1
00:00:04,972 --> 00:00:39,972
Alih Bahasa Oleh: Ry@Di
https://subscene.com/u/911405
2
00:01:24,065 --> 00:01:28,084
ROSARITO, MEKSIKO.
3
00:01:55,403 --> 00:01:58,480
Kau kerjakan PR-mu kemarin, T?
4
00:02:04,633 --> 00:02:06,644
Taylor?/ Apa?
5
00:02:08,244 --> 00:02:11,321
"Apa?"
6
00:02:11,402 --> 00:02:14,397
Semoga bukan begitu caramu
menjawab guru di sekolah.
7
00:02:14,479 --> 00:02:18,294
Jawaban yang benar
adalah, "Maaf, Ayah?"
8
00:02:18,375 --> 00:02:22,191
Mungkin itu di Inggris,
tapi kita di Meksiko.
9
00:02:22,274 --> 00:02:26,865
Itu jawaban yang benar, tak masalah
di negara mana pun, sok pintar.
10
00:02:29,042 --> 00:02:32,487
Hei, aku bicara denganmu./
Terserahlah.
11
00:02:34,989 --> 00:02:39,092
"Terima kasih sudah
membuat sarapan, Ayah."
12
00:03:00,004 --> 00:03:03,409
Richard, kedengarannya bagus, tapi apa
manfaat yang akan didapat perusahaanku?
13
00:03:03,491 --> 00:03:07,508
Aku senang kau bertanya, Tom,
hal terpenting bagi kami...,
14
00:03:07,590 --> 00:03:10,790
...prioritas tertinggi
adalah nilai bisnis.
15
00:03:10,873 --> 00:03:13,744
Kami punya sumber daya untuk
mengimplementasikan...
16
00:03:13,768 --> 00:03:15,817
...solusi keamanan
berbasis hybrid...
17
00:03:15,875 --> 00:03:19,167
...yang mengarah pada
penurunan tajam...
18
00:03:19,192 --> 00:03:22,026
...risiko kebocoran
karena peretasan.
19
00:03:22,068 --> 00:03:25,350
Kau tahu, Tom? Ku pikir kami punya solusi
yang tepat untukmu./ Kedengarannya bagus.
20
00:03:25,514 --> 00:03:27,950
Oke? Jadi bagaimana menurutmu?/
Kami segera meneleponmu.
21
00:03:27,973 --> 00:03:30,927
Bagus, Tom. Terima kasih./
Sampai jumpa.
22
00:03:42,517 --> 00:03:43,992
Halo?
23
00:03:44,073 --> 00:03:46,412
Bisa bicara dengan ayah Taylor?/
Aku sendiri.
24
00:03:46,494 --> 00:03:49,979
Taylor terlibat masalah
di sekolah hari ini.
25
00:03:50,062 --> 00:03:53,997
Benarkah? Apa yang terjadi?/ Dia
berkelahi dengan dua anak laki-laki.
26
00:03:54,079 --> 00:03:58,017
Sepertinya dia yang mulai./
Benarkah?/ Sepertinya benar.
27
00:03:58,099 --> 00:04:02,035
Kau tahu apa alasannya?/ Anak-anak
itu menolak untuk mengatakannya...
28
00:04:02,118 --> 00:04:05,276
...tapi siswa lain bilang, Taylor marah
karena mereka mengejeknya.
29
00:04:05,399 --> 00:04:09,746
Dia memang begitu./
Benarkah?/ Ya.
30
00:04:09,827 --> 00:04:12,985
Kau tahu bahwa kami tak mentolerir
hal semacam itu di sekolah.
31
00:04:13,067 --> 00:04:16,594
Aku akan bicara dengannya
saat dia pulang.
32
00:04:16,676 --> 00:04:22,359
Boleh aku tahu nomor orang tua dari
anak-anak yang berkelahi dengannya?
33
00:04:36,646 --> 00:04:40,582
Kepala Sekolah menelepon hari ini.
Ada sesuatu yang ingin kau ceritakan?
34
00:04:40,664 --> 00:04:45,296
Taylor! Ini kedua kalinya
dalam dua minggu ini! Hei!
35
00:04:45,378 --> 00:04:49,436
Jangan menghindar
dariku. Berbalik!
36
00:04:55,383 --> 00:04:58,416
Siapa dia? Anak yang sama
seperti yang terakhir?
37
00:04:59,030 --> 00:05:00,752
Ya.
38
00:05:06,860 --> 00:05:08,950
Memar yang lumayan.
39
00:05:08,975 --> 00:05:11,231
Siapa yang memukul lebih dulu?
40
00:05:11,289 --> 00:05:15,265
Kepala Sekolah bilang
itu kau. Apa itu benar?
41
00:05:17,234 --> 00:05:18,954
Taylor?
42
00:05:21,825 --> 00:05:24,900
Ku pikir kita sudah sepakat./
Tidak, kau sendiri saja.
43
00:05:24,981 --> 00:05:30,351
Mereka mengejek aku dan ibu.
Mereka menyebutku yatim piatu.
44
00:05:30,434 --> 00:05:33,712
Lalu kenapa? Biarkan saja. Tak ada
gunanya terlibat dalam perkelahian.
45
00:05:33,796 --> 00:05:38,305
Jangan lari dariku! Aku sudah bilang,
kekerasan bukanlah solusinya.
46
00:05:38,387 --> 00:05:41,707
Ini akan mendiamkan mereka!/
Itu bukan masalah penting, oke?
47
00:05:41,790 --> 00:05:44,224
Kau tak bisa memukuli orang
dan masalahmu selesai.
48
00:05:45,493 --> 00:05:47,978
Kau akan terjebak didalamnya
untuk jangka panjang.
49
00:05:50,986 --> 00:05:56,559
Aku berusaha membesarkanmu
seperti yang ibumu lakukan.
50
00:05:56,600 --> 00:06:01,807
Ibu sudah meninggal, jadi
hentikanlah./ Jangan begitu.
51
00:06:01,888 --> 00:06:05,077
Daripada mengajariku
kabur dari perkelahian...
52
00:06:05,101 --> 00:06:08,017
...kau bisa mengajariku
untuk membela diri.
53
00:06:08,733 --> 00:06:11,231
Ada cara yang lebih baik untuk
selesaikan masalah, Nak.
54
00:06:11,929 --> 00:06:13,815
Taylor!
55
00:06:21,724 --> 00:06:26,356
CARA MEMUKUL KERAS DAN CEPAT
DALAM PERKELAHIAN JALANAN.
56
00:06:26,438 --> 00:06:31,685
Pertama, ku beri dia rasa aman palsu
dan mengambil posisi yang kuat.
57
00:06:31,766 --> 00:06:34,309
Aku baca situasinya dan serang
dengan kekuatan penuh.
58
00:06:34,333 --> 00:06:37,159
Sekarang aku ambil
posisi seperti itu lagi.
59
00:06:37,218 --> 00:06:44,021
Aku tendang selangkangannya lebih dulu
sebelum menghantamnya dengan siku.
60
00:06:44,103 --> 00:06:47,668
Atau aku bisa mulai dengan
fokus pada tubuhnya.
61
00:06:47,749 --> 00:06:50,824
Dan akhiri dengan
tendangan ke kepala.
62
00:06:55,259 --> 00:06:57,838
Hei, bung. Aku tak
ingin ada masalah.
63
00:07:03,042 --> 00:07:04,722
Taylor?
64
00:07:07,756 --> 00:07:10,051
Sedang apa kau?/ Mengerjakan PR.
65
00:07:10,175 --> 00:07:11,926
PR? Dengan suara berisik itu?
66
00:07:11,950 --> 00:07:13,885
Aku bisa mendengarmu di bawah.
67
00:07:14,844 --> 00:07:17,876
Aku sedang menonton YouTube.
68
00:07:18,040 --> 00:07:21,195
Jadi PR-mu ada di YouTube?
69
00:07:25,783 --> 00:07:29,839
Cara memukul keras dan cepat
dalam perkelahian jalanan.
70
00:07:31,315 --> 00:07:34,018
Menarik. Untuk apa
kau melihat ini?
