1 00:00:04,972 --> 00:00:39,972 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di https://subscene.com/u/911405 2 00:01:24,065 --> 00:01:28,084 ROSARITO, MEKSIKO. 3 00:01:55,403 --> 00:01:58,480 Kau kerjakan PR-mu kemarin, T? 4 00:02:04,633 --> 00:02:06,644 Taylor?/ Apa? 5 00:02:08,244 --> 00:02:11,321 "Apa?" 6 00:02:11,402 --> 00:02:14,397 Semoga bukan begitu caramu menjawab guru di sekolah. 7 00:02:14,479 --> 00:02:18,294 Jawaban yang benar adalah, "Maaf, Ayah?" 8 00:02:18,375 --> 00:02:22,191 Mungkin itu di Inggris, tapi kita di Meksiko. 9 00:02:22,274 --> 00:02:26,865 Itu jawaban yang benar, tak masalah di negara mana pun, sok pintar. 10 00:02:29,042 --> 00:02:32,487 Hei, aku bicara denganmu./ Terserahlah. 11 00:02:34,989 --> 00:02:39,092 "Terima kasih sudah membuat sarapan, Ayah." 12 00:03:00,004 --> 00:03:03,409 Richard, kedengarannya bagus, tapi apa manfaat yang akan didapat perusahaanku? 13 00:03:03,491 --> 00:03:07,508 Aku senang kau bertanya, Tom, hal terpenting bagi kami..., 14 00:03:07,590 --> 00:03:10,790 ...prioritas tertinggi adalah nilai bisnis. 15 00:03:10,873 --> 00:03:13,744 Kami punya sumber daya untuk mengimplementasikan... 16 00:03:13,768 --> 00:03:15,817 ...solusi keamanan berbasis hybrid... 17 00:03:15,875 --> 00:03:19,167 ...yang mengarah pada penurunan tajam... 18 00:03:19,192 --> 00:03:22,026 ...risiko kebocoran karena peretasan. 19 00:03:22,068 --> 00:03:25,350 Kau tahu, Tom? Ku pikir kami punya solusi yang tepat untukmu./ Kedengarannya bagus. 20 00:03:25,514 --> 00:03:27,950 Oke? Jadi bagaimana menurutmu?/ Kami segera meneleponmu. 21 00:03:27,973 --> 00:03:30,927 Bagus, Tom. Terima kasih./ Sampai jumpa. 22 00:03:42,517 --> 00:03:43,992 Halo? 23 00:03:44,073 --> 00:03:46,412 Bisa bicara dengan ayah Taylor?/ Aku sendiri. 24 00:03:46,494 --> 00:03:49,979 Taylor terlibat masalah di sekolah hari ini. 25 00:03:50,062 --> 00:03:53,997 Benarkah? Apa yang terjadi?/ Dia berkelahi dengan dua anak laki-laki. 26 00:03:54,079 --> 00:03:58,017 Sepertinya dia yang mulai./ Benarkah?/ Sepertinya benar. 27 00:03:58,099 --> 00:04:02,035 Kau tahu apa alasannya?/ Anak-anak itu menolak untuk mengatakannya... 28 00:04:02,118 --> 00:04:05,276 ...tapi siswa lain bilang, Taylor marah karena mereka mengejeknya. 29 00:04:05,399 --> 00:04:09,746 Dia memang begitu./ Benarkah?/ Ya. 30 00:04:09,827 --> 00:04:12,985 Kau tahu bahwa kami tak mentolerir hal semacam itu di sekolah. 31 00:04:13,067 --> 00:04:16,594 Aku akan bicara dengannya saat dia pulang. 32 00:04:16,676 --> 00:04:22,359 Boleh aku tahu nomor orang tua dari anak-anak yang berkelahi dengannya? 33 00:04:36,646 --> 00:04:40,582 Kepala Sekolah menelepon hari ini. Ada sesuatu yang ingin kau ceritakan? 34 00:04:40,664 --> 00:04:45,296 Taylor! Ini kedua kalinya dalam dua minggu ini! Hei! 35 00:04:45,378 --> 00:04:49,436 Jangan menghindar dariku. Berbalik! 36 00:04:55,383 --> 00:04:58,416 Siapa dia? Anak yang sama seperti yang terakhir? 37 00:04:59,030 --> 00:05:00,752 Ya. 38 00:05:06,860 --> 00:05:08,950 Memar yang lumayan. 39 00:05:08,975 --> 00:05:11,231 Siapa yang memukul lebih dulu? 40 00:05:11,289 --> 00:05:15,265 Kepala Sekolah bilang itu kau. Apa itu benar? 41 00:05:17,234 --> 00:05:18,954 Taylor? 42 00:05:21,825 --> 00:05:24,900 Ku pikir kita sudah sepakat./ Tidak, kau sendiri saja. 43 00:05:24,981 --> 00:05:30,351 Mereka mengejek aku dan ibu. Mereka menyebutku yatim piatu. 44 00:05:30,434 --> 00:05:33,712 Lalu kenapa? Biarkan saja. Tak ada gunanya terlibat dalam perkelahian. 45 00:05:33,796 --> 00:05:38,305 Jangan lari dariku! Aku sudah bilang, kekerasan bukanlah solusinya. 46 00:05:38,387 --> 00:05:41,707 Ini akan mendiamkan mereka!/ Itu bukan masalah penting, oke? 47 00:05:41,790 --> 00:05:44,224 Kau tak bisa memukuli orang dan masalahmu selesai. 48 00:05:45,493 --> 00:05:47,978 Kau akan terjebak didalamnya untuk jangka panjang. 49 00:05:50,986 --> 00:05:56,559 Aku berusaha membesarkanmu seperti yang ibumu lakukan. 50 00:05:56,600 --> 00:06:01,807 Ibu sudah meninggal, jadi hentikanlah./ Jangan begitu. 51 00:06:01,888 --> 00:06:05,077 Daripada mengajariku kabur dari perkelahian... 52 00:06:05,101 --> 00:06:08,017 ...kau bisa mengajariku untuk membela diri. 53 00:06:08,733 --> 00:06:11,231 Ada cara yang lebih baik untuk selesaikan masalah, Nak. 54 00:06:11,929 --> 00:06:13,815 Taylor! 55 00:06:21,724 --> 00:06:26,356 CARA MEMUKUL KERAS DAN CEPAT DALAM PERKELAHIAN JALANAN. 56 00:06:26,438 --> 00:06:31,685 Pertama, ku beri dia rasa aman palsu dan mengambil posisi yang kuat. 57 00:06:31,766 --> 00:06:34,309 Aku baca situasinya dan serang dengan kekuatan penuh. 58 00:06:34,333 --> 00:06:37,159 Sekarang aku ambil posisi seperti itu lagi. 59 00:06:37,218 --> 00:06:44,021 Aku tendang selangkangannya lebih dulu sebelum menghantamnya dengan siku. 60 00:06:44,103 --> 00:06:47,668 Atau aku bisa mulai dengan fokus pada tubuhnya. 61 00:06:47,749 --> 00:06:50,824 Dan akhiri dengan tendangan ke kepala. 62 00:06:55,259 --> 00:06:57,838 Hei, bung. Aku tak ingin ada masalah. 63 00:07:03,042 --> 00:07:04,722 Taylor? 64 00:07:07,756 --> 00:07:10,051 Sedang apa kau?/ Mengerjakan PR. 65 00:07:10,175 --> 00:07:11,926 PR? Dengan suara berisik itu? 66 00:07:11,950 --> 00:07:13,885 Aku bisa mendengarmu di bawah. 67 00:07:14,844 --> 00:07:17,876 Aku sedang menonton YouTube. 68 00:07:18,040 --> 00:07:21,195 Jadi PR-mu ada di YouTube? 69 00:07:25,783 --> 00:07:29,839 Cara memukul keras dan cepat dalam perkelahian jalanan. 70 00:07:31,315 --> 00:07:34,018 Menarik. Untuk apa kau melihat ini? 71 00:07:34,100 --> 00:07:37,502 Jika mereka menggangguku lagi, aku akan menjatuhkan mereka. 