1 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 "A MÚSICA PERFURA O CÉU…" BAUDELAIRE 2 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 I've Got A Secret, patrocinado por Winston. 3 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Os cigarros com filtro com o melhor sabor mais vendidos na América. 4 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Winston sabe bem, como deve saber um cigarro. 5 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 Winston sabe bem Como… deve saber um cigarro 6 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 Sim, os cigarros com filtro Winston 7 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 oferecem-lhe o concurso número um da América, I've Got A Secret. 8 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Painel, por razões que se tornarão óbvias, 9 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 o cavalheiro à minha esquerda será conhecido como o Sr. X. 10 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 Mas digo-vos, no entanto, que é do País de Gales. 11 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 É galês e também é músico. 12 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Voltaremos dentro de apenas 20 segundos. 13 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Quanta heroína compra então, todos os dias? 14 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Vinte dólares por dia. Quatro ou cinco dólares… 15 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, EUA. O cuidadosamente planeado… 16 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 De Dallas, Texas, notícia de última hora, parece ser oficial, o Presidente Kennedy… 17 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Um, dois, três. 18 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 Este é John Cale, um compositor e músico 19 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 que, na semana passada, atuou na mãe de todos os concertos. 20 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 O que é que este concerto em particular teve de invulgar? 21 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 Bem, a atuação durou 18 horas. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Alguém consegue adivinhar qual será o segredo do Sr. Schenzer? 23 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Ele foi o único que aguentou na plateia durante as 18 horas. 24 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Porque é que ele faz isto? 25 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Porque é que foram precisas 18 horas e 40 minutos para tocar isto? 26 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 Bem, há uma instrução do compositor, Erik Satie, aqui, 27 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 que diz que esta peça de música aqui 28 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 deve ser repetida 840 vezes. 29 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 O que faria um homem dizer que deve tocar 840 vezes para… 30 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 … para ficar completo? - Não faço ideia. 31 00:04:15,047 --> 00:04:20,135 Vento Vento sopra 32 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Vento Vento sopra 33 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 Vento Vento sopra 34 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 Vento Vento sopra 35 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 "Parece que estou numa sala de cinema. 36 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 O longo braço de luz a atravessar a escuridão e a girar. 37 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 VOZ DE 38 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 Os olhos fixos no ecrã. 39 00:04:43,909 --> 00:04:47,037 As próprias imagens cheias de pontos e raios. 40 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 Sou anónimo e esqueci-me de mim próprio. 41 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 É sempre assim quando vou ao cinema. 42 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 É, como se diz: 'Uma droga.'" 43 00:05:02,135 --> 00:05:07,558 Num sonho que o vento me traz 44 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 Fomos para Long Island quando tinha quatro anos. 45 00:05:11,186 --> 00:05:12,646 O Lou teria uns nove. 46 00:05:12,729 --> 00:05:13,814 VOZ DE 47 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Vivíamos num subúrbio, em Freeport. 48 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 Vir de Brooklyn para esta comunidade suburbana isolada 49 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 foi uma difícil transição para ele. 50 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 Nos meus braços 51 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 Vento, vento 52 00:05:27,870 --> 00:05:29,162 A minha mãe era dona de casa. 53 00:05:29,246 --> 00:05:32,416 O meu pai queria ser escritor, autor. 54 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 A minha avó disse: "Não, vais ser contabilista." 55 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 Então, ele tornou-se contabilista. 56 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 Se procurássemos uma família típica… 57 00:05:42,968 --> 00:05:44,178 VOZ DE 58 00:05:44,261 --> 00:05:47,264 … para o papel de uma família dos anos 50 em que o pai é que sabe… 59 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 Acho que ele não tinha muito que ver com o pai dele. O pai dele trabalhava. 60 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Não era o tipo de homem com quem se ia dar uns chutos numa bola. 61 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Não sei quais eram as aspirações do meu pai para o Lou. 62 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Talvez pensasse que ele assumiria o negócio. 63 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 As aspirações do meu pai para mim eram, sem dúvida, 64 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 que eu devia fazer uma canja de galinha muito boa. 65 00:06:04,740 --> 00:06:07,117 Não havia muito um: "Vamos ao circo. Vamos ao muse…" 66 00:06:07,201 --> 00:06:08,452 Não havia nada disso. 67 00:06:08,535 --> 00:06:11,872 Eu sei que ela se foi Mas o meu amor… 68 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 A formação musical inicial foi piano clássico. 69 00:06:15,459 --> 00:06:20,589 Só peguei numa guitarra quando tinha uns dez ou onze anos, e só tive uma aula. 70 00:06:20,672 --> 00:06:23,091 Acho que levei a "Blue Suede Shoes" 71 00:06:23,175 --> 00:06:25,093 e disse: "Ensine-me a tocar isto." 72 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Não era bem para isso que estavam ali, acho eu. 73 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 Portanto, foi o fim da minha aula de música. 74 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 Então, aprendi guitarra com… A tocar ao som dos discos. 75 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-wop. The Paragons, The Jesters, The Diablos. 76 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 E rockabilly. 77 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 E o Lou sempre me disse 78 00:06:50,035 --> 00:06:54,206 que queria tornar-se uma estrela do rock bem cedo. 79 00:06:54,289 --> 00:06:55,541 Isso foi no liceu. 80 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 Quando tinha 14 anos, fiz o meu primeiro disco, Leave Her for Me. 81 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 A derradeira desilusão para mim 82 00:07:12,683 --> 00:07:15,394 foi que, na noite em que Murray the K devia passá-lo na rádio, 83 00:07:15,477 --> 00:07:17,104 ficou doente. 84 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Foi o Paul Sherman que o passou em seu lugar, e fiquei devastado. 85 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Estávamos a ouvir o rádio. 86 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 E recebemos um cheque de direitos de autor no valor de 2,79 dólares, 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 que foi muito mais do que o que ganhei com os Velvet Underground. 88 00:07:31,785 --> 00:07:33,579 Leva todas as flores… 89 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 Havia um lugar chamado Hayloft, 90 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 e ele costumava lá ir sozinho para tocar. 91 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Deixa-me, minha querida 92 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 Era conhecido por ser uma discoteca gay. 93 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Uma vez, perguntei-lhe porque é que queria tocar em discotecas gays. 94 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 E ele disse que era apenas um grupo fixe de pessoas. 95 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 Por favor, deixa-a por mim Deixa a minha querida 96 00:07:53,265 --> 00:07:55,225 A banda marcou concertos na cidade. 97 00:07:55,309 --> 00:07:56,685 Ele ainda andava no liceu. 98 00:07:58,020 --> 00:08:01,523 E acho que, certamente, isso criou dificuldades em minha casa. 99 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 Vivíamos na casa da minha avó. 100 00:08:23,837 --> 00:08:27,424 E a minha avó era uma nacionalista ferrenha. 101 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Ela não gostou que a minha mãe tivesse casado com um inglês… 102 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 VOZ DE 103 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 … e não falava galês. 104 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Ela não só casou com um inglês, como casou com um mineiro de carvão, 105 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 coisa de que tinha passado anos a afastar as filhas. 106 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Certificou-se de que todos os rapazes e a minha mãe fossem à escola. 107 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 Quando se casaram e o meu pai foi para lá viver, 108 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 a minha avó proibiu que se falasse Inglês em casa. 109 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Até aprender Inglês na escola, aos sete anos, 110 00:08:53,992 --> 00:08:55,827 não podia comunicar com o meu pai. 111 00:08:57,788 --> 00:09:00,707 A antipatia que eu recebia da minha avó, 112 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 era, na verdade, uma forma de ódio. 113 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Era algo sinistro. 114 00:09:06,588 --> 00:09:09,216 A minha mãe ensinou-me piano durante uns tempos 115 00:09:09,299 --> 00:09:11,218 até eu chegar a um certo ponto, 116 00:09:11,301 --> 00:09:13,554 e depois entregou-me a outra pessoa. 117 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 Sim, ela apoiava-me sempre. 118 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Quero dizer, falo de quando tinha uns seis ou sete anos de idade. 119 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 A vida que imaginava era a vida da rádio. 120 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 E, naquela altura, já tinha descoberto que a forma como queria usar a rádio 121 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 era sintonizando em todas as emissoras estrangeiras. 122 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Apanhar a Suisse Romande e a Radio Moscow. 123 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 Quando cheguei ao liceu, tinham uma orquestra, e eu queria tocar. 124 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Então, fui procurar um violino, mas não tinham violinos. 125 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Mas tinham viola, por isso, fiquei com a viola. 126 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Tinham partituras de Bach, partituras de violoncelo para viola. 127 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 O que era muito bom. Dava para praticarmos. 128 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 Mas depois havia os Paganini Caprices… 129 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 … com que meio que impressionei o professor 130 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 ao dizer que ia aprender os Paganini Caprices. 131 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 A minha mãe foi operada ao peito. 132 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Desapareceu e foi para um hospital de isolamento 133 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 com muros de oito metros de altura. 134 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 E o meu pai levantava-me e segurava-me. 135 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Ela desapareceu. 136 00:10:26,418 --> 00:10:28,754 As coisas começaram a descarrilar. 137 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Fiquei por minha conta. 138 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 O meu pai continuou a ir trabalhar. Eu sentia-me muito isolado. 139 00:10:36,053 --> 00:10:38,555 Não podia falar com o meu pai sobre o que se estava a passar. 140 00:10:38,639 --> 00:10:41,391 Não podia falar com a minha mãe sobre o que se estava a passar. 141 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Então, aproveitaram-se de mim e não sabia o que fazer a esse respeito. 142 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 Havia uma peça da qual me lembrava do começo, 143 00:10:51,777 --> 00:10:53,654 mas não me lembrava do final. 144 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 Então, tive de improvisar até ao final. 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Quero dizer, fiz um bom trabalho ao finalizar a peça. 146 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Criei uma espécie de arco e consegui terminá-la. 147 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 Quando saí daquela sala, inicialmente, estava muito assustado. 148 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 E não fazia ideia do que raio ia acontecer, mas aconteceu. 149 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 Aquele momento, em que aquilo aconteceu, 150 00:11:12,214 --> 00:11:15,092 foi o que fez a diferença, desde cedo, 151 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 sobre como me desenvencilhar de um problema. 152 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 Ter medo do que está para acontecer não é um problema. 153 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Foi o nascimento do improviso. 154 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Lentamente, as coisas encaminhavam-se para o que eu planeava fazer. 155 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 E acho que tomei mesmo uma decisão prática. 156 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Pensei: "Quero ser maestro." 157 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 Para além disso, era bastante claro que tinha de sair de onde morava. 158 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Não havia nada. Estava desesperado por sair daquele lugar. 159 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Mas se não fosse daquela vez em que morri de medo 160 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 e tive de atuar e terminar algo de forma elegante, 161 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 Aquilo, realmente, foi muito útil para mim. 162 00:12:03,015 --> 00:12:08,729 CIDADE DE NOVA IORQUE 163 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 Mataste o teu filho europeu 164 00:12:27,956 --> 00:12:30,250 Cospes sobre os menores de 21 anos 165 00:12:30,876 --> 00:12:32,711 Mas agora Os teus carros azuis desapareceram 166 00:12:32,794 --> 00:12:36,006 É melhor dizeres adeus Ei, ei, ei, adeus, adeus, adeus 167 00:12:36,089 --> 00:12:42,054 Nova Iorque, no tempo da guerra, tornou-se local de fuga para os artistas. 168 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 VOZ DE 169 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Então, foi uma reunião entre Nova Iorque 170 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 e as mentes dos melhores artistas de Paris e de Berlim. 171 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 É melhor dizeres adeus Os teus palhaços despedem-se de ti 172 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 Nova Iorque, no final dos anos 50. E, agora, estamos a chegar aos anos 60. 173 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 Enquanto a Nouvelle Vague francesa tinha a Cinemateca Francesa, 174 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 nós tínhamos a nossa Rua 42. 175 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Todas as noites, íamos à Rua 42, 176 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 onde havia, tipo, umas 15… não, talvez 20 salas de cinema. 177 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 E esse foi o período em que todas as artes 178 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 e estilos de vida começaram a mudar. 179 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Chegaram ao auge nos anos 60. 180 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 Não fazemos parte da subcultura ou da contracultura. Nós somos a cultura! 181 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Pintores, músicos, cineastas. 182 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 Não estavam muito interessados em contar narrativas. 183 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 O carácter poético do cinema levou-o ao nível das outras artes. 184 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 A partir de janeiro de 62, 185 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 o meu estúdio, o The Film-Makers' Cooperative, 186 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 tornou-se um ponto de encontro para todos os cineastas. 187 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 Todas as noites havia exibições. 188 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 E era aí que o Andy costumava passar o tempo. 189 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Mas eu não sabia que o Andy era o Andy. 190 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Ele sentava-se no chão com todos os outros. 191 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 E foi aí que ele conheceu as suas primeiras superestrelas 192 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 como Mario Montez, Jack Smith e Gerard Malanga. 193 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 Foi a escola de cinema do Andy. 194 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Quando entrei na Goldsmiths, 195 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 era realmente uma instituição de ensino de livre fluxo. 196 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Tive aulas de viola e aulas de composição com Humphrey Searle. 197 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 Ele compreendia o Cage e todos aqueles por quem me começava a interessar. 198 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage e "Water Walk". 