71
00:07:34,100 --> 00:07:37,502
Jika mereka menggangguku lagi,
aku akan menjatuhkan mereka.
72
00:07:37,584 --> 00:07:41,107
Taylor, sekarang kau dengar.
Aku tak ingin mendengar lagi...
73
00:07:41,148 --> 00:07:44,590
...kau terlibat masalah dan
memukul orang di sekolah.
74
00:07:44,631 --> 00:07:48,687
Aku tak peduli apa kata mereka.
Itu tidak pantas. Kau paham?
75
00:07:51,678 --> 00:07:54,260
Sekarang kerjakan PR-mu
yang sebenarnya.
76
00:07:54,302 --> 00:07:58,765
Gurumu tak menyuruhmu membuat PR
bagaimana menghancurkan wajah orang.
77
00:07:58,848 --> 00:08:02,616
Aku hampir selesai./ Hampir bukan
berarti selesai, selesaikan itu!
78
00:08:04,092 --> 00:08:06,466
Aku akan menyimpan ini.
79
00:09:55,250 --> 00:09:58,321
Halo?/ Richard.
80
00:09:59,755 --> 00:10:05,119
Siapa ini?/ Pertanyaannya,
amigo, adalah siapa kau?
81
00:10:05,201 --> 00:10:07,658
Kau bicara apa?
82
00:10:07,739 --> 00:10:10,176
Kau adalah seorang
konsultan keamanan...
83
00:10:10,201 --> 00:10:13,044
...dan menjalani hidup tenang
Meksiko bersama putramu.
84
00:10:13,921 --> 00:10:17,894
Setidaknya itu yang kau ceritakan pada
orang-orang beberapa tahun terakhir.
85
00:10:17,975 --> 00:10:20,636
Benar tidak, Nero?
86
00:10:21,292 --> 00:10:25,059
Dari mana kau tahu nama itu?/
Aku tahu siapa kau sebenarnya.
87
00:10:25,142 --> 00:10:28,374
Aku tahu kau pernah di mana, yang sudah
kau lakukan, dan siapa kau sebenarnya.
88
00:10:28,457 --> 00:10:31,733
Aku tak tahu permainan apa ini,
tapi aku takkan ikut bermain.
89
00:10:31,815 --> 00:10:37,260
Permainan baru saja di mulai. Kau akan terima
video sekitar 30 detik lagi. Bersiaplah.
90
00:10:37,342 --> 00:10:39,022
Taylor?
91
00:10:42,542 --> 00:10:44,260
Taylor!
92
00:10:46,508 --> 00:10:48,716
Taylor!
93
00:10:51,743 --> 00:10:54,685
Di mana putraku?
94
00:10:54,727 --> 00:10:57,957
Lihat layar ponselmu, amigo.
95
00:11:15,291 --> 00:11:19,505
Siapa kau?/ Orang yang
memutuskan. Kau tahu itu.
96
00:11:19,587 --> 00:11:22,856
Aku tak perlu jelaskan
situasinya padamu, kan?
97
00:11:23,802 --> 00:11:28,908
Dengar baik-baik, jika kau sentuh sehelai
saja rambutnya, sumpah demi Tuhan...!
98
00:11:28,948 --> 00:11:32,541
Kau akan bunuh kami semua? Dan tahukah
kau, Nero? Itulah kenapa aku memilihmu.
99
00:11:32,623 --> 00:11:36,545
Aku tak ragukan itu. Tapi aku butuh
kau untuk sebuah pekerjaan.
100
00:11:36,995 --> 00:11:41,078
Pekerjaan apa? Kau bicara
apa? Di mana putraku?!
101
00:11:41,201 --> 00:11:45,243
Kau buang-buang waktu yang
tersisa untuk putramu.
102
00:11:45,324 --> 00:11:49,775
Kau siap mendengarkan?/
Aku mendengarkan.
103
00:11:49,855 --> 00:11:55,329
Putramu di sekap dalam kamar
gas. Ikuti instruksiku hari ini...
104
00:11:56,680 --> 00:11:59,249
...jika tidak, dia akan mati karena
keracunan karbon monoksida.
105
00:11:59,331 --> 00:12:02,412
Kau harus lakukan perintahku
hari ini, termasuk...
106
00:12:02,436 --> 00:12:05,065
...membunuh, itu keahlian
yang kau kuasai.
107
00:12:05,124 --> 00:12:08,755
Dan setelah semua selesai,
putramu akan dibebaskan.
108
00:12:08,837 --> 00:12:14,387
Kau dengar?/ Ya./ Ada paket
di garasi. Cepat pergi kesana!
109
00:12:31,535 --> 00:12:34,753
Kau lihat rompi itu? Pakailah.
110
00:12:45,786 --> 00:12:49,085
Di rompi itu ada mikro
kamera. Hidupkanlah.
111
00:12:49,900 --> 00:12:54,298
Semua yang bisa kau lihat, aku juga
lihat, amigo. Jangan main-main.
112
00:12:54,990 --> 00:12:58,613
Ada hadiah di dalam
kotak perak. Bukalah.
113
00:13:13,474 --> 00:13:16,612
Ini adalah SUV antipeluru-mu.
114
00:13:32,167 --> 00:13:34,153
Ini adalah koordinatmu.
115
00:13:42,029 --> 00:13:44,423
Ikuti rute menuju tujuan.
116
00:13:46,371 --> 00:13:50,062
Dengar, sebelum aku bicara dengan
putraku, aku takkan pergi kemana pun!
117
00:13:55,053 --> 00:13:59,274
Taylor? Taylor, ini Ayah.
Kau bisa mendengarku?
118
00:13:59,355 --> 00:14:02,564
Taylor?/ Ayah? Ayah!
119
00:14:02,604 --> 00:14:04,549
Tak apa-apa, Nak.
120
00:14:06,053 --> 00:14:10,353
Kenapa wajahmu?
Mereka menyakitimu?
121
00:14:10,434 --> 00:14:12,342
Tidak, aku baik-baik saja.
122
00:14:15,025 --> 00:14:18,083
Di mana kau, Nak? Bisakah
kau lihat atau dengar...
123
00:14:18,108 --> 00:14:20,717
...sesuatu yang bisa
ungkapkan tempatmu?
124
00:14:20,776 --> 00:14:23,327
Aku tak tahu dimana aku.
Aku baru saja bangun di sini.
125
00:14:24,177 --> 00:14:28,068
Apa yang terjadi, Ayah?/
Aku tak tahu.
126
00:14:28,148 --> 00:14:30,414
Taylor? Taylor?!
127
00:14:30,494 --> 00:14:33,047
Sial! Setan!
128
00:14:33,127 --> 00:14:37,502
Dia tak tahu bagaimana dia bisa sampai
di sana, tapi dia bertarung dengan baik.
129
00:14:37,583 --> 00:14:40,337
Dia tangguh. Seperti ayahnya.
130
00:14:40,418 --> 00:14:42,856
Aturannya mudah.
Lakukan perintahku.
131
00:14:42,879 --> 00:14:45,361
Karbon monoksida
itu zat yang buruk.
132
00:14:45,401 --> 00:14:48,681
Saat hari berakhir dan kau
sudah lakukan perintahku...
133
00:14:48,802 --> 00:14:51,838
...putramu akan di antar
ke tempat yang aman.
134
00:14:54,376 --> 00:14:57,685
Bagaimana aku tahu kau akan lepaskan
dia?/ Ini di sebut kepercayaan.
135
00:14:57,768 --> 00:15:00,870
Kita harus bekerja sama
hari ini./ Percaya?
136
00:15:00,894 --> 00:15:03,854
Maka ini akan jadi
hari yang panjang.
137
00:15:04,477 --> 00:15:06,985
Kapan aku bisa bicara
dengan putraku lagi?
138
00:15:07,065 --> 00:15:11,227
Setelah kau selesaikan misi.
Tidak sebelum misi selesai.
139
00:15:48,373 --> 00:15:49,380
Aku sampai.
140
00:15:49,821 --> 00:15:53,685
Kau lihat hotel di
sebelah kirimu?/ Ya.
141
00:15:53,723 --> 00:15:56,668
Ada pertemuan sedang
berlangsung di lobi..