72 00:07:37,584 --> 00:07:41,107 Taylor, sekarang kau dengar. Aku tak ingin mendengar lagi... 73 00:07:41,148 --> 00:07:44,590 ...kau terlibat masalah dan memukul orang di sekolah. 74 00:07:44,631 --> 00:07:48,687 Aku tak peduli apa kata mereka. Itu tidak pantas. Kau paham? 75 00:07:51,678 --> 00:07:54,260 Sekarang kerjakan PR-mu yang sebenarnya. 76 00:07:54,302 --> 00:07:58,765 Gurumu tak menyuruhmu membuat PR bagaimana menghancurkan wajah orang. 77 00:07:58,848 --> 00:08:02,616 Aku hampir selesai./ Hampir bukan berarti selesai, selesaikan itu! 78 00:08:04,092 --> 00:08:06,466 Aku akan menyimpan ini. 79 00:09:55,250 --> 00:09:58,321 Halo?/ Richard. 80 00:09:59,755 --> 00:10:05,119 Siapa ini?/ Pertanyaannya, amigo, adalah siapa kau? 81 00:10:05,201 --> 00:10:07,658 Kau bicara apa? 82 00:10:07,739 --> 00:10:10,176 Kau adalah seorang konsultan keamanan... 83 00:10:10,201 --> 00:10:13,044 ...dan menjalani hidup tenang Meksiko bersama putramu. 84 00:10:13,921 --> 00:10:17,894 Setidaknya itu yang kau ceritakan pada orang-orang beberapa tahun terakhir. 85 00:10:17,975 --> 00:10:20,636 Benar tidak, Nero? 86 00:10:21,292 --> 00:10:25,059 Dari mana kau tahu nama itu?/ Aku tahu siapa kau sebenarnya. 87 00:10:25,142 --> 00:10:28,374 Aku tahu kau pernah di mana, yang sudah kau lakukan, dan siapa kau sebenarnya. 88 00:10:28,457 --> 00:10:31,733 Aku tak tahu permainan apa ini, tapi aku takkan ikut bermain. 89 00:10:31,815 --> 00:10:37,260 Permainan baru saja di mulai. Kau akan terima video sekitar 30 detik lagi. Bersiaplah. 90 00:10:37,342 --> 00:10:39,022 Taylor? 91 00:10:42,542 --> 00:10:44,260 Taylor! 92 00:10:46,508 --> 00:10:48,716 Taylor! 93 00:10:51,743 --> 00:10:54,685 Di mana putraku? 94 00:10:54,727 --> 00:10:57,957 Lihat layar ponselmu, amigo. 95 00:11:15,291 --> 00:11:19,505 Siapa kau?/ Orang yang memutuskan. Kau tahu itu. 96 00:11:19,587 --> 00:11:22,856 Aku tak perlu jelaskan situasinya padamu, kan? 97 00:11:23,802 --> 00:11:28,908 Dengar baik-baik, jika kau sentuh sehelai saja rambutnya, sumpah demi Tuhan...! 98 00:11:28,948 --> 00:11:32,541 Kau akan bunuh kami semua? Dan tahukah kau, Nero? Itulah kenapa aku memilihmu. 99 00:11:32,623 --> 00:11:36,545 Aku tak ragukan itu. Tapi aku butuh kau untuk sebuah pekerjaan. 100 00:11:36,995 --> 00:11:41,078 Pekerjaan apa? Kau bicara apa? Di mana putraku?! 101 00:11:41,201 --> 00:11:45,243 Kau buang-buang waktu yang tersisa untuk putramu. 102 00:11:45,324 --> 00:11:49,775 Kau siap mendengarkan?/ Aku mendengarkan. 103 00:11:49,855 --> 00:11:55,329 Putramu di sekap dalam kamar gas. Ikuti instruksiku hari ini... 104 00:11:56,680 --> 00:11:59,249 ...jika tidak, dia akan mati karena keracunan karbon monoksida. 105 00:11:59,331 --> 00:12:02,412 Kau harus lakukan perintahku hari ini, termasuk... 106 00:12:02,436 --> 00:12:05,065 ...membunuh, itu keahlian yang kau kuasai. 107 00:12:05,124 --> 00:12:08,755 Dan setelah semua selesai, putramu akan dibebaskan. 108 00:12:08,837 --> 00:12:14,387 Kau dengar?/ Ya./ Ada paket di garasi. Cepat pergi kesana! 109 00:12:31,535 --> 00:12:34,753 Kau lihat rompi itu? Pakailah. 110 00:12:45,786 --> 00:12:49,085 Di rompi itu ada mikro kamera. Hidupkanlah. 111 00:12:49,900 --> 00:12:54,298 Semua yang bisa kau lihat, aku juga lihat, amigo. Jangan main-main. 112 00:12:54,990 --> 00:12:58,613 Ada hadiah di dalam kotak perak. Bukalah. 113 00:13:13,474 --> 00:13:16,612 Ini adalah SUV antipeluru-mu. 114 00:13:32,167 --> 00:13:34,153 Ini adalah koordinatmu. 115 00:13:42,029 --> 00:13:44,423 Ikuti rute menuju tujuan. 116 00:13:46,371 --> 00:13:50,062 Dengar, sebelum aku bicara dengan putraku, aku takkan pergi kemana pun! 117 00:13:55,053 --> 00:13:59,274 Taylor? Taylor, ini Ayah. Kau bisa mendengarku? 118 00:13:59,355 --> 00:14:02,564 Taylor?/ Ayah? Ayah! 119 00:14:02,604 --> 00:14:04,549 Tak apa-apa, Nak. 120 00:14:06,053 --> 00:14:10,353 Kenapa wajahmu? Mereka menyakitimu? 121 00:14:10,434 --> 00:14:12,342 Tidak, aku baik-baik saja. 122 00:14:15,025 --> 00:14:18,083 Di mana kau, Nak? Bisakah kau lihat atau dengar... 123 00:14:18,108 --> 00:14:20,717 ...sesuatu yang bisa ungkapkan tempatmu? 124 00:14:20,776 --> 00:14:23,327 Aku tak tahu dimana aku. Aku baru saja bangun di sini. 125 00:14:24,177 --> 00:14:28,068 Apa yang terjadi, Ayah?/ Aku tak tahu. 126 00:14:28,148 --> 00:14:30,414 Taylor? Taylor?! 127 00:14:30,494 --> 00:14:33,047 Sial! Setan! 128 00:14:33,127 --> 00:14:37,502 Dia tak tahu bagaimana dia bisa sampai di sana, tapi dia bertarung dengan baik. 129 00:14:37,583 --> 00:14:40,337 Dia tangguh. Seperti ayahnya. 130 00:14:40,418 --> 00:14:42,856 Aturannya mudah. Lakukan perintahku. 131 00:14:42,879 --> 00:14:45,361 Karbon monoksida itu zat yang buruk. 132 00:14:45,401 --> 00:14:48,681 Saat hari berakhir dan kau sudah lakukan perintahku... 133 00:14:48,802 --> 00:14:51,838 ...putramu akan di antar ke tempat yang aman. 134 00:14:54,376 --> 00:14:57,685 Bagaimana aku tahu kau akan lepaskan dia?/ Ini di sebut kepercayaan. 135 00:14:57,768 --> 00:15:00,870 Kita harus bekerja sama hari ini./ Percaya? 136 00:15:00,894 --> 00:15:03,854 Maka ini akan jadi hari yang panjang. 137 00:15:04,477 --> 00:15:06,985 Kapan aku bisa bicara dengan putraku lagi? 138 00:15:07,065 --> 00:15:11,227 Setelah kau selesaikan misi. Tidak sebelum misi selesai. 139 00:15:48,373 --> 00:15:49,380 Aku sampai. 140 00:15:49,821 --> 00:15:53,685 Kau lihat hotel di sebelah kirimu?/ Ya. 141 00:15:53,723 --> 00:15:56,668 Ada pertemuan sedang berlangsung di lobi.. 142 00:15:56,693 --> 00:16:00,024 ...antara kartel Roja dan Garza. 