199 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 O John Cage era a figura líder vanguardista 200 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 na música em Nova Iorque e na América. 201 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Mas acho que La Monte estava a preparar-se para lhe tirar o lugar. 202 00:15:42,359 --> 00:15:46,905 Recebi uma Bolsa Bernstein. Pagaram-me a viagem e assim. 203 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Estamos naquele cenário de… com… A Sra. Koussevitzky ainda era viva. 204 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Fazia saraus à tarde para os alunos. 205 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 Mas não me deixavam atuar porque era demasiado violento. 206 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Pedi ao Harry Kraut, que dirigia aquilo… Ele perguntou se as peças eram violentas. 207 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 A maior parte da peça era estar mesmo dentro do piano 208 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 e a bater no interior do piano ou assim. 209 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Depois arranjei um machado. 210 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 E lembro-me que uma das pessoas da fila da frente se levantou e fugiu. 211 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 E era a Sra. Koussevitzky. Ela estava… Estava em lágrimas, 212 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 e eu disse: "Uau, lamento imenso…" 213 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 Sim, ela ficou um pouco abalada, mas não se preocupem. 214 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 No final, levámo-la a tomar uns cocktails. Ela ficou bem. 215 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 Por essa altura, já tinha conhecido o Cornelius Cardew e saíamos juntos. 216 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Sabem, havia alguém que me entendia. 217 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 E o Cornelius tinha conhecido o La Monte. 218 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 La Monte Young era o próximo na fila para substituir o John Cage. 219 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 Chegar ao Tanglewood foi a minha forma de chegar ao La Monte. 220 00:17:01,522 --> 00:17:03,023 Houve uma desagregação 221 00:17:03,106 --> 00:17:06,484 ao ponto de já nem ser música. 222 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Até à próxima semana. Cuidem-se. 223 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Depois de se conhecer o La Monte, acabou. 224 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Todos querem fazer algo espetacular, do género: "Olhem para mim!" 225 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 Eu estava a fazer algo cuja intenção 226 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 era levar os outros a um elevado estado espiritual. 227 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 Nunca ninguém tinha escrito uma peça, antes de mim, 228 00:17:31,134 --> 00:17:33,595 que consistisse apenas em longos e sustentados tons. 229 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 Bem, o John era galês. 230 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Escreveu-nos uma… Escreveu-nos uma carta de… 231 00:17:40,769 --> 00:17:44,565 - Do País de Gales. Ou de Londres. - Ou de Gales ou do Reino Unido. 232 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 De algures no Reino Unido. 233 00:17:46,275 --> 00:17:47,818 E disse que queria vir para cá estudar e… 234 00:17:47,901 --> 00:17:48,902 Sim. 235 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 - Acho que dissemos que podia. - Claro. 236 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 Só cheguei a Nova Iorque em 1963. 237 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 E era a primeira vez em Nova Iorque, e fiquei horrorizado. Era… 238 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 O vapor a sair dos passeios. 239 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 "Raios me partam! Este lugar é imundo." 240 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 CARTÃO DE SÓCIO 241 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 Então, aqueles sons do La Monte eram reconfortantes. 242 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Aqui estávamos de volta à música, 243 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 concentrados no que… "O que iremos ouvir?" 244 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 Ouvíamos aqueles sons, mas, na verdade, estávamos a estudar harmonias naturais. 245 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Recebi uma chamada do Lou e ele disse-me que estava muito deprimido. 246 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Disse que andava a fazer uns tratamentos. 247 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Os pais, achava ele, tentavam curá-lo da homossexualidade com choques. 248 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Não acreditei numa palavra, conhecendo os seus pais. 249 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Quer se queira ou não dizer: 250 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 "Ele estava clinicamente deprimido? Usava uma grande quantidade de drogas?" 251 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 Acho que o tom da época não ajudou. 252 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 E a ajuda disponível, na altura, era deplorável. 253 00:19:07,439 --> 00:19:10,859 Portanto, quando perguntam pelo Lou naquela altura, fico aborrecida. 254 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 E fico aborrecida por causa dos mal-entendidos que surgem. 255 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 E porque não lhe faz justiça, nem a ele nem aos meus pais. 256 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 E é simplista e caricato pensar que há uma explicação fácil. 257 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 Ele ia para a NYU. 258 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Aguentou um semestre e meio, se bem me lembro. 259 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Ele ligou-me e disse que ia pedir transferência para Syracuse. 260 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 E quando chegou a Syracuse, era uma pessoa diferente. 261 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 Sombrio, antagónico. 262 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 Ele era muito rebelde praticamente com tudo. 263 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Tive dificuldade em compreendê-lo. 264 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 Apanhávamos uma moca e tocávamos. 265 00:20:15,048 --> 00:20:19,845 Tocávamos Ray Charles, Frankie Lymon, de vez em quando. Tocávamos… 266 00:20:19,928 --> 00:20:24,391 Tocávamos em fraternidades e repúblicas e bares. 267 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Éramos péssimos, por isso, tínhamos de mudar muitas vezes de nome. 268 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Porque não nos contratavam duas vezes. 269 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Às vezes, não entrava no tempo ou ficava fora de ritmo. 270 00:20:36,445 --> 00:20:38,906 E ele enlouquecia. 271 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Ele dava meia-volta e batia nos pratos. 272 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Não tinha a mínima paciência 273 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 para quem não fosse absolutamente perfeito e certinho. 274 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 Tivemos um concerto na Universidade de St. Lawrence, 275 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 num barco, no rio Saint Lawrence. 276 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 O Lou disse: "Eu não toco no barco." 277 00:20:58,217 --> 00:21:00,719 E eu disse: "Lou, temos de tocar no barco, só…" 278 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 Ele disse: "Não toco." Bum! 279 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 E atravessa a mão numa porta de vidro e dá cabo da mão. 280 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Então, tivemos de o levar ao hospital. Apanhou pontos. 281 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 E, se me lembro, foi na mão direita. 282 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 Então, ele disse: "Olha, vai-te foder, não consigo tocar." 283 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Eu disse: "Consegues cantar. De qualquer forma, tocas mal como a merda, 284 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 não vai fazer diferença." 285 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 E lá tocámos. 286 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 Às vezes, parecia um miúdo de três anos. 287 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 Oh, oh, ei, carrossel 288 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 Fizemos uma maqueta chamada "Your Love". 289 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 O teu pequeno amor 290 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 O teu amor, o teu pequeno amor 291 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 Nunca pensei ser um homem completo Até ao teu amor 292 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 Fomos a uma reunião, na cidade, 293 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 com um tipo que gostou de algumas das cassetes de demonstração do Lou. 294 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 E ele virou-se para o Lou e disse-lhe: 295 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 "Então, o que é que queres fazer? O que pretendes conseguir?" 296 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 Ele disse: "Quero ser rico, e quero ser uma estrela do rock. 297 00:22:02,447 --> 00:22:06,118 E vou ser rico, e vou ser uma estrela do rock, 298 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 quer gostem ou não da minha música." 299 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 Ele não se sentia à vontade na maioria dos lugares. 300 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 E se não estivesse confortável, 301 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 tirava partido disso e deixava todos os outros desconfortáveis. 302 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 E isso dava-lhe conforto. 303 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Não sei porque é que ele era tão inseguro, mas penso que era terrivelmente inseguro. 304 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 E acho que foi inseguro toda a vida. 305 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Estava sempre muito revoltado com as pessoas por o rejeitarem, 306 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 então, ele acabava primeiro com a amizade. 307 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 Na igreja escura da música Que nunca é só de terra ou mar 308 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 Mas floresce no ar dentro da mente 309 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 VOZ DE 310 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Padrões em movimento e ação Sucessões de hinos processionais 311 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 Movendo-se com a majestade da certeza 312 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 Para abrir as cortinas fechadas… 313 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 E, naquela altura, saía com o Delmore. 314 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 A pessoa que eu mais admirava era o Delmore Schwartz. 315 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Estudei poesia com ele, mas havia outras coisas. 316 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Uns pequenos e espantosos ensaios e contos. 317 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Achava espantoso que alguém fizesse aquilo com linguagem tão simples e quotidiana. 318 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 E o Delmore Schwartz pensava que o Lou tinha um tremendo talento 319 00:23:29,785 --> 00:23:32,538 e, de resto, publicou alguns dos seus poemas 320 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 na Evergreen Review. 321 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 E a sua poesia era muito forte nos temas homossexuais. 322 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Temas homossexuais muito sombrios. 323 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 A ideia de ter encontros com homens em casas de banho públicas, 324 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 fazer sexo com um homem perto de um urinol e converter isso num poema. 325 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 E quando eu li… um desses poemas, 326 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 e lhe disse: "Lou, mas que porra? 327 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 De onde… De onde vem toda esta noção degradante do sexo?" 328 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 Ele disse: "Se não é sombrio e degradante, não é excitante. Não é sexo." 329 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 Ele disse: "Não conseguirias entender. 330 00:24:13,161 --> 00:24:15,038 Estás a tornar-te republicano." 331 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 Devia ser Dia de Ação de Graças ou Natal, quando fomos ao Hayloft. 332 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Não me lembro de muito, além de que era um bar gay. 333 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Havia lá uma rapariga chamada Action. Ele tentou juntar-me a essa rapariga. 334 00:24:33,182 --> 00:24:35,684 Eu disse: "Eu não sou gay. Não quero ser gay. 335 00:24:35,767 --> 00:24:37,978 Não quero experimentar. Não estou interessada." 336 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 E ele disse: "Vai dançar com ela." E eu: "Oh, está bem, vou dançar com ela." 337 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 Acho que me levou lá só para me mostrar onde estava e o que fazia. 338 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 E perguntavam-me: "Como não te importaste? 339 00:24:49,323 --> 00:24:52,201 Como pudeste estar com ele se ele estava com um homem?" 340 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 E eu disse: "Não tem nada que ver comigo." 341 00:24:54,494 --> 00:24:57,623 E não tenho ciúmes. Simplesmente, não me incomodava. 342 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Muito mais horrível, era conduzir até Manhattan, até ao Harlem, 343 00:25:04,213 --> 00:25:05,923 para ir buscar… Acho que era heroína. 344 00:25:06,006 --> 00:25:08,884 E íamos literalmente ao cruzamento da 125 com a Saint Nicholas. 345 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Subíamos a um apartamento. 346 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Ele gostava muito de me levar a sítios que não eram seguros. 347 00:25:16,683 --> 00:25:18,560 E estava só a criar um cenário 348 00:25:18,644 --> 00:25:21,271 sobre o qual teria material para escrever. 349 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Estava sempre a escrever. 350 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Sempre a escrever, quer fosse uma história ou letras de músicas ou canções. 351 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Mas sempre foi muito claro de que não há diferença 352 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 entre ser-se escritor de livros e escritor de letras de música. 353 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 Dezassete Voznesenskys estão a gemer, mas sem voz. 354 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 As minhas súplicas foram desfeitas 355 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 em quilómetros de fita magnética e língua vermelha sem fim. 356 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 Quando andava na universidade, fui muito influenciado por Ginsberg. 357 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 "Uivo", "Kaddish". 358 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Refeição Nua de Burroughs. 359 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Última Saída para Brooklyn de Hubert Selby Jr. 360 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 Pensei: "É o que eu quero fazer, só que com uma bateria e uma guitarra." 361 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 Então: "Não sei para onde vou 362 00:26:19,162 --> 00:26:21,582 Vou tentar conquistar o reino Se conseguir 363 00:26:22,291 --> 00:26:24,334 Porque me faz sentir como um homem 364 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 Quando espeto uma agulha na veia 365 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 Todas as coisas Não são bem iguais 366 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 Quando tripo com a minha moca E me sinto como filho de Jesus 367 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 E acho que simplesmente não sei Acho que simplesmente não sei." 368 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 Provavelmente, nunca houve um problema 369 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 na conduta humana, ou má conduta, que esteja connosco há tanto tempo 370 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 ou tenha sido tão pouco compreendido como a homossexualidade. 371 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Na sua avaliação, qual é o crime sexual mais grave? 372 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 O crime contra a natureza. 373 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Quais são as penalizações por um crime contra a natureza? 374 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 A pena máxima é de 20 anos na prisão estadual. 375 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Fomos presos por estarmos em bares. 376 00:27:19,181 --> 00:27:21,016 Mas e então? Fazia parte da coisa. 377 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 Havia um bar chamado San Remo 378 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 onde todos pareciam meio gays, 379 00:27:31,109 --> 00:27:34,738 extremamente inteligentes e/ou criativos. 380 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 E eram o Edward Albee, o Andy Warhol e o Jasper Johns 381 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 e, no centro do mesmo, está o explosivo mundo da arte. 382 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Dinheiro, festas, poder. 383 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 O cinema está a expandir-se. 384 00:27:52,130 --> 00:27:54,716 O Festival de Cinema de Nova Iorque, no Lincoln Center, 385 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 tudo isso está a acontecer em meados da década de 60. 386 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 E era uma cena… absurda. 387 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 Quero dizer, aquilo era algo com que se brincava, 388 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 como fazia o Jack Smith. 