142
00:15:56,693 --> 00:16:00,024
...antara kartel Roja dan Garza.
143
00:16:00,081 --> 00:16:03,141
Mereka dalam perundingan damai
untuk mencapai kesepakatan.
144
00:16:03,221 --> 00:16:08,411
Itu buruk, karena mereka mengendalikan
semua yang ada di sebelah Barat sungai TJ.
145
00:16:09,295 --> 00:16:10,621
Orang-orang yang sadis.
146
00:16:11,263 --> 00:16:13,277
Jadi apa yang kau
ingin aku lakukan?
147
00:16:13,358 --> 00:16:16,056
Aku ingin kau masuk kesana...
148
00:16:16,858 --> 00:16:18,829
...dan bunuh mereka semua.
149
00:16:20,326 --> 00:16:22,973
Astaga, kau tak mungkin serius.
150
00:16:23,093 --> 00:16:25,770
Sejauh ini apa ada sesuatu
malam ini yang ku lakukan...
151
00:16:25,794 --> 00:16:28,608
...yang membuatmu
berpikir aku tak serius?
152
00:16:28,665 --> 00:16:32,152
Ini gila. Aku tak bisa begitu saja
masuk dan menembaki tempat itu.
153
00:16:32,230 --> 00:16:34,954
Bagaimana dengan orang yang tak
bersalah?/ Itu harus kau lakukan.
154
00:16:34,979 --> 00:16:37,065
Hidup putramu tergantung padanya.
155
00:16:37,124 --> 00:16:41,853
Dalam hal ini, aku berperan sebagai
Tuhan dan ku beritahu kau...
156
00:16:41,934 --> 00:16:45,380
Tak ada orang yang tak berdosa di sana.
Tak ada orang suci. Hanya orang berdosa.
157
00:16:45,462 --> 00:16:48,387
Penjahat. Bandit.
158
00:16:49,350 --> 00:16:54,962
Berapa banyak mereka?/
Sekitar 10-12 orang.
159
00:16:55,042 --> 00:16:59,292
Itu tak masalah bagi
Nero 15 tahun lalu...
160
00:16:59,371 --> 00:17:03,742
...tapi pertanyaannya, apakah kau
masih punya apa yang dibutuhkan?
161
00:17:03,823 --> 00:17:06,747
Kau punya sisi gelap, temanku.
162
00:17:08,207 --> 00:17:12,662
Jadi kau menyuruhku masuk kesana
dan bantai mereka semua, entah...
163
00:17:12,741 --> 00:17:16,526
...apa aku bisa keluar dari sana dengan
utuh untuk bisa bicara dengan putraku?
164
00:17:17,442 --> 00:17:20,186
Benar, Tuan. Persis.
165
00:17:20,224 --> 00:17:23,650
Dan ini satu-satunya kesempatanmu
untuk melihat putramu hidup.
166
00:17:24,724 --> 00:17:30,067
Jadi masuk kesana dan mainkan "Call
of Duty" pada bangsat-bangsat itu.
167
00:17:32,876 --> 00:17:35,526
Tidak, tidak, tidak.
Jangan di ritsleting.
168
00:17:37,863 --> 00:17:39,718
Aku ingin lihat pertunjukannya.
169
00:17:42,173 --> 00:17:46,327
Akan kuhabisi mereka semua.
Aku segera kembali.
170
00:20:46,238 --> 00:20:50,286
Bravo, Nero. Bravo, mi amigo.
171
00:20:50,371 --> 00:20:54,460
Oke, keparat. Biarkan aku bicara dengan
putraku./ Bisa kau bicara yang sopan?
172
00:20:54,545 --> 00:20:57,751
Dengar, bangsat. Aku
baru saja membantai...
173
00:20:57,776 --> 00:21:01,347
...sekelompok penjahat
Meksiko bersenjata berat.
174
00:21:01,391 --> 00:21:05,395
Jadi berhenti bicara dan biarkan
aku bicara dengan putraku!
175
00:21:05,439 --> 00:21:08,358
Kau tahu? Aku biarkan
kau kali ini...
176
00:21:08,399 --> 00:21:11,656
...karena aku tahu, kau
tertekan karena anakmu.
177
00:21:11,738 --> 00:21:14,136
Tapi kau lakukan
tugasmu dengan baik.
178
00:21:14,160 --> 00:21:16,609
Dan jangan khawatir,
aku akan tepati janjiku.
179
00:21:16,667 --> 00:21:20,255
Sebentar lagi dia di
sini./ Harus begitu.
180
00:21:20,341 --> 00:21:24,640
Dan satu lagi, jika ada anak buahmu
yang menyentuh putraku lagi...
181
00:21:24,724 --> 00:21:28,267
...maka pembunuhan semakin
mendekatimu. Kau dengar?
182
00:21:28,353 --> 00:21:33,070
Kenapa kau bicara seperti itu? Kita ini
teman. Membangun kepercayaan.
183
00:21:33,150 --> 00:21:39,834
Dan setelah apa yang kau lakukan di
restoran, ku pikir kau orang yang tepat.
184
00:21:40,581 --> 00:21:44,961
Lihat, anakmu baik-baik
saja. Sapa ayahmu.
185
00:21:47,219 --> 00:21:52,436
Taylor, kau tak apa-apa?
Ini Ayah./ Aku kedinginan.
186
00:21:52,478 --> 00:21:56,317
Aku tahu, Nak. Tapi kau
harus tetap tenang, oke?
187
00:21:56,399 --> 00:21:59,655
Aku akan datang. Aku janji./
Kau mengirim bantuan?
188
00:21:59,740 --> 00:22:03,495
Tidak, aku lakukan sendiri./
Apa? Tapi bagaimana?
189
00:22:03,581 --> 00:22:08,005
Kau harus percaya aku,
oke? Percayalah padaku.
190
00:22:08,087 --> 00:22:09,869
Orang-orang yang membawamu...
191
00:22:09,895 --> 00:22:12,701
...memaksaku lakukan
sesuatu untuk mereka.
192
00:22:12,760 --> 00:22:17,268
Tapi segera setelah itu selesai,
aku akan datang. Bertahanlah.
193
00:22:17,605 --> 00:22:20,790
Siapa mereka? Kenapa
mereka melakukan ini?
194
00:22:22,781 --> 00:22:24,533
Sial! Nyalakan lagi!
195
00:22:24,614 --> 00:22:28,831
Nero, sekarang pembicaraan
ayah-anak itu sudah cukup.
196
00:22:28,911 --> 00:22:34,047
Dengar, tenang. Aku akan beri putramu
sandwich dengan selai kacang.
197
00:22:34,126 --> 00:22:38,305
Dan segelas susu hangat saat kau
bersiap untuk tugasmu berikutnya.
198
00:22:39,349 --> 00:22:44,441
Ya, lakukan itu. Buang pinggiran
roti sandwichnya. Kau brengsek!
199
00:22:44,521 --> 00:22:48,248
Nero, kau harus belajar untuk
tak setuju tanpa marah-marah.
200
00:22:48,331 --> 00:22:51,378
Jika tidak, kau akan turunkan kebiasaan
buruk itu pada putramu, oke?
201
00:22:51,457 --> 00:22:56,108
Aku senang melihatmu beraksi. Mari
kita lihat apa kau masih bisa lanjut.
202
00:22:56,353 --> 00:22:58,765
Ya? Kau suka? Baguslah
jika ada yang...
203
00:22:58,789 --> 00:23:01,265
...bisa membuatmu
bersemangat, setan!
204
00:23:02,062 --> 00:23:05,602
Oke, lanjut ke tugas
berikutnya, sobat.
205
00:23:05,850 --> 00:23:08,738
Ini adalah koordinat barumu.
206
00:23:14,504 --> 00:23:17,414
Kau benar. Dia mesin pembunuh.
207
00:23:18,355 --> 00:23:21,547
Dia hanya butuh
sedikit motivasi.
208
00:23:21,629 --> 00:23:24,865
Aku ingin menjadi
pelatih yang hebat.
209
00:23:24,987 --> 00:23:27,157
Dengarkan aku, kawan-kawan.