143 00:16:00,081 --> 00:16:03,141 Mereka dalam perundingan damai untuk mencapai kesepakatan. 144 00:16:03,221 --> 00:16:08,411 Itu buruk, karena mereka mengendalikan semua yang ada di sebelah Barat sungai TJ. 145 00:16:09,295 --> 00:16:10,621 Orang-orang yang sadis. 146 00:16:11,263 --> 00:16:13,277 Jadi apa yang kau ingin aku lakukan? 147 00:16:13,358 --> 00:16:16,056 Aku ingin kau masuk kesana... 148 00:16:16,858 --> 00:16:18,829 ...dan bunuh mereka semua. 149 00:16:20,326 --> 00:16:22,973 Astaga, kau tak mungkin serius. 150 00:16:23,093 --> 00:16:25,770 Sejauh ini apa ada sesuatu malam ini yang ku lakukan... 151 00:16:25,794 --> 00:16:28,608 ...yang membuatmu berpikir aku tak serius? 152 00:16:28,665 --> 00:16:32,152 Ini gila. Aku tak bisa begitu saja masuk dan menembaki tempat itu. 153 00:16:32,230 --> 00:16:34,954 Bagaimana dengan orang yang tak bersalah?/ Itu harus kau lakukan. 154 00:16:34,979 --> 00:16:37,065 Hidup putramu tergantung padanya. 155 00:16:37,124 --> 00:16:41,853 Dalam hal ini, aku berperan sebagai Tuhan dan ku beritahu kau... 156 00:16:41,934 --> 00:16:45,380 Tak ada orang yang tak berdosa di sana. Tak ada orang suci. Hanya orang berdosa. 157 00:16:45,462 --> 00:16:48,387 Penjahat. Bandit. 158 00:16:49,350 --> 00:16:54,962 Berapa banyak mereka?/ Sekitar 10-12 orang. 159 00:16:55,042 --> 00:16:59,292 Itu tak masalah bagi Nero 15 tahun lalu... 160 00:16:59,371 --> 00:17:03,742 ...tapi pertanyaannya, apakah kau masih punya apa yang dibutuhkan? 161 00:17:03,823 --> 00:17:06,747 Kau punya sisi gelap, temanku. 162 00:17:08,207 --> 00:17:12,662 Jadi kau menyuruhku masuk kesana dan bantai mereka semua, entah... 163 00:17:12,741 --> 00:17:16,526 ...apa aku bisa keluar dari sana dengan utuh untuk bisa bicara dengan putraku? 164 00:17:17,442 --> 00:17:20,186 Benar, Tuan. Persis. 165 00:17:20,224 --> 00:17:23,650 Dan ini satu-satunya kesempatanmu untuk melihat putramu hidup. 166 00:17:24,724 --> 00:17:30,067 Jadi masuk kesana dan mainkan "Call of Duty" pada bangsat-bangsat itu. 167 00:17:32,876 --> 00:17:35,526 Tidak, tidak, tidak. Jangan di ritsleting. 168 00:17:37,863 --> 00:17:39,718 Aku ingin lihat pertunjukannya. 169 00:17:42,173 --> 00:17:46,327 Akan kuhabisi mereka semua. Aku segera kembali. 170 00:20:46,238 --> 00:20:50,286 Bravo, Nero. Bravo, mi amigo. 171 00:20:50,371 --> 00:20:54,460 Oke, keparat. Biarkan aku bicara dengan putraku./ Bisa kau bicara yang sopan? 172 00:20:54,545 --> 00:20:57,751 Dengar, bangsat. Aku baru saja membantai... 173 00:20:57,776 --> 00:21:01,347 ...sekelompok penjahat Meksiko bersenjata berat. 174 00:21:01,391 --> 00:21:05,395 Jadi berhenti bicara dan biarkan aku bicara dengan putraku! 175 00:21:05,439 --> 00:21:08,358 Kau tahu? Aku biarkan kau kali ini... 176 00:21:08,399 --> 00:21:11,656 ...karena aku tahu, kau tertekan karena anakmu. 177 00:21:11,738 --> 00:21:14,136 Tapi kau lakukan tugasmu dengan baik. 178 00:21:14,160 --> 00:21:16,609 Dan jangan khawatir, aku akan tepati janjiku. 179 00:21:16,667 --> 00:21:20,255 Sebentar lagi dia di sini./ Harus begitu. 180 00:21:20,341 --> 00:21:24,640 Dan satu lagi, jika ada anak buahmu yang menyentuh putraku lagi... 181 00:21:24,724 --> 00:21:28,267 ...maka pembunuhan semakin mendekatimu. Kau dengar? 182 00:21:28,353 --> 00:21:33,070 Kenapa kau bicara seperti itu? Kita ini teman. Membangun kepercayaan. 183 00:21:33,150 --> 00:21:39,834 Dan setelah apa yang kau lakukan di restoran, ku pikir kau orang yang tepat. 184 00:21:40,581 --> 00:21:44,961 Lihat, anakmu baik-baik saja. Sapa ayahmu. 185 00:21:47,219 --> 00:21:52,436 Taylor, kau tak apa-apa? Ini Ayah./ Aku kedinginan. 186 00:21:52,478 --> 00:21:56,317 Aku tahu, Nak. Tapi kau harus tetap tenang, oke? 187 00:21:56,399 --> 00:21:59,655 Aku akan datang. Aku janji./ Kau mengirim bantuan? 188 00:21:59,740 --> 00:22:03,495 Tidak, aku lakukan sendiri./ Apa? Tapi bagaimana? 189 00:22:03,581 --> 00:22:08,005 Kau harus percaya aku, oke? Percayalah padaku. 190 00:22:08,087 --> 00:22:09,869 Orang-orang yang membawamu... 191 00:22:09,895 --> 00:22:12,701 ...memaksaku lakukan sesuatu untuk mereka. 192 00:22:12,760 --> 00:22:17,268 Tapi segera setelah itu selesai, aku akan datang. Bertahanlah. 193 00:22:17,605 --> 00:22:20,790 Siapa mereka? Kenapa mereka melakukan ini? 194 00:22:22,781 --> 00:22:24,533 Sial! Nyalakan lagi! 195 00:22:24,614 --> 00:22:28,831 Nero, sekarang pembicaraan ayah-anak itu sudah cukup. 196 00:22:28,911 --> 00:22:34,047 Dengar, tenang. Aku akan beri putramu sandwich dengan selai kacang. 197 00:22:34,126 --> 00:22:38,305 Dan segelas susu hangat saat kau bersiap untuk tugasmu berikutnya. 198 00:22:39,349 --> 00:22:44,441 Ya, lakukan itu. Buang pinggiran roti sandwichnya. Kau brengsek! 199 00:22:44,521 --> 00:22:48,248 Nero, kau harus belajar untuk tak setuju tanpa marah-marah. 200 00:22:48,331 --> 00:22:51,378 Jika tidak, kau akan turunkan kebiasaan buruk itu pada putramu, oke? 201 00:22:51,457 --> 00:22:56,108 Aku senang melihatmu beraksi. Mari kita lihat apa kau masih bisa lanjut. 202 00:22:56,353 --> 00:22:58,765 Ya? Kau suka? Baguslah jika ada yang... 203 00:22:58,789 --> 00:23:01,265 ...bisa membuatmu bersemangat, setan! 204 00:23:02,062 --> 00:23:05,602 Oke, lanjut ke tugas berikutnya, sobat. 205 00:23:05,850 --> 00:23:08,738 Ini adalah koordinat barumu. 206 00:23:14,504 --> 00:23:17,414 Kau benar. Dia mesin pembunuh. 207 00:23:18,355 --> 00:23:21,547 Dia hanya butuh sedikit motivasi. 208 00:23:21,629 --> 00:23:24,865 Aku ingin menjadi pelatih yang hebat. 209 00:23:24,987 --> 00:23:27,157 Dengarkan aku, kawan-kawan. 210 00:23:27,241 --> 00:23:30,762 Biasanya kita yang bersih-bersih untuk gringo... 