det fra? 1018 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 Det var en gruppelyd. 1019 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 Typisk var det en lang version af "Sister Ray" 1020 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 og de fem sekunder bagefter. 1021 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 De fem sekunder bagefter siger meget om, hvordan det var at se dem. 1022 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Så lige pludselig var de bare... 1023 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 Og så de forskellige keyboardstykker. 1024 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 Og så kom alle de andre forskellige ting. Trommerne. 1025 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 Og pludselig... 1026 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 Og så stoppede det. Og publikum 1027 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 var dødstille i en... 1028 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 Fem. Og så klappede de. 1029 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 The Velvet Underground havde endnu engang hypnotiseret dem. 1030 01:29:01,175 --> 01:29:03,802 Her er jeg på Boston Tea Party, 1031 01:29:03,886 --> 01:29:05,637 og The Velvet Underground gør klar. 1032 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 De er allerede ved at stille op. Jeg har lige set deres lydprøve. 1033 01:29:09,349 --> 01:29:10,642 Jeg havde spørgsmål til dem. 1034 01:29:10,726 --> 01:29:14,438 "Hvorfor bruger I kun den forvrængede tone på det stykke? Hvorfor?" 1035 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 "Og den lyd?" 1036 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 Så sagde han: "Den lyd, unge mand, er mange ting." 1037 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 Og det var Sterling Morrison, der lærte mig at spille guitar. 1038 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 Den frihed, det gav mig, gjorde, at jeg følte mig mindre bundet til gymnasiet 1039 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 og til andre konventioner, som anden musik var underlagt, 1040 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 og det hjælp mig med at lave min egen musik. 1041 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 Sådan var de. De var gavmilde. 1042 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 Det var de i hvert fald over for mig. Engang lod de mig åbne en koncert. 1043 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 Når der var spændinger mellem bandets medlemmer, 1044 01:29:47,221 --> 01:29:49,181 fik jeg lov til at hænge ud med dem. 1045 01:29:49,264 --> 01:29:51,183 De vidste, jeg ikke sagde noget. 1046 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Men ja, man kunne fornemme nogle spændinger. 1047 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 Men det rystede mig, at det var så ekstremt, 1048 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 at John Cale ikke længere var med i bandet. 1049 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Det slog ofte gnister mellem de tre fyre. 1050 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Jeg kunne knap nok tage hen og øve. Det var så stressende. 1051 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 De kunne skændes om selve musikken. 1052 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 Eller Lou kunne bare være irritabel 1053 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 eller måske bestemme for meget og koste rundt med folk. 1054 01:30:28,053 --> 01:30:29,304 Det skete altid. 1055 01:30:29,388 --> 01:30:32,724 Lou prøvede at tage styringen. 1056 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle gøre ham glad. 1057 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Jeg kunne ikke gøre noget, der... 1058 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 Hvis man prøvede at være sød, hadede han bare en endnu mere. Han var... 1059 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Hvis man foreslog noget, afviste han det. 1060 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Han er et plaget menneske. 1061 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 Men jeg må også sige, at John Cale kunne blive gal. 1062 01:31:04,256 --> 01:31:07,634 Det er så ubehageligt at omgås ham, 1063 01:31:08,635 --> 01:31:10,137 når han ikke er på toppen. 1064 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 Og han var dyster. 1065 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 Det, vi forstod om, hvor vi var, og hvor alt andet var, 1066 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 og hvor meget foragt vi havde for alt andet... 