210
00:23:27,241 --> 00:23:30,762
Biasanya kita yang bersih-bersih
untuk gringo...
211
00:23:30,885 --> 00:23:34,446
...dan mereka duduk santai
di rumah nonton TV.
212
00:23:34,528 --> 00:23:37,666
Tapi malam ini kita yang
nonton TV sementara...
213
00:23:37,690 --> 00:23:40,407
...gringo yang
bersih-bersih untuk kita.
214
00:23:41,939 --> 00:23:45,091
Kalian siap?!/ Ya!
215
00:23:45,133 --> 00:23:46,932
Kalian siap?!/ Ya!
216
00:23:47,015 --> 00:23:49,558
Kalau begitu sekarang waktunya!
217
00:24:00,649 --> 00:24:02,411
Terus lurus ke depan.
218
00:24:02,780 --> 00:24:05,032
Oke, Nero. Mari kita lihat
apa yang bisa kau lakukan.
219
00:24:06,751 --> 00:24:09,989
Aku memberinya tiga menit.
220
00:24:10,071 --> 00:24:13,591
Kau di pihak siapa?/ Kau, bos.
221
00:24:13,632 --> 00:24:17,685
Oke, mari kita lihat apa pendapat para
gringo soal kehidupan malam.
222
00:24:27,242 --> 00:24:29,411
Waspada. Awasi senjata.
223
00:24:31,540 --> 00:24:33,256
Mengerti.
224
00:24:52,285 --> 00:24:56,536
Nero, kau lihat gedung
besar di sebelah kirimu?
225
00:24:56,617 --> 00:24:59,603
Ya, aku melihatnya.
226
00:24:59,686 --> 00:25:02,755
Tuan rumah pesta kita berikutnya
bernama Eliazar Machado.
227
00:25:02,836 --> 00:25:05,086
Dia sejahat setan.
228
00:25:06,597 --> 00:25:10,279
Dia tuan rumah pesta berikutnya
yang akan segera kau serang.
229
00:25:10,361 --> 00:25:14,573
Percayalah, Nero, saat ku bilang
dia benar-benar sejahat setan.
230
00:25:14,655 --> 00:25:20,340
Aku kenal Machado./ Bagus, jadi kau
tahu jika dia pantas mendapatkannya.
231
00:25:20,422 --> 00:25:24,511
Ya. Prostitusi, pemerasan, penculikan.
232
00:25:24,592 --> 00:25:29,950
Dan pemboman Juárez,
aku jadi teringat itu.
233
00:25:30,033 --> 00:25:33,181
Dia sama brengseknya denganmu.
234
00:25:33,223 --> 00:25:37,598
Touché, tapi tidak
seperti aku, Nero...
235
00:25:37,680 --> 00:25:42,506
...dunia akan jadi tempat yang
lebih baik tanpa dia. Jadi ini dia.
236
00:25:43,514 --> 00:25:47,358
Tujuan kita adalah membuat pesta
kecil di sana. Naik ke lantai tiga.
237
00:25:48,136 --> 00:25:51,118
Ke ruang VIP, tempat dia
menikmati dirinya sendiri.
238
00:25:51,283 --> 00:25:52,878
Di sana kau membunuhnya.
239
00:25:56,352 --> 00:26:00,196
Semoga berhasil. Ku harap kau
tak berkarat setelah 15 tahun, Papa.
240
00:26:00,278 --> 00:26:03,795
Karena putramu mengandalkanmu.
241
00:26:06,489 --> 00:26:11,479
Satu-satunya yang berkarat adalah paku di peti
matimu jika terjadi sesuatu pada putraku.
242
00:26:25,378 --> 00:26:27,258
Kemari.
243
00:26:27,872 --> 00:26:30,693
Tetap disana. Angkat tanganmu.
244
00:26:37,557 --> 00:26:40,134
Benda apa itu?
245
00:28:38,354 --> 00:28:40,279
Mereka tak melihatnya datang!
246
00:28:50,178 --> 00:28:54,640
Nero! Nero! Nero!
247
00:29:05,927 --> 00:29:11,087
Hei, itu orangmu, Donovan./
Kubilang dia yang terbaik.
248
00:31:10,385 --> 00:31:12,148
Keluar! Keluar!/ Sial!
249
00:31:12,968 --> 00:31:15,013
Machado?!/ Siapa kau?
250
00:31:19,228 --> 00:31:22,341
Ku lihat ini?/ Ya,
sempurna, Pak.
251
00:31:22,423 --> 00:31:26,228
Tembak kepala babi itu. Mátalo!
252
00:31:26,311 --> 00:31:30,036
Siapa itu?/ Tak tahu.
Katakan padaku.
253
00:31:30,119 --> 00:31:34,456
Mana aku tahu?/ Hei, Nero...,
254
00:31:34,538 --> 00:31:37,527
Kau kenal suaranya?
255
00:31:37,610 --> 00:31:40,435
Siapapun kau, kau pengecut
yang menyedihkan!
256
00:31:40,517 --> 00:31:43,095
Kenapa bukan kau sendiri
yang membunuhku?
257
00:31:43,176 --> 00:31:46,658
Aku tak suka tanganku kotor
saat membuang sampah.
258
00:31:46,740 --> 00:31:48,948
Bangsat kau!/ Mátalo!
259
00:32:06,798 --> 00:32:09,499
Bravísimo! Kerja bagus, temanku.
260
00:32:15,559 --> 00:32:19,734
Kita punya waktu satu menit
sebelum polisi datang./ Hei!
261
00:32:20,266 --> 00:32:24,689
Berhenti menatap cermin./
Dia harus keluar dari sana.
262
00:32:25,464 --> 00:32:28,247
Apa yang kau lakukan?
Keluar dari sana!
263
00:32:30,912 --> 00:32:35,412
Pergi! Polisi datang.
Vamonos, Papa.
264
00:32:49,149 --> 00:32:51,689
Mengirim koordinat baru.
265
00:33:14,770 --> 00:33:17,307
Apa dia berhasil?/
Kelihatannya seperti itu.
266
00:33:18,167 --> 00:33:20,908
Ini adalah koordinatmu.
267
00:33:22,343 --> 00:33:24,590
Aku ingin bicara dengan putraku.
268
00:33:24,672 --> 00:33:28,155
Kau tahu, amigo? Kau
pantas mendapatkannya.
269
00:33:37,562 --> 00:33:41,449
Taylor?/ Ayah baik-baik saja?
270
00:33:42,267 --> 00:33:45,496
Ya, aku baik-baik saja, sobat.
Bagaimana denganmu?
271
00:33:45,577 --> 00:33:47,911
Siapa mereka? Kenapa
mereka melakukan ini?
272
00:33:47,992 --> 00:33:54,169
Aku harus bersihkan "sampah" mereka.
Salahku kau di culik. Maafkan Ayah, oke?
273
00:33:54,251 --> 00:33:56,828
Apa maksudmu?
274
00:33:56,989 --> 00:34:01,123
Aku dulu berdinas di intelijen./
Sebagai mata-mata?
275
00:34:01,901 --> 00:34:04,972
Ya, begitulah kira-kira.
Lebih dekat ke militer.
276
00:34:05,053 --> 00:34:09,020
Pasukan Khusus.
Seperti di game-mu.
277
00:34:09,778 --> 00:34:11,903
Apa ada hubungannya
dengan kematian Ibu?
278
00:34:12,558 --> 00:34:14,766
Sayangnya, iya.
279
00:34:16,158 --> 00:34:18,819
Ayah, ceritakan
apa yang terjadi.
280
00:34:21,964 --> 00:34:23,561
Ku mohon, Ayah.
281
00:34:24,460 --> 00:34:28,588
Hei, Nero. Jika ada yang pantas tahu
kebenaran ini, adalah putramu. Ayolah.
282
00:34:28,630 --> 00:34:31,205
Diam!/ Siapa ini?!
283
00:34:31,286 --> 00:34:35,048
Ini aku, Taylor. Orang
yang menculikmu.
284
00:34:36,113 --> 00:34:41,181
Kenapa dia memanggilmu Nero?/ Itu nama
dari masa lalu. Aku sudah melupakannya.