211 00:23:30,885 --> 00:23:34,446 ...dan mereka duduk santai di rumah nonton TV. 212 00:23:34,528 --> 00:23:37,666 Tapi malam ini kita yang nonton TV sementara... 213 00:23:37,690 --> 00:23:40,407 ...gringo yang bersih-bersih untuk kita. 214 00:23:41,939 --> 00:23:45,091 Kalian siap?!/ Ya! 215 00:23:45,133 --> 00:23:46,932 Kalian siap?!/ Ya! 216 00:23:47,015 --> 00:23:49,558 Kalau begitu sekarang waktunya! 217 00:24:00,649 --> 00:24:02,411 Terus lurus ke depan. 218 00:24:02,780 --> 00:24:05,032 Oke, Nero. Mari kita lihat apa yang bisa kau lakukan. 219 00:24:06,751 --> 00:24:09,989 Aku memberinya tiga menit. 220 00:24:10,071 --> 00:24:13,591 Kau di pihak siapa?/ Kau, bos. 221 00:24:13,632 --> 00:24:17,685 Oke, mari kita lihat apa pendapat para gringo soal kehidupan malam. 222 00:24:27,242 --> 00:24:29,411 Waspada. Awasi senjata. 223 00:24:31,540 --> 00:24:33,256 Mengerti. 224 00:24:52,285 --> 00:24:56,536 Nero, kau lihat gedung besar di sebelah kirimu? 225 00:24:56,617 --> 00:24:59,603 Ya, aku melihatnya. 226 00:24:59,686 --> 00:25:02,755 Tuan rumah pesta kita berikutnya bernama Eliazar Machado. 227 00:25:02,836 --> 00:25:05,086 Dia sejahat setan. 228 00:25:06,597 --> 00:25:10,279 Dia tuan rumah pesta berikutnya yang akan segera kau serang. 229 00:25:10,361 --> 00:25:14,573 Percayalah, Nero, saat ku bilang dia benar-benar sejahat setan. 230 00:25:14,655 --> 00:25:20,340 Aku kenal Machado./ Bagus, jadi kau tahu jika dia pantas mendapatkannya. 231 00:25:20,422 --> 00:25:24,511 Ya. Prostitusi, pemerasan, penculikan. 232 00:25:24,592 --> 00:25:29,950 Dan pemboman Juárez, aku jadi teringat itu. 233 00:25:30,033 --> 00:25:33,181 Dia sama brengseknya denganmu. 234 00:25:33,223 --> 00:25:37,598 Touché, tapi tidak seperti aku, Nero... 235 00:25:37,680 --> 00:25:42,506 ...dunia akan jadi tempat yang lebih baik tanpa dia. Jadi ini dia. 236 00:25:43,514 --> 00:25:47,358 Tujuan kita adalah membuat pesta kecil di sana. Naik ke lantai tiga. 237 00:25:48,136 --> 00:25:51,118 Ke ruang VIP, tempat dia menikmati dirinya sendiri. 238 00:25:51,283 --> 00:25:52,878 Di sana kau membunuhnya. 239 00:25:56,352 --> 00:26:00,196 Semoga berhasil. Ku harap kau tak berkarat setelah 15 tahun, Papa. 240 00:26:00,278 --> 00:26:03,795 Karena putramu mengandalkanmu. 241 00:26:06,489 --> 00:26:11,479 Satu-satunya yang berkarat adalah paku di peti matimu jika terjadi sesuatu pada putraku. 242 00:26:25,378 --> 00:26:27,258 Kemari. 243 00:26:27,872 --> 00:26:30,693 Tetap disana. Angkat tanganmu. 244 00:26:37,557 --> 00:26:40,134 Benda apa itu? 245 00:28:38,354 --> 00:28:40,279 Mereka tak melihatnya datang! 246 00:28:50,178 --> 00:28:54,640 Nero! Nero! Nero! 247 00:29:05,927 --> 00:29:11,087 Hei, itu orangmu, Donovan./ Kubilang dia yang terbaik. 248 00:31:10,385 --> 00:31:12,148 Keluar! Keluar!/ Sial! 249 00:31:12,968 --> 00:31:15,013 Machado?!/ Siapa kau? 250 00:31:19,228 --> 00:31:22,341 Ku lihat ini?/ Ya, sempurna, Pak. 251 00:31:22,423 --> 00:31:26,228 Tembak kepala babi itu. Mátalo! 252 00:31:26,311 --> 00:31:30,036 Siapa itu?/ Tak tahu. Katakan padaku. 253 00:31:30,119 --> 00:31:34,456 Mana aku tahu?/ Hei, Nero..., 254 00:31:34,538 --> 00:31:37,527 Kau kenal suaranya? 255 00:31:37,610 --> 00:31:40,435 Siapapun kau, kau pengecut yang menyedihkan! 256 00:31:40,517 --> 00:31:43,095 Kenapa bukan kau sendiri yang membunuhku? 257 00:31:43,176 --> 00:31:46,658 Aku tak suka tanganku kotor saat membuang sampah. 258 00:31:46,740 --> 00:31:48,948 Bangsat kau!/ Mátalo! 259 00:32:06,798 --> 00:32:09,499 Bravísimo! Kerja bagus, temanku. 260 00:32:15,559 --> 00:32:19,734 Kita punya waktu satu menit sebelum polisi datang./ Hei! 261 00:32:20,266 --> 00:32:24,689 Berhenti menatap cermin./ Dia harus keluar dari sana. 262 00:32:25,464 --> 00:32:28,247 Apa yang kau lakukan? Keluar dari sana! 263 00:32:30,912 --> 00:32:35,412 Pergi! Polisi datang. Vamonos, Papa. 264 00:32:49,149 --> 00:32:51,689 Mengirim koordinat baru. 265 00:33:14,770 --> 00:33:17,307 Apa dia berhasil?/ Kelihatannya seperti itu. 266 00:33:18,167 --> 00:33:20,908 Ini adalah koordinatmu. 267 00:33:22,343 --> 00:33:24,590 Aku ingin bicara dengan putraku. 268 00:33:24,672 --> 00:33:28,155 Kau tahu, amigo? Kau pantas mendapatkannya. 269 00:33:37,562 --> 00:33:41,449 Taylor?/ Ayah baik-baik saja? 270 00:33:42,267 --> 00:33:45,496 Ya, aku baik-baik saja, sobat. Bagaimana denganmu? 271 00:33:45,577 --> 00:33:47,911 Siapa mereka? Kenapa mereka melakukan ini? 272 00:33:47,992 --> 00:33:54,169 Aku harus bersihkan "sampah" mereka. Salahku kau di culik. Maafkan Ayah, oke? 273 00:33:54,251 --> 00:33:56,828 Apa maksudmu? 274 00:33:56,989 --> 00:34:01,123 Aku dulu berdinas di intelijen./ Sebagai mata-mata? 275 00:34:01,901 --> 00:34:04,972 Ya, begitulah kira-kira. Lebih dekat ke militer. 276 00:34:05,053 --> 00:34:09,020 Pasukan Khusus. Seperti di game-mu. 277 00:34:09,778 --> 00:34:11,903 Apa ada hubungannya dengan kematian Ibu? 278 00:34:12,558 --> 00:34:14,766 Sayangnya, iya. 279 00:34:16,158 --> 00:34:18,819 Ayah, ceritakan apa yang terjadi. 280 00:34:21,964 --> 00:34:23,561 Ku mohon, Ayah. 281 00:34:24,460 --> 00:34:28,588 Hei, Nero. Jika ada yang pantas tahu kebenaran ini, adalah putramu. Ayolah. 282 00:34:28,630 --> 00:34:31,205 Diam!/ Siapa ini?! 283 00:34:31,286 --> 00:34:35,048 Ini aku, Taylor. Orang yang menculikmu. 284 00:34:36,113 --> 00:34:41,181 Kenapa dia memanggilmu Nero?/ Itu nama dari masa lalu. Aku sudah melupakannya. 285 00:34:41,264 --> 00:34:44,618 Dan lebih baik kau mengingatnya lagi. 286 00:34:44,781 --> 00:34:47,803 Hidup putramu tergantung padanya, Papa. 287 00:34:47,886 --> 00:34:52,096 Katakan yang sebenarnya. Kebenaran membebaskanmu. 