1067 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 Desværre var det i sidste ende 1068 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 hinanden indbyrdes. 1069 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 Jeg tror, det nåede et punkt, hvor man bare sagde: "Skide være med det. 1070 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 Vi løser ikke vores problemer ved at opføre os sådan her. 1071 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 Og der er ikke nogen, der hjælper os med at klare det." 1072 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 Vi lod aldrig andre bestemme over os. 1073 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 Hvis der ikke havde været alle stofferne, var det noget andet, vi havde jagtet. 1074 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 Det var blevet tid til at fjerne os lidt fra hinanden... 1075 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 ...for tilliden var væk. 1076 01:31:57,100 --> 01:31:58,310 Måske blev Lou misundelig. 1077 01:31:58,393 --> 01:31:59,561 STERLING MORRISONS STEMME 1078 01:31:59,645 --> 01:32:01,188 Det kunne jeg godt tilskrive det. 1079 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 Lou gav os et ultimatum. Enten røg John ud, eller også gjorde han. 1080 01:32:08,070 --> 01:32:11,698 Han ringede til Sterling og mig, og vi mødtes på en café, 1081 01:32:11,782 --> 01:32:15,285 og så sagde han det. Han kunne ikke arbejde sammen med John længere. 1082 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 Vi kunne blive hos ham eller følges med John. 1083 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Jeg fik besøg af Sterling, der sagde: "Jeg har lige talt med Lou." 1084 01:32:24,878 --> 01:32:26,922 Og jeg sagde: "Ja, vi må i gang med at øve. 1085 01:32:27,005 --> 01:32:28,632 Vi skal til Cleveland i weekenden." 1086 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 Han sagde: "Nej. Eller vi skal, men du skal ikke." 1087 01:32:32,970 --> 01:32:34,221 Jeg sagde: "Hvad mener du?" 1088 01:32:34,304 --> 01:32:38,058 "Lou har sendt mig herhen for at sige, at du... 1089 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 Han siger, at hvis John ryger ud, bliver han." 1090 01:32:41,979 --> 01:32:43,021 Og det var så det. 1091 01:32:43,647 --> 01:32:45,649 Og så kom det øjeblik igen, 1092 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 hvor man spekulerer på, hvad fanden der så skal ske. 1093 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 Jeg tænkte: "Jeg må hellere blive producer." 1094 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 Jeg var helt knust, for på det tidspunkt 1095 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 havde bandet hjulpet mig med at forstå livet bedre. 1096 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Med deres lyde havde jeg opbygget et drømmeland. 1097 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 Deres tonefarver... Det var... 1098 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 For mig var det som at være i selskab med Michelangelo. 1099 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 Lou var meget opsat på at få sat skub i succesen. 1100 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Få noget reel succes. 1101 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Måske ville han gøre det mindre avantgarde, eller hvad det nu hedder. 1102 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Altså, mere normalt. 1103 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Så kører vi på en. 1104 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 Doug Yule kom ind i bandet, så vidt jeg husker, 1105 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 ved hurtigt at lære mange af sangene. 1106 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 Han var selv en meget krævende og seriøs musiker. 1107 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 Han havde sin egen sans for harmonier, som bidrog med noget andet. 1108 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Der var en udtalt forskel. 1109 01:34:27,876 --> 01:34:33,507 Vi var stadig et godt band, og Doug bidrog med sine ting til bandet, 1110 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 men ingen kunne erstatte Cale. 1111 01:34:42,850 --> 01:34:44,685 Godaften. 1112 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Vi er jeres lokale Velvet Underground, 1113 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 og jeg er glad for at se jer. 1114 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Tak. 1115 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 Vi er især glade for, at folk kunne finde tid til 1116 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 at komme ud og hygge sig lidt til noget rock and roll. 1117 01:35:04,079 --> 01:35:05,497 De spillede meget stille. 