285
00:34:41,264 --> 00:34:44,618
Dan lebih baik kau
mengingatnya lagi.
286
00:34:44,781 --> 00:34:47,803
Hidup putramu tergantung
padanya, Papa.
287
00:34:47,886 --> 00:34:52,096
Katakan yang sebenarnya.
Kebenaran membebaskanmu.
288
00:34:52,137 --> 00:34:56,108
Ayah, ceritakan apa yang
terjadi. Aku ingin tahu.
289
00:34:56,189 --> 00:34:58,888
Oke, aku akan memberitahumu.
290
00:35:01,015 --> 00:35:03,430
Aku dikhianati. Seseorang...
291
00:35:03,454 --> 00:35:07,826
...membongkar samaranku
pada penjahat.
292
00:35:09,190 --> 00:35:13,522
Mereka tahu di mana aku tinggal.
Mereka menculik ibumu.
293
00:35:14,912 --> 00:35:18,549
Aku melakukan semua yang ku bisa
untuk dapatkan ibumu kembali.
294
00:35:19,487 --> 00:35:22,190
Ketika akhirnya aku
temukan ibumu...
295
00:35:23,656 --> 00:35:25,782
...sudah terlambat.
296
00:35:25,865 --> 00:35:29,337
Mereka bunuh Ibu?/ Ya,
mereka membunuhnya.
297
00:35:30,363 --> 00:35:34,120
Apa yang kau lakukan?/ Aku
melakukan apa yang perlu.
298
00:35:36,571 --> 00:35:41,143
Aku melacak mereka. Saat ku
temukan, kubunuh mereka semua.
299
00:35:45,553 --> 00:35:51,558
Jadi mereka mengirimku untuk pensiun, dan
pindahkan kita ke Meksiko agar aman.
300
00:35:52,907 --> 00:35:55,803
Sampai sekarang./
Apa yang mereka inginkan?
301
00:35:55,846 --> 00:35:59,417
Mereka ingin aku bunuh musuh mereka
seperti aku membunuh musuhku.
302
00:35:59,440 --> 00:36:03,197
Ku pikir, aku sudah tinggalkan kehidupan
itu, tapi sekarang kembali lagi.
303
00:36:03,606 --> 00:36:06,751
Jadi aku terpaksa lakukan seperti
yang di suruh bajingan itu.
304
00:36:06,833 --> 00:36:11,895
Tapi setelah beres, aku akan
menjemputmu, oke? Percayalah.
305
00:36:12,877 --> 00:36:16,309
Ayah, maaf aku bertingkah bodoh.
306
00:36:18,557 --> 00:36:21,002
Kau tak perlu minta maaf.
307
00:36:23,379 --> 00:36:27,866
Semua akan baik-baik saja. Aku akan
datang./ Aku mencintaimu Ayah.
308
00:36:33,825 --> 00:36:37,172
Maaf aku harus hentikan
sesi terapi ini, Papa.
309
00:36:37,255 --> 00:36:42,437
Tugasmu masih banyak dan perjalanan
masih panjang. Waktunya untuk pergi.
310
00:36:50,107 --> 00:36:54,312
Dengarkan aku, Muchachos. Perang
besar dimulai dalam beberapa jam.
311
00:36:54,394 --> 00:36:59,575
Silakan merokok. Ambil minuman.
Rumahku adalah rumahmu.
312
00:37:00,556 --> 00:37:03,497
Benar bukan, Donovan?
313
00:37:17,331 --> 00:37:20,187
Tunjukkan rasa hormat
dalam rumahku.
314
00:37:20,268 --> 00:37:23,044
Ya, Pak!/ Ya, Pak!
315
00:38:24,356 --> 00:38:28,144
Pakai ini. Pakai ini
agar tetap hangat.
316
00:38:32,342 --> 00:38:35,482
Aku bawakan roti selai kacang.
317
00:38:36,250 --> 00:38:40,043
PB & J mereka menyebutnya
begitu. Pinggirnya ku buang.
318
00:38:40,124 --> 00:38:42,894
Seperti kata ayahmu,
kau suka itu.
319
00:39:04,889 --> 00:39:08,232
Maaf aku harus mengganggu
hidupmu seperti ini.
320
00:39:08,313 --> 00:39:11,655
Aku harus pastikan ayahmu mau bekerja
sama, dan ini satu-satunya cara.
321
00:39:12,631 --> 00:39:14,793
Aku tahu kau takut.
322
00:39:16,095 --> 00:39:18,580
Tapi semua akan baik-baik saja.
323
00:39:21,228 --> 00:39:23,469
Ayahku akan membunuhmu.
324
00:39:29,659 --> 00:39:32,635
Ku harap itu tidak perlu.
325
00:39:35,257 --> 00:39:37,703
Kau pasti pulang saat
semuanya sudah selesai.
326
00:39:37,783 --> 00:39:40,627
Mungkin aku masih anak-anak tapi aku
sudah banyak membaca dan tahu...
327
00:39:40,705 --> 00:39:44,290
...jika aku melihat wajah penculikku,
maka aku takkan selamat.
328
00:39:49,498 --> 00:39:53,928
Kau akan membunuhku./
Kau anak yang cerdas.
329
00:39:55,353 --> 00:39:57,872
Dan berani juga.
330
00:40:03,203 --> 00:40:06,699
Tapi tak semuanya berakhir
seperti di buku.
331
00:40:07,757 --> 00:40:11,335
Kau mungkin akan
belajar itu lain kali.
332
00:40:12,434 --> 00:40:14,672
Lain kali?
333
00:40:26,955 --> 00:40:29,600
Kau harus percaya padaku.
334
00:41:18,310 --> 00:41:22,938
Donovan, kau tak senang? Kenapa?
335
00:41:23,019 --> 00:41:29,338
Ini lebih baik dari yang diharapkan./
Sempurna. Dan ironi itu tak hilang.
336
00:41:29,801 --> 00:41:32,815
Kalian tak mengirim yang terbaik.
337
00:41:32,840 --> 00:41:36,119
Kau mengirim pembunuh
dan pemerkosa.
338
00:41:36,179 --> 00:41:41,252
Kami punya seorang gringo pembunuh.
Aku hanya perlu mengaktifkannya.
339
00:41:41,374 --> 00:41:44,948
Itu keahlianmu. Culik putranya
dan hidupkan dia lagi.
340
00:41:45,028 --> 00:41:48,420
Dia lakukan tugasnya, kau menangkan
kompetisi, kau yang tentukan harga.
341
00:41:48,444 --> 00:41:51,605
Semua berjalan lancar, dan
tanganmu tetap bersih.
342
00:41:51,648 --> 00:41:55,462
Dan dengan kekuasaan yang
terpusat, akan lebih sedikit...
343
00:41:55,486 --> 00:41:59,018
...pertumpahan darah dan
peningkatan kualitas hidup.
344
00:41:59,076 --> 00:42:01,839
Ini bagus untuk semua orang,
dan bagus untuk bisnis.
345
00:42:01,880 --> 00:42:04,763
Seperti yang aku bilang, brilian.
346
00:42:04,843 --> 00:42:07,950
Sekarang tiap orang yang
berkepentingan di bisnis ini...
347
00:42:07,974 --> 00:42:11,053
...termasuk kau,
harus melaluiku.
348
00:42:11,095 --> 00:42:15,968
Hidup jadi lebih mudah.
Kartel tak saling bunuh.
349
00:42:15,992 --> 00:42:17,309
Tak berantakan.
350
00:42:18,781 --> 00:42:21,619
Tapi kau masih khawatir. Kenapa?
351
00:42:22,635 --> 00:42:25,274
Jika Nero selamat, dia akan
bunuh kita semua.
352
00:42:26,490 --> 00:42:29,818
Kita memiliki putranya.
Hanya itu yang dia peduli.
353
00:42:29,897 --> 00:42:33,348
Persis. Itu yang
membuatku takut.
354
00:42:33,509 --> 00:42:38,863
Donovan, ada apa dengan
semua energi negatif ini?
355
00:42:38,905 --> 00:42:42,717
Ini rencanamu, dan
semua berjalan lancar.