288 00:34:52,137 --> 00:34:56,108 Ayah, ceritakan apa yang terjadi. Aku ingin tahu. 289 00:34:56,189 --> 00:34:58,888 Oke, aku akan memberitahumu. 290 00:35:01,015 --> 00:35:03,430 Aku dikhianati. Seseorang... 291 00:35:03,454 --> 00:35:07,826 ...membongkar samaranku pada penjahat. 292 00:35:09,190 --> 00:35:13,522 Mereka tahu di mana aku tinggal. Mereka menculik ibumu. 293 00:35:14,912 --> 00:35:18,549 Aku melakukan semua yang ku bisa untuk dapatkan ibumu kembali. 294 00:35:19,487 --> 00:35:22,190 Ketika akhirnya aku temukan ibumu... 295 00:35:23,656 --> 00:35:25,782 ...sudah terlambat. 296 00:35:25,865 --> 00:35:29,337 Mereka bunuh Ibu?/ Ya, mereka membunuhnya. 297 00:35:30,363 --> 00:35:34,120 Apa yang kau lakukan?/ Aku melakukan apa yang perlu. 298 00:35:36,571 --> 00:35:41,143 Aku melacak mereka. Saat ku temukan, kubunuh mereka semua. 299 00:35:45,553 --> 00:35:51,558 Jadi mereka mengirimku untuk pensiun, dan pindahkan kita ke Meksiko agar aman. 300 00:35:52,907 --> 00:35:55,803 Sampai sekarang./ Apa yang mereka inginkan? 301 00:35:55,846 --> 00:35:59,417 Mereka ingin aku bunuh musuh mereka seperti aku membunuh musuhku. 302 00:35:59,440 --> 00:36:03,197 Ku pikir, aku sudah tinggalkan kehidupan itu, tapi sekarang kembali lagi. 303 00:36:03,606 --> 00:36:06,751 Jadi aku terpaksa lakukan seperti yang di suruh bajingan itu. 304 00:36:06,833 --> 00:36:11,895 Tapi setelah beres, aku akan menjemputmu, oke? Percayalah. 305 00:36:12,877 --> 00:36:16,309 Ayah, maaf aku bertingkah bodoh. 306 00:36:18,557 --> 00:36:21,002 Kau tak perlu minta maaf. 307 00:36:23,379 --> 00:36:27,866 Semua akan baik-baik saja. Aku akan datang./ Aku mencintaimu Ayah. 308 00:36:33,825 --> 00:36:37,172 Maaf aku harus hentikan sesi terapi ini, Papa. 309 00:36:37,255 --> 00:36:42,437 Tugasmu masih banyak dan perjalanan masih panjang. Waktunya untuk pergi. 310 00:36:50,107 --> 00:36:54,312 Dengarkan aku, Muchachos. Perang besar dimulai dalam beberapa jam. 311 00:36:54,394 --> 00:36:59,575 Silakan merokok. Ambil minuman. Rumahku adalah rumahmu. 312 00:37:00,556 --> 00:37:03,497 Benar bukan, Donovan? 313 00:37:17,331 --> 00:37:20,187 Tunjukkan rasa hormat dalam rumahku. 314 00:37:20,268 --> 00:37:23,044 Ya, Pak!/ Ya, Pak! 315 00:38:24,356 --> 00:38:28,144 Pakai ini. Pakai ini agar tetap hangat. 316 00:38:32,342 --> 00:38:35,482 Aku bawakan roti selai kacang. 317 00:38:36,250 --> 00:38:40,043 PB & J mereka menyebutnya begitu. Pinggirnya ku buang. 318 00:38:40,124 --> 00:38:42,894 Seperti kata ayahmu, kau suka itu. 319 00:39:04,889 --> 00:39:08,232 Maaf aku harus mengganggu hidupmu seperti ini. 320 00:39:08,313 --> 00:39:11,655 Aku harus pastikan ayahmu mau bekerja sama, dan ini satu-satunya cara. 321 00:39:12,631 --> 00:39:14,793 Aku tahu kau takut. 322 00:39:16,095 --> 00:39:18,580 Tapi semua akan baik-baik saja. 323 00:39:21,228 --> 00:39:23,469 Ayahku akan membunuhmu. 324 00:39:29,659 --> 00:39:32,635 Ku harap itu tidak perlu. 325 00:39:35,257 --> 00:39:37,703 Kau pasti pulang saat semuanya sudah selesai. 326 00:39:37,783 --> 00:39:40,627 Mungkin aku masih anak-anak tapi aku sudah banyak membaca dan tahu... 327 00:39:40,705 --> 00:39:44,290 ...jika aku melihat wajah penculikku, maka aku takkan selamat. 328 00:39:49,498 --> 00:39:53,928 Kau akan membunuhku./ Kau anak yang cerdas. 329 00:39:55,353 --> 00:39:57,872 Dan berani juga. 330 00:40:03,203 --> 00:40:06,699 Tapi tak semuanya berakhir seperti di buku. 331 00:40:07,757 --> 00:40:11,335 Kau mungkin akan belajar itu lain kali. 332 00:40:12,434 --> 00:40:14,672 Lain kali? 333 00:40:26,955 --> 00:40:29,600 Kau harus percaya padaku. 334 00:41:18,310 --> 00:41:22,938 Donovan, kau tak senang? Kenapa? 335 00:41:23,019 --> 00:41:29,338 Ini lebih baik dari yang diharapkan./ Sempurna. Dan ironi itu tak hilang. 336 00:41:29,801 --> 00:41:32,815 Kalian tak mengirim yang terbaik. 337 00:41:32,840 --> 00:41:36,119 Kau mengirim pembunuh dan pemerkosa. 338 00:41:36,179 --> 00:41:41,252 Kami punya seorang gringo pembunuh. Aku hanya perlu mengaktifkannya. 339 00:41:41,374 --> 00:41:44,948 Itu keahlianmu. Culik putranya dan hidupkan dia lagi. 340 00:41:45,028 --> 00:41:48,420 Dia lakukan tugasnya, kau menangkan kompetisi, kau yang tentukan harga. 341 00:41:48,444 --> 00:41:51,605 Semua berjalan lancar, dan tanganmu tetap bersih. 342 00:41:51,648 --> 00:41:55,462 Dan dengan kekuasaan yang terpusat, akan lebih sedikit... 343 00:41:55,486 --> 00:41:59,018 ...pertumpahan darah dan peningkatan kualitas hidup. 344 00:41:59,076 --> 00:42:01,839 Ini bagus untuk semua orang, dan bagus untuk bisnis. 345 00:42:01,880 --> 00:42:04,763 Seperti yang aku bilang, brilian. 346 00:42:04,843 --> 00:42:07,950 Sekarang tiap orang yang berkepentingan di bisnis ini... 347 00:42:07,974 --> 00:42:11,053 ...termasuk kau, harus melaluiku. 348 00:42:11,095 --> 00:42:15,968 Hidup jadi lebih mudah. Kartel tak saling bunuh. 349 00:42:15,992 --> 00:42:17,309 Tak berantakan. 350 00:42:18,781 --> 00:42:21,619 Tapi kau masih khawatir. Kenapa? 351 00:42:22,635 --> 00:42:25,274 Jika Nero selamat, dia akan bunuh kita semua. 352 00:42:26,490 --> 00:42:29,818 Kita memiliki putranya. Hanya itu yang dia peduli. 353 00:42:29,897 --> 00:42:33,348 Persis. Itu yang membuatku takut. 354 00:42:33,509 --> 00:42:38,863 Donovan, ada apa dengan semua energi negatif ini? 355 00:42:38,905 --> 00:42:42,717 Ini rencanamu, dan semua berjalan lancar. 356 00:42:42,758 --> 00:42:47,141 Kita bahkan tak tahu apa dia bisa selesaikan tugas berikutnya. 