389 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 NO INÍCIO DE 1964… 390 00:28:24,830 --> 00:28:28,834 Lo, foi uma super… Uma noite superestimulada 391 00:28:28,917 --> 00:28:30,752 na véspera da destruição do mundo. 392 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 … JOHN CALE MUDOU-SE COM O COMPOSITOR TONY CONRAD PARA A RUA LUDLOW 56. 393 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 E na Rua Ludlow 56, eu, Jack Smith, conheci Angus e Tony. 394 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 O CINEASTA JACK SMITH TAMBÉM VIVEU LÁ, ENTRE MUITOS OUTROS ARTISTAS E MÚSICOS. 395 00:28:42,764 --> 00:28:44,975 O Tony Conrad ficou com o apartamento… 396 00:28:45,058 --> 00:28:46,727 VOZ DE 397 00:28:46,810 --> 00:28:49,730 … na Rua Ludlow 56, que se tornou muito importante. 398 00:28:49,813 --> 00:28:52,441 Eu não queria fazer parte da economia… 399 00:28:52,524 --> 00:28:53,692 VOZ DE 400 00:28:53,775 --> 00:28:58,280 … por isso, vivia num apartamento que custava 25,44 dólares por mês. 401 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 Quando se passava para o outro lado, isso criava uma mudança muito estranha 402 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 entre o estilo de vida vanguardista e documental de Lower East Side, 403 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 e o meio artístico formal do que… do que viria a ser o Soho. 404 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Acho que o Jack foi viver com ele. 405 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Os vizinhos do lado eram Piero Heliczer e a sua esposa Kate. 406 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Depois, Angus MacLise regressou a Nova Iorque 407 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 e acabou num terceiro apartamento no mesmo andar na Ludlow 56. 408 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 E também o Mario Montez vivia no edifício. O John… 409 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 O John Cale foi viver com o Tony. 410 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 Mas aquele núcleo da Rua Ludlow… 411 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 VOZ DE 412 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 … tornou-se nos Dream Syndicate com La Monte Young. 413 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 O La Monte, a Marian, o Tony e eu, 414 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 durante um ano e meio, fizemos aquilo durante uma hora e meia todos os dias. 415 00:29:52,042 --> 00:29:56,171 Eu tocava um tom contínuo. E havia disciplina 416 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 e aquilo abria os olhos para muitas possibilidades. 417 00:30:00,759 --> 00:30:03,387 Cada frequência é sentida… 418 00:30:03,470 --> 00:30:04,847 VOZ DE 419 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 … num ponto diferente do córtex cerebral. 420 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Então, emitindo um grupo de frequências que se repetem vezes sem conta, 421 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 estabelece-se um estado psicológico que pode ser muito forte e profundo. 422 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 Podemos ouvir detalhes na série harmónica 423 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 que são extraordinariamente belos e invulgares. 424 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 E começamos a aperceber-nos 425 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 que há novos lugares no som que achamos familiares. 426 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 Nunca tivemos de nos preocupar com: "Dá-me um Lá. Vamos…" Não. 427 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 Descobrimos que a coisa mais estável com que podíamos afinar 428 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 era o zumbido de 60 Hz gerado pelo frigorífico. 429 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 Porque, para nós, o zumbido de 60 Hz era o som da civilização ocidental. 430 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Então, o fundamento, ou seja, a nota que usamos, 431 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 se utilizarmos a terceira harmónica como a dos ciclos de 60, são dez ciclos. 432 00:31:14,958 --> 00:31:16,877 E imaginem, dez ciclos é… 433 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 … é o ritmo alfa do cérebro quando estamos a dormir. 434 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 De repente: "Ei, há aqui uma história." 435 00:31:27,888 --> 00:31:30,766 O interessante nos Dream Syndicate 436 00:31:30,849 --> 00:31:32,935 era, claro, ser música minimalista. 437 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Escala completa, uma nota contínua 438 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 e ouvir todas as entoações nela contidas. 439 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 O La Monte Young prolongava uma nota por quatro horas. 440 00:31:46,448 --> 00:31:49,868 Fui com o Andy a uma das suas atuações. 441 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Já tinha ido ao Factory, já tinha visto o Kiss do Warhol. 442 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Não havia títulos. 443 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 Não fazia ideia de quem tinha criado aquilo. 444 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 E era uma série semanal, então, todas as semanas, 445 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 uma curta-metragem 446 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 era exibida à velocidade adequada, que era de 16 frames por segundo. 447 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 O que sempre foi interessante nos silêncios de Warhol 448 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 é o facto de serem irreais, 449 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 devem ser mostrados a 16 frames por segundo, 450 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 o que significa que as pessoas nessas imagens estão a respirar 451 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 e os seus corações estão a bater numa janela de tempo diferente 452 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 da nossa, enquanto assistimos. 453 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 E isso cria uma sensação incrível de distância estética. 454 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 Há uma estação dos correios no Empire State Building. 455 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 E íamos a pé com sacos da revista Film Culture para os correios, 456 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 e, de repente, parámos e olhámos para o edifício. 457 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Eu acho que disse: "É uma imagem icónica perfeita para o Andy Warhol." 458 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 E foi assim que aconteceu. 459 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 O cinema de vanguarda e a música de vanguarda de Warhol 460 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 têm que ver com a expansão do tempo. 461 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 A ideia do La Monte do que era a música 462 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 era muito… Eu diria que era uma ideia chinesa. 463 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Sim, é a ideia chinesa do tempo. 464 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 E, na verdade, a música dura séculos. 465 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 Esta era uma experiência de improvisação e é uma atmosfera um pouco religiosa. 466 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 E também muito misteriosa. 467 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 E então, o Tony, um dia, chegou com um captador e pronto. 468 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Tínhamos o poder com amplificação. 469 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Aconteceram todo o tipo de coisas, sabem? 470 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Tons diferentes e assim, que abanavam o edifício. 471 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Quero dizer, é muito poderoso. 472 00:35:15,324 --> 00:35:17,201 Quando tocávamos, 473 00:35:17,284 --> 00:35:19,661 parecia que estava um avião na nossa sala. 474 00:35:30,130 --> 00:35:32,049 Sou um papa-léguas, querida 475 00:35:32,132 --> 00:35:34,134 E não me consegues acompanhar 476 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 Sou um papa-léguas, querida 477 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 E não me consegues acompanhar 478 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 Bem, vamos lá, querida, vamos correr 479 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 Querida, querida, pode ser? 480 00:35:48,982 --> 00:35:52,277 Andava a colecionar discos de rock and roll 481 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 como uma espécie de fetiche. 482 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 O John ficou surpreendido ao saber disto, quando veio morar comigo. 483 00:36:06,291 --> 00:36:08,669 Ouvíamos coisas que eram mesmo… 484 00:36:08,752 --> 00:36:10,420 … que tinham mais que ver com o que fazíamos com o La Monte, 485 00:36:10,504 --> 00:36:12,256 por causa das harmonias que usávamos. 486 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 As harmonias puras e tudo isso. 487 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams e os Everly Brothers. 488 00:36:20,013 --> 00:36:22,140 Sonhar 489 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 A "Dream"… 490 00:36:24,393 --> 00:36:25,978 A forma como a música começa 491 00:36:26,061 --> 00:36:29,481 e se ouvem todos os diferentes tons, eu disse: "Uau." 492 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Fiquei deslumbrado com o rock and roll nessa altura. 493 00:36:32,276 --> 00:36:34,319 Fiquei deslumbrado com o que os Beatles estavam a fazer, e… 494 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 … e com as letras que os Beatles cantavam. 495 00:36:36,113 --> 00:36:37,406 Não era coisa de crianças. 496 00:36:37,489 --> 00:36:38,949 "Eu sei como é estar morto, 497 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 e tu fazes-me sentir como se nunca tivesse nascido." 498 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 Esperem lá. Isso é algo que o Lou escreveria. 499 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 E daí resultou aquela primeira banda maluca 500 00:36:46,915 --> 00:36:50,544 que se chamava algo como "Primitives". 501 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 E era o John e o Walter De Maria, 502 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 e o Tony e o Lou. 503 00:37:01,180 --> 00:37:04,224 Quero que se acalmem. Temos algo novo que vamos mostrar agora. 504 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 Vai impressionar-vos quando vos subir à cabeça. 505 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Preparem-se. Cá vamos nós. Sim. Muito bem. 506 00:37:09,730 --> 00:37:13,108 Enquanto compositor de canções numa editora comercial em Long Island, 507 00:37:13,775 --> 00:37:15,110 mudei-me para Nova Iorque. 508 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 A Pickwick era uma editora de sucesso. 509 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Discos de 99 cêntimos. 510 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 Doze canções sobre surf ou doze canções sobre términos de relações. 511 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 E vendiam-nos na Woolworths. 512 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Ele tinha uma visão. 513 00:37:37,883 --> 00:37:41,720 Era talentoso para além do seu talento, se é que me entendem. 514 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Não sabia cantar nem tocar, 515 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 mas tudo o que fez com aquela voz rachada repercutiu em mim. 516 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 Com o Lou, íamos lançar algo de novo, o que ele acabou por fazer. 517 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 O Tony tinha recebido um convite para uma festa. 518 00:37:59,947 --> 00:38:02,699 Fomos lá e um tipo aproxima-se de nós e diz: "Olá. 519 00:38:02,783 --> 00:38:04,117 Vocês parecem muito comerciais. 520 00:38:04,201 --> 00:38:05,869 Querem promover um disco? 521 00:38:05,953 --> 00:38:08,080 Venham a Long Island." 522 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Era a Pickwick Records, o seu compositor, na altura, era o Lou Reed. 523 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Quando conhecemos o Lou, houve muitos olhares. 524 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 Tomámos café e eu tinha a minha viola. 525 00:38:23,846 --> 00:38:25,848 Oh, mais uma vez 526 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 Eu ainda tocava viola clássica 527 00:38:29,643 --> 00:38:33,021 com um vibrato pesado e realmente soava muito clássico 528 00:38:33,105 --> 00:38:34,731 e bem e assim, 529 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 e o Lou disse: "Merda. Sabia que tinhas alguma vantagem em relação a mim. 530 00:38:41,905 --> 00:38:43,657 Todos deitados De cara para baixo agora 531 00:38:43,740 --> 00:38:45,409 Estão prontos? 532 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Eu queria fazer uma sessão de escrita com eles. 533 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Estava sempre a dizer-lhes que devíamos escrever de improviso, 534 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 do que todos gostaram. 535 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 E, curiosamente, ele foi a chave para isso. 536 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Ele era compositor e começou a tocar um pouco. E eu adorei. 537 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 E depois, imediatamente, o John e todos eles, alinharam com ele. 538 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 E foi quando fizemos "The Ostrich", 539 00:39:10,058 --> 00:39:12,311 que muitos grandes produtores 540 00:39:12,394 --> 00:39:16,398 como o Warren Thompson da Elektra Records, adoraram. 541 00:39:16,481 --> 00:39:20,110 - Faz de avestruz - Oh, oh, oh, oh, sim 542 00:39:20,194 --> 00:39:23,614 Viras-te para a esquerda E depois, pés para cima à esquerda 543 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Esteve bem. 544 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 A canção tinha sido escrita numa guitarra afinada a uma nota. 545 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 A guitarra fazia um barulho enorme e o Lou a tocar pandeiro e a cantar. 546 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 E era totalmente espontâneo. 547 00:39:36,084 --> 00:39:38,879 Exatamente o que se pensa quando se pensa em tipos 548 00:39:38,962 --> 00:39:41,882 numa garagem a fazer esse tipo de coisas. 549 00:39:41,965 --> 00:39:43,425 E era ótimo. 550 00:39:43,509 --> 00:39:45,552 Sim, senti falta disso na minha infância. 551 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Então, estamos no mesmo alinhamento com Shirley Ellis ou… 552 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 "Bo-nana-bana fi-fo-fum." Conhecem essa canção? 553 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 E o DJ disse: "Viva! Isso é ótimo. Agora temos aqui esta banda." 554 00:39:58,357 --> 00:40:00,901 Ele disse: "São os Primitives diretamente de Nova Iorque 555 00:40:00,984 --> 00:40:03,195 com o seu último êxito 'The Ostrich'." 556 00:40:06,573 --> 00:40:13,038 Senti que foi quase como um engano mágico. 557 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Foi uma deslocação tão grande. 558 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Nunca vi isto como um veículo para os meus sérios esforços musicais. 559 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 Na Pickwick, digo-vos que ele tinha um imenso "cadastro" 560 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 de estar pedrado, de estar doente, 561 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 de cair, de eu ter de o levar ao hospital. 562 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 Sinceramente, foi uma das razões pela qual eu, 563 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 por mais que o achasse talentoso, também queria terminar a relação. 564 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 E o Lou disse: "Não me deixam gravar as canções que eu quero fazer." 565 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 E isso só piorou tudo. Eu disse: "O quê?" 566 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 E disse: "Que canções queres to…" 567 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 E ele mostrou-me as outras canções. 568 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Eu escrevia sobre dor. 569 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 E escrevia sobre coisas que magoavam. 570 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 E sobre a realidade como a conhecia, ou como amigos meus a conheciam, 571 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 ou sobre coisas que tinha visto ou ouvido ou… 572 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Interessava-me comunicar com pessoas do lado de fora. 573 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 Ele disse: "Porque não tocam?" 574 00:41:20,439 --> 00:41:22,274 Porque as pessoas vão queixar-se destas canções 575 00:41:22,357 --> 00:41:25,027 defenderem o uso de drogas. 576 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 Mas não são sobre drogas. 577 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 São sobre tipos doentes e insatisfeitos com as suas vidas. 578 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Porque não o fazemos nós mesmos? 579 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 Em 1964, aquele mesmo apartamento em Ludlow, era agora do Cale e do Reed. 580 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 "I'm Waiting for the Man." Letra e música de Lou Reed. 581 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 É útil sermos antagonistas 582 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 porque definimos uma posição 583 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 e definimos a posição contrária e construímos algo a partir disso. 584 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Percebemos onde estávamos 585 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 e o desprezo que tínhamos por tudo o resto e funcionou. 586 00:42:17,496 --> 00:42:20,707 Oh, desculpe-me, senhor Nada poderia estar mais longe da mente 587 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 Mas estou só à espera de um querido Um querido amigo meu 588 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Sim, ele estava sempre a dizer: "Merda, meu. 589 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Como raio é que isto aconteceu? Do País de Gales?" 