356
00:42:42,758 --> 00:42:47,141
Kita bahkan tak tahu apa dia
bisa selesaikan tugas berikutnya.
357
00:42:47,221 --> 00:42:51,726
Semoga dia melakukan kerusakan
besar sebelum semuanya berakhir.
358
00:42:51,809 --> 00:42:54,468
Lebih baik begitu. Jika
dia selamat, dia akan...
359
00:42:54,492 --> 00:42:56,978
...mengejar kita. Itu
yang akan dia lakukan.
360
00:42:57,039 --> 00:43:00,041
Dia melakukannya
untuk kita berkali-kali.
361
00:43:00,123 --> 00:43:04,059
Kau takut akan kematian
yang tak wajar.
362
00:43:04,139 --> 00:43:07,223
Apa kau takut Nero
akan membunuhmu?
363
00:43:08,945 --> 00:43:12,908
Ya, benar. Dan kau
juga harus begitu.
364
00:43:23,383 --> 00:43:28,963
Aku tak percaya dia./ Kau tak harus
percaya padanya, sayangku.
365
00:43:33,048 --> 00:43:36,892
Menyebutnya Pendejo (Bodoh) adalah
penghinaan bagi semua orang bodoh.
366
00:43:39,559 --> 00:43:41,702
Segera setelah perang berakhir.
367
00:43:41,743 --> 00:43:46,635
Kita akan berinvestasi di sekolah dan
universitas, seperti rencana kita.
368
00:43:46,717 --> 00:43:48,860
Seperti yang dilakukan ayahku.
369
00:43:49,021 --> 00:43:51,812
Ayahmu tak hidup di dalam
waktu yang rumit.
370
00:43:51,934 --> 00:43:54,444
Kita tak boleh melakukan kesalahan.
371
00:43:57,339 --> 00:44:03,165
Jika tak ada yang bisa menangani
gringo itu, aku bisa.
372
00:44:03,245 --> 00:44:08,375
Kau tahu, aku takkan pernah
kecewakan orang-orang kita.
373
00:44:08,417 --> 00:44:11,492
Ya, aku tahu.
374
00:45:16,870 --> 00:45:20,355
Ini untuk hari yang baru.
375
00:45:21,090 --> 00:45:23,096
Awal yang baru.
376
00:45:23,177 --> 00:45:28,465
Di mana kita akan melihat
pemusnahan total musuh kita.
377
00:45:30,226 --> 00:45:32,767
Salut!/ Salut!
378
00:45:47,677 --> 00:45:51,071
Nero! Dengar, teman.
379
00:45:51,684 --> 00:45:54,257
Target selanjutnya
adalah Omar Chavez.
380
00:45:54,298 --> 00:45:59,162
Mereka mengklaim dia punya peran
penting di antara kartel. Setelah aku.
381
00:45:59,203 --> 00:46:03,125
Itu penghinaan bagiku! Dia jahat.
382
00:46:03,206 --> 00:46:06,800
Mereka berdagang manusia.
Kami tak lakukan hal seperti itu.
383
00:46:06,881 --> 00:46:11,252
Tidak, kami punya kehormatan. Dan
pedagang senjata internasional.
384
00:46:11,335 --> 00:46:14,398
Kau harus paham bahwa
kami adalah kartel.
385
00:46:14,480 --> 00:46:18,768
Kami tahu jika kau jalani kehidupan yang penuh
kekerasan, kau akan alami kematian yang kejam.
386
00:46:18,813 --> 00:46:22,811
Tapi orang-orang ini membunuh orang
yang tak bersalah tanpa alasan.
387
00:46:22,893 --> 00:46:26,937
Jadi jangan khawatir soal
karmamu, oke, amigo?
388
00:46:27,019 --> 00:46:31,513
Yang benar adalah...
sebenarnya, Nero...
389
00:46:32,084 --> 00:46:34,455
Ini tidak akan mudah.
390
00:46:35,314 --> 00:46:38,867
Kau harus pakai senjata berat,
Papa. Semua yang kau miliki.
391
00:46:38,950 --> 00:46:41,927
Tapi aku percaya padamu,
begitu juga putramu.
392
00:46:42,009 --> 00:46:45,240
Kami percaya kau akan selesaikan
masalah ini, dan maksudku...
393
00:46:46,240 --> 00:46:50,612
Kenapa? Biar ku tebak,
setiap orang akan mati?
394
00:46:51,923 --> 00:46:55,688
Kalian dengar itu? Tepat sekali, Tuan./
Benar-benar kejutan.
395
00:46:56,177 --> 00:46:59,409
Kita seperti saudara.
Cara berpikir kita sama.
396
00:46:59,450 --> 00:47:03,330
Nero, kau benar. Dan
sekarang dengarkan ini.
397
00:47:03,372 --> 00:47:05,278
Nero! Nero! Nero!
398
00:47:05,304 --> 00:47:07,428
Nero! Nero! Nero!
399
00:47:12,742 --> 00:47:19,732
Nero, orang-orang dan aku
mendukungku. Vamonos!
400
00:47:28,784 --> 00:47:30,624
Hai, Callenle.
401
00:47:33,279 --> 00:47:36,301
Kau siap untuk menang?
402
00:47:36,383 --> 00:47:39,202
Yas, bawa dan persiapkan dia.
403
00:47:46,636 --> 00:47:50,520
Mereka menyerang klab.
Klab Machados.
404
00:47:52,785 --> 00:47:57,438
Mereka juga membunuh anggota
Roja dan Garza di hotel Garza.
405
00:47:58,751 --> 00:48:02,868
Bagaimana ini bisa terjadi?
Mereka tahu siapa pelakunya?
406
00:48:03,031 --> 00:48:04,989
Mereka bilang itu
pekerjaan satu orang.
407
00:48:05,070 --> 00:48:11,398
Bisakah satu orang membunuh seluruh
kelompok? 3 kelompok? Ya, Tuhan.
408
00:48:12,172 --> 00:48:13,970
Itulah yang mereka katakan.
409
00:48:16,745 --> 00:48:18,700
Machado?/ Ya.
410
00:48:22,175 --> 00:48:25,072
Kita harus peringatkan anak-anak.
Berjaga bergiliran.
411
00:48:28,645 --> 00:48:31,909
Menurutmu itu perbuatan
Mzamo Lascano?
412
00:48:32,072 --> 00:48:35,454
Tidak, ini bukan dari jalanan.
413
00:48:35,493 --> 00:48:40,062
Ini CIA. MI6. Atau
dinas intelijen.
414
00:50:06,989 --> 00:50:10,720
Muchachos, pertarungan
terakhir sudah dekat.
415
00:50:11,248 --> 00:50:14,417
Tak mungkin dia
lolos hidup-hidup.
416
00:50:35,925 --> 00:50:40,363
Selamat pagi./ Selamat pagi.
Terima kasih.
417
00:51:44,918 --> 00:51:47,422
Tuan! Mereka sudah
masuk ke markas kita!
418
00:51:47,462 --> 00:51:49,445
Siapa?/ Kami tak tahu.
419
00:52:21,493 --> 00:52:25,743
Ampunilah dosa-dosa kami.
420
00:52:25,820 --> 00:52:32,849
Sekarang dan di saat
kematian kami. Amin.
421
00:53:26,970 --> 00:53:28,448
Dia bajingan gila!
422
00:53:54,824 --> 00:53:57,351
Sial!/ Sudah ku bilang.
423
00:54:18,633 --> 00:54:22,707
Diablo./ Sepertinya
jagoan kita gagal.
424
00:54:22,781 --> 00:54:25,241
Kau tak perlu takut, Donovan.
425
00:54:27,728 --> 00:54:31,309
Omar, kami hampir mendapatkanmu,
Pendejo.
426
00:54:32,150 --> 00:54:36,267
Sekarang kita harus
bersih-bersih.
427
00:54:37,266 --> 00:54:42,068
Orang Inggris itu bertempur sangat
bagus. Sedih melihat dia mati.
428
00:54:42,862 --> 00:54:48,340
Saat kau berusaha membunuh singa yang
berjuang melindungi kawanannya...,
429
00:54:48,415 --> 00:54:53,595
...keluarganya, masa depannya, maka
singa itu akan bertempur sampai mati.