357 00:42:47,221 --> 00:42:51,726 Semoga dia melakukan kerusakan besar sebelum semuanya berakhir. 358 00:42:51,809 --> 00:42:54,468 Lebih baik begitu. Jika dia selamat, dia akan... 359 00:42:54,492 --> 00:42:56,978 ...mengejar kita. Itu yang akan dia lakukan. 360 00:42:57,039 --> 00:43:00,041 Dia melakukannya untuk kita berkali-kali. 361 00:43:00,123 --> 00:43:04,059 Kau takut akan kematian yang tak wajar. 362 00:43:04,139 --> 00:43:07,223 Apa kau takut Nero akan membunuhmu? 363 00:43:08,945 --> 00:43:12,908 Ya, benar. Dan kau juga harus begitu. 364 00:43:23,383 --> 00:43:28,963 Aku tak percaya dia./ Kau tak harus percaya padanya, sayangku. 365 00:43:33,048 --> 00:43:36,892 Menyebutnya Pendejo (Bodoh) adalah penghinaan bagi semua orang bodoh. 366 00:43:39,559 --> 00:43:41,702 Segera setelah perang berakhir. 367 00:43:41,743 --> 00:43:46,635 Kita akan berinvestasi di sekolah dan universitas, seperti rencana kita. 368 00:43:46,717 --> 00:43:48,860 Seperti yang dilakukan ayahku. 369 00:43:49,021 --> 00:43:51,812 Ayahmu tak hidup di dalam waktu yang rumit. 370 00:43:51,934 --> 00:43:54,444 Kita tak boleh melakukan kesalahan. 371 00:43:57,339 --> 00:44:03,165 Jika tak ada yang bisa menangani gringo itu, aku bisa. 372 00:44:03,245 --> 00:44:08,375 Kau tahu, aku takkan pernah kecewakan orang-orang kita. 373 00:44:08,417 --> 00:44:11,492 Ya, aku tahu. 374 00:45:16,870 --> 00:45:20,355 Ini untuk hari yang baru. 375 00:45:21,090 --> 00:45:23,096 Awal yang baru. 376 00:45:23,177 --> 00:45:28,465 Di mana kita akan melihat pemusnahan total musuh kita. 377 00:45:30,226 --> 00:45:32,767 Salut!/ Salut! 378 00:45:47,677 --> 00:45:51,071 Nero! Dengar, teman. 379 00:45:51,684 --> 00:45:54,257 Target selanjutnya adalah Omar Chavez. 380 00:45:54,298 --> 00:45:59,162 Mereka mengklaim dia punya peran penting di antara kartel. Setelah aku. 381 00:45:59,203 --> 00:46:03,125 Itu penghinaan bagiku! Dia jahat. 382 00:46:03,206 --> 00:46:06,800 Mereka berdagang manusia. Kami tak lakukan hal seperti itu. 383 00:46:06,881 --> 00:46:11,252 Tidak, kami punya kehormatan. Dan pedagang senjata internasional. 384 00:46:11,335 --> 00:46:14,398 Kau harus paham bahwa kami adalah kartel. 385 00:46:14,480 --> 00:46:18,768 Kami tahu jika kau jalani kehidupan yang penuh kekerasan, kau akan alami kematian yang kejam. 386 00:46:18,813 --> 00:46:22,811 Tapi orang-orang ini membunuh orang yang tak bersalah tanpa alasan. 387 00:46:22,893 --> 00:46:26,937 Jadi jangan khawatir soal karmamu, oke, amigo? 388 00:46:27,019 --> 00:46:31,513 Yang benar adalah... sebenarnya, Nero... 389 00:46:32,084 --> 00:46:34,455 Ini tidak akan mudah. 390 00:46:35,314 --> 00:46:38,867 Kau harus pakai senjata berat, Papa. Semua yang kau miliki. 391 00:46:38,950 --> 00:46:41,927 Tapi aku percaya padamu, begitu juga putramu. 392 00:46:42,009 --> 00:46:45,240 Kami percaya kau akan selesaikan masalah ini, dan maksudku... 393 00:46:46,240 --> 00:46:50,612 Kenapa? Biar ku tebak, setiap orang akan mati? 394 00:46:51,923 --> 00:46:55,688 Kalian dengar itu? Tepat sekali, Tuan./ Benar-benar kejutan. 395 00:46:56,177 --> 00:46:59,409 Kita seperti saudara. Cara berpikir kita sama. 396 00:46:59,450 --> 00:47:03,330 Nero, kau benar. Dan sekarang dengarkan ini. 397 00:47:03,372 --> 00:47:05,278 Nero! Nero! Nero! 398 00:47:05,304 --> 00:47:07,428 Nero! Nero! Nero! 399 00:47:12,742 --> 00:47:19,732 Nero, orang-orang dan aku mendukungku. Vamonos! 400 00:47:28,784 --> 00:47:30,624 Hai, Callenle. 401 00:47:33,279 --> 00:47:36,301 Kau siap untuk menang? 402 00:47:36,383 --> 00:47:39,202 Yas, bawa dan persiapkan dia. 403 00:47:46,636 --> 00:47:50,520 Mereka menyerang klab. Klab Machados. 404 00:47:52,785 --> 00:47:57,438 Mereka juga membunuh anggota Roja dan Garza di hotel Garza. 405 00:47:58,751 --> 00:48:02,868 Bagaimana ini bisa terjadi? Mereka tahu siapa pelakunya? 406 00:48:03,031 --> 00:48:04,989 Mereka bilang itu pekerjaan satu orang. 407 00:48:05,070 --> 00:48:11,398 Bisakah satu orang membunuh seluruh kelompok? 3 kelompok? Ya, Tuhan. 408 00:48:12,172 --> 00:48:13,970 Itulah yang mereka katakan. 409 00:48:16,745 --> 00:48:18,700 Machado?/ Ya. 410 00:48:22,175 --> 00:48:25,072 Kita harus peringatkan anak-anak. Berjaga bergiliran. 411 00:48:28,645 --> 00:48:31,909 Menurutmu itu perbuatan Mzamo Lascano? 412 00:48:32,072 --> 00:48:35,454 Tidak, ini bukan dari jalanan. 413 00:48:35,493 --> 00:48:40,062 Ini CIA. MI6. Atau dinas intelijen. 414 00:50:06,989 --> 00:50:10,720 Muchachos, pertarungan terakhir sudah dekat. 415 00:50:11,248 --> 00:50:14,417 Tak mungkin dia lolos hidup-hidup. 416 00:50:35,925 --> 00:50:40,363 Selamat pagi./ Selamat pagi. Terima kasih. 417 00:51:44,918 --> 00:51:47,422 Tuan! Mereka sudah masuk ke markas kita! 418 00:51:47,462 --> 00:51:49,445 Siapa?/ Kami tak tahu. 419 00:52:21,493 --> 00:52:25,743 Ampunilah dosa-dosa kami. 420 00:52:25,820 --> 00:52:32,849 Sekarang dan di saat kematian kami. Amin. 421 00:53:26,970 --> 00:53:28,448 Dia bajingan gila! 422 00:53:54,824 --> 00:53:57,351 Sial!/ Sudah ku bilang. 423 00:54:18,633 --> 00:54:22,707 Diablo./ Sepertinya jagoan kita gagal. 424 00:54:22,781 --> 00:54:25,241 Kau tak perlu takut, Donovan. 425 00:54:27,728 --> 00:54:31,309 Omar, kami hampir mendapatkanmu, Pendejo. 426 00:54:32,150 --> 00:54:36,267 Sekarang kita harus bersih-bersih. 427 00:54:37,266 --> 00:54:42,068 Orang Inggris itu bertempur sangat bagus. Sedih melihat dia mati. 428 00:54:42,862 --> 00:54:48,340 Saat kau berusaha membunuh singa yang berjuang melindungi kawanannya..., 429 00:54:48,415 --> 00:54:53,595 ...keluarganya, masa depannya, maka singa itu akan bertempur sampai mati. 430 00:54:54,575 --> 00:54:58,472 Gringo itu adalah singa kita. Dia berjuang. 