1
00:01:22,625 --> 00:01:26,712
ROSARITO, MEKSIKO
2
00:01:30,307 --> 00:01:35,307
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
3
00:01:54,489 --> 00:01:57,617
Teitkö läksysi eilen, T?
4
00:02:03,874 --> 00:02:05,918
-Taylor?
-Mitä?
5
00:02:07,544 --> 00:02:10,673
"Mitä?"
6
00:02:10,756 --> 00:02:13,801
Toivottavasti et puhu
samaan sävyyn koulussa.
7
00:02:13,884 --> 00:02:17,763
Oikea vastaus olisi
"anteeksi mitä, isä."
8
00:02:17,846 --> 00:02:21,725
Ehkä Englannissa, mutta olemme Meksikossa.
9
00:02:21,809 --> 00:02:26,479
Mikään maa ei oikeuta
huonoa käytöstä, älypää.
10
00:02:28,691 --> 00:02:32,194
-Minä puhun sinulle.
-Ihan sama.
11
00:02:34,738 --> 00:02:38,909
"Kiitos aamiaisesta, isä."
12
00:02:59,262 --> 00:03:02,725
Richard, pidän kuulemastani,
mutta kuinka se hyödyttää firmaani?
13
00:03:02,808 --> 00:03:06,895
Hyvä, että kysyit, Tom,
koska meille on tärkeintä,
14
00:03:06,979 --> 00:03:10,232
siis todella etusijalla,
on liiketaloudellinen arvo.
15
00:03:10,315 --> 00:03:15,320
Että meillä on resurssit toteuttaa
hybriditurvallisuusympäristö,
16
00:03:15,403 --> 00:03:21,659
jonka ansiosta pilvipalveluiden
tietoturvaloukkaukset vähenevät.
17
00:03:21,701 --> 00:03:25,038
Tiedätkö mitä?
Minusta firmamme on kuin nakutettu teille.
18
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
-Mitä sanot?
-Soitamme pian.
19
00:03:27,707 --> 00:03:30,710
-Hienoa, Tom. Kiitos.
-Kuulemiin.
20
00:03:41,972 --> 00:03:43,473
Haloo?
21
00:03:43,556 --> 00:03:45,934
-Onkohan Taylorin isä?
-Puhelimessa.
22
00:03:46,018 --> 00:03:49,562
Taylorilla oli ikävä kyllä
pieni välikohtaus koulussa tänään.
23
00:03:49,646 --> 00:03:53,650
-Vai niin. Mitä tapahtui?
-Tuli tappelu kahden pojan kanssa.
24
00:03:53,733 --> 00:03:57,737
Vaikuttaa siltä,
että hän aloitti.
25
00:03:57,821 --> 00:04:01,825
-Onko tietoa, mistä se alkoi?
-Pojat eivät suostu kertomaan,
26
00:04:01,909 --> 00:04:05,120
mutta muut oppilaat kertoivat,
että Taylor suuttui kiusaamisesta.
27
00:04:05,245 --> 00:04:09,666
-Hän osaa kyllä käyttäytyä.
-Osaako?
28
00:04:09,749 --> 00:04:12,961
Ymmärrätte, ettemme suvaitse
moista käytöstä koulussa.
29
00:04:13,045 --> 00:04:16,631
Minäpä jututan häntä,
kun hän palaa kotiin.
30
00:04:16,714 --> 00:04:22,470
Saisinkohan tappelussa olleiden
lasten vanhempien numerot?
31
00:04:35,775 --> 00:04:39,779
Rehtori pirautti.
Onko kerrottavaa?
32
00:04:39,863 --> 00:04:44,576
Taylor! Se oli toinen kerta
kahden viikon sisään.
33
00:04:44,659 --> 00:04:48,788
Älä pakene. Käänny.
34
00:04:54,837 --> 00:04:57,923
Keitä ne olivat?
Samat kuin viime kerralla?
35
00:04:58,548 --> 00:05:00,300
Niin.
36
00:05:06,514 --> 00:05:10,936
Ihan kunnon mustelma.
Kuka löi ensin?
37
00:05:11,019 --> 00:05:15,065
Rehtorin mukaan sinä.
Niinkö?
38
00:05:17,067 --> 00:05:18,818
Taylor?
39
00:05:21,738 --> 00:05:24,867
-Eikö meillä ollut sopimus?
-Ei, sinulla oli.
40
00:05:24,950 --> 00:05:30,413
Ne puhuvat äidistä ja pilkkaavat minua.
Sanovat minua orvoksi.
41
00:05:30,497 --> 00:05:33,833
Entä sitten, anna sanoa.
Turha sen takia on tapella.
42
00:05:33,917 --> 00:05:38,505
Lakkaa nyt pakenemasta. Olen sanonut,
että väkivalta ei ratkaise mitään.
43
00:05:38,588 --> 00:05:41,967
-Olivatpahan hiljaa.
-Sillä ei ole väliä, tajuatko?
44
00:05:42,050 --> 00:05:47,055
Eivät ongelmat hakkaamalla katoa.
Se kostautuu pidemmän päälle.
45
00:05:50,142 --> 00:05:55,813
Yritän kasvattaa sinua
niin kuin äiti olisi halunnut...
46
00:05:55,855 --> 00:06:01,153
-Hän on kuollut. Joten lakkaa yrittämästä.
-Älä ole tuollainen.
47
00:06:01,236 --> 00:06:07,450
Jospa et opettaisi välttelyä,
vaan puolustautumista.
48
00:06:08,201 --> 00:06:10,745
On parempia tapoja hoitaa asiat.
49
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
Taylor!
50
00:06:21,423 --> 00:06:26,136
KUINKA LYÖDÄ KOVAA
JA NOPEASTI KATUTAPPELUSSA
51
00:06:26,219 --> 00:06:31,558
Tuuditin hänet turvantunteeseen
ja otin samalla hyvän asennon.
52
00:06:31,641 --> 00:06:37,105
Näin aikeen ja löin täysin voimin.
Sitten palaan samaan asentoon.
53
00:06:37,189 --> 00:06:44,112
Potkaisen nivusiin
ennen kuin tyrmään kyynärpäällä.
54
00:06:44,196 --> 00:06:47,824
Tai sitten voin aloittaa
keskittymällä yläpäähän.