1118 01:35:05,581 --> 01:35:07,416 De begyndte at spille langt mere stille. 1119 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Der lå en bestemt teori bag, og den handlede om rummet. 1120 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Alle sangene var meget særprægede. 1121 01:36:09,061 --> 01:36:10,312 LOU REEDS STEMME 1122 01:36:10,395 --> 01:36:12,356 Vi puttede ikke noget ind. Vi tog noget ud. 1123 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 Det er det omvendte af det, alle andre gør. 1124 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 Vi tilføjer aldrig instrumenter. Vi har ikke folk udefra med, når vi indspiller. 1125 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 Vi gør aldrig noget, vi ikke kan genskabe på scenen. 1126 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 Den tredje plade, den grå plade... Vi spillede i LA... 1127 01:36:40,884 --> 01:36:42,427 DOUG YULES STEMME 1128 01:36:42,511 --> 01:36:44,429 ...og Steve sagde: "Der er en ændring i planen. 1129 01:36:44,513 --> 01:36:47,057 Vi bliver her en uge til og laver en plade." 1130 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 "Candy Says" har sin egen form for anspændthed. 1131 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 Den handler om en, der siger: "Jeg er begyndt at hade min krop 1132 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 og alt det, den kræver her i verden." 1133 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 Med al den fine musik, der er gang i, 1134 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 tænker man: "Hvad går det ud på?" 1135 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 Så handler hele resten af den tredje plade kun om det. 1136 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 Jeg vidste ikke, jeg skulle synge den sang, før vi indspillede vokalen, 1137 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 og da han havde sunget, sagde han: "Hvorfor prøver du ikke? 1138 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 Det er sjovt ikke altid at synge. Det er sjovt at slappe lidt af 1139 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 og spille guitar og ikke være forsanger." 1140 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 Det her er en sang, jeg oprindelig havde forestillet mig, 1141 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 at jeg selv skulle synge i rampelyset iført en guldkjole. 1142 01:37:45,324 --> 01:37:47,743 Men så tænkte jeg..."Jeg..." 1143 01:37:47,826 --> 01:37:51,872 "Det ved jeg ikke, om de er klar til." Så vi hentede gamle Maureen ind, 1144 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 for hende vil de godt tro på. 1145 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 Det er vores sidste sang i denne omgang. 1146 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 Den hedder "After Hours." 1147 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Jeg var rædselsslagen. 1148 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 Jeg havde aldrig sunget før, og jeg tænkte: "Det kan jeg ikke." 1149 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 Vi måtte sende Sterling ud af lokalet, 1150 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 fordi han grinede ad mig. 1151 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Jeg sagde til Lou: "Jeg synger ikke live, medmindre nogen ønsker den." 1152 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 Jeg håbede, at den aldrig ville blive ønsket. 1153 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 To koncerter senere var vi i Texas, 1154 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 og den blev ønsket, og jeg overlevede det, så... 1155 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 Da de spillede på Boston Tea Party, og Maureen kom ud og sang, 1156 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 og der var folk, der ikke engang var fans af bandet, 1157 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 ungdomsforbrydere, der bare sagde: "Hvem er de? 1158 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Der er ikke nogen Jimmy Page-guitarsolo. Hvad er det for noget bras?" 1159 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 Og så pludselig, da Maureen Tucker kom ud 1160 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 og pludselig bare kom ud og sang... 1161 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 Hun gik lige i hjertet på alle. 1162 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Tak. 1163 01:40:39,581 --> 01:40:43,627 Hvis jeg kunne gøre én ting om, ville det være at nægte at lave Loaded, 1164 01:40:43,710 --> 01:40:45,546 indtil Maureen var i stand til at spille. 