430
00:54:54,575 --> 00:54:58,472
Gringo itu adalah singa
kita. Dia berjuang.
431
00:54:58,550 --> 00:55:01,722
Dia pantas kita hormati.
432
00:55:13,000 --> 00:55:14,775
Pidato yang menarik.
433
00:55:17,587 --> 00:55:19,945
Omar akan mengira aku
ada di balik serangan itu.
434
00:55:20,017 --> 00:55:22,812
Dia akan mengejarku,
tapi aku siap.
435
00:55:23,695 --> 00:55:26,155
Aku akan kirim orang
untuk bersih-bersih.
436
00:55:28,514 --> 00:55:31,597
Baik./ Kita akan bawa
perang ke rumahnya.
437
00:55:55,434 --> 00:55:58,915
Muchachos, selesaikan
ini sekarang.
438
00:55:58,952 --> 00:56:01,144
Besok kita akan kendalikan
semua yang ada...
439
00:56:01,169 --> 00:56:03,358
...di kedua sisi perbatasan
untuk satu generasi.
440
00:56:03,411 --> 00:56:05,262
Ayo pergi!
441
00:56:52,388 --> 00:56:54,447
Siapa kau?
442
00:56:55,588 --> 00:56:57,601
Apa aku mengenalmu?
443
00:57:00,628 --> 00:57:03,325
Kenapa aku jadi musuhmu?
444
00:57:04,546 --> 00:57:06,985
Atau kenapa Machado?
445
00:57:16,831 --> 00:57:20,491
Kami sudah periksa ponselmu
dan menemukan video ini.
446
00:57:27,514 --> 00:57:30,208
Apa itu putramu?
447
00:57:31,679 --> 00:57:34,414
Mereka akan membunuhnya.
448
00:57:36,602 --> 00:57:38,870
Siapa?
449
00:57:38,957 --> 00:57:41,313
Katakan padaku.
450
00:57:42,912 --> 00:57:45,013
Kenapa aku harus tahu?
451
00:57:48,173 --> 00:57:50,734
Jadi mereka memaksamu
lakukan ini?
452
00:57:53,138 --> 00:57:59,318
Siapa pun itu, mereka ingin kau
dan pemimpin kartel lainnya mati.
453
00:58:01,013 --> 00:58:04,696
Dan kau tak pernah melihatnya?/
Tidak, aku hanya dengar suaranya...
454
00:58:04,806 --> 00:58:07,267
...di telepon.
455
00:58:09,511 --> 00:58:12,386
Dia bicara soal kepercayaan, oke?
456
00:58:12,462 --> 00:58:16,884
Itu semua yang aku tahu.
Aku sungguh tak tahu siapa dia.
457
00:58:17,831 --> 00:58:21,067
Kau bilang "Kepercayaan"?/
Ya, kepercayaan.
458
00:58:21,142 --> 00:58:24,042
Dia terus-terusan bicara
soal kepercayaan?
459
00:58:27,712 --> 00:58:29,980
Mzamo Lascano.
460
00:58:31,550 --> 00:58:34,011
Maksudmu pemimpin
kartel itu?/ Kau kenal?
461
00:58:34,640 --> 00:58:36,788
Aku pernah dengar tentang dia.
462
00:58:36,863 --> 00:58:41,747
Mzamo satu-satunya yang punya nyali
untuk mencoba sesuatu seperti ini.
463
00:58:43,944 --> 00:58:47,842
Dia sudah berusaha merebut
kekuasaan bertahun-tahun.
464
00:58:47,880 --> 00:58:50,737
Dia menculik putraku.
Di mana dia?
465
00:58:50,814 --> 00:58:55,291
Jika dia di Meksiko, maka dia
ada dirumahnya di tepi pantai.
466
00:58:57,239 --> 00:59:00,537
Syd Of Playa La Mision.
467
00:59:01,168 --> 00:59:05,253
Kau dari CIA? MI6?
468
00:59:08,094 --> 00:59:12,457
Tak penting lagi sekarang./
Aku menyesal kau terlibat.
469
00:59:12,537 --> 00:59:15,096
Soal putramu.
470
00:59:15,669 --> 00:59:18,963
Tapi kau datang ke rumahku
dengan niat jahat.
471
00:59:19,565 --> 00:59:22,254
Itulah kenapa kau
akan berakhir di sini.
472
01:02:56,557 --> 01:02:59,448
Semoga musuhmu menghormatimu.
473
01:03:00,508 --> 01:03:03,272
Semoga Tuhan melindungimu.
474
01:03:04,371 --> 01:03:07,098
Dan semoga kematian
mengabaikanmu.
475
01:03:17,680 --> 01:03:20,289
Mungkin kita harus menunggu?
476
01:03:20,983 --> 01:03:26,068
Sampai anak buahmu beri kabar
bahwa Chavez telah dinetralkan.
477
01:03:26,108 --> 01:03:28,590
Aku tak yakin kita
harus rayakan ini.
478
01:03:35,676 --> 01:03:37,912
Apa langkah selanjutnya?
479
01:03:39,045 --> 01:03:41,354
Undang semua yang
selamat ke pertemuan.
480
01:03:41,378 --> 01:03:43,510
Mereka harus gabung dengan kita.
481
01:03:44,303 --> 01:03:46,841
Aku selalu ingin berkembang.
482
01:03:46,865 --> 01:03:50,479
Masalahnya, mereka
berpikiran sempit.
483
01:03:50,577 --> 01:03:53,844
Kita akan fokus pada
pengembangan teknologi.
484
01:03:53,868 --> 01:03:57,210
Bahan bakar bersih,
universitas, dan politik.
485
01:03:58,736 --> 01:04:02,901
Membuat kartel menjadi besar lagi
dan biarkan mereka membayarnya.
486
01:04:03,960 --> 01:04:08,652
Donovan, di dunia baru yang berani
ini, masih ada meja untukmu.
487
01:04:09,508 --> 01:04:14,165
Aku butuh kontak di pemerintahmu.
Saran-saranmu.
488
01:04:14,203 --> 01:04:17,590
Aku perlu tahu siapa yang
melawanku dan kenapa.
489
01:04:17,672 --> 01:04:21,385
Aku perlu tahu politisi
mana yang kooperatif.
490
01:04:21,509 --> 01:04:24,244
Aku akan lakukan yang
terbaik. Seperti biasa.
491
01:04:24,875 --> 01:04:29,335
Ya, aku akan membuatmu
jadi orang kaya, amigo.
492
01:04:30,436 --> 01:04:33,090
Kau sudah melakukannya.
493
01:04:35,620 --> 01:04:38,155
Jadi bagaimana dengan
sisa dari masalah ini?
494
01:04:39,134 --> 01:04:43,425
Kau tahu betul bahwa kita
harus selesaikan ini, kan?
495
01:04:45,945 --> 01:04:48,072
Sisa masalah apa?
496
01:04:50,240 --> 01:04:52,407
Kau tahu apa maksudku.
497
01:04:53,918 --> 01:04:58,582
Kita sudah jadi pembunuh anak-anak?/
Kita lakukan yang diperlukan.
498
01:05:00,097 --> 01:05:02,507
Beri aku kuncinya.
499
01:05:19,154 --> 01:05:21,661
Kau harus tahu...
500
01:05:21,742 --> 01:05:24,755
Jika kau ingin jadi seorang
Jefe (Boss), maka...
501
01:05:24,778 --> 01:05:27,798
...kau harus bisa membuat
keputusan yang sulit.
502
01:05:27,854 --> 01:05:31,585
Donovan, simpan khotbahmu. Aku
pandai dalam apa yang ku lakukan.
503
01:05:31,709 --> 01:05:34,129
Aku tak pernah mengaku
sebagai orang suci.
504
01:05:34,170 --> 01:05:38,025
Tapi jika kau ingin bunuh anak-anak,
maka jangan lakukan di dekat kami.
505
01:05:39,747 --> 01:05:42,335
Itu urusanmu.
506
01:05:43,359 --> 01:05:45,693
Baiklah.
507
01:08:19,945 --> 01:08:22,130
Buka.
508
01:08:38,553 --> 01:08:41,423
Ini pasti Nero. Ikuti aku!