55
00:06:47,907 --> 00:06:51,036
Lopuksi potkaisen päähän.
56
00:06:54,247 --> 00:06:56,874
En halua ongelmia.
57
00:07:02,172 --> 00:07:03,881
Taylor?
58
00:07:06,969 --> 00:07:09,304
-Mitä sinä teet?
-Läksyjä.
59
00:07:09,429 --> 00:07:13,183
Läksyjä, tässä metelissä?
Kuulin sinut alakerrasta.
60
00:07:14,184 --> 00:07:17,270
Katsoin YouTubea.
61
00:07:17,437 --> 00:07:20,648
Oliko läksy YouTubessa?
62
00:07:25,320 --> 00:07:29,449
"Kuinka lyödä kovaa
ja nopeasti katutappelussa."
63
00:07:30,950 --> 00:07:33,703
Hurmaavaa.
Miksi katselit tätä?
64
00:07:33,786 --> 00:07:37,249
Kun ne seuraavan kerran isottelevat,
minä hakkaan ne.
65
00:07:37,332 --> 00:07:40,918
Kuuntelepa nyt.
En halua enää kuulla
66
00:07:40,960 --> 00:07:44,464
sinun lyöneen muita lapsia koulussa.
67
00:07:44,506 --> 00:07:48,635
Sama se, mitä he sanovat.
Se ei ole sen arvoista.
68
00:07:50,845 --> 00:07:53,473
Jatka oikeiden läksyjen tekoa.
69
00:07:53,515 --> 00:07:58,061
Opettajasi tuskin käski opetella,
kuinka muita hakataan.
70
00:07:58,145 --> 00:08:01,981
-Olen melkein valmis.
-Melkein ei ole valmis, joten jatka.
71
00:08:03,483 --> 00:08:05,902
Minä pidän tämän.
72
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
-Haloo.
-Richard.
73
00:09:59,182 --> 00:10:04,646
-Kuka siellä?
-Kysymys kuuluu, kuka sinä olet.
74
00:10:04,729 --> 00:10:07,232
Mitä tämä on?
75
00:10:07,315 --> 00:10:12,695
Olet turvakonsultti, joka asuu poikansa
kanssa Meksikossa. Rauhallista elämää.
76
00:10:13,613 --> 00:10:17,659
Tai niin olet kaikille uskotellut
viime vuodet.
77
00:10:17,742 --> 00:10:20,453
Vai mitä, Nero?
78
00:10:21,120 --> 00:10:24,957
-Mistä tiedät sen nimen?
-Tiedän sinusta totuuden.
79
00:10:25,041 --> 00:10:28,336
Missä olet ollut, mitä tehnyt
ja kuka oikeasti olet.
80
00:10:28,420 --> 00:10:31,756
En tiedä, mitä peliä tämä on,
mutta en lähde leikkiin mukaan.
81
00:10:31,839 --> 00:10:37,387
Se on vasta alkanut. Saat
videon noin 30 sekunnin päästä.
82
00:10:37,470 --> 00:10:39,181
Taylor?
83
00:10:41,724 --> 00:10:43,476
Taylor!
84
00:10:45,770 --> 00:10:48,022
Taylor!
85
00:10:51,108 --> 00:10:54,111
Missä poikani on?
86
00:10:54,153 --> 00:10:57,449
Katso näyttöä, amigo.
87
00:11:15,132 --> 00:11:19,429
-Kuka oikein olet?
-Se, joka määrää. Tiedät nämä jutut.
88
00:11:19,512 --> 00:11:22,849
Ei kai minun tarvitse
selittää sinulle?
89
00:11:22,932 --> 00:11:28,145
Kuuntele nyt. Jos katkaiset edes hiuksen
hänen päästään, minä vannon...
90
00:11:28,187 --> 00:11:31,858
Että tapat meidät. Ja tiedätkö mitä?
Siksi sinut valitsin.
91
00:11:31,941 --> 00:11:35,945
En epäile sitä hetkeäkään,
mutta tarvitsen sinut keikalle.
92
00:11:36,404 --> 00:11:40,575
Mille keikalle? Mitä sinä puhut?
Missä poikani on?
93
00:11:40,700 --> 00:11:44,829
Tuhlaat nyt sitä lyhyttä aikaa,
jonka poikasi on elossa.
94
00:11:44,912 --> 00:11:49,459
-Joko olet valmis kuuntelemaan?
-Minä kuuntelen.
95
00:11:49,542 --> 00:11:55,131
Poikasi on vankina kaasukammiossa.
Noudata ohjeitani tänään,
96
00:11:55,882 --> 00:11:58,510
tai muuten hän kuolee
häkämyrkytykseen.
97
00:11:58,593 --> 00:12:04,432
Teet kaiken pyytämäni. Siihen kuuluu
paljon tappamista, jossa oletkin hyvä.
98
00:12:04,516 --> 00:12:08,227
Ja kun kaikki on ohi,
poikasi vapautuu.
99
00:12:08,311 --> 00:12:13,983
Oletko siellä? Autotallissa on paketti.
Ala mennä! Rapido!
100
00:12:30,249 --> 00:12:33,545
Näetkö liivin? Pue se päälle.
101
00:12:44,847 --> 00:12:48,225
Liivissä on kiinni kamera.
Laita se päälle.
102
00:12:49,060 --> 00:12:53,565
Näen kaiken, minkä sinäkin.
Ei mitään temppuja.
103
00:12:54,273 --> 00:12:57,985
Laatikossa on hopearasia. Avaa se.
104
00:13:13,209 --> 00:13:16,421
Siinä on luodinkestävä katumaasturisi.
105
00:13:31,102 --> 00:13:33,145
Koordinaattisi ovat nämä.
106
00:13:41,237 --> 00:13:43,698
Etene reittiä pitkin.
107
00:13:45,700 --> 00:13:49,496
En mene minnekään ennen
kuin saan puhua poikani kanssa.
108
00:13:54,626 --> 00:13:58,963
Taylor? Taylor, isä tässä.
Kuuletko minua?
109
00:13:59,046 --> 00:14:02,341
-Taylor?
-Isä? Isä!
110
00:14:02,384 --> 00:14:04,386
Ei hätää.
111
00:14:05,928 --> 00:14:10,349
Mitä kasvoillesi on tapahtunut?
Satuttivatko he sinua?