590 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Mostrou-me as letras de "Venus in Furs" e de "I'm Waiting for the Man", 591 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 e achei-as bastante coerentes e bem trabalhadas. 592 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Mas eu disse: "Espera, a música não está a acompanhar as letras." 593 00:42:44,523 --> 00:42:46,692 E fiquei muito entusiasmado e acho que entusiasmei o Lou 594 00:42:46,775 --> 00:42:48,402 com as possibilidades que havia. 595 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 E tentámos todo o tipo de diferentes configurações 596 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 de trios, quartetos, o que fosse. 597 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Brilhante, brilhante… 598 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Um dia, ele estava no metro e viu o Sterling sem sapatos no inverno, 599 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 e já não o via desde Syracuse. 600 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 Com certeza, viu o Lou a tocar com a sua banda em Syracuse 601 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 e queria participar. 602 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Acho que simplesmente o queria fazer. Ele estava pronto. 603 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Tocava desde os 15 anos, autodidata. 604 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Andava sempre com a guitarra nas festas 605 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 e era aquilo que ele queria fazer. E… surgiu a oportunidade. 606 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 De repente, tínhamos um guitarrista que realmente pensava nos solos de guitarra. 607 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 O Lou e eu sentávamo-nos e improvisávamos. 608 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 E o Sterling fazia um solo. 609 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Ele tocava muito bem, ao estilo dos Isley Brothers. 610 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Era muito natural e suave. 611 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 A ideia de que se podia combinar R&B e Wagner estava ao virar da esquina. 612 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 Vinha a conduzir das aulas, um dia, 613 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 e a "Not Fade Away" começou a dar no rádio, a versão dos Stones, 614 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 e eu encostei porque era demasiado excitante para continuar a conduzir. 615 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 Procuravam um baterista, 616 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 e eu disse: "A irmã do Jim toca bateria." 617 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 E levei o Lou a conhecê-la. 618 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 E a Maureen era irmã de um velho amigo meu… 619 00:45:01,493 --> 00:45:02,744 VOZ DE 620 00:45:02,828 --> 00:45:06,081 … que também estudou em Syracuse e que também era amigo do Lou. 621 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 E a Maureen tinha tocado com uma banda de raparigas em Long Island, 622 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 que se tinha separado. 623 00:45:13,755 --> 00:45:16,258 Então, ela veio fazer, 624 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 não sei, um pouco de percussão 625 00:45:18,343 --> 00:45:20,762 e divertir-se um pouco. 626 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Não sei. Foi muito casual. 627 00:45:25,142 --> 00:45:27,769 E quando ela regressava a casa à noite, por volta das 5 horas, 628 00:45:27,853 --> 00:45:29,438 punha discos do Bo Diddley 629 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 e, tipo, tocava toda a noite das 5 às 12 horas. 630 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 Por isso, achámos que ela seria a baterista perfeita. E foi. 631 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 Foi divertido e eu fiquei muito entusiasmada 632 00:45:38,989 --> 00:45:42,492 por ter a oportunidade de tocar ao vivo com pessoas. 633 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 Nunca tinha tocado com ninguém antes. Por isso, foi divertido. 634 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 A forma como conseguíamos desafiar o Bob Dylan 635 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 era indo para o palco improvisar músicas diferentes todas as noites. 636 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 E o Lou era perito nisso. 637 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Ele conseguia improvisar letras num piscar de olhos. 638 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 Ele chegava, sentava-se com a guitarra e eu tocava viola, 639 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 e começava uma música. 640 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 Do nada, surgia uma letra bastante invulgar. 641 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Depois, tudo se desenrolava e nós obtínhamos algo. 642 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 Nunca se sabia quando o Lou ou o John entrariam no seu mundinho 643 00:46:20,781 --> 00:46:23,408 e começariam a tocar sabe-se lá o quê. 644 00:46:23,492 --> 00:46:25,577 Sentia que o meu papel era estar lá 645 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 para quando estivessem prontos para voltar, lá estava eu. 646 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 O Lou, mesmo ao meu lado… Era como se houvesse uma barreira de som. 647 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 E eu olhava para a boca dele para saber em que parte estávamos. 648 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 Basicamente, eu ia atrás do Lou. 649 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Para além de todas as canções bem trabalhadas que escrevia, 650 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 era esse improviso que me interessava. 651 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Fortemente influenciado pela vinda direta do subconsciente. 652 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 E quando ouvi as histórias do Lou sobre a terapia de choques, 653 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 tudo fez sentido na minha cabeça. 654 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 A forma como aquilo era familiar, principalmente com a música 655 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 a ser, na verdade, música de sonho. 656 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 E o que eu gostava mesmo, na maioria do rock and roll que havia, 657 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 era da natureza repetitiva dos refrões, 658 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 e que refrão podíamos criar 659 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 que pudesse existir e viver feliz ao longo de toda a canção. 660 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 E o zumbido era, obviamente, um deles. 661 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 Quando formámos os Velvet Underground 662 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 eu tinha algumas canções e vê-las a ganhar vida assim foi espantoso. 663 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Quero dizer, eu tocava em bandas de bar. 664 00:48:14,770 --> 00:48:16,730 Na maioria das colaborações, 665 00:48:16,813 --> 00:48:18,815 juntamos dois mais dois e obtemos sete. 666 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 Aquela estranheza, não deveria ter existido neste espaço. 667 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 E havia sempre um padrão que estava mais ou menos definido 668 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 de como ser elegante e como ser bruto. 669 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 Brilhantes, brilhantes, Brilhantes botas de couro 670 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 Menina chicoteada no escuro 671 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 Vem em sinos, o teu criado Não o abandones 672 00:49:08,156 --> 00:49:12,870 Dê um golpe, cara senhora E cure o seu coração 673 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 Estou cansado 674 00:49:28,093 --> 00:49:29,887 Estou exausto 675 00:49:31,221 --> 00:49:36,226 Poderia dormir durante mil anos 676 00:49:37,603 --> 00:49:43,066 Mil sonhos que me despertariam 677 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 O zumbido encaixou mal a "Venus in Furs" surgiu. 678 00:49:47,821 --> 00:49:51,325 Sabia que tínhamos uma forma de fazer algo no rock and roll 679 00:49:51,408 --> 00:49:52,659 que mais ninguém tinha feito. 680 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 E tudo era feito com guitarras desafinadas das quais me orgulhava muito, 681 00:50:00,375 --> 00:50:02,127 porque eu dizia: "Ei, Lou. 682 00:50:02,211 --> 00:50:04,880 Ninguém vai ser capaz de descobrir como raio fazer isto". 683 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 Em alguns aspetos, fiquei surpreendido pela resposta em Nova Iorque. 684 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Pensava que tínhamos feito algo que mais ninguém tinha feito. 685 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 Couro brilhante no escuro 686 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Achava o que fizemos tão corajoso 687 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 que as pessoas ficariam muito entusiasmadas com aquilo. 688 00:50:26,151 --> 00:50:30,197 Dê um golpe, cara senhora E cure o seu coração 689 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 O Café Bizarre era muito pequeno. 690 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Estávamos muito entusiasmados por terem conseguido o trabalho. 691 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Não havia muita gente. Ninguém dançava. Muito estranho. 692 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Alguns estavam de costas para a multidão. 693 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 Tinham uma aura de afastamento. 694 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Caramba, eram assustadores. 695 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 A Barbara Rubin era uma das cineastas de elite do centro da cidade. 696 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Conhecia bem o Bob Dylan e o Andy. 697 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 Trabalhava muito para juntar as pessoas. 698 00:51:07,734 --> 00:51:11,154 Ela veio ao Factory e anunciou que havia uma banda na baixa 699 00:51:11,238 --> 00:51:13,198 que deviam mesmo ir ver. 700 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 De repente, muitas mais pessoas vinham ao clube. 701 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 O Gerard era o rosto diplomático do Factory. 702 00:51:26,545 --> 00:51:28,589 E veio ter comigo e disse: 703 00:51:28,672 --> 00:51:31,592 "Estão convidados a aparecer no Factory amanhã à tarde." 704 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 A Barbara Rubin trá-los, estão todos vestidos de preto… 705 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 … e começaram a tocar. 706 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 Tocaram a "Heroin". Ficámos, tipo… 707 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Inacreditável. Ficámos simplesmente estupefactos. 708 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 O que foi tão encorajador e inspirador 709 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 quando chegámos ao Factory, foi que era tudo sobre trabalho. 710 00:52:12,591 --> 00:52:14,968 Todos os dias, quando lá ia, ele adiantava-se 711 00:52:15,052 --> 00:52:17,429 e dizia-me sempre: "Quantas canções escreveste?" 712 00:52:17,513 --> 00:52:20,557 "Escrevi dez." E ele dizia: "Oh, és tão preguiçoso. 713 00:52:20,641 --> 00:52:22,267 Porque não escreveste 15?" 714 00:52:24,603 --> 00:52:26,313 Pessoas entravam, pessoas saíam. 715 00:52:26,396 --> 00:52:29,650 Havia rostos que entravam que reconhecíamos, outros iam embora. 716 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 E era tudo comércio. 717 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 Não sei 718 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 Para onde vou 719 00:52:54,716 --> 00:52:57,135 Mas eu 720 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 Vou tentar 721 00:53:01,765 --> 00:53:05,769 Conquistar o reino, se conseguir 722 00:53:05,853 --> 00:53:09,356 Porque me faz sentir Como um homem 723 00:53:09,439 --> 00:53:12,442 Quando espeto uma agulha na minha veia 724 00:53:13,026 --> 00:53:16,321 E, digo-vos, as coisas Não são bem as mesmas 725 00:53:16,405 --> 00:53:19,408 Quando tripo com a minha moca 726 00:53:19,491 --> 00:53:22,578 E me sinto como filho de Jesus 727 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 E acho que não sei 728 00:53:25,998 --> 00:53:29,668 E acho que não sei 729 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 O Andy é uma divindade. 730 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 É um ser extraplanetário. 731 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Era como um pai sempre a dizer: "Sim." 732 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Essa parte do seu carácter, acho eu, fazia com que todos fossem ao Factory. 733 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 Sentiam-se em casa. 734 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 É quando o sangue começa a fluir 735 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 Quando dispara Pelo pescoço do indivíduo 736 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 Quando me aproximo da morte 737 00:54:05,454 --> 00:54:08,957 Não me podem ajudar, vocês não 738 00:54:09,041 --> 00:54:11,835 Ou todas as raparigas doces Com a vossa conversa doce 739 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 Eu queria impressioná-lo. 740 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 Ele era público. Eu estava desesperada por público. 741 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 Muito bem. Só… Não é preciso fazer nada. 742 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Só o que estás a fazer. 743 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 Só isso. 744 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Não havia direção. 745 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Heroína 746 00:54:41,323 --> 00:54:42,991 O Warhol não dava um pio, 747 00:54:43,075 --> 00:54:45,953 mas a sua presença tornava-se tumultuosa passado algum tempo, 748 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 porque não dava um pio. 749 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 Sê a minha morte 750 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 Então, somos motivados a fazer algo. 751 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 Heroína 752 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 "Olha diretamente para a câmara. 753 00:55:08,183 --> 00:55:12,271 Tenta não te mexeres. Tenta não pestanejar." 754 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 Era preciso algum talento. 755 00:55:16,108 --> 00:55:18,944 E depois, fico melhor do que morto 756 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 E graças a Deus que não quero saber 757 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 E acho que não sei 758 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 Oh, e acho que não sei 759 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 Heroína 760 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 Sê a minha morte 761 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 Estamos a patrocinar uma nova banda. Chama-se Velvet Underground. 762 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 Bem, uma vez que já não acredito na pintura, 763 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 achei que seria uma boa forma de combinar… 764 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 E temos esta oportunidade de combinar música e arte 765 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 e filmes, tudo junto. 766 00:56:21,965 --> 00:56:24,968 E ainda estamos a trabalhar numa espécie de… 767 00:56:25,052 --> 00:56:26,678 … a maior discoteca do mundo. 768 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 Estou a dizer-vos 769 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 E, praticamente tudo em junho, no passado recente… 770 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 - Está ligada? - O presente mostra… 771 00:57:03,340 --> 00:57:05,717 Há muitas coisas boas a acontecer 772 00:57:05,801 --> 00:57:07,427 no que toca a negócios. 773 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 Tem o mundo prestes a crescer nesta posição 774 00:57:09,763 --> 00:57:11,598 e isso é sucesso e uma grande quantidade 775 00:57:11,682 --> 00:57:13,392 de felicidade para vir. 776 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 E a roda da sorte que… 777 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 … indica mais da sua… ambição e também 778 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 amigos muito próximos, pessoas muito chegadas. 779 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Não há muita discórdia, neste momento. 780 00:57:27,906 --> 00:57:30,659 Nada de discussões e esse tipo de coisas. 781 00:57:30,742 --> 00:57:32,369 Porque não estamos a trabalhar. 782 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 Mostra… 783 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Carreira, negócios… a sua profissão, esse tipo de coisas 784 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 mostram uma grande competição… sempre. 785 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Haverá sempre muita competição… 786 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 Na sua maioria, quem vinha ao Factory, 787 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 vinha porque havia câmaras a filmar. 788 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 E pensavam que se podiam tornar famosos e serem estrelas. 789 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 Uma perspetiva muito promissora. Uma visão muito nova. 790 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 E muitas coisas novas a acontecer. 791 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Um ideal de beleza feminina, 792 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 e quem não estivesse à altura… 793 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 E quem poderia estar? 794 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 Isso era muito, muito prejudicial. 795 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Não era um bom lugar para as mulheres. 796 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 E quem não conseguisse ultrapassar que era valorizado 797 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 essencialmente pela aparência… 798 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 … então, sabem. 