431 00:54:58,550 --> 00:55:01,722 Dia pantas kita hormati. 432 00:55:13,000 --> 00:55:14,775 Pidato yang menarik. 433 00:55:17,587 --> 00:55:19,945 Omar akan mengira aku ada di balik serangan itu. 434 00:55:20,017 --> 00:55:22,812 Dia akan mengejarku, tapi aku siap. 435 00:55:23,695 --> 00:55:26,155 Aku akan kirim orang untuk bersih-bersih. 436 00:55:28,514 --> 00:55:31,597 Baik./ Kita akan bawa perang ke rumahnya. 437 00:55:55,434 --> 00:55:58,915 Muchachos, selesaikan ini sekarang. 438 00:55:58,952 --> 00:56:01,144 Besok kita akan kendalikan semua yang ada... 439 00:56:01,169 --> 00:56:03,358 ...di kedua sisi perbatasan untuk satu generasi. 440 00:56:03,411 --> 00:56:05,262 Ayo pergi! 441 00:56:52,388 --> 00:56:54,447 Siapa kau? 442 00:56:55,588 --> 00:56:57,601 Apa aku mengenalmu? 443 00:57:00,628 --> 00:57:03,325 Kenapa aku jadi musuhmu? 444 00:57:04,546 --> 00:57:06,985 Atau kenapa Machado? 445 00:57:16,831 --> 00:57:20,491 Kami sudah periksa ponselmu dan menemukan video ini. 446 00:57:27,514 --> 00:57:30,208 Apa itu putramu? 447 00:57:31,679 --> 00:57:34,414 Mereka akan membunuhnya. 448 00:57:36,602 --> 00:57:38,870 Siapa? 449 00:57:38,957 --> 00:57:41,313 Katakan padaku. 450 00:57:42,912 --> 00:57:45,013 Kenapa aku harus tahu? 451 00:57:48,173 --> 00:57:50,734 Jadi mereka memaksamu lakukan ini? 452 00:57:53,138 --> 00:57:59,318 Siapa pun itu, mereka ingin kau dan pemimpin kartel lainnya mati. 453 00:58:01,013 --> 00:58:04,696 Dan kau tak pernah melihatnya?/ Tidak, aku hanya dengar suaranya... 454 00:58:04,806 --> 00:58:07,267 ...di telepon. 455 00:58:09,511 --> 00:58:12,386 Dia bicara soal kepercayaan, oke? 456 00:58:12,462 --> 00:58:16,884 Itu semua yang aku tahu. Aku sungguh tak tahu siapa dia. 457 00:58:17,831 --> 00:58:21,067 Kau bilang "Kepercayaan"?/ Ya, kepercayaan. 458 00:58:21,142 --> 00:58:24,042 Dia terus-terusan bicara soal kepercayaan? 459 00:58:27,712 --> 00:58:29,980 Mzamo Lascano. 460 00:58:31,550 --> 00:58:34,011 Maksudmu pemimpin kartel itu?/ Kau kenal? 461 00:58:34,640 --> 00:58:36,788 Aku pernah dengar tentang dia. 462 00:58:36,863 --> 00:58:41,747 Mzamo satu-satunya yang punya nyali untuk mencoba sesuatu seperti ini. 463 00:58:43,944 --> 00:58:47,842 Dia sudah berusaha merebut kekuasaan bertahun-tahun. 464 00:58:47,880 --> 00:58:50,737 Dia menculik putraku. Di mana dia? 465 00:58:50,814 --> 00:58:55,291 Jika dia di Meksiko, maka dia ada dirumahnya di tepi pantai. 466 00:58:57,239 --> 00:59:00,537 Syd Of Playa La Mision. 467 00:59:01,168 --> 00:59:05,253 Kau dari CIA? MI6? 468 00:59:08,094 --> 00:59:12,457 Tak penting lagi sekarang./ Aku menyesal kau terlibat. 469 00:59:12,537 --> 00:59:15,096 Soal putramu. 470 00:59:15,669 --> 00:59:18,963 Tapi kau datang ke rumahku dengan niat jahat. 471 00:59:19,565 --> 00:59:22,254 Itulah kenapa kau akan berakhir di sini. 472 01:02:56,557 --> 01:02:59,448 Semoga musuhmu menghormatimu. 473 01:03:00,508 --> 01:03:03,272 Semoga Tuhan melindungimu. 474 01:03:04,371 --> 01:03:07,098 Dan semoga kematian mengabaikanmu. 475 01:03:17,680 --> 01:03:20,289 Mungkin kita harus menunggu? 476 01:03:20,983 --> 01:03:26,068 Sampai anak buahmu beri kabar bahwa Chavez telah dinetralkan. 477 01:03:26,108 --> 01:03:28,590 Aku tak yakin kita harus rayakan ini. 478 01:03:35,676 --> 01:03:37,912 Apa langkah selanjutnya? 479 01:03:39,045 --> 01:03:41,354 Undang semua yang selamat ke pertemuan. 480 01:03:41,378 --> 01:03:43,510 Mereka harus gabung dengan kita. 481 01:03:44,303 --> 01:03:46,841 Aku selalu ingin berkembang. 482 01:03:46,865 --> 01:03:50,479 Masalahnya, mereka berpikiran sempit. 483 01:03:50,577 --> 01:03:53,844 Kita akan fokus pada pengembangan teknologi. 484 01:03:53,868 --> 01:03:57,210 Bahan bakar bersih, universitas, dan politik. 485 01:03:58,736 --> 01:04:02,901 Membuat kartel menjadi besar lagi dan biarkan mereka membayarnya. 486 01:04:03,960 --> 01:04:08,652 Donovan, di dunia baru yang berani ini, masih ada meja untukmu. 487 01:04:09,508 --> 01:04:14,165 Aku butuh kontak di pemerintahmu. Saran-saranmu. 488 01:04:14,203 --> 01:04:17,590 Aku perlu tahu siapa yang melawanku dan kenapa. 489 01:04:17,672 --> 01:04:21,385 Aku perlu tahu politisi mana yang kooperatif. 490 01:04:21,509 --> 01:04:24,244 Aku akan lakukan yang terbaik. Seperti biasa. 491 01:04:24,875 --> 01:04:29,335 Ya, aku akan membuatmu jadi orang kaya, amigo. 492 01:04:30,436 --> 01:04:33,090 Kau sudah melakukannya. 493 01:04:35,620 --> 01:04:38,155 Jadi bagaimana dengan sisa dari masalah ini? 494 01:04:39,134 --> 01:04:43,425 Kau tahu betul bahwa kita harus selesaikan ini, kan? 495 01:04:45,945 --> 01:04:48,072 Sisa masalah apa? 496 01:04:50,240 --> 01:04:52,407 Kau tahu apa maksudku. 497 01:04:53,918 --> 01:04:58,582 Kita sudah jadi pembunuh anak-anak?/ Kita lakukan yang diperlukan. 498 01:05:00,097 --> 01:05:02,507 Beri aku kuncinya. 499 01:05:19,154 --> 01:05:21,661 Kau harus tahu... 500 01:05:21,742 --> 01:05:24,755 Jika kau ingin jadi seorang Jefe (Boss), maka... 501 01:05:24,778 --> 01:05:27,798 ...kau harus bisa membuat keputusan yang sulit. 502 01:05:27,854 --> 01:05:31,585 Donovan, simpan khotbahmu. Aku pandai dalam apa yang ku lakukan. 503 01:05:31,709 --> 01:05:34,129 Aku tak pernah mengaku sebagai orang suci. 504 01:05:34,170 --> 01:05:38,025 Tapi jika kau ingin bunuh anak-anak, maka jangan lakukan di dekat kami. 505 01:05:39,747 --> 01:05:42,335 Itu urusanmu. 506 01:05:43,359 --> 01:05:45,693 Baiklah. 