112
00:14:10,433 --> 00:14:12,394
Ei, olen kunnossa.
113
00:14:14,103 --> 00:14:19,942
Missä olet? Näetkö tai kuuletko mitään,
mikä paljastaisi olinpaikan?
114
00:14:20,026 --> 00:14:22,654
Ei aavistusta.
Heräsin täällä.
115
00:14:23,530 --> 00:14:27,534
-Mitä tämä on, isä?
-En tiedä.
116
00:14:27,617 --> 00:14:29,952
Taylor? Taylor?
117
00:14:30,036 --> 00:14:32,664
Saatanan saatana.
118
00:14:32,747 --> 00:14:37,251
Hän ei tiedä, kuinka tuonne päätyi,
mutta hyvin hän pani hanttiin.
119
00:14:37,334 --> 00:14:40,171
Kova poika, isäänsä tullut.
120
00:14:40,254 --> 00:14:45,342
Säännöt ovat helpot: tee niin kuin
sanon. Häkä on ikävää tavaraa.
121
00:14:45,384 --> 00:14:48,763
Kun tämä on ohi
ja olet toteuttanut kaikki käskyni,
122
00:14:48,888 --> 00:14:52,016
poikasi viedään turvalliseen paikkaan.
123
00:14:53,560 --> 00:14:56,979
-Mistä tiedän, että päästätte hänet?
-Sitä sanotaan luottamukseksi.
124
00:14:57,063 --> 00:15:03,319
-Harjoitellaan sitä päivän mittaan.
-Luottamusta? Tulee pitkä päivä.
125
00:15:03,986 --> 00:15:06,573
Milloin saan taas puhua hänelle?
126
00:15:06,656 --> 00:15:10,952
Kun olet hoitanut ensimmäisen tehtävän.
Et hetkeäkään aiemmin.
127
00:15:47,446 --> 00:15:48,490
Olen perillä.
128
00:15:48,948 --> 00:15:52,952
-Näetkö hotellin vasemmalla?
-Näen.
129
00:15:52,994 --> 00:15:59,501
Sen ravintolassa on käynnissä tapaaminen
Roja- ja Garza-kartellien välillä.
130
00:15:59,584 --> 00:16:02,754
He yrittävät haudata sotakirveen
ja sopia asiat.
131
00:16:02,837 --> 00:16:08,217
Se olisi paha juttu, sillä he saisivat
valtaansa koko Tijuanajoen länsipuolen.
132
00:16:09,135 --> 00:16:10,512
Kamalia ihmisiä.
133
00:16:11,178 --> 00:16:13,264
Mitä haluat minun tekevän?
134
00:16:13,347 --> 00:16:16,142
Haluan, että menet sinne
135
00:16:16,976 --> 00:16:19,020
ja tapat jokaisen.
136
00:16:19,103 --> 00:16:21,856
Herran tähden.
Et voi olla tosissasi.
137
00:16:21,981 --> 00:16:27,695
Olenko tehnyt jotain, mikä sai
sinut uskomaan, etten ole tosissani?
138
00:16:27,779 --> 00:16:31,407
Tämä on sairasta.
En voi ampua paikkaa hajalle.
139
00:16:31,490 --> 00:16:36,495
-Entä viattomat sivulliset?
-Poikasi henki riippuu siitä.
140
00:16:36,579 --> 00:16:41,500
Nyt voin leikkiä jumalaa
ja sanoa sinulle tämän.
141
00:16:41,584 --> 00:16:45,171
Siellä ei ole hyviä ihmisiä.
Ei pyhimyksiä, vain syntisiä.
142
00:16:45,254 --> 00:16:48,299
Pahiksia, roistoja.
143
00:16:49,300 --> 00:16:55,139
-Montako roistoa siellä on?
-Kymmenisen, kaksitoista.
144
00:16:55,222 --> 00:16:59,644
Se ei olisi ongelma
15 vuoden takaiselle Nerolle,
145
00:16:59,727 --> 00:17:04,273
mutta nyt voi kysyä,
onko sinusta vieläkin siihen.
146
00:17:04,356 --> 00:17:07,401
Sinulla on pimeä puolesi, kamu.
147
00:17:07,484 --> 00:17:12,156
Minä siis menen sinne
ja tapan kaikki näkemäni,
148
00:17:12,239 --> 00:17:16,201
ja jos pääsen ehjänä ulos,
saan puhua poikani kanssa?
149
00:17:17,161 --> 00:17:20,039
Toki, señor. Juuri niin.
150
00:17:20,080 --> 00:17:23,668
Ja se on ainoa mahdollisuutesi
nähdä poikasi vielä elossa.
151
00:17:23,751 --> 00:17:29,381
Mene siis sinne ja leiki Call of Dutya
niiden paskiaisten kanssa.
152
00:17:32,343 --> 00:17:35,137
Ei, äläs nyt. Ei vetoketjuja.
153
00:17:37,599 --> 00:17:39,558
Haluan nähdä näytöksen.
154
00:17:42,144 --> 00:17:46,523
Jos se kerran kiihottaa.
Palaan pian.
155
00:21:00,634 --> 00:21:04,680
Bravo, Nero. Bravo, mi amigo.
156
00:21:04,763 --> 00:21:08,851
-Jep, kusipää. Anna poikani langan päähän.
-Voisit vähän varoa sanojasi.
157
00:21:08,935 --> 00:21:15,732
Kuuntele, paska. Murhasin juuri
lössin aseistautuneita meksikolaisrosvoja.
158
00:21:15,774 --> 00:21:19,778
Älä siis jauha paskaa,
vaan anna minun puhua pojalleni.
159
00:21:19,821 --> 00:21:22,739
Arvaa mitä.
Tällä kertaa en ole kuulevinani,
160
00:21:22,781 --> 00:21:26,035
koska onhan
sinulla paineita poikasi takia,
161
00:21:26,118 --> 00:21:30,957
mutta se oli hienosti hoidettu.
Äläkä huoli, olen sanani mittainen.
162
00:21:31,040 --> 00:21:34,626
-Pian hän on langan päässä.
-Parempi onkin.
163
00:21:34,710 --> 00:21:39,006
Ja yksi asia vielä.
Jos joku miehistäsi koskee lapseeni,
164
00:21:39,090 --> 00:21:42,634
nämä murhat tulevat paljon
lähemmäksi oveasi. Onko selvä?