509
01:10:20,038 --> 01:10:23,529
Anak itu hilang. Itu ulah Nero.
510
01:10:23,934 --> 01:10:26,652
Itu bukan Nero,
Donovan. Itu aku.
511
01:10:38,537 --> 01:10:41,829
Tindakan pria mengungkapkan
banyak hal tentang dirinya.
512
01:10:41,910 --> 01:10:44,638
Kau sangat mengecewakanku.
513
01:10:44,720 --> 01:10:46,997
Tak boleh ada anak yang terbunuh
di bawah pengawasanku.
514
01:10:47,076 --> 01:10:50,739
Aku pindahkan anak itu ke tempat
yang aman, jauh darimu.
515
01:10:50,820 --> 01:10:54,726
Nero sudah mati./ Aku takkan
bertaruh untuk itu, kawan!
516
01:10:59,326 --> 01:11:00,909
Halo, Nero.
517
01:11:02,454 --> 01:11:05,017
Donovan?
518
01:11:05,139 --> 01:11:08,227
Kau takkan bilang ini untuk
Ratu dan Negara, kan?
519
01:11:08,310 --> 01:11:10,017
Tidak juga.
520
01:11:14,454 --> 01:11:17,299
Aku selalu curiga...
521
01:11:18,156 --> 01:11:22,466
...bahwa kau yang mengkhianatiku
dan membunuh istriku.
522
01:11:25,477 --> 01:11:28,323
Tapi aku tak berani
mempercayainya.
523
01:11:28,406 --> 01:11:30,723
Ini bisnis yang keras.
524
01:11:32,798 --> 01:11:34,912
Dan berbahaya.
525
01:11:38,346 --> 01:11:39,813
Kami melakukan apa yang kami...
526
01:12:37,945 --> 01:12:39,577
Setan!
527
01:14:37,853 --> 01:14:40,138
Bagus.
528
01:14:40,832 --> 01:14:45,243
Mzamo./ Nero. Akhirnya.
529
01:14:45,324 --> 01:14:47,853
Bisa beritahu aku apa
yang sedang terjadi?
530
01:14:47,934 --> 01:14:52,221
Bagaimana dengan, "Terima kasih, Mzamo,
karena telah menyelamatkan hidupku?"
531
01:14:52,302 --> 01:14:57,199
Di mana putraku, brengsek?/ Kau ingin
bertemu putramu? Aku mengerti.
532
01:14:57,933 --> 01:15:00,544
Kau ingin dia melihat ini?
533
01:15:01,893 --> 01:15:06,178
Alanza, bawa putranya
dan temui kami di dalam.
534
01:15:10,099 --> 01:15:13,079
Jika kau macam-macam, dia mati!
535
01:15:21,946 --> 01:15:23,945
Ayolah.
536
01:15:40,376 --> 01:15:42,702
Ayah!/ Taylor!
537
01:15:46,710 --> 01:15:49,364
Kau baik-baik saja?/
Aku baik-baik saja.
538
01:15:54,310 --> 01:15:58,560
Aku bisa membunuhmu di sini
dan sekarang./ Ya, kau bisa.
539
01:15:58,723 --> 01:16:03,873
Tapi apa yang akan terjadi? Besok
orang lain akan menggantikanku.
540
01:16:05,100 --> 01:16:09,721
Tapi saat mereka menemukanmu...,
percayalah, mereka akan menemukanmu.
541
01:16:09,803 --> 01:16:14,016
Kau dan putramu akan berada
dalam situasi yang persis sama.
542
01:16:14,098 --> 01:16:19,089
Aku tak mengaku sebagai orang
baik, tapi aku menepati janjiku.
543
01:16:20,441 --> 01:16:23,265
Aku kembalikan putramu.
544
01:16:23,577 --> 01:16:25,743
Inilah yang harus kita lakukan...
545
01:16:27,095 --> 01:16:32,661
Kau pulang ke rumah di tepi pantai.
Dan kami takkan mengganggumu.
546
01:16:33,563 --> 01:16:37,122
Kami akan kendalikan Baja Utara dan
berusaha dapat yang terbaik darinya.
547
01:16:38,145 --> 01:16:40,725
Kau mimpi.
548
01:16:40,807 --> 01:16:45,185
Aku tak bertopeng. Mereka sudah lihat
wajahku. Mereka tahu siapa aku.
549
01:16:46,538 --> 01:16:51,447
Kartel akan mengejar kami.
Aku dan putraku.
550
01:16:53,312 --> 01:16:57,522
Mulai hari ini, aku yang
kendalikan semua.
551
01:16:57,604 --> 01:17:02,551
Tak ada kartel lain.
Aku pemimpin terakhir.
552
01:17:02,633 --> 01:17:05,943
Ini adalah tawaran yang hanya
kau dapat sekali seumur hidup.
553
01:17:06,025 --> 01:17:10,441
Hanya aku yang bisa menjamin
keselamatanmu dan putramu.
554
01:17:10,521 --> 01:17:15,304
Kau tak bisa menjamin apa pun. Kau
hampir saja kehilangan kendalimu tadi.
555
01:17:15,843 --> 01:17:21,197
Aku mungkin telah meremehkanmu, Nero,
tapi sekarang kau meremehkanku.
556
01:17:21,278 --> 01:17:26,553
Aku satu-satunya yang selamat.
Aku akan mundur, seperti ayahku.
557
01:17:29,045 --> 01:17:32,848
Aku tepati janjiku bahwa aku
akan kembalikan putramu.
558
01:17:34,154 --> 01:17:37,957
Aku menepati apa yang aku janjikan dan
sekarang aku berjanji lagi padamu.
559
01:17:40,553 --> 01:17:43,620
Kau takkan pernah lihat kami
lagi di dalam kehidupan ini.
560
01:17:45,583 --> 01:17:52,206
Terkadang setan yang kau kenal lebih
baik daripada iblis yang tak kau kenal.
561
01:17:58,668 --> 01:18:00,345
Oke.
562
01:18:01,084 --> 01:18:03,782
Tapi jika aku melihatmu lagi...
563
01:18:03,863 --> 01:18:07,138
Aku tahu. Kau akan
bunuh kami semua.
564
01:18:18,858 --> 01:18:23,236
Kemarilah, Nak.
Kau baik-baik saja?
565
01:18:23,930 --> 01:18:27,493
Kenapa kau tak membunuhnya?
Apa kau percaya padanya?
566
01:18:27,574 --> 01:18:30,519
Tidak, aku tak percaya
dia. Tentu saja tidak.
567
01:18:30,561 --> 01:18:35,430
Tapi seperti yang pernah ku bilang,
kekerasan tak selesaikan segalanya.
568
01:18:35,512 --> 01:18:40,298
Kadang-kadang ya, tapi di lain waktu
lebih baik gunakan strategi, kan?
569
01:18:41,814 --> 01:18:46,397
Setan itu tahu aku bisa bunuh
dia kapan pun aku mau.
570
01:18:47,503 --> 01:18:51,677
Dan setan macam itu yang
aku suka. Kau mengerti?
571
01:18:52,298 --> 01:18:55,406
Ya? Kemarilah.
572
01:18:56,595 --> 01:18:58,603
Ayo pergi dari sini.
573
01:19:02,693 --> 01:19:05,312
Masuk ke dalam mobil.
574
01:19:06,007 --> 01:19:09,366
Bagaimana dengan sepeda
motor?/ Maksudmu Harley?
575
01:19:09,449 --> 01:19:12,474
Ya. Kau bisa naik sepeda motor?
576
01:19:13,418 --> 01:19:19,803
Ya. Tentu saja. Tapi aku
mungkin sedikit kaku.
577
01:19:21,355 --> 01:19:26,798
Ayah, maukah kau ajari
aku bertarung sekarang?
578
01:19:27,538 --> 01:19:31,507
Entahlah. Menurut
Kepala Sekolah-mu...
579
01:19:33,430 --> 01:19:36,620
...kau sudah memukuli orang
sepanjang semester ini.
580
01:19:37,849 --> 01:20:13,661
Alih Bahasa Oleh:
Ry@Di, 04102020.