507 01:08:19,945 --> 01:08:22,130 Buka. 508 01:08:38,553 --> 01:08:41,423 Ini pasti Nero. Ikuti aku! 509 01:10:20,038 --> 01:10:23,529 Anak itu hilang. Itu ulah Nero. 510 01:10:23,934 --> 01:10:26,652 Itu bukan Nero, Donovan. Itu aku. 511 01:10:38,537 --> 01:10:41,829 Tindakan pria mengungkapkan banyak hal tentang dirinya. 512 01:10:41,910 --> 01:10:44,638 Kau sangat mengecewakanku. 513 01:10:44,720 --> 01:10:46,997 Tak boleh ada anak yang terbunuh di bawah pengawasanku. 514 01:10:47,076 --> 01:10:50,739 Aku pindahkan anak itu ke tempat yang aman, jauh darimu. 515 01:10:50,820 --> 01:10:54,726 Nero sudah mati./ Aku takkan bertaruh untuk itu, kawan! 516 01:10:59,326 --> 01:11:00,909 Halo, Nero. 517 01:11:02,454 --> 01:11:05,017 Donovan? 518 01:11:05,139 --> 01:11:08,227 Kau takkan bilang ini untuk Ratu dan Negara, kan? 519 01:11:08,310 --> 01:11:10,017 Tidak juga. 520 01:11:14,454 --> 01:11:17,299 Aku selalu curiga... 521 01:11:18,156 --> 01:11:22,466 ...bahwa kau yang mengkhianatiku dan membunuh istriku. 522 01:11:25,477 --> 01:11:28,323 Tapi aku tak berani mempercayainya. 523 01:11:28,406 --> 01:11:30,723 Ini bisnis yang keras. 524 01:11:32,798 --> 01:11:34,912 Dan berbahaya. 525 01:11:38,346 --> 01:11:39,813 Kami melakukan apa yang kami... 526 01:12:37,945 --> 01:12:39,577 Setan! 527 01:14:37,853 --> 01:14:40,138 Bagus. 528 01:14:40,832 --> 01:14:45,243 Mzamo./ Nero. Akhirnya. 529 01:14:45,324 --> 01:14:47,853 Bisa beritahu aku apa yang sedang terjadi? 530 01:14:47,934 --> 01:14:52,221 Bagaimana dengan, "Terima kasih, Mzamo, karena telah menyelamatkan hidupku?" 531 01:14:52,302 --> 01:14:57,199 Di mana putraku, brengsek?/ Kau ingin bertemu putramu? Aku mengerti. 532 01:14:57,933 --> 01:15:00,544 Kau ingin dia melihat ini? 533 01:15:01,893 --> 01:15:06,178 Alanza, bawa putranya dan temui kami di dalam. 534 01:15:10,099 --> 01:15:13,079 Jika kau macam-macam, dia mati! 535 01:15:21,946 --> 01:15:23,945 Ayolah. 536 01:15:40,376 --> 01:15:42,702 Ayah!/ Taylor! 537 01:15:46,710 --> 01:15:49,364 Kau baik-baik saja?/ Aku baik-baik saja. 538 01:15:54,310 --> 01:15:58,560 Aku bisa membunuhmu di sini dan sekarang./ Ya, kau bisa. 539 01:15:58,723 --> 01:16:03,873 Tapi apa yang akan terjadi? Besok orang lain akan menggantikanku. 540 01:16:05,100 --> 01:16:09,721 Tapi saat mereka menemukanmu..., percayalah, mereka akan menemukanmu. 541 01:16:09,803 --> 01:16:14,016 Kau dan putramu akan berada dalam situasi yang persis sama. 542 01:16:14,098 --> 01:16:19,089 Aku tak mengaku sebagai orang baik, tapi aku menepati janjiku. 543 01:16:20,441 --> 01:16:23,265 Aku kembalikan putramu. 544 01:16:23,577 --> 01:16:25,743 Inilah yang harus kita lakukan... 545 01:16:27,095 --> 01:16:32,661 Kau pulang ke rumah di tepi pantai. Dan kami takkan mengganggumu. 546 01:16:33,563 --> 01:16:37,122 Kami akan kendalikan Baja Utara dan berusaha dapat yang terbaik darinya. 547 01:16:38,145 --> 01:16:40,725 Kau mimpi. 548 01:16:40,807 --> 01:16:45,185 Aku tak bertopeng. Mereka sudah lihat wajahku. Mereka tahu siapa aku. 549 01:16:46,538 --> 01:16:51,447 Kartel akan mengejar kami. Aku dan putraku. 550 01:16:53,312 --> 01:16:57,522 Mulai hari ini, aku yang kendalikan semua. 551 01:16:57,604 --> 01:17:02,551 Tak ada kartel lain. Aku pemimpin terakhir. 552 01:17:02,633 --> 01:17:05,943 Ini adalah tawaran yang hanya kau dapat sekali seumur hidup. 553 01:17:06,025 --> 01:17:10,441 Hanya aku yang bisa menjamin keselamatanmu dan putramu. 554 01:17:10,521 --> 01:17:15,304 Kau tak bisa menjamin apa pun. Kau hampir saja kehilangan kendalimu tadi. 555 01:17:15,843 --> 01:17:21,197 Aku mungkin telah meremehkanmu, Nero, tapi sekarang kau meremehkanku. 556 01:17:21,278 --> 01:17:26,553 Aku satu-satunya yang selamat. Aku akan mundur, seperti ayahku. 557 01:17:29,045 --> 01:17:32,848 Aku tepati janjiku bahwa aku akan kembalikan putramu. 558 01:17:34,154 --> 01:17:37,957 Aku menepati apa yang aku janjikan dan sekarang aku berjanji lagi padamu. 559 01:17:40,553 --> 01:17:43,620 Kau takkan pernah lihat kami lagi di dalam kehidupan ini. 560 01:17:45,583 --> 01:17:52,206 Terkadang setan yang kau kenal lebih baik daripada iblis yang tak kau kenal. 561 01:17:58,668 --> 01:18:00,345 Oke. 562 01:18:01,084 --> 01:18:03,782 Tapi jika aku melihatmu lagi... 563 01:18:03,863 --> 01:18:07,138 Aku tahu. Kau akan bunuh kami semua. 564 01:18:18,858 --> 01:18:23,236 Kemarilah, Nak. Kau baik-baik saja? 565 01:18:23,930 --> 01:18:27,493 Kenapa kau tak membunuhnya? Apa kau percaya padanya? 566 01:18:27,574 --> 01:18:30,519 Tidak, aku tak percaya dia. Tentu saja tidak. 567 01:18:30,561 --> 01:18:35,430 Tapi seperti yang pernah ku bilang, kekerasan tak selesaikan segalanya. 568 01:18:35,512 --> 01:18:40,298 Kadang-kadang ya, tapi di lain waktu lebih baik gunakan strategi, kan? 569 01:18:41,814 --> 01:18:46,397 Setan itu tahu aku bisa bunuh dia kapan pun aku mau. 570 01:18:47,503 --> 01:18:51,677 Dan setan macam itu yang aku suka. Kau mengerti? 571 01:18:52,298 --> 01:18:55,406 Ya? Kemarilah. 572 01:18:56,595 --> 01:18:58,603 Ayo pergi dari sini. 573 01:19:02,693 --> 01:19:05,312 Masuk ke dalam mobil. 574 01:19:06,007 --> 01:19:09,366 Bagaimana dengan sepeda motor?/ Maksudmu Harley? 575 01:19:09,449 --> 01:19:12,474 Ya. Kau bisa naik sepeda motor? 576 01:19:13,418 --> 01:19:19,803 Ya. Tentu saja. Tapi aku mungkin sedikit kaku. 577 01:19:21,355 --> 01:19:26,798 Ayah, maukah kau ajari aku bertarung sekarang? 578 01:19:27,538 --> 01:19:31,507 Entahlah. Menurut Kepala Sekolah-mu... 579 01:19:33,430 --> 01:19:36,620 ...kau sudah memukuli orang sepanjang semester ini. 580 01:19:37,849 --> 01:20:13,661 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di, 04102020.