165
00:21:42,718 --> 00:21:47,431
Mitä sinä tuollaisia puhut?
Mehän luomme luottamusta.
166
00:21:47,514 --> 00:21:54,188
Alan ravintolakeikkasi jälkeen ajatella,
että palkkasin hommaan oikean miehen.
167
00:21:54,939 --> 00:21:59,318
Katso, poikasi voi hyvin.
Kovanaama on siinä. Moikkaa isukkia.
168
00:22:01,570 --> 00:22:06,783
-Taylor, oletko kunnossa? Isä tässä.
-Paleltaa.
169
00:22:06,825 --> 00:22:10,662
Tiedän,
mutta pysy rauhallisena.
170
00:22:10,746 --> 00:22:14,000
-Tulen sinne, lupaan sen.
-Lähetätkö apua?
171
00:22:14,083 --> 00:22:17,836
-Hoidan tämän itse.
-Mitä? Miten?
172
00:22:17,920 --> 00:22:22,341
Sinun on vain luotettava minuun.
Luota minuun.
173
00:22:22,424 --> 00:22:27,013
Sieppaajasi pakottivat
minut hommiin puolestaan,
174
00:22:27,096 --> 00:22:31,600
mutta kun tämä on ohi,
tulen hakemaan sinut. Koeta kestää.
175
00:22:31,683 --> 00:22:35,021
Keitä he ovat ja miksi he tekevät näin?
176
00:22:37,106 --> 00:22:38,941
Saatana. Yhdistä takaisin.
177
00:22:39,025 --> 00:22:43,445
Nero kuule, nyt riittää
isä-poika-keskustelut.
178
00:22:43,529 --> 00:22:48,910
Älä huoli. Annan pojallesi
hyvän maapähkinävoileivän
179
00:22:48,993 --> 00:22:53,372
ja lämmintä maitoa sillä aikaa,
kun valmistelet seuraavaa keikkaa.
180
00:22:53,455 --> 00:22:58,752
Tee se. Älä unohda leikata
kanttia leivästä, kusipää.
181
00:22:58,835 --> 00:23:02,714
Opi olemaan eri mieltä
olematta noin epäystävällinen.
182
00:23:02,798 --> 00:23:05,968
Muuten poika oppii pahoille tavoille.
183
00:23:06,052 --> 00:23:10,889
Pidin siitä verilöylystä.
Katsotaan, vieläkö riittää puhtia.
184
00:23:10,973 --> 00:23:16,020
Sinäkö pidit siitä?
Kiva, jos heppi seisoo paremmin.
185
00:23:16,103 --> 00:23:19,731
No, seuraavalle työmaalle nyt.
186
00:23:20,191 --> 00:23:23,152
Nämä ovat uudet koordinaattisi.
187
00:23:28,740 --> 00:23:31,702
Olit oikeassa. Hän on tappokone.
188
00:23:32,661 --> 00:23:35,914
Tarvittiin vain vähän motivaatiota.
189
00:23:35,998 --> 00:23:39,293
Olisin hyvä elämäntaitovalmentaja.
190
00:23:39,418 --> 00:23:41,628
Escucha me, muchachos.
191
00:23:41,712 --> 00:23:45,299
Yleensä me siivoamme gringojen jälkiä.
192
00:23:45,424 --> 00:23:49,053
Heidän istuessaan telkkarin ääressä.
193
00:23:49,136 --> 00:23:55,101
Mutta tänään me katsomme telkkaria
gringon siivotessa meidän sotkujamme.
194
00:23:56,685 --> 00:23:59,896
-Valmiina?
-Kyllä!
195
00:23:59,938 --> 00:24:01,773
-Valmiina?
-Kyllä!
196
00:24:01,857 --> 00:24:04,443
Valmistautukaa!
197
00:24:15,746 --> 00:24:17,539
Jatka suoraan.
198
00:24:17,914 --> 00:24:20,209
No niin, Nero.
Katsotaan mihin sinusta on.
199
00:24:21,960 --> 00:24:25,256
Kolme minuuttia,
ja hänen perseensä on riekaleina.
200
00:24:25,339 --> 00:24:28,925
-Kenen puolella olet?
-Sinun, pomo.
201
00:24:28,967 --> 00:24:33,097
Selvä. Katsotaan, mitä
mieltä gringo on yöelämästä.
202
00:24:41,522 --> 00:24:43,732
Olkaa varuillanne. Tarkkailkaa kaikkea.
203
00:24:45,901 --> 00:24:47,653
Selvä.
204
00:25:06,338 --> 00:25:10,676
Nero,
näetkö ison talon vasemmalla?
205
00:25:10,759 --> 00:25:13,804
Kyllä näen.
206
00:25:13,887 --> 00:25:17,015
Seuraavien bileiden isäntä
on Eliazar Machado.
207
00:25:17,099 --> 00:25:19,393
Ilkeä paskiainen.
208
00:25:20,936 --> 00:25:24,690
Hän isännöi bileitä,
joihin menet kuokkavieraaksi.
209
00:25:24,773 --> 00:25:29,070
Ja usko pois,
hän tosiaan on ilkeä paskiainen.
210
00:25:29,153 --> 00:25:34,950
-Tiedän kyllä Machadon.
-Sitten tiedät, että hän ansaitsee tämän.
211
00:25:35,033 --> 00:25:39,205
Jep.
Prostituutio, kiristys, sieppaukset.
212
00:25:39,288 --> 00:25:44,751
Ja Juárezin pommi-isku,
nyt kun tuli mieleen.
213
00:25:44,835 --> 00:25:48,046
Hän on lähes yhtä
suuri kusipää kuin sinä.
214
00:25:48,089 --> 00:25:52,551
Touché.
Mutta toisin kuin minun kohdallani,
215
00:25:52,634 --> 00:25:57,556
olisi maailma parempi ilman häntä.
Tehdään näin:
216
00:25:57,639 --> 00:26:01,560
Kohteellamme on pikku bileet siellä.
Mene kolmanteen kerrokseen.
217
00:26:02,353 --> 00:26:05,397
VIP-huoneeseen, missä hän ilakoi.
218
00:26:05,564 --> 00:26:07,191
Sitten tapat hänet.