799 00:58:57,788 --> 00:58:59,414 Um dia, estávamos a trabalhar no Factory… 800 00:58:59,498 --> 00:59:00,874 VOZ DE 801 00:59:00,958 --> 00:59:02,835 … e o Gerard acabara de regressar da Europa. 802 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Ele tinha um disco single de 45 rpm, com uma voz estranha… 803 00:59:08,215 --> 00:59:11,760 Que me importo que me ames 804 00:59:11,844 --> 00:59:14,137 Não digo que me importo 805 00:59:19,142 --> 00:59:21,520 Ela tinha participado em A Doce Vida. 806 00:59:21,603 --> 00:59:23,522 Anita Ekberg era a estrela, 807 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 mas a Nico era como o rosto clandestino naquele filme que todos viram 808 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 por ser tão assombrosamente bela. 809 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Depois, a Nico acabou por vir para Nova Iorque. 810 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 O Paul começou a interessar-se pela Nico de forma promocional. 811 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 O Paul convenceu o Andy de que não podiam ter só o grupo de rock and roll, 812 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 porque o Lou não tinha tão boa aparência ou assim, 813 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 sabem, ele não tem uma grande voz. "É preciso ter lá uma bela rapariga." 814 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 O Andy quase que teve de implorar ao Lou para o fazer. 815 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 Lá vai ela novamente 816 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 Sei que os irritou imenso, no início. 817 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 Ela, simplesmente, não conseguia afinar. 818 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 Acho que foi o John, mais uma vez, quem descobriu o que fazer com aquela voz. 819 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 Foi bastante estranho. 820 01:00:37,804 --> 01:00:39,890 Porque não conseguia fazer isto ou aquilo, 821 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 e, de repente, conseguia fazer tudo muito bem. 822 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Tenho de aprender isso. 823 01:00:54,279 --> 01:00:58,408 De repente, abrimos os olhos para a publicidade 824 01:00:58,492 --> 01:01:02,996 e a ideia deste icebergue loiro no meio do palco 825 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 junto a nós, todos vestidos de preto. 826 01:01:05,499 --> 01:01:09,253 Serei o teu espelho Refletirei o que és 827 01:01:09,336 --> 01:01:11,129 Caso não saibas 828 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 As três ou quatro canções que ela cantou eram perfeitas para ela, 829 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 e qualquer outra pessoa a cantá-las, não funciona. 830 01:01:20,055 --> 01:01:23,475 Ela sempre foi muito misteriosa para nós, na banda. 831 01:01:23,559 --> 01:01:25,143 Não éramos muito viajados. 832 01:01:25,227 --> 01:01:27,938 Não éramos sofisticados, a não ser o John. 833 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 Só que ela sabia cantar. 834 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Ela não estava ali só para se mostrar e ser bonita. 835 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Por favor, baixa as mãos 836 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 Porque te estou a ver 837 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 O Andy queria que ela cantasse dentro de uma caixa de acrílico, 838 01:01:54,923 --> 01:01:56,717 e a Nico não o fazia. 839 01:01:57,467 --> 01:02:00,304 Ela era uma música a sério, e queria cantar estas canções. 840 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 O espetáculo da sua beleza 841 01:02:05,517 --> 01:02:09,062 acho que estava completamente fora de questão para ela. 842 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 Para não teres medo 843 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 Quando achares que a noite Já viu a tua mente 844 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Poderia ser a abordagem do Andy em relação a ela, 845 01:02:19,239 --> 01:02:21,992 ela está tão distante, tão inacessível. 846 01:02:22,075 --> 01:02:23,911 Acho que ela não queria ser superfamosa. 847 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 Acho que só queria fazer um bom trabalho que fosse… bom. 848 01:02:28,582 --> 01:02:29,750 Porque te vejo 849 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Quando não se é famoso, é-se comparado com quem quer que seja. 850 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Então, ela era comparada com a Marlene Dietrich ou a Garbo. 851 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 - Serei o teu espelho - Refletirei o que és 852 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 - Serei o teu espelho - Refletirei o que és 853 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Agora, comparam outras a ela. 854 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 - Serei o teu espelho - Refletirei o que és 855 01:02:50,771 --> 01:02:52,189 Obtivemos algo deles. 856 01:02:52,272 --> 01:02:56,318 Conhecemos o Tom Wilson, que fez… Produziu o Bob Dylan 857 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 e estávamos a conseguir alguma coisa. 858 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Podíamos fazer um disco. 859 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 O Norman Dolph entrou, deu 1500 dólares ao Andy para fazer o disco. 860 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Perseguíamos algo. 861 01:03:13,627 --> 01:03:16,922 Estou à espera do meu homem 862 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 Vinte e seis dólares na minha mão 863 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 Até Lexington, 125 864 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 A sentir-me doente e sujo Mais morto do que vivo 865 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 O Andy era extraordinário e eu, sinceramente, não acho 866 01:03:39,361 --> 01:03:41,947 que estas coisas poderiam ter acontecido sem o Andy. 867 01:03:42,030 --> 01:03:43,699 Não sei se teríamos conseguido um contrato 868 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 se ele não tivesse dito que faria a capa. Ou se a Nico não fosse tão bonita. 869 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 Ei, rapaz branco Andas a perseguir as nossas mulheres? 870 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 Ensaiámos durante um ano para o álbum da banana. 871 01:04:08,223 --> 01:04:09,975 O Andy produziu o nosso primeiro disco 872 01:04:10,058 --> 01:04:13,353 no sentido de que estava lá, a respirar no estúdio. 873 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 Mas fez mais do que apenas isso. 874 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Tornou possível fazermos um disco 875 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 sem que ninguém o alterasse ou assim, porque o Andy Warhol estava lá. 876 01:04:25,115 --> 01:04:28,952 Sapatos de PR E um grande chapéu de palha 877 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Ele compreendeu exatamente o que éramos 878 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 e como era o nosso lado criativo e qual a melhor forma de o fazer emergir. 879 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 E apoiou-nos muito. 880 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 … tenho de esperar 881 01:04:41,465 --> 01:04:45,052 Estou à espera do meu homem 882 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 A Nico estava apaixonada pelo Lou. O Andy estava apaixonado pelo Lou. 883 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Rapazes e raparigas, homens e mulheres, apaixonavam-se por ele. 884 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 Eu já pintava e desenhava e queria ser compreendido, 885 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 e procurava uma cena 886 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 até que um amigo meu trouxe o disco deles quando eu tinha 15 anos 887 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 e queria trocá-lo porque ele… Não era ao seu gosto, 888 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 e eu tinha um disco dos Fugs que estava disposto a dispensar. 889 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 Adorei a cadência da voz do Lou Reed. 890 01:05:22,673 --> 01:05:26,510 "Sapatos de PR e um grande chapéu de palha." 891 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 E depois o zumbido do Cale por baixo. 892 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 E era isso. 893 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Quero dizer: "Não queres este disco? É para mim." 894 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 Estas pessoas… As primeiras palavras a sair da minha boca 895 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 talvez tenham sido: "Estas pessoas entender-me-iam." 896 01:05:49,324 --> 01:05:51,702 Ele ataca-te Dá-te um sabor doce 897 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Havia elementos do que o Lou estava a fazer… 898 01:05:53,620 --> 01:05:55,163 VOZ DE 899 01:05:55,247 --> 01:05:58,333 … que estavam, inevitavelmente, certos. A natureza da sua escrita lírica. 900 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 O Dylan tinha trazido um novo tipo de inteligência para escrever canções pop. 901 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Mas depois o Lou tinha-a levado para a vanguarda 902 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 e tinha as suas raízes em Baudelaire e Rimbaud e… 903 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 Mas naquela altura, não foi considerado importante. 904 01:06:18,645 --> 01:06:20,647 Não foi promovido. 905 01:06:20,731 --> 01:06:23,609 Muitas estações de rádio não tocavam as nossas coisas. 906 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 A "Heroin" e, sabem, eles não… Não a tocavam. 907 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 Mas também a MGM não era… 908 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 Acho que, naquela altura, tinham decidido que os Mothers of Invention 909 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 eram uma melhor aposta, e não fizeram grande coisa. 910 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 Foi quase como se nos tivessem contratado para nos tirar das ruas. 911 01:06:39,833 --> 01:06:42,586 Até amanhã, mas isso é só Outra altura 912 01:06:43,670 --> 01:06:47,174 Estou à espera do meu homem 913 01:06:48,884 --> 01:06:50,302 Caminha para casa 914 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 Oh, está tudo bem 915 01:07:01,396 --> 01:07:03,190 Viemos aqui todos juntos. 916 01:07:03,273 --> 01:07:06,026 O Andy Warhol, o poeta Gerard Malanga. 917 01:07:06,109 --> 01:07:08,487 Ali, se mover a câmara, o Ed Sanders 918 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 de um grupo de rock and roll chamado Fugs. 919 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 O Peter Orlovsky, que é poeta e que também canta mantras indianos. 920 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 O Jonas Mekas que faz filmes, o que está a fazer agora. 921 01:07:19,414 --> 01:07:22,042 Só na área de Nova Iorque, 922 01:07:22,125 --> 01:07:25,879 havia uns 30 ou 40 artistas diferentes 923 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 a fazer algo que não se limitava à sua própria arte, 924 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 mas que incluía outras artes. 925 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 Então, organizámos o primeiro festival do género 926 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 como um inquérito sobre o que estava a acontecer 927 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 nas artes alargadas e no cinema alargado. 928 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 Isso foi em novembro e dezembro de 65. 929 01:07:49,611 --> 01:07:55,158 Em 66, arrendei um teatro na Rua 41 930 01:07:55,242 --> 01:07:58,537 em Times Square e continuámos lá. 931 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Foi onde o Chelsea Girls estreou, muitos filmes do Warhol. 932 01:08:16,889 --> 01:08:19,975 A adolescente Mary disse ao tio Dave 933 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 "Vendi a minha alma Tenho de ser salva" 934 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 Decidimos que faríamos uma cena multimédia 935 01:08:25,814 --> 01:08:30,068 e funcionou durante algumas semanas, e foi chamada de "Andy Warhol's Up-Tight". 936 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 E tinha como estrelas os Velvet Underground, o Gerard Malanga 937 01:08:33,447 --> 01:08:36,658 e Mary Woronov dançando e assim. 938 01:08:36,742 --> 01:08:40,412 Corre, corre, corre, corre, corre Morte cigana para ti 939 01:08:40,495 --> 01:08:42,872 Diz-te o que fazer 940 01:08:44,082 --> 01:08:46,167 Para nos prepararmos, fizemos… 941 01:08:46,251 --> 01:08:48,629 Filmámos os Velvet Underground e a Nico no Factory, 942 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 e, enquanto atuavam ao vivo 943 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 no palco da cinemateca, projetámos neles. 944 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 Foi vender a sua alma Ela não estava pedrada 945 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 Não sabia Pensou que poderia comprá-la 946 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 De alguma forma o Dom Polski em Saint Mark's Place 947 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 em East Village tornou-se um espaço disponível, 948 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 e ficámos com ele durante um mês, 949 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 e expandimos o "Andy Warhol's Up-Tight" para "Exploding Plastic Inevitable". 950 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 Costumava ser a Polish National Home. 951 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Agora é o Dom, o centro da vida noturna de East Village. 952 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Música de Nico e os Velvet Underground. 953 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 "The Exploding Plastic Inevitable", 954 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 concebido pelo criador de pop-art, Warhol, e protagonizado pela sua rapariga do ano. 955 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 O seu estilo vocal é invulgar. 956 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 O ANDY TEM ALGO PARA TODOS! 957 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 O Andy tem um grupo de rock and roll chamado Velvet Underground. 958 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 A sua ideia para uma discoteca é ter uma pista de dança, 959 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 ter os seus músicos a tocar, 960 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 mostrar vários filmes ao mesmo tempo, 961 01:10:06,665 --> 01:10:10,752 ter luzes coloridas acesas enquanto as pessoas dançam ou observam. 962 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 É de loucos. 963 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 AO VIVO 964 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 Tornei-me guitarrista da Nico nos espetáculos que ela fez no Dom. 965 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 E também fiz a abertura. 966 01:10:25,601 --> 01:10:29,396 Eu não era… eu não tinha um disco, não era uma atração nem nada. 967 01:10:29,479 --> 01:10:30,564 Só tocava umas músicas. 968 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Mas, quero dizer, ninguém ia lá até que o Andy chegasse. 969 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Ele era a atração. 970 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 Para a varanda, o Andy costumava colocar os projetores, 971 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 e vários géis, cores e flashes. 972 01:11:06,391 --> 01:11:08,519 Já que ninguém sabia muito bem como utilizar as luzes, 973 01:11:08,602 --> 01:11:10,187 deixávamos o público usá-las. 974 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 Foi outra razão pela qual não ganhámos dinheiro, 975 01:11:11,813 --> 01:11:14,399 estavam sempre a partir aquilo ou caía da varanda, 976 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 e a técnica do Andy era algo como… 977 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 … "Oh, quem sabe trabalhar com as luzes? Oh, tu sabes trabalhar com as luzes?" 978 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 As pessoas viam os seus filmes, 979 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 mas não conseguiam vê-los porque não há história. 980 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 Portanto, é aquele lugar estranho onde: "É realidade ou história?" 981 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 E não sabemos. Por isso, eram hipnóticos. 982 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Lá em cima, foi uma cena que se desenvolveu. 983 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Pessoas como Walter Cronkite e Jackie Kennedy, 984 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 e muitos dos socialites apareciam lá por causa do Andy 985 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 e das suas ligações aos colecionadores de arte de Central Park West. 986 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Pessoas incríveis apareciam e dançavam. 987 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 O Nureyev foi lá dançar. 988 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Todo o New York City Ballet costumava ir lá e dançar. 989 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Acho que não formaram a banda 990 01:12:59,588 --> 01:13:03,926 para serem um espetacular evento de palco. 991 01:13:04,009 --> 01:13:09,097 Formaram-se porque havia uma incrível cena musical 992 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 que acontecia com as canções do Lou. 993 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 A Barbara Rubin, que os descobriu pelas razões certas, 994 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 foi quem começou a apontar-lhes aquelas malditas bolas 995 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 quando estavam a tocar, como se não fosse suficiente olhar para eles. 996 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 Eu dizia: "Lou, tu… Porque te estão a fazer isto?" 997 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 E, claro, ele encolhia os ombros e dizia: 998 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 "É o que o Andy vai querer e, sabes, é família." 999 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Depois de termos feito cerca de três semanas, saímos em digressão. 