1165 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Loaded blev indspillet i april 70. 1166 01:40:51,343 --> 01:40:54,304 Og jeg var gravid og for tyk til at kunne nå trommerne, 1167 01:40:54,388 --> 01:40:55,722 så jeg kunne ikke spille. 1168 01:40:56,849 --> 01:40:59,268 Jeg var skuffet, for der var flere numre på den, 1169 01:40:59,351 --> 01:41:02,020 som krævede, at jeg var med. 1170 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Det var en stor forskel. 1171 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 Maureen var ikke med på den, og Sterling var... 1172 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 Han holdt op med at komme. Jeg spiller meget guitar på Loaded. 1173 01:41:13,407 --> 01:41:17,411 Det må have været frustrerende for ham at sidde og lytte i timevis, 1174 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 mens en lille bid blev tærsket igennem. 1175 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Jeg vidste godt, at de lavede plader. Jeg mødte aldrig Doug. 1176 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Jeg er ikke... 1177 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 Uanset hvad det var, angik det ikke længere mig. 1178 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 Det understregede Lou. 1179 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 I den spæde start var de unikke. 1180 01:41:39,099 --> 01:41:43,312 Hvert medlem af bandet bidrog på sin egen måde på lige fod med de andre. 1181 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Men nu var de mere som et almindeligt rockband, 1182 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 og de havde en meget dygtig og kreativ person som ubestridt leder. 1183 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 Lou havde massevis af popsange. 1184 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 Lou var ved at finde sin egen stemme. 1185 01:41:59,661 --> 01:42:01,205 TONY CONRADS STEMME 1186 01:42:01,288 --> 01:42:03,290 Finkultur opløst i pop. Det var Lous bidrag. 1187 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Det boblede ud af Long Island. 1188 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Den smeltede krystalstrukturen, ligesom vi havde planlagt det. 1189 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Jeg synes bare, det er fantastisk, at vi kan spille offentligt. 1190 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Det tænder mig, at det tænder dem. 1191 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 Vi har ikke noget, vi skal bevise, eller nogen bagtanker 1192 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 eller noget særligt budskab. 1193 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Han vidste godt selv, at han var dygtig. 1194 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 Han vidste, at han var en dygtig guitarist og sangskriver. 1195 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 Og vi var ikke i nærheden af de ting, han gerne ville opnå. 1196 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 Og for pokker... Hvornår kommer det til at ske? 1197 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Så kom koncerten på Max's. 1198 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 Han gik helt i stå. 1199 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 Tænk sig, at de efter fem år 1200 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 spiller ovenpå på Max's med et decimeret band. 1201 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 Han kom kun med nød og næppe igennem numrene. 1202 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 Han hyggede sig ikke. 1203 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 Jeg besluttede mig for at læse videre. 1204 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 Komme lidt væk fra al den slags. 1205 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Han ville nok bare ikke sige det. 1206 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Han stak ikke af, men han sagde det, da vi gik ude i lufthavnen. 1207 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 Så sagde han det endelig: "Jeg tager ikke med." 1208 01:45:16,525 --> 01:45:21,154 Han sagde, at årsagen var, at han var bange for, at de skulle tale ham fra det. 1209 01:45:21,947 --> 01:45:24,032 Moe ville græde. Nej. 1210 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 Moe sagde, at det var som at blive stukket i hjertet af ham. 1211 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 Jeg havde håbet at se dem på Max's, og koncerten var slut, 1212 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 og Lou kom ud og gik mod udgangen. 