219
00:26:10,736 --> 00:26:14,656
Onnea matkaan. Toivottavasti et ole
ruosteessa 15 vuoden jälkeen.
220
00:26:14,740 --> 00:26:18,327
Poikasi luottaa sinuun.
221
00:26:21,079 --> 00:26:26,168
Ainoa ruosteinen on naula arkussasi,
jos pojalleni tapahtuu jotain.
222
00:26:40,349 --> 00:26:42,268
Kaveri.
223
00:26:42,893 --> 00:26:45,771
Seis. Kädet pystyyn.
224
00:26:52,778 --> 00:26:55,406
Mikäs tämä on?
225
00:28:58,945 --> 00:29:00,906
Tuota en osannut odottaa!
226
00:29:10,999 --> 00:29:15,546
Nero! Nero!
227
00:29:28,642 --> 00:29:33,897
-Siinä vasta mies, Donovan.
-Sanoinhan, että hän on paras.
228
00:31:35,977 --> 00:31:37,771
-Ulos!
-Saatana!
229
00:31:38,605 --> 00:31:40,691
-Machado?
-Kuka sinä olet?
230
00:31:44,986 --> 00:31:48,156
-Näetkö tämän?
-Sí, perfecto, señor.
231
00:31:48,239 --> 00:31:52,118
Ammu sitä päähän. Mátalo!
232
00:31:52,202 --> 00:31:55,997
-Kuka tuo on?
-En tiedä. Kerro sinä.
233
00:31:56,081 --> 00:32:00,502
-Mistä minä tietäisin?
-Nero, se häkä...
234
00:32:00,586 --> 00:32:03,630
Tunnistatko äänen?
235
00:32:03,714 --> 00:32:06,592
Kuka oletkin, olet vellihousu!
236
00:32:06,675 --> 00:32:09,302
Etkö uskaltanut tappaa itse?
237
00:32:09,385 --> 00:32:12,931
En halua liata käsiäni
viedessäni roskia, amigo.
238
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
-Haista vittu!
-Mátalo!
239
00:32:33,451 --> 00:32:36,204
Bravísimo! Hyvää työtä.
240
00:32:42,377 --> 00:32:46,632
-Minuutti kyttien tuloon.
-Hei, nätti poika.
241
00:32:47,173 --> 00:32:51,678
-Älä tuijota peiliin.
-Hänen pitää lähteä.
242
00:32:52,470 --> 00:32:55,306
Mitä sinä puuhaat? Ala painua.
243
00:32:58,018 --> 00:33:02,606
Mene! Poliisi on tulossa.
Vamonos, isukki.
244
00:33:15,994 --> 00:33:18,580
Lähetä uudet koordinaatit.
245
00:33:42,103 --> 00:33:44,690
-Selvisikö hän?
-Siltä näyttää.
246
00:33:45,566 --> 00:33:48,359
Tässä uudet koordinaattisi.
247
00:33:49,820 --> 00:33:52,113
Haluan puhua pojalleni.
248
00:33:52,197 --> 00:33:55,742
Tiedätkö mitä?
Olet ansainnut sen.
249
00:34:04,250 --> 00:34:08,213
-Taylor?
-Isä, oletko kunnossa?
250
00:34:09,047 --> 00:34:12,342
Olen minä.
Entä sinä?
251
00:34:12,425 --> 00:34:14,803
Keitä nämä ovat?
Miksi ne tekevät tämän?
252
00:34:14,886 --> 00:34:21,184
Minun pitää siivota heidän sotkunsa.
On minun vikani, että sinut siepattiin.
253
00:34:21,267 --> 00:34:23,895
Miten niin?
254
00:34:24,062 --> 00:34:28,274
-Olin aikoinani tiedustelupalvelussa.
-Vakoojanako?
255
00:34:29,067 --> 00:34:32,195
No niin. Pikemminkin sotilaana.
256
00:34:32,278 --> 00:34:36,324
Erikoisjoukot.
Vähän kuin videopeleissäsi.
257
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Liittyykö se jotenkin äidin kuolemaan?
258
00:34:39,244 --> 00:34:41,496
Ikävä kyllä.
259
00:34:42,914 --> 00:34:45,626
Isä. Kerro, mitä tapahtui.
260
00:34:48,837 --> 00:34:50,463
Ole kiltti.
261
00:34:51,381 --> 00:34:55,593
Hei, Nero. Jos joku ansaitsee
kuulla totuuden, niin poikasi.
262
00:34:55,636 --> 00:34:58,263
-Ole hiljaa!
-Kuka se oli?
263
00:34:58,346 --> 00:35:02,183
Minä tässä, Taylor.
Sinut siepannut mies.
264
00:35:03,268 --> 00:35:08,439
-Miksi hän sanoi sinua Neroksi?
-Menneisyyden nimi. En tarvitse sitä enää.
265
00:35:08,523 --> 00:35:11,943
Paras ottaa takaisin käyttöön vain.
266
00:35:12,110 --> 00:35:15,196
Poikasi henki riippuu siitä.
267
00:35:15,280 --> 00:35:19,575
Kerro hänelle totuus.
Se tekee kipeää, mutta vapauttaa.
268
00:35:19,617 --> 00:35:23,664
Isä, kerro mitä tapahtui.
Haluan tietää.
269
00:35:23,747 --> 00:35:26,499
Minä kerron.
270
00:35:28,669 --> 00:35:34,675
Joku petti minut. Joku kertoi
pahoille ihmisille, kuka olen.
271
00:35:35,717 --> 00:35:40,138
He saivat osoitteemme selville.
He veivät äidin.
272
00:35:41,556 --> 00:35:45,268
Tein kaikkeni saadakseni
hänet takaisin.
273
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
Mutta kun löysin hänet,
274
00:35:50,481 --> 00:35:52,650
oli jo liian myöhäistä.
275
00:35:52,734 --> 00:35:56,279
-Tappoivatko he hänet?
-Kyllä.
276
00:35:57,322 --> 00:36:01,159
-Mitä sen jälkeen teit?
-Tein mitä täytyi.
277
00:36:02,994 --> 00:36:07,665
Jäljitin heidät
ja tapoin joka iikan yksitellen.
278
00:36:12,170 --> 00:36:18,301
Minut hyllytettiin, meidät siirrettiin
Meksikoon, ja olimme turvassa.