1000 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 Houve tantas vezes em que tocámos em exposições de arte, 1001 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 e convidavam o Andy e, eu acho, nós éramos a exposição. 1002 01:14:03,735 --> 01:14:06,321 Saíam em bandos, seriam as pessoas ricas da sociedade… 1003 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 SOCIEDADE DE NOVA IORQUE PARA PSIQUIATRIA CLÍNICA 1004 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 … e artistas e assim, e era… 1005 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 … não queriam ouvir uma banda, quanto mais o que fazíamos. 1006 01:14:14,621 --> 01:14:15,998 SOCIEDADE CINEMATOGRÁFICA UNIVERSITÁRIA 1007 01:14:16,081 --> 01:14:18,292 Eu já tinha visto o espetáculo Exploding Plastic Inevitable 1008 01:14:18,375 --> 01:14:21,670 com os Velvet Underground em Nova Iorque, no Dom. 1009 01:14:21,753 --> 01:14:23,338 Mas quando estava aqui e soube que vinham cá 1010 01:14:23,422 --> 01:14:25,591 e a Provincetown onde eu vivia… 1011 01:14:25,674 --> 01:14:28,010 Foi no Museu Chrysler. Estava agendado como arte. 1012 01:14:28,093 --> 01:14:29,219 MUSEU DE ARTE DE CHRYSLER 1013 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 Nem sequer esgotou. A cidade não compreendeu. 1014 01:14:33,515 --> 01:14:35,601 De certa forma, achei tão bizarro, tentar imaginá-los… 1015 01:14:35,684 --> 01:14:36,810 FESTIVAL DE CINEMA DE ANN ARBOR 1016 01:14:36,894 --> 01:14:38,812 … vir no auge dos tempos hippies e assim, 1017 01:14:38,896 --> 01:14:40,814 quando eles eram tão anti-hippies. 1018 01:14:41,690 --> 01:14:45,402 O CASAMENTO MOD, FEIRAS DO ESTADO DE MICHIGAN 1019 01:14:50,490 --> 01:14:52,826 Sei que fizemos muitos fãs entre aquelas pessoas… 1020 01:14:52,910 --> 01:14:54,119 BENEFICÊNCIA MERCE CUNNINGHAM 1021 01:14:54,203 --> 01:14:56,622 … mas costumávamos brincar e dizer: "Quantas pessoas restam? 1022 01:14:56,705 --> 01:14:58,999 Oh, cerca de metade. Oh, devemos ter sido bons esta noite." 1023 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 Não era só ruído… 1024 01:15:12,429 --> 01:15:14,139 VOZ DE 1025 01:15:14,223 --> 01:15:17,351 … mas o tipo de música que podemos ouvir quando… 1026 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 … quando está uma tempestade lá fora. 1027 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 O Paul marcou-nos então concertos para a Costa Oeste. 1028 01:15:46,046 --> 01:15:47,673 Segunda-feira, segunda-feira 1029 01:15:49,967 --> 01:15:52,302 Tão boa para mim 1030 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 Musicalmente, a Costa Oeste 1031 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 era uma força organizada que tentava predominar na cena pop. 1032 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 Era tudo o que eu esperava que fosse 1033 01:16:00,477 --> 01:16:03,897 Lembro-me que íamos num carro alugado à vinda do aeroporto, 1034 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 liguei o rádio e a primeira canção que saiu foi "Monday, Monday". 1035 01:16:06,316 --> 01:16:08,235 Eu disse: "Bem, eu não… eu não sei. 1036 01:16:08,318 --> 01:16:10,112 Talvez não estejamos prontos para estas coisas." 1037 01:16:14,283 --> 01:16:16,243 Chegámos a Los Angeles, 1038 01:16:16,326 --> 01:16:18,829 e a primeira vez que reparámos que éramos diferentes 1039 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 foi quando fomos ao tal lugar, ao Motel Tropicana. 1040 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 Então, estávamos todos de preto, todos completamente tapados, 1041 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 e todos sentados à volta da piscina. 1042 01:16:29,590 --> 01:16:32,467 Quero dizer, parecia mesmo estúpido. 1043 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Menos o Gerard. O Gerard estava lá atrás, a foder com alguém. 1044 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 Domingo de manhã 1045 01:16:50,319 --> 01:16:53,739 Traz a alvorada 1046 01:16:55,115 --> 01:17:01,496 É só um sentimento de inquietação Ao meu lado 1047 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 Nunca tínhamos estado na Costa Oeste, 1048 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 e foi estranho como nos apercebemos que todos eram muito saudáveis. 1049 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 E que a ideia de espetáculo de luzes era ter uma projeção do Buda na parede. 1050 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 Quando chegámos à Califórnia, foi no Trip e tinham um palco. 1051 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 O que é que se põe num palco? O Gerard e eu. 1052 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Fazíamos uma atuação para que mais pessoas vissem os Velvets. 1053 01:17:26,271 --> 01:17:32,319 Há sempre alguém perto de ti Que irá chamar 1054 01:17:33,362 --> 01:17:36,782 Não é nada 1055 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 E eles meteram o Frank Zappa no cartaz 1056 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 e os Mothers of Invention. E desprezávamo-los. 1057 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 E sentimos que eram tudo o que a Costa Oeste era. 1058 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 Eram hippies. Odiávamos hippies. 1059 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Refiro-me ao poder das flores e ao queimar sutiãs. 1060 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 Que raio se passa convosco? 1061 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 A treta do "amor, paz", detestávamos isso. A sério. 1062 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 E amor livre e: 1063 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 "Todos são maravilhosos e eu adoro todos. Não sou maravilhosa?" 1064 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Todos querem um mundo pacífico e não levar um tiro na cabeça ou assim, 1065 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 mas não se mudam mentalidades dando flores 1066 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 a algum palerma que te queira dar um tiro. 1067 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 Deviam ter… 1068 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 … ajudado os sem-abrigo ou… Feito alguma coisa. 1069 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Ter feito algo a esse respeito. Não andar com flores no cabelo. 1070 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Foi uma forma de evitar o quão importante era o perigo 1071 01:18:35,966 --> 01:18:37,926 e como, sabem, se se estiver fora nesse mundo 1072 01:18:38,010 --> 01:18:40,929 não se reconhece o perigo pelo valor que ele tem. 1073 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 A raça humana estava lixada… 1074 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 … e estava a ser lixada pela sociedade. 1075 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Então, não ficamos deprimidos e caímos por causa disso. 1076 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 Tornamo-nos fortes 1077 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 e tornamo-nos anti muitas coisas que as outras pessoas não são contra. 1078 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Portanto, não estamos… 1079 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 E isso é uma espécie de… o lugar onde entra o artista 1080 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 porque não está com a sociedade. 1081 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Ele é diferente. 1082 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 É quase impossível descrever a sensação de estar num baile de rock, 1083 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 e talvez seja por isso que tantos jovens vêm aqui todos os fins de semana 1084 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 para ver sobre o que é o Bill Graham e o Fillmore West. 1085 01:19:24,473 --> 01:19:26,517 As pessoas são simpáticas aqui. Há uma joie. 1086 01:19:26,600 --> 01:19:30,479 Há um certo esprit que não existe nas outras cidades, 1087 01:19:30,562 --> 01:19:32,523 que… Nova Iorque, Chicago, Detroit, 1088 01:19:32,606 --> 01:19:35,901 onde tudo é bastante difícil, duro. 1089 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Caramba, ele odiava-nos. 1090 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 Quando íamos para o palco, 1091 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 ele estava ali parado, e disse: "Espero que vocês, cabrões, falhem." 1092 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 E então, porque é que pediste… Porque é que nos contrataste? 1093 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Acho que ele tinha ciúmes e estava chateado 1094 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 porque afirmara ter o primeiro multimédia, 1095 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 e era lamentável em comparação ao que o Andy tinha montado. Era mesmo. 1096 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 E tivemos uma crítica. 1097 01:20:03,637 --> 01:20:07,766 "Deviam ser enterrados, os Velvet Underground, 1098 01:20:07,850 --> 01:20:09,268 enterrados no subsolo, bem fundo." 1099 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 "Não substituirá nada, exceto o suicídio." 1100 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 Era o que dizia a não-sei-quantas, a Cher. 1101 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 E voltámos a Nova Iorque, e fomos… prontos para voltar ao Dom. 1102 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 E, não, não podemos voltar ao Dom. "Porquê?" 1103 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Bem, ele vendeu o arrendamento ao Al Grossman, 1104 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 que era o agente do Dylan, e o Dylan dera-lhe um novo nome, the Balloon Farm. 1105 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 E estávamos fora. 1106 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 Aí vem ela agora 1107 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 Ela foi embora, embora, embora 1108 01:20:42,342 --> 01:20:44,845 E surgiu o segundo álbum, e foi quando se viram 1109 01:20:44,928 --> 01:20:47,139 os efeitos de termos andado na estrada. 1110 01:20:47,222 --> 01:20:50,184 E toda a agressividade. E aquilo contava-nos mesmo… 1111 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 A agressividade refletia tudo o que se estava a passar na banda. 1112 01:20:54,104 --> 01:20:56,356 Estava a ficar cada vez mais difícil para nós 1113 01:20:56,440 --> 01:20:58,775 operar em conjunto. 1114 01:20:59,318 --> 01:21:02,279 - Sei que ela morreu há muito tempo - Ouvi-a chamar o meu nome 1115 01:21:02,362 --> 01:21:05,532 - Ainda assim, não é o mesmo - Ouvi-a chamar o meu nome 1116 01:21:05,616 --> 01:21:08,911 Oh, quando acordo nesta manhã Mamã 1117 01:21:08,994 --> 01:21:12,080 - Ouvi-a chamar o meu nome - Ouvi-a chamar o meu nome 1118 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 Provavelmente o álbum mais rápido que existiu. Muito acelerado. 1119 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 O engenheiro de som foi embora. 1120 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 Um dos engenheiros disse: "Não tenho de ouvir isto. 1121 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Vou pôr a gravar e vou-me embora. Quando acabarem, chamem-me." 1122 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 - Luz branca - A passar, a confundir-me a mente 1123 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 - Luz branca - E não sabes 1124 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 - Vai fazer-me ficar cego - Calor branco 1125 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 Oh, calor branco Faz-me cócegas até aos dedos dos pés 1126 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 - Luz branca - Oh, tem piedade 1127 01:21:50,702 --> 01:21:52,454 Enquanto a tenho, Deus sabe 1128 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 Todas as canções do segundo álbum, 1129 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 foram todas sem preparação e eram agressivas. 1130 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 Quero dizer, é anfetamina pura. 1131 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 Oh, calor branco Faz-me cócegas até aos dedos dos pés 1132 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Ninguém falava com ninguém. 1133 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Cada um sempre a subir o seu volume. 1134 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 E, por isso, ficou cada vez mais e mais barulhento. 1135 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 "Quem é o mais barulhento agora?" Eram apenas jogos infantis. 1136 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Se não improvisarmos, vamos enlouquecer-nos uns aos outros. 1137 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 Como se verificou, enlouquecemo-nos uns aos outros de qualquer forma. 1138 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Mas o improviso ajudou na estrada, 1139 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 quando nos fartávamos de tocar uma canção vezes sem conta. 1140 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 A cooperação estava em colapso. 1141 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 Luz branca movida em mim Através do meu cérebro 1142 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 - Luz branca - Luz branca a passar 1143 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 - A deixar-te louco - Calor branco 1144 01:22:46,258 --> 01:22:49,011 Oh, calor branco Faz-me cócegas até aos dedos dos pés 1145 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 SILÊNCIO, POR FAVOR PROGRAMA NO AR 1146 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 Nunca tivemos a intenção de que fossem os Velvet Underground e a Nico. 1147 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 Isso… Foi apenas… Era apenas, nas nossas mentes, uma coisa temporária. 1148 01:23:15,996 --> 01:23:18,999 Aqui está o Quarto 546 1149 01:23:20,125 --> 01:23:23,337 É suficiente para te deixar doente 1150 01:23:24,671 --> 01:23:27,633 A Brigid está Toda embrulhada em papel de alumínio 1151 01:23:27,716 --> 01:23:30,928 Será que 1152 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 A Nico fez tudo o que lhe pedimos que fizesse na banda, 1153 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 e… Mas eu acho que, no fundo do seu coração, 1154 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 havia algo mais que a estava a afastar. 1155 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Ela estava sempre sentada a escrever letras, a escrever poesia. 1156 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Havia sempre algo a afastá-la do trabalho coletivo. 1157 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Ela vagueava. 1158 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Vagueou para a situação e depois, simplesmente, vagueou para fora dela. 1159 01:24:07,256 --> 01:24:10,801 Fila de marcadores mágicos 1160 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Perguntas-te 1161 01:24:15,514 --> 01:24:19,059 Quão alto vão 1162 01:24:20,686 --> 01:24:22,771 Aí vêm elas agora 1163 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 E depois… Depois de tudo aquilo, 1164 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 o Lou enlouqueceu subitamente. 1165 01:24:31,196 --> 01:24:34,241 E depois despediu o Andy e… 1166 01:24:35,075 --> 01:24:36,535 … e o Andy chamou-o de desprezível. 1167 01:24:51,967 --> 01:24:54,887 Tudo foi feito atrás de portas fechadas. 1168 01:24:54,970 --> 01:24:56,930 Não fazia ideia que o Lou tinha despedido o Andy. 1169 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 As pessoas pensavam que o Andy Warhol era o guitarrista principal, 1170 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 e isso tornou a vida mais difícil quando deixámos o… o nosso grande pastor. 1171 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 ANDY WARHOL LUTA PELA VIDA 1172 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Então, isto chama-se "Sister Ray". 1173 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 É sobre algumas rainhas. 1174 01:25:49,399 --> 01:25:51,527 E uma chama-se Duck e a outra chama-se Sally. 1175 01:26:01,161 --> 01:26:04,206 Duck e Sally lá dentro 1176 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 À procura do tubo 1177 01:26:09,294 --> 01:26:12,130 Quem está a olhar para a Miss Rayon 1178 01:26:13,674 --> 01:26:16,051 Quem está a lamber o seu chiqueiro 1179 01:26:17,886 --> 01:26:20,430 Procuro a minha veia principal 1180 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 Não consegui acertar-lhe de lado 1181 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Professores de Harvard, modelos de Nova Iorque, 1182 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 genuínos delinquentes juvenis, 1183 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 gangues de motoqueiros… 1184 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 … totós como eu. 1185 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Fãs dos Grateful Dead. Muita gente era fã das duas bandas. 1186 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 Começámos a perceber que tínhamos seguidores. 1187 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 E, claro, isso era agradável, 1188 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 especialmente em Boston, porque tocávamos lá muitas vezes. 1189 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Vi-os um total de cerca de 60 ou 70 vezes. 1190 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Senti-me emocionalmente livre ao ouvi-los, porque ao ouvir esta música 1191 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 percebi que não soava como mais nada. 1192 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 Entravam num certo som e depois nunca mais. 1193 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 Era isso que era excitante. 1194 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 Oh, fá-lo, sim, tal como 1195 01:27:18,530 --> 01:27:20,532 Sim, tal como a Irmã Ray disse 1196 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Portanto, não só era novo, mas era radicalmente diferente. 1197 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Era uma cena lenta, média ou lenta que não era rock and roll. 1198 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Eram umas estranhas melodias. 1199 01:27:35,797 --> 01:27:37,299 Podíamos vê-los tocar 1200 01:27:38,258 --> 01:27:40,469 e havia sons harmónicos sem razão nenhuma. 1201 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Ouvíamos… 1202 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 Depois ouvíamos um solo… um solo distorcido por cima. 1203 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 Algo… E ouvíamos o baixo. 