1213 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 Jeg kaldte på ham. Han gik bare hurtigt videre. 1214 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 Så var der en, der sagde: "Han har lige forladt bandet." 1215 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Han stoppede bare. Simpelthen. Det var slut. 1216 01:46:26,136 --> 01:46:31,058 Efter at han forlod bandet, boede han hos sine forældre i halvandet års tid. 1217 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Han prøvede nok at få styr på sin hjerne. 1218 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Der havde været store problemer med ledelsen. 1219 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 Jeg slikkede mine sår. 1220 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 Da jeg gik i skole, sagde min mor til mig: 1221 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 "Lær at skrive på maskine, så du har noget at falde tilbage på." 1222 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 De havde strålet så klart, 1223 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 at intet rum kunne rumme den mængde lys, der blev sendt ud. 1224 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 Der skal fysik til at beskrive det band, da det var på toppen. 1225 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 Det havde entropi i sig. 1226 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 Hallo? Ja. 1227 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 Det er Barbara. 1228 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Hej. Sker der noget? 1229 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 Fedt. 1230 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Vær nu ikke fjollet. Bare send det herover hurtigt. 1231 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Vi tales ved. 1232 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 Kan du lide farverne? 1233 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 De er underlige. 1234 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 Det er fotografier eller... 1235 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 -Nej, det er malerier. -De er flotte. 1236 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 Men der er et af The Velvet Underground derinde. 1237 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 Er det ikke fantastisk? 1238 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 Det er fantastisk. 1239 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Hvem er det? 1240 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 -Det er Sterling. -Sterling. 1241 01:49:43,333 --> 01:49:47,004 -Det havde jeg ikke set. -Ser du stadig nogen af dem? 1242 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Ja, jeg så Maureen i sidste uge. 1243 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Hun er computerprogrammør nu. 1244 01:49:53,635 --> 01:49:56,847 -Ja, hun arbejder på en fabrik. -På mere end én måde. 1245 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 IBM. Hun har et barn. 1246 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 Er du stadig i kontakt med John? John Cale? 1247 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 Ja, jeg hørte fra ham forleden. 1248 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 Hvad... Han skriver jo stadig, men... 1249 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Han arbejder for Island Records og... 1250 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Er han hos Island? Det vidste jeg ikke... 1251 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Han var hos Warner Brothers, nu er han hos Island. 1252 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 DEN 22. FEBRUAR 1987 DØDE ANDY WARHOL AF KOMPLIKATIONER EFTER EN OPERATION. 1253 01:50:27,878 --> 01:50:29,129 Det tog os lidt tid at nå frem. 1254 01:50:29,213 --> 01:50:32,174 HAN VAR 58 ÅR. 1255 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 DEN 18. JULI 1988 DØDE NICO AF EN HJERNEBLØDNING. HUN VAR 49 ÅR. 1256 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 DEN 30. AUGUST 1995 DØDE STERLING MORRISON AF NON-HODGKINS LYMFOM. 1257 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 HAN VAR 53 ÅR. 1258 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 DEN 27. OKTOBER 2013 DØDE LOU REED AF LEVERSVIGT. HAN VAR 71 ÅR. 1259 01:52:47,100 --> 01:52:48,435 LOU REED SANGSKRIVER, MUSIKER OG FORFATTER, 1260 01:52:48,519 --> 01:52:49,978 UDGAV 22 STUDIEPLADER OG 9 LIVEPLADER SOM SOLOMUSIKER. 