279
00:36:19,677 --> 00:36:22,638
-Tähän asti.
-Mitä he haluavat?
280
00:36:22,680 --> 00:36:26,267
Että teen saman heidän
vihollisilleen kuin omilleni.
281
00:36:26,351 --> 00:36:30,188
Luulin sen elämän jääneen taakse,
mutta nyt se on palannut.
282
00:36:30,605 --> 00:36:33,817
Niinpä teen
kuten kusipää käskee,
283
00:36:33,900 --> 00:36:39,072
mutta kun tämä on ohi,
minä tulen hakemaan sinut.
284
00:36:40,073 --> 00:36:43,576
Isä, anteeksi huono käytökseni.
285
00:36:45,871 --> 00:36:48,373
Älä suotta pyydä.
286
00:36:49,750 --> 00:36:54,337
-Kaikki järjestyy. Olen tulossa.
-Rakastan sinua.
287
00:37:00,426 --> 00:37:03,847
Ikävä keskeyttää terapia, isukki.
288
00:37:03,930 --> 00:37:09,227
Mutta edessä on paljon töitä
ja pitkä matka. Aika lähteä.
289
00:37:17,068 --> 00:37:21,364
Escucha me, muchachos.
Päätapahtumaan on muutama tunti.
290
00:37:21,447 --> 00:37:26,744
Menkää tupakalle, ottakaa drinkki.
Olkaa kuin kotonanne.
291
00:37:27,745 --> 00:37:30,748
Eikö niin, Donovan?
292
00:37:44,888 --> 00:37:47,808
Olkaa kunnolla talossani.
293
00:37:47,891 --> 00:37:50,726
-Si, señor!
-Si, señor!
294
00:38:50,536 --> 00:38:54,415
Ota...
Ota tämä, niin pysyt lämpimänä.
295
00:38:58,711 --> 00:39:01,923
Toin sinulle maapähkinävoileivän.
296
00:39:02,715 --> 00:39:06,594
PG&J, kuten te sanotte. Ilman kanttia.
297
00:39:06,677 --> 00:39:09,514
Isäsi sanoi, että pidät siitä niin.
298
00:39:32,037 --> 00:39:35,456
Ikävä häiritä elämääsi näin.
299
00:39:35,540 --> 00:39:38,960
Tarvitsimme isäsi yhteistyöhalua,
ja tämä oli ainoa keino.
300
00:39:39,961 --> 00:39:42,172
Tiedän, että sinua pelottaa.
301
00:39:43,506 --> 00:39:46,051
Mutta kaikki päättyy hyvin.
302
00:39:48,761 --> 00:39:51,056
Isä tappaa sinut.
303
00:39:57,395 --> 00:40:00,440
Toivon, ettei se ole tarpeen.
304
00:40:01,441 --> 00:40:03,944
Pääset tämän jälkeen kotiin.
305
00:40:04,027 --> 00:40:06,947
Ehkä niin, mutta olen
lukenut tarpeeksi tietääkseni,
306
00:40:07,030 --> 00:40:10,700
että jos näen sieppaajan kasvot,
en selviä hengissä.
307
00:40:16,039 --> 00:40:20,585
-Sinä tapat minut.
-Olet terävä poika.
308
00:40:22,045 --> 00:40:24,630
Ja urhea.
309
00:40:30,095 --> 00:40:33,681
Mutta kaikki ei pääty niin kuin kirjoissa.
310
00:40:34,765 --> 00:40:38,436
Opit sen ehkä myöhemmin elämässä.
311
00:40:39,562 --> 00:40:41,856
Myöhemmin elämässä?
312
00:40:54,452 --> 00:40:57,163
Saat yksinkertaisesti luottaa minuun.
313
00:41:44,835 --> 00:41:49,590
Donovan, etkö ole tyytyväinen? Mikä on?
314
00:41:49,674 --> 00:41:56,139
-Menee paremmin kuin uskoin.
-Perfecto. Ja kuinka ironista vielä.
315
00:41:56,639 --> 00:42:03,104
Te gringot ette lähetä parhaita miehiänne.
Vaan murhaajanne ja raiskaajanne.
316
00:42:03,188 --> 00:42:08,401
Meillä oli tappaja keskuudessamme,
ja minun piti vain aktivoida hänet.
317
00:42:08,526 --> 00:42:12,197
Se on sinun erikoisuutesi.
Vie lapsi, ja virta menee päälle.
318
00:42:12,280 --> 00:42:19,036
Hän lyö viholliset, ja sinä hallitset
tavaravirtoja puhtain käsin.
319
00:42:19,079 --> 00:42:26,627
Ja kun valta on keskitetty, on
vähemmän väkivaltaa ja elämänlaatu kasvaa.
320
00:42:26,711 --> 00:42:29,547
Hyväksi kaikille
ja hyväksi bisnekselle.
321
00:42:29,589 --> 00:42:32,550
Kuten sanoin, loistavaa.
322
00:42:32,633 --> 00:42:39,014
Nyt kaikkien, joilla on intressejä täällä,
on tultava minun puheilleni.
323
00:42:39,056 --> 00:42:44,061
Se helpottaa elämää.
Kartellit eivät enää tapa toisiaan.
324
00:42:45,438 --> 00:42:48,358
Silti sinua huolestuttaa. Mikä?
325
00:42:49,400 --> 00:42:52,112
Jos Nero jää henkiin,
hän tappaa meidät kaikki.
326
00:42:53,363 --> 00:42:56,782
Meillä on poika.
Siitä hän vain välittää.
327
00:42:56,866 --> 00:43:00,411
Aivan, se minua huolettaa.
328
00:43:00,578 --> 00:43:06,083
Donovan,
mistä moinen huono energia?
329
00:43:06,126 --> 00:43:10,045
Tämä on oma suunnitelmasi
ja kaikki sujuu sen mukaan.
330
00:43:10,087 --> 00:43:14,592
Emmehän edes tiedä,
saako hän seuraavan tehtävän suoritettua.
331
00:43:14,675 --> 00:43:19,305
Toivon mukaan aiheuttaa
kunnon vahinkoa kuitenkin.
332
00:43:19,389 --> 00:43:24,685
Paras toivoa niin. Jos hän jää henkiin,
hän etsii meidät käsiinsä.
333
00:43:24,769 --> 00:43:27,855
Niin hän on tehnyt monet kerrat.