1204 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 Mas havia outros sons na sala, 1205 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 e podíamos olhar para todos e estávamos só… 1206 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 De onde vem isto? 1207 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 Era um som conjunto. 1208 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 O típico seria uma versão longa de "Sister Ray" 1209 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 e os cinco segundos depois. 1210 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 Os cinco segundos depois dizem-nos muito sobre como era vê-los. 1211 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Então, de repente, eles estavam… 1212 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 Depois, as diferentes partes do teclado. 1213 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 Depois havia… todas as coisas diferentes. A bateria. 1214 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 E, de repente… 1215 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 E parava assim, e o público 1216 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 ficava em silêncio por um… 1217 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 Cinco, e depois aplaudiam. 1218 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 Eles, os Velvet Underground, tinham-nos hipnotizado mais uma vez. 1219 01:29:01,175 --> 01:29:03,802 Lá estou eu no Boston Tea Party, 1220 01:29:03,886 --> 01:29:05,637 e os Velvet Underground têm os seus amplificadores. 1221 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 Já estão a começar a preparar-se. Acabei de os ver a afinar. 1222 01:29:09,474 --> 01:29:10,809 Eu fazia perguntas. 1223 01:29:10,893 --> 01:29:14,438 Eu dizia: "Como é que usam só a distorção naquela passagem? Porquê?" 1224 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 E, tipo: "E aquele som?" 1225 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 E ele dizia: "Aquele som, meu jovem, são muitas coisas." 1226 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 E o Sterling Morrison foi quem me ensinou a tocar guitarra. 1227 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 A liberdade daquilo fez-me sentir menos ligado ao liceu, 1228 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 menos ligado a quaisquer convenções que outras músicas tinham 1229 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 e ajudou-me a descobrir como fazer a minha própria música. 1230 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 Era assim que eles eram. Eram generosos. 1231 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 Foram certamente generosos comigo. Deixaram-me abrir um espetáculo, uma vez. 1232 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 E, assim, quando havia tensões entre os membros da banda, 1233 01:29:47,221 --> 01:29:49,181 eu podia estar por perto. 1234 01:29:49,264 --> 01:29:51,183 Eles sabiam que eu não ia dizer nada. 1235 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Mas, sim, sentia-se alguma tensão. 1236 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 Mas fiquei muito chocado quando foi tão extrema 1237 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 que o John Cale já não estava na banda. 1238 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Havia muitas vezes faísca, entre os três tipos. 1239 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Na verdade, eu mal conseguia ir a um ensaio, era tão stressante. 1240 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 Podiam discutir sobre a própria música. 1241 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 Ou o Lou podia estar só a ser irritante, 1242 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 ou talvez demasiado mandão, a dizer aos outros o que fazer. 1243 01:30:28,053 --> 01:30:29,304 Isso era sempre. 1244 01:30:29,388 --> 01:30:32,724 O Lou a tentar ser o líder da banda. 1245 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 Eu não sabia como lhe agradar. 1246 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Quero dizer, não havia nada que eu fizesse que… 1247 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 Se tentássemos ser simpáticos, odiava-nos mais. Ele era… 1248 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Se tentássemos sugerir algo, ele descartava logo. 1249 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Ele é uma pessoa perturbada. 1250 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 Embora, devo dizer, o John Cale também se zangava muito. 1251 01:31:04,256 --> 01:31:07,634 Torna tão desagradável estar perto dele 1252 01:31:08,635 --> 01:31:10,137 se não se sentir bem. 1253 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 E era sombrio. 1254 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 O que compreendemos foi onde estávamos e onde estava tudo o resto, 1255 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 e o desprezo que tínhamos por tudo o resto. 1256 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 No final, infelizmente, 1257 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 tornou-se em cada um de nós. 1258 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 Acho que chegou a um ponto em que dissemos: "Que se lixe. 1259 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 Não vamos resolver os nossos problemas aqui agindo desta forma. 1260 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 E não há ninguém lá fora para nos ajudar a resolvê-los." 1261 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 E nunca deixávamos que ninguém nos dissesse o que fazer. 1262 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 Se as drogas não estivessem por perto, todos teríamos lutado por algo. 1263 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 Aquela, era a altura de recuar um pouco… 1264 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 … porque já não havia confiança. 1265 01:31:57,100 --> 01:31:59,561 Talvez o Lou tenha tido ciúmes. 1266 01:31:59,645 --> 01:32:01,188 Eu atribuiria a algo do género. 1267 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 O Lou fez um ultimato em que ou ele ou o John teriam de sair. 1268 01:32:08,070 --> 01:32:11,698 Chamou-me a mim e ao Sterling, e encontrámo-nos num café ou assim, 1269 01:32:11,782 --> 01:32:13,283 e ele contou-nos isso. 1270 01:32:13,367 --> 01:32:15,285 Que não conseguia trabalhar mais com o John 1271 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 e que podíamos ficar com ele ou seguir com o John. 1272 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Recebi uma visita do Sterling e ele disse: "Acabei de estar com o Lou." 1273 01:32:24,878 --> 01:32:26,922 E eu disse: "Sim, temos de começar a ensaiar. 1274 01:32:27,005 --> 01:32:28,632 Vamos a Cleveland no fim de semana." 1275 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 Ele disse: "Bem, não." Ele disse: "Nós vamos, sim. Tu não vais." 1276 01:32:32,970 --> 01:32:34,221 E eu disse: "Do que estás a falar?" 1277 01:32:34,304 --> 01:32:38,058 Ele disse: "Bem, o Lou mandou-me aqui para te dizer que 1278 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 ele disse a todos que se o John for, eu não vou." 1279 01:32:41,979 --> 01:32:43,021 E foi isso. 1280 01:32:43,647 --> 01:32:45,649 E houve novamente aquele momento, 1281 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 aquele instante de pensar o que diabo vai acontecer a seguir. 1282 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 Eu pensei: "Bem, é melhor ir para a produção." 1283 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 Foi muito devastador para mim, porque, por essa altura, 1284 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 esta banda tinha-me ajudado a compreender a vida. 1285 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Tipo, os sons que criavam, ajudavam-me a construir um sonho. 1286 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 As cores dos seus tons… era… 1287 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 Quero dizer, para mim, era estar… como estar na presença do Michelangelo. 1288 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 O Lou queria mesmo ter algum sucesso. 1289 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Sucesso a sério. 1290 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Talvez quisesse torná-lo menos avant-garde, ou seja qual for a palavra. 1291 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Mais normal. 1292 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Aqui vamos nós. A gravar em um. 1293 01:34:06,188 --> 01:34:08,357 Ela está ao virar da esquina 1294 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 O Doug Yule chegou, do que me lembro, 1295 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 aprendendo corajosamente muitas canções muito rapidamente. 1296 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 E ele, em si mesmo, era um músico muito exigente e sério. 1297 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 E com o seu próprio sentido de harmonia, o que trouxe algo diferente. 1298 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Acho que a diferença foi profunda. 1299 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 Acho que ainda éramos uma boa banda, 1300 01:34:29,628 --> 01:34:33,507 e o Doug tinha as suas próprias coisas para trazer para a banda, 1301 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 mas ninguém poderia substituir o Cale. 1302 01:34:35,968 --> 01:34:38,554 Não sabes de nada? Ela enviou-os de volta 1303 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 Muito bem 1304 01:34:42,891 --> 01:34:44,685 Boa noite. 1305 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Somos os vossos locais Velvet Underground, 1306 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 e estou contente por vos ver. 1307 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Obrigado. 1308 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 E estamos particularmente contentes que tenham arranjado um pouco de tempo 1309 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 para sair e divertirem-se um pouco com algum rock and roll. 1310 01:35:04,079 --> 01:35:05,497 Estavam a tocar muito tranquilamente. 1311 01:35:05,581 --> 01:35:07,416 Começaram a tocar mais calmamente nessa altura. 1312 01:35:14,590 --> 01:35:17,342 Às vezes, sinto-me tão feliz 1313 01:35:20,345 --> 01:35:22,931 Às vezes, sinto-me tão triste 1314 01:35:26,059 --> 01:35:28,645 Às vezes, sinto-me tão feliz 1315 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 Mas, essencialmente Tu só me deixas louco 1316 01:35:36,361 --> 01:35:39,781 Querida, tu só me deixas louco 1317 01:35:43,827 --> 01:35:48,832 Deixa ficar 1318 01:35:48,916 --> 01:35:52,002 Os teus pálidos olhos azuis 1319 01:35:55,464 --> 01:36:00,469 Deixa ficar 1320 01:36:00,552 --> 01:36:03,805 Os teus pálidos olhos azuis 1321 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Havia uma certa teoria por detrás daquilo, e que era do espaço. 1322 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Tipo, todas as canções eram muito espaciais. 1323 01:36:09,061 --> 01:36:12,356 Tipo, não adicionávamos coisas, retirávamos coisas, 1324 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 o que é mais ou menos o contrário de como todos trabalham. 1325 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 Tipo, nunca adicionámos instrumentos, não levámos pessoas para as sessões. 1326 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 Não… Não fazemos basicamente nada que não consigamos reproduzir em palco. 1327 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 O terceiro álbum, o álbum cinzento, estávamos a tocar em LA… 1328 01:36:40,884 --> 01:36:42,427 VOZ DE 1329 01:36:42,511 --> 01:36:44,429 … e o Steve disse: "Há uma mudança de planos. 1330 01:36:44,513 --> 01:36:47,057 Vamos ficar mais uma semana e fazer um álbum." 1331 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 A Candy diz 1332 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 "Passei a odiar o meu corpo 1333 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 E tudo o que é necessário…" 1334 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 A "Candy Says" tem o seu próprio tipo de tensão. 1335 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 É sobre alguém a dizer: "Passei a odiar o meu corpo 1336 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 e tudo o que ele necessita neste mundo." 1337 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 E com toda aquela musiquinha bonita, 1338 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 começa-se a pensar: "Sobre o que é isto tudo?" 1339 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 E depois, todo o resto do terceiro álbum é sobre isso. 1340 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 Sobre o meu ombro 1341 01:37:22,467 --> 01:37:24,803 O que achas que eu veria 1342 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 Eu não sabia que ia cantar aquela canção até fazermos os vocais, 1343 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 e ele cantou um e voltou a entrar e disse: "Porque não cantas um? 1344 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 É divertido nem sempre cantar. É divertido descontrair e, sabem, 1345 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 tocar guitarra e não ter de ser a voz principal." 1346 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 Esta é uma canção que, inicialmente, tinha pensado 1347 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 em apresentá-la eu próprio com um chamativo vestido dourado. 1348 01:37:45,324 --> 01:37:47,743 Mas depois pensei: "Bem, sabem como é, eu não… 1349 01:37:47,826 --> 01:37:49,244 Não sei se estão prontos para aceitar isso." 1350 01:37:49,870 --> 01:37:51,872 Então, fomos buscar a velha Maureen 1351 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 e achámos que iriam acreditar nela enquanto não acreditariam em mim. 1352 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 Esta será a nossa última canção desta atuação. 1353 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 Chama-se "After Hours". 1354 01:37:58,545 --> 01:38:01,757 Se fechares a porta 1355 01:38:03,008 --> 01:38:06,637 A noite pode durar para sempre 1356 01:38:06,720 --> 01:38:10,098 Deixa a luz do Sol lá fora 1357 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 E diz olá ao nunca 1358 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Estava cheia de medo. 1359 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 Nunca tinha cantado nada, e estava tipo: "Eu não consigo fazer isto, e…" 1360 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 Na verdade, tivemos de mandar o Sterling para fora da sala 1361 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 porque se estava a rir de mim. 1362 01:38:28,283 --> 01:38:30,577 Nunca mais teria de ver o dia 1363 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Eu disse ao Lou: "Não quero cantá-la ao vivo a menos que alguém peça", 1364 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 porque esperava que nunca ninguém o pedisse. 1365 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 E, tipo, dois espetáculos depois, estávamos no Texas 1366 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 e alguém a pediu e consegui fazê-lo, por isso… 1367 01:38:44,842 --> 01:38:47,010 E façamos um brinde ao nunca 1368 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 Quando tocavam no Boston Tea Party e a Maureen saía e cantava, 1369 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 pessoas que nem sequer eram muito fãs da banda naquela noite, 1370 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 delinquentes juvenis que diziam: "Quem são estes tipos? 1371 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Não há um solo de guitarra do Jimmy Page, que porcaria é esta?" 1372 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 De repente, quando a Maureen Tucker aparecia, 1373 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 e ela aparecia e cantava: "Se fechares a porta", 1374 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 e toda a gente… ela cativava toda a gente. 1375 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Obrigada. 1376 01:39:28,093 --> 01:39:30,762 A Jenny disse Quando tinha apenas cinco anos 1377 01:39:30,846 --> 01:39:33,682 Não havia nada a acontecer 1378 01:39:37,227 --> 01:39:39,897 Cada vez que ligava a rádio 1379 01:39:39,980 --> 01:39:43,275 Não havia nada a acontecer 1380 01:39:43,358 --> 01:39:44,776 Absolutamente nada 1381 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 Então, numa bela manhã, ela põe Numa emissora de Nova Iorque 1382 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 Sabes, ela não acredita Naquilo que ouviu 1383 01:39:55,204 --> 01:39:57,789 Ela começou a vibrar Com essa bela, bela música 1384 01:39:57,873 --> 01:40:01,460 Sabes que a sua vida foi salva Pelo rock and roll 1385 01:40:03,337 --> 01:40:06,507 Apesar de todas as amputações 1386 01:40:06,590 --> 01:40:10,385 Sabes que poderias simplesmente sair E dançar com a emissora de rock and roll 1387 01:40:10,469 --> 01:40:13,555 - E estava tudo bem - Estava tudo bem 1388 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 - Ei, querida, estava tudo bem - Estava tudo bem 1389 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 Como a Jenny disse Quando tinha apenas cerca de cinco anos 1390 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 Ei, sabes Não há nada a acontecer 1391 01:40:39,581 --> 01:40:43,627 Uma coisa que poderia fazer de novo, era recusar-me a fazer o Loaded 1392 01:40:43,710 --> 01:40:45,546 até que a Maureen pudesse tocar. 1393 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 O Loaded foi gravado em abril, creio, de 1970. 1394 01:40:51,343 --> 01:40:54,304 E eu estava grávida e demasiado gorda para chegar à bateria, 1395 01:40:54,388 --> 01:40:55,722 por isso, não conseguia tocar. 1396 01:40:56,849 --> 01:40:59,268 Estava desiludida, porque havia uma série de canções 1397 01:40:59,351 --> 01:41:02,020 que achava que precisavam de mim. 1398 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Era uma grande diferença. 1399 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 A Maureen não estava lá, o Sterling estava… 1400 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 … deixou de vir passado algum tempo. Toco muita guitarra em Loaded. 1401 01:41:13,407 --> 01:41:15,117 Deve ter sido muito frustrante para ele 1402 01:41:15,200 --> 01:41:17,411 sentar-se na sala de controlo durante horas, 1403 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 enquanto uma pequena parte era analisada. 1404 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Eu sabia que estavam a fazer discos, Sabia que… nunca conheci o Doug. 1405 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Eu não… 1406 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 Mas, fosse o que fosse, já não me dizia respeito. 1407 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 E o Lou deixou claro que não me dizia respeito. 