1261 01:52:50,062 --> 01:52:51,230 JOHN CALE SANGSKRIVER MUSIKER OG PRODUCER, 1262 01:52:51,313 --> 01:52:52,689 HAR UDGIVET 16 STUDIEPLADER, 6 LIVEPLADER OG HAR PRODUCERET OVER 75 PLADER. 1263 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 HAN TURNERER STADIG OG BOR I LOS ANGELES. 1264 01:52:54,608 --> 01:52:56,652 STERLING MORRISON MUSIKER FIK EN DOKTORGRAD OG BLEV 1265 01:52:56,735 --> 01:52:59,571 PROFESSOR I MIDDELALDERSTUDIER PÅ UNIVERSITY OF TEXAS I AUSTIN. 1266 01:52:59,655 --> 01:53:02,074 MAUREEN TUCKER SANGSKRIVER OG MUSIKER, HAR UDGIVET 4 STUDIEPLADER 1267 01:53:02,157 --> 01:53:04,952 SOM SOLOMUSIKER OG BOR I DET SYDLIGE GEORGIA. 1268 01:53:05,035 --> 01:53:07,663 NICO SANSKRIVER OG MUSIKER, 1269 01:53:07,746 --> 01:53:10,666 UDGAV 6 STUDIEPLADER SOM SOLOMUSIKER. 1270 01:53:10,749 --> 01:53:13,752 DOUG YULE MUSIKER, 1271 01:53:13,836 --> 01:53:16,630 HAR UDGIVET 1 LIVEPLADE SOM SOLOMUSIKER OG BOR I SEATTLE. 1272 01:53:17,214 --> 01:53:19,466 MERRILL REED-WEINER LOU REEDS SØSTER, ER PSYKOTERAPEUT 1273 01:53:19,550 --> 01:53:21,426 OG BOR PÅ LONG ISLAND I NEW YORK 1274 01:53:21,510 --> 01:53:23,762 ALLAN HYMAN, GYMNASIE- OG STUDIEVEN SAMT MEDLEM AF LOU REEDS BAND 1275 01:53:23,846 --> 01:53:25,556 BOR PÅ LONG ISLAND I NEW YORK 1276 01:53:25,639 --> 01:53:27,724 HENRY FLYNT KOMPONIST, MUSIKER, FILOSOF OG FORFATTER, 1277 01:53:27,808 --> 01:53:29,184 BOR I NEW YORK 1278 01:53:29,268 --> 01:53:30,936 LA MONTE YOUNG KOMPONIST, MUSIKER, FORFATTER OG STIFTER AF THEATRE 1279 01:53:31,019 --> 01:53:33,063 OF ETERNAL MUSIC OG THE DREAM SYNDICATE, BOR I NEW YORK 1280 01:53:33,146 --> 01:53:35,566 MARIAN ZAZEELA KUNSTNER, MUSIKER OG MEDLEM AF THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1281 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 OG THE DREAM SYNDICATE, BOR I NEW YORK 1282 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 RICHARD MISHKIN STUDIE- OG BANDVEN MED LOU REED, BOR I NEW YORK 1283 01:53:40,988 --> 01:53:42,823 SHELLEY CORWIN LOU REEDS KÆRESTE PÅ UNIVERSITETET, 1284 01:53:42,906 --> 01:53:44,616 ER KUNSTNER OG BOR I DET SYDLIGE CALIFORNIEN. 1285 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 DANNY FIELDS MUSIKMANAGER OG PR-AGENT BOR I NEW YORK OG LONDON. 1286 01:53:47,202 --> 01:53:49,329 AMY TAUBIN SKUESPILLER OG GÆST PÅ THE FACTORY I 60'ERNE, 1287 01:53:49,413 --> 01:53:51,498 ER FILMANMELDER OG BOR I NEW YORK. 1288 01:53:51,582 --> 01:53:53,625 TERRY PHILIPS MUSIKER OG CHEF FOR PICKWICK RECORDS, 1289 01:53:53,709 --> 01:53:55,294 BOR I NEW YORK. 1290 01:53:55,377 --> 01:53:57,754 MARTHA MORRISON, HUSTRU TIL STERLING MORRISON, ARBEJDEDE PÅ VASSAR COLLEGE 1291 01:53:57,838 --> 01:54:00,007 OG BOR I NEW YORK. 1292 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 MARY WORONOV WARHOL-STJERNE, SKUESPILLER OG FORFATTER, BOR I LOS ANGELES. 1293 01:54:03,760 --> 01:54:05,679 JACKSON BROWNE SANGSKRIVER, MUSIKER OG MILJØAKTIVIST, 1294 01:54:05,762 --> 01:54:06,972 BOR I LOS ANGELES. 1295 01:54:07,055 --> 01:54:09,099 JONATHAN RICHMAN SANGSKRIVER, MUSIKER OG STIFTER AF THE MODERN LOVERS, 1296 01:54:09,183 --> 01:54:10,767 BOR I DET NORDLIGE CALIFORNIEN. 1297 01:54:10,851 --> 01:54:13,562 JOHN WATERS FILMSKABER, FORFATTER, SKUESPILLER OG KUNSTNER, 1298 01:54:13,645 --> 01:54:15,522 BOR I BALTIMORE, SAN FRANCISCO OG PROVINCETOWN. 1299 01:54:15,606 --> 01:54:17,941 JOSEPH FREEMAN TEENAGEASSISTENT FOR WARHOL PÅ THE FACTORY, 1300 01:54:18,025 --> 01:54:19,234 BOR I NEW YORK. 1301 01:54:19,318 --> 01:54:20,736 DELMORE SCHWARTZ VAR FORFATTER, DIGTER 1302 01:54:20,819 --> 01:54:22,237 OG UNDERVISER PÅ FORFATTERLINJEN PÅ SYRACUSE UNIVERSITY. 1303 01:54:22,321 --> 01:54:24,448 TONY CONRAD VAR EKSPERIMENTERENDE FILMSKABER OG MUSIKER 1304 01:54:24,531 --> 01:54:25,908 OG MEDLEM AF THEATRE OF ETERNAL MUSIC OG THE PRIMITIVES 1305 01:54:25,991 --> 01:54:27,534 SAMMEN MED LOU REED OG JOHN CALE. 1306 01:54:27,618 --> 01:54:29,995 BILLY NAME (BILLY LINICH) SAMARBEJDEDE MED WARHOL OG VAR FOTOGRAF 1307 01:54:30,078 --> 01:54:31,997 OG FØRSTEANSVARLIG FOR THE FACTORY. 1308 01:54:32,080 --> 01:54:33,832 DAVID BOWIE VAR SANGSKRIVER, MUSIKER, FORFATTER 1309 01:54:33,916 --> 01:54:35,918 OG PRODUCEREDE LOU REEDS GENNEMBRUDSPLADE, TRANSFORMER. 1310 01:54:36,001 --> 01:54:38,420 TIL MINDE OM JONAS MEKAS FILMSKABER, KUNSTNER 1311 01:54:38,504 --> 01:54:41,215 OG STIFTER AF ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1312 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 DER VIEDE SIT LIV TIL AMERIKANSK AVANTGARDEFILM. 1313 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 Tekster af: Eskil Hein