334
00:43:27,938 --> 00:43:31,984
Pelkäät väkivaltaista kuolemaa.
335
00:43:32,067 --> 00:43:35,238
Pelkäätkö Neron tappavan sinut?
336
00:43:35,321 --> 00:43:39,409
Kyllä.
Parempi sinunkin pelätä.
337
00:43:50,211 --> 00:43:55,966
-En luota häneen.
-Ei pidäkään luottaa, kulta.
338
00:44:00,180 --> 00:44:04,141
Hänen haukkumisensa kusipääksi
on loukkaus kusipäitä kohtaan.
339
00:44:06,894 --> 00:44:09,104
Pian sota on ohi.
340
00:44:09,146 --> 00:44:14,194
Annamme resurssit kouluille
ja yliopistoille juuri kuten sanoimme.
341
00:44:14,277 --> 00:44:16,487
Kuten isäni teki.
342
00:44:16,654 --> 00:44:19,532
Isäsi eli yksinkertaisempaa aikaa.
343
00:44:19,657 --> 00:44:22,243
Se ei ole tekosyy luistaa.
344
00:44:23,911 --> 00:44:29,834
Jos joku osaa käsitellä
näitä gringoja, niin minä.
345
00:44:29,917 --> 00:44:35,130
Tiedäthän, etten koskaan
hylkäisi omaa kansaamme?
346
00:44:35,172 --> 00:44:38,301
Tiedän.
347
00:45:43,741 --> 00:45:47,287
Malja uudelle päivälle.
348
00:45:48,037 --> 00:45:50,080
Uudelle alulle.
349
00:45:50,164 --> 00:45:55,545
Saamme nähdä vihollisen
täyden tuhon.
350
00:45:57,338 --> 00:45:59,924
-Salud!
-Salud!
351
00:46:14,063 --> 00:46:17,525
Nero! Kuuntele, amigo.
352
00:46:18,150 --> 00:46:20,778
Seuraava kohde on Omar Chavez.
353
00:46:20,820 --> 00:46:25,783
Hänen sanotaan olevan kartellien
huipulla, heti minun jälkeeni.
354
00:46:25,825 --> 00:46:29,829
Se on minusta loukkaavaa. Hän on paha.
355
00:46:29,912 --> 00:46:33,583
He harjoittavat ihmiskauppaa.
Me emme moiseen alennu.
356
00:46:33,666 --> 00:46:38,128
Ei, meillä on kunniamme.
Ja kansainvälinen asekauppa.
357
00:46:38,212 --> 00:46:41,341
Ymmärrä tämä. Me olemme kartelli.
358
00:46:41,424 --> 00:46:45,803
Tiedämme, että väkivaltaan turvautuessa
kohtaa väkivaltaisen lopun.
359
00:46:45,845 --> 00:46:49,932
Mutta nämä tyypit tappavat
viattomia ilman syytä.
360
00:46:50,015 --> 00:46:54,144
Älä siis huolehdi karmasi puolesta nyt.
361
00:46:54,228 --> 00:46:58,816
Tämä on totuus.
Ja totuus on, Nero...
362
00:46:59,400 --> 00:47:01,819
Että tästä ei tule helppoa.
363
00:47:02,695 --> 00:47:06,323
Aika ottaa tykistö esiin, isukki.
Koko arsenaali.
364
00:47:06,407 --> 00:47:09,452
Mutta minä luotan sinuun,
kuten poikasikin.
365
00:47:09,535 --> 00:47:12,830
Luotamme siihen, että ratkaiset
tilanteen, ja sillä tarkoitan...
366
00:47:12,872 --> 00:47:17,334
Anna minä arvaan. Kaikkien on kuoltava?
367
00:47:18,669 --> 00:47:22,507
-Kuulitteko? Naulan kantaan, señor.
-Mikä yllätys.
368
00:47:23,007 --> 00:47:26,301
Olemme kuin veljet. Ajattelemme samoin.
369
00:47:26,343 --> 00:47:30,305
Nero, olit oikeassa.
Ja kuuntelepa tätä.
370
00:47:30,347 --> 00:47:34,435
Nero! Nero!
371
00:47:39,899 --> 00:47:47,031
Sinulla on minun ja ystävieni tuki.
Vamonos.
372
00:47:55,456 --> 00:47:57,332
Hei, Callenle.
373
00:48:00,044 --> 00:48:03,130
Oletko valmis voittamaan?
374
00:48:03,213 --> 00:48:06,091
Yas, laita se kyytiin.
375
00:48:13,683 --> 00:48:17,645
He iskivät kerholle. Machadon kerholle.
376
00:48:19,439 --> 00:48:24,193
Tappoivat myös Rojan ja Garzan
jengiläiset Garzan hotellissa.
377
00:48:25,528 --> 00:48:29,740
Kuinka se oli mahdollista?
Tietävätkö he tekijän?
378
00:48:29,907 --> 00:48:31,909
Sanovat, että asialla oli yksi mies.
379
00:48:31,992 --> 00:48:38,458
Kuinka yksi mies olisi päihittänyt
koko jengin? Kolme jengiä? Hyvänen aika.
380
00:48:39,249 --> 00:48:41,085
Niin sanotaan.
381
00:48:43,921 --> 00:48:45,923
-Kuoliko Machado?
-Kuoli.
382
00:48:49,469 --> 00:48:52,429
Pitää varoittaa poikia.
Voimme olla seuraavana vuorossa.
383
00:48:55,432 --> 00:48:58,769
Voisiko se olla Mzamo Lascano?
384
00:48:58,936 --> 00:49:02,397
Ei tämä ole reviiritaistelu.
385
00:49:02,439 --> 00:49:07,111
Se on CIA. MI6.
Jokin tiedustelupalvelu.
386
00:50:33,656 --> 00:50:37,534
Muchachos,
viimeinen taisto lähestyy.
387
00:50:38,077 --> 00:50:41,371
Tuosta hän ei elävänä selviä.
388
00:51:02,602 --> 00:51:07,231
-Buenos dias.
-Buenos dias. Gracias.
389
00:52:11,503 --> 00:52:14,131
Patrón! Tilalle on tunkeuduttu.
390
00:52:14,173 --> 00:52:16,258
-Ketkä?
-Emme tiedä.