1408 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 Foram únicos logo no início. 1409 01:41:39,099 --> 01:41:43,312 Cada membro contribuía de forma igual por direito próprio. 1410 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Mas agora eram como uma banda normal de rock and roll, 1411 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 e tinham uma pessoa brilhante e criativa totalmente responsável. 1412 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 E o Lou tinha montes de canções pop. 1413 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 E o Lou começou a encontrar a própria voz. 1414 01:41:59,661 --> 01:42:03,290 A pop dissolveu a alta cultura. Foi isso que o Lou trouxe. 1415 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 Isso veio a borbulhar de Long Island. 1416 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Derretendo a estrutura cristalina, que era exatamente o que tínhamos em mente. 1417 01:42:13,175 --> 01:42:15,636 De pé na esquina 1418 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 Mala na minha mão 1419 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 O Jack está com o seu corpete A Jane está com o seu colete 1420 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 E eu, estou numa banda De rock and roll 1421 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 Conduzir um Stutz Bearcat, Jim 1422 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 Sabes, eram tempos diferentes 1423 01:42:40,661 --> 01:42:43,497 Oh, todos os poetas Estudaram as regras do verso 1424 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 E aquelas senhoras Reviraram os olhos 1425 01:42:50,170 --> 01:42:54,174 Querida Jane 1426 01:42:54,967 --> 01:42:59,179 Querida Jane 1427 01:42:59,263 --> 01:43:02,641 Querida Jane 1428 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Só acho fantástico podermos tocar estas coisas em público. 1429 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Quero dizer, isso excita-me mesmo e excita-os a eles. 1430 01:43:08,897 --> 01:43:11,191 E a Jane, ela é escriturária 1431 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 Não temos nada a provar nem interesses pessoais, 1432 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 ou qualquer coisa para dizer aos outros. 1433 01:43:17,197 --> 01:43:20,033 E quando Quando regressam a casa do trabalho 1434 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Ele sabia que era talentoso. 1435 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 Ele sabia que era um grande guitarrista e um grande compositor. 1436 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 E não estávamos a chegar a lado nenhum na medida do que ele esperava alcançar. 1437 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 E, caramba… quando é que isso vai acontecer? 1438 01:43:39,887 --> 01:43:43,182 Mas qualquer pessoa Que já teve um coração 1439 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 Oh, eles não voltariam atrás E o quebrariam 1440 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 E qualquer pessoa que já tenha Desempenhado um papel 1441 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 Oh, eles não voltariam atrás E o odiariam 1442 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 Querida Jane 1443 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 Querida Jane 1444 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Depois, veio o espetáculo no Max's. 1445 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 Ele paralisou. 1446 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 Aí vem o oceano 1447 01:44:26,892 --> 01:44:30,229 E as ondas junto ao mar 1448 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 Pensar que isto é ao fim de cinco anos, 1449 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 eles estão a tocar lá em cima no Max's com uma banda muito menor. 1450 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 E as ondas, onde têm estado? 1451 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 Estava a grunhir, com muitas dificuldades. 1452 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 A não se divertir nada. 1453 01:44:53,293 --> 01:44:57,840 Poderia deixar-me louco 1454 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 Eu decidira voltar à escola. 1455 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 Afastar-me de todo aquele tipo de coisas. 1456 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Ele só não nos queria dizer, acho eu. 1457 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Ele não fugiu, mas quando nos contou estávamos no aeroporto. 1458 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 Ele finalmente disse: "Eu não vou." 1459 01:45:16,525 --> 01:45:19,111 E ele disse-me que a razão por que o fez 1460 01:45:19,194 --> 01:45:21,154 foi por temer que o convencessem a não o fazer. 1461 01:45:21,947 --> 01:45:24,032 O Moe chorou. Não. 1462 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 O Moe disse que era como ser apunhalado no coração por ele. 1463 01:45:29,496 --> 01:45:32,416 … da terra 1464 01:45:32,499 --> 01:45:38,172 Que tem estado junto ao mar 1465 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 Eu tinha ido vê-los ao Max's, e o concerto tinha terminado 1466 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 e o Lou apareceu e caminhou em direção à saída. 1467 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 Eu disse: "Oh, Lou." Ele continuou a andar muito depressa. 1468 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 E então alguém disse: "Ele deixou a banda." 1469 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 Junto ao mar 1470 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Desistiu. E pronto. Isso… ele… acabou. 1471 01:46:06,241 --> 01:46:12,706 Aí vem o oceano e as ondas 1472 01:46:12,789 --> 01:46:15,751 Junto à costa 1473 01:46:19,588 --> 01:46:23,300 Aí vem o oceano 1474 01:46:23,383 --> 01:46:26,053 E as ondas… 1475 01:46:26,136 --> 01:46:29,348 Depois de deixar a banda, ficou em casa dos pais 1476 01:46:29,431 --> 01:46:31,058 durante um ano e meio ou assim. 1477 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Acho que estava a tentar recompor o seu cérebro. 1478 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Tinha havido um verdadeiro problema com a gestão. 1479 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 Fui lamber as minhas feridas. 1480 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 A minha mãe tinha-me dito, quando eu andava na escola, ela disse: 1481 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 "Devias tirar datilografia para teres uma profissão para a qual voltar." 1482 01:46:47,574 --> 01:46:52,496 Sou um filho preguiçoso Nunca faço as coisas 1483 01:46:52,579 --> 01:46:57,209 Composto sobretudo por água 1484 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 E aí 1485 01:46:59,962 --> 01:47:03,006 Vêm as ondas 1486 01:47:06,260 --> 01:47:09,137 Junto à costa 1487 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 Tinham brilhado tão intensamente 1488 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 que nenhum espaço poderia conter aquela quantidade de luz a ser apagada. 1489 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 É preciso física para descrever aquela banda no seu auge. 1490 01:47:29,074 --> 01:47:32,077 Aí vêm as ondas 1491 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 Tinha entropia dentro dela. 1492 01:47:40,586 --> 01:47:44,590 Aí vêm as ondas 1493 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 Aí vêm as ondas 1494 01:48:29,426 --> 01:48:35,474 Aí vêm as ondas 1495 01:48:39,937 --> 01:48:45,943 Aí vêm as ondas 1496 01:48:50,239 --> 01:48:55,202 Aí vêm as ondas 1497 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 Estou? Sim. 1498 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 É a Barbara. 1499 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Olá, passa-se alguma coisa? 1500 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 Ótimo. 1501 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Não sejas tola. Arranja algo aqui rapidamente. 1502 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Falamos depois. 1503 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 Gostas da forma como as cores combinam? 1504 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 São muito estranhas. 1505 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 São fotos… fotografias ou… 1506 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 - Não, são pinturas. - São bonitas. 1507 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 Mas há uma dos Velvet Underground ali dentro. 1508 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 Não é incrível? 1509 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 É incrível 1510 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Quem é este? 1511 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 - É o Sterling. - O Sterling. 1512 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 Essa escapou-me. 1513 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 Ainda vês algum deles? 1514 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Sim, vi a Maureen na semana passada. 1515 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Sim, ela agora é programadora informática. 1516 01:49:53,635 --> 01:49:55,470 - Sim. Trabalha numa fábrica. - O que faz… 1517 01:49:55,554 --> 01:49:56,847 - Em mais do que um sentido. - A sério? 1518 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 Na IBM. Ela tem um filho. 1519 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 Ainda manténs contacto com o John? Com o John Cale? 1520 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 Sim, soube notícias dele no outro dia. 1521 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 O que é… Ele ainda escreve, claro, mas… 1522 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Trabalha para a Island Records e… 1523 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Está com a Island? Não me apercebi… 1524 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Estava com a Warner Brothers, agora está com a Island. 1525 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 A 22 DE FEVEREIRO DE 1987, ANDY WARHOL MORREU DE COMPLICAÇÕES APÓS CIRURGIA… 1526 01:50:27,878 --> 01:50:29,129 Levou-nos algum tempo a chegar aqui. 1527 01:50:29,213 --> 01:50:32,174 … TINHA 58 ANOS. 1528 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 A 18 DE JULHO DE 1988, NICO MORREU DE HEMORRAGIA CEREBRAL: TINHA 49 ANOS. 1529 01:50:37,804 --> 01:50:40,140 Não sei para onde vou 1530 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 A 30 DE AGOSTO DE 1995, STERLING MORRISON MORREU DE LINFOMA NÃO-HODGKIN… 1531 01:50:45,187 --> 01:50:46,897 Mas vou tentar 1532 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 … TINHA 53 ANOS. 1533 01:50:48,398 --> 01:50:49,900 O reino, se puder 1534 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 A 27 DE OUTUBRO DE 2013, LOU REED MORREU DE DOENÇA HEPÁTICA: TINHA 71 ANOS. 1535 01:50:54,988 --> 01:50:59,785 Porque me faz sentir como se fosse homem Quando espeto uma agulha na minha veia 1536 01:51:00,869 --> 01:51:04,915 Oh, digo-te As coisas não são bem iguais 1537 01:51:05,874 --> 01:51:09,419 Quando tripo com a minha moca 1538 01:51:10,462 --> 01:51:13,799 E me sinto como filho de Jesus 1539 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 E acho que simplesmente não sei 1540 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 E acho que simplesmente não sei 1541 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 Eu 1542 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 Não sei 1543 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 Decidi algumas coisas 1544 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 Mas eu 1545 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 Sei que eu 1546 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 Vou tentar negar a minha vida 1547 01:52:04,641 --> 01:52:08,812 Porque quando o sangue começa a fluir 1548 01:52:09,771 --> 01:52:12,983 Quando dispara Pelo pescoço do indivíduo 1549 01:52:13,775 --> 01:52:16,862 Quando me aproximo da morte 1550 01:52:28,874 --> 01:52:30,876 Não me podem ajudar 1551 01:52:30,959 --> 01:52:33,962 Vocês não Ou todas as raparigas bonitas 1552 01:52:34,046 --> 01:52:36,131 Com a vossa conversa doce e bonita 1553 01:52:36,757 --> 01:52:39,927 Podem ir todas dar uma volta 1554 01:52:40,677 --> 01:52:43,722 E eu acho que não sei 1555 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 E eu acho que não sei 1556 01:52:47,100 --> 01:52:48,435 LOU REED COMPOSITOR, MÚSICO E AUTOR, 1557 01:52:48,519 --> 01:52:49,978 22 ÁLBUNS DE ESTÚDIO E 9 ÁLBUNS AO VIVO A SOLO. 1558 01:52:50,062 --> 01:52:51,230 JOHN CALE COMPOSITOR, MÚSICO E PRODUTOR, 1559 01:52:51,313 --> 01:52:52,689 16 ÁLBUNS DE ESTÚDIO, 6 AO VIVO. 1560 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 PRODUZIU MAIS DE 75 DISCOS. FAZ DIGRESSÕES E VIVE EM LA. 1561 01:52:54,608 --> 01:52:56,652 STERLING MORRISON MÚSICO, DOUTOROU-SE E TORNOU-SE 1562 01:52:56,735 --> 01:52:59,571 PROFESSOR DE ESTUDOS MEDIEVAIS NA UNIVERSIDADE DO TEXAS, EM AUSTIN. 1563 01:52:59,655 --> 01:53:02,074 MAUREEN TUCKER - COMPOSITORA E MÚSICA, LANÇOU 4 ÁLBUNS DE ESTÚDIO 1564 01:53:02,157 --> 01:53:04,952 COMO ARTISTA A SOLO E VIVE NA GEÓRGIA DO SUL. 1565 01:53:05,035 --> 01:53:07,663 NICO COMPOSITORA E MÚSICA, 1566 01:53:07,746 --> 01:53:10,666 LANÇOU SEIS ÁLBUNS DE ESTÚDIO COMO ARTISTA A SOLO. 1567 01:53:10,749 --> 01:53:13,752 DOUG YULE MÚSICO, 1568 01:53:13,836 --> 01:53:16,630 LANÇOU UM ÁLBUM AO VIVO COMO ARTISTA A SOLO E VIVE EM SEATTLE. 1569 01:53:17,214 --> 01:53:19,466 MERRILL REED-WEINER IRMÃ DE LOU REED, É PSICOTERAPEUTA 1570 01:53:19,550 --> 01:53:21,426 E VIVE EM LONG ISLAND, NOVA IORQUE. 1571 01:53:21,510 --> 01:53:23,762 ALLAN HYMAN, AMIGO E COMPANHEIRO DE BANDA DE LOU REED, 1572 01:53:23,846 --> 01:53:25,556 VIVE EM LONG ISLAND, NOVA IORQUE. 1573 01:53:25,639 --> 01:53:27,724 HENRY FLYNT COMPOSITOR, MÚSICO, FILÓSOFO E ESCRITOR, 1574 01:53:27,808 --> 01:53:29,184 VIVE EM NOVA IORQUE. 1575 01:53:29,268 --> 01:53:30,936 LA MONTE YOUNG - COMPOSITOR, MÚSICO, ESCRITOR E FUNDADOR 1576 01:53:31,019 --> 01:53:33,063 DO THEATRE OF ETERNAL MUSIC E DREAM SYNDICATE, VIVE EM NOVA IORQUE. 1577 01:53:33,146 --> 01:53:35,566 MARIAN ZAZEELA - ARTISTA, MÚSICA E MEMBRO DO THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1578 01:53:35,649 --> 01:53:37,484 E DOS DREAM SYNDICATE, VIVE EM NOVA IORQUE. 1579 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 RICHARD MISHKIN - AMIGO E COLEGA DE BANDA DE LOU REED, VIVE EM NOVA IORQUE. 1580 01:53:40,988 --> 01:53:42,823 SHELLEY CORWIN NAMORADA UNIVERSITÁRIA DE LOU REED, 1581 01:53:42,906 --> 01:53:44,616 É ARTISTA E VIVE NO SUL DA CALIFÓRNIA. 1582 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 DANNY FIELDS - PUBLICITÁRIO E AGENTE MUSICAL, VIVE EM NOVA IORQUE E LONDRES. 1583 01:53:47,202 --> 01:53:49,329 AMY TAUBIN - ATRIZ E VISITANTE DO FACTORY NA DÉCADA DE 60, 1584 01:53:49,413 --> 01:53:51,498 É CRÍTICA DE CINEMA E VIVE EM NOVA IORQUE. 1585 01:53:51,582 --> 01:53:53,625 TERRY PHILIPS MÚSICO E EXECUTIVO NA PICKWICK RECORDS, 1586 01:53:53,709 --> 01:53:55,294 VIVE EM NOVA IORQUE. 1587 01:53:55,377 --> 01:53:57,754 MARTHA MORRISON - ESPOSA DE STERLING, TRABALHOU NA UNIVERSIDADE DE VASSAR 1588 01:53:57,838 --> 01:54:00,007 E VIVE EM NOVA IORQUE. 1589 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 MARY WORONOV - SUPERESTRELA DE WARHOL, ATRIZ E AUTORA, VIVE EM LOS ANGELES. 1590 01:54:03,760 --> 01:54:05,679 JACKSON BROWNE COMPOSITOR, MÚSICO E AMBIENTALISTA, 1591 01:54:05,762 --> 01:54:06,972 VIVE EM LOS ANGELES. 1592 01:54:07,055 --> 01:54:09,099 JONATHAN RICHMAN - COMPOSITOR, MÚSICO E FUNDADOR DOS MODERN LOVERS, 1593 01:54:09,183 --> 01:54:10,767 VIVE NA CALIFÓRNIA DO NORTE. 1594 01:54:10,851 --> 01:54:13,562 JOHN WATERS REALIZADOR, ESCRITOR, ATOR E ARTISTA, 1595 01:54:13,645 --> 01:54:15,522 VIVE EM BALTIMORE, SÃO FRANCISCO E PROVINCETOWN. 1596 01:54:15,606 --> 01:54:17,941 JOSEPH FREEMAN - ASSISTENTE ADOLESCENTE DE WARHOL NO FACTORY, 1597 01:54:18,025 --> 01:54:19,234 VIVE EM NOVA IORQUE. 1598 01:54:19,318 --> 01:54:20,736 DELMORE SCHWARTZ - FOI ESCRITOR, POETA 1599 01:54:20,819 --> 01:54:22,237 E PROFESSOR DE ESCRITA CRIATIVA EM SYRACUSE. 1600 01:54:22,321 --> 01:54:24,448 TONY CONRAD FOI UM CINEASTA E MÚSICO EXPERIMENTAL, 1601 01:54:24,531 --> 01:54:25,908 MEMBRO DO THEATRE OF ETERNAL MUSIC E DOS PRIMITIVES, 1602 01:54:25,991 --> 01:54:27,534 COM LOU REED E JOHN CALE. 1603 01:54:27,618 --> 01:54:29,995 BILLY NAME (BILLY LINICH) FOI COLABORADOR DE WARHOL, FOTÓGRAFO 1604 01:54:30,078 --> 01:54:31,997 E CHEFE DE MANUTENÇÃO NO FACTORY. 1605 01:54:32,080 --> 01:54:33,832 DAVID BOWIE FOI COMPOSITOR, MÚSICO, ATOR 1606 01:54:33,916 --> 01:54:35,918 E PRODUZIU O ÁLBUM DE REVELAÇÃO DE LOU REED, TRANSFORMER. 1607 01:54:36,001 --> 01:54:38,420 EM MEMÓRIA DE JONAS MEKAS, CINEASTA, ARTISTA 1608 01:54:38,504 --> 01:54:41,215 E FUNDADOR DO ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1609 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 QUE DEDICOU A SUA VIDA AO CINEMA DE VANGUARDA AMERICANO. 1610 01:55:05,948 --> 01:55:12,663 E que roupa Deverá a pobre rapariga usar 1611 01:55:15,457 --> 01:55:20,546 Em todas as festas do amanhã? 1612 01:55:23,257 --> 01:55:29,555 Um vestido em segunda mão Sabe-se lá de onde 1613 01:55:32,432 --> 01:55:37,563 Em todas as festas do amanhã? 1614 01:55:40,232 --> 01:55:45,362 E para onde irá ela E o que deve ela fazer 1615 01:55:45,445 --> 01:55:49,700 Quando chegar a meia-noite? 1616 01:55:53,078 --> 01:55:59,293 Ela voltará uma vez mais Ao palhaço do domingo 1617 01:56:02,254 --> 01:56:06,925 E chorará atrás da porta 1618 01:56:47,883 --> 01:56:54,389 E que roupa deverá A pobre rapariga usar 1619 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 Em todas as festas do amanhã? 1620 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 Porquê sedas e linhos De vestidos de ontem 1621 01:57:14,284 --> 01:57:19,289 Em todas as festas do amanhã? 1622 01:57:21,875 --> 01:57:27,089 E o que fará ela Com os trapos de quinta-feira 1623 01:57:27,172 --> 01:57:31,301 Quando chegar a segunda-feira? 1624 01:57:34,763 --> 01:57:40,894 Ela voltará uma vez mais Ao palhaço do domingo 1625 01:57:43,814 --> 01:57:48,569 E chorará atrás da porta 1626 01:58:47,085 --> 01:58:53,509 E que roupa deverá A pobre rapariga usar 1627 01:58:56,470 --> 01:59:01,642 Em todas as festas do amanhã? 1628 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 Porque a criança de quinta-feira É o palhaço de domingo 1629 01:59:12,903 --> 01:59:17,950 Por quem ninguém fará luto 1630 01:59:20,577 --> 01:59:25,499 Um lençol enegrecido Um vestido em segunda mão 1631 01:59:25,582 --> 01:59:30,462 De trapos e sedas, um traje 1632 01:59:33,382 --> 01:59:40,389 Próprio para quem se senta e chora 1633 01:59:42,015 --> 01:59:47,396 Para todas as festas do amanhã 1634 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 Legendas: Teresa Moreira