391
00:52:49,917 --> 00:52:54,379
Rukoile meidän syntisten puolesta
392
00:52:54,463 --> 00:52:59,426
nyt ja kuoleman hetkellä. Aamen.
393
00:53:53,773 --> 00:53:55,357
Hullu jätkä!
394
00:54:21,258 --> 00:54:25,304
-Jumalauta.
-Mitä minä sanoin.
395
00:54:45,115 --> 00:54:49,536
-Diablo...
-Ei näytä pärjäävän.
396
00:54:49,619 --> 00:54:52,289
Ei mitään pelättävää, Donovan.
397
00:54:53,958 --> 00:54:57,878
Omar. Olimme vähällä saada sinut.
398
00:54:58,795 --> 00:55:03,300
Nyt pitää itse siivota sotku.
399
00:55:03,342 --> 00:55:08,638
Britti taisteli hyvin.
Ikävä nähdä hänen kuolevan.
400
00:55:09,514 --> 00:55:15,562
Kun yrittää tappaa leijonan,
joka suojelee laumaansa,
401
00:55:15,645 --> 00:55:21,360
familiaa, tulevaisuutta,
se taistelee viimeiseen asti.
402
00:55:22,444 --> 00:55:26,740
Gringo oli leijonamme. Hän taisteli.
403
00:55:26,823 --> 00:55:30,327
Hän ansaitsee kunnioitusta.
404
00:55:40,004 --> 00:55:42,464
Kiintoisa yö.
405
00:55:43,966 --> 00:55:46,635
Oman tajuaa vielä,
että minä olin iskun takana.
406
00:55:46,718 --> 00:55:49,889
Hän yrittää iskeä,
mutta olen valmis.
407
00:55:50,890 --> 00:55:53,683
Lähetän miehet siivoamaan sotkun.
408
00:55:55,435 --> 00:55:58,981
-Sillä lailla.
-Viedään taistelu sinne.
409
00:56:26,383 --> 00:56:30,387
Muchachos, hoitakaa homma.
410
00:56:30,429 --> 00:56:35,475
Huomenna hallitsemme rajan
molempia puolia sukupolvien ajan.
411
00:56:35,559 --> 00:56:37,686
Vamonos!
412
00:57:40,665 --> 00:57:42,709
Kuka olet?
413
00:57:43,835 --> 00:57:45,837
Tunnenko sinut?
414
00:57:48,840 --> 00:57:51,510
Miksi olen vihollisesi?
415
00:57:52,719 --> 00:57:55,139
Tai Machado?
416
00:58:04,898 --> 00:58:08,527
Tutkimme puhelimesi
ja löysimme tämän videon.
417
00:58:15,492 --> 00:58:18,162
Onko hän poikasi?
418
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
He aikovat tappaa hänet.
419
00:58:24,501 --> 00:58:26,753
Ketkä?
420
00:58:26,836 --> 00:58:29,173
Kerro sinä.
421
00:58:30,757 --> 00:58:32,842
Mistä minä sen tietäisin?
422
00:58:35,970 --> 00:58:38,515
He siis pakottivat sinut tähän?
423
00:58:40,892 --> 00:58:47,023
Kuka hän onkaan, hän haluaa
tappaa sinut ja muut kartellijohtajat.
424
00:58:49,234 --> 00:58:53,405
-Etkä ole koskaan nähnyt häntä.
-Kuulin vain hänen äänensä
425
00:58:53,530 --> 00:58:56,325
linjan toisessa päässä.
426
00:58:57,534 --> 00:59:00,704
Hän jauhaa luottamuksesta.
427
00:59:00,787 --> 00:59:05,667
Muuten ei mitään hajua.
428
00:59:05,750 --> 00:59:09,296
-Sanoit "luottamus".
-Niin, luottamus.
429
00:59:09,379 --> 00:59:12,549
Hän puhui paljon luottamuksesta?
430
00:59:15,594 --> 00:59:18,054
Mzamo Lascano, se perkele.
431
00:59:19,764 --> 00:59:22,434
-Siis se kartellijohtaja?
-Tunnetko hänet?
432
00:59:22,559 --> 00:59:24,853
Olen kuullut hänestä.
433
00:59:24,936 --> 00:59:30,150
Mzamo on ainoa, jolla on munaa
yrittää jotain tällaista.
434
00:59:31,860 --> 00:59:36,072
Hän on yrittänyt kasata valtaa
jo monen vuoden ajan.
435
00:59:36,115 --> 00:59:39,201
He veivät poikani. Missä hän on?
436
00:59:39,284 --> 00:59:44,123
Jos hän on Meksikossa,
niin hänen rantahuvilallaan.
437
00:59:45,582 --> 00:59:49,043
Playa La Misionista etelään.
438
00:59:49,085 --> 00:59:53,340
Oletko CIA:sta? MI6:sta?
439
00:59:56,301 --> 01:00:00,847
-Ei sillä ole väliä nyt.
-Ikävää, että jouduit tähän mukaan.
440
01:00:00,930 --> 01:00:03,600
Poikasi kautta.
441
01:00:03,642 --> 01:00:07,061
Mutta tulit kotiini pahoin aikein.
442
01:00:07,687 --> 01:00:10,482
Siksi tämä päättyy näin.
443
01:03:44,613 --> 01:03:47,574
Kunnioittakoot vihollisesi sinua.
444
01:03:48,658 --> 01:03:51,495
Herra sinua suojelkoon.
445
01:03:52,621 --> 01:03:55,415
Ja kuolema sinut unohtakoon.
446
01:04:06,259 --> 01:04:08,928
Pitäisi ehkä odottaa.
447
01:04:09,638 --> 01:04:14,851
Kunnes miehesi kertovat,
että Chavez on neutralisoitu.
448
01:04:14,893 --> 01:04:17,437
En tiedä, kannattaako tätä juhlia.
449
01:04:24,694 --> 01:04:26,988
Mitä seuraavaksi?
450
01:04:27,071 --> 01:04:31,618
Kutsutaan eloonjääneet koolle.
Heidän on liityttävä meihin.
451
01:04:32,452 --> 01:04:38,750
Olen aina halunnut laajentaa. Mutta
heillä on aina ollut rajallinen visio.
452
01:04:38,875 --> 01:04:45,632
Panostamme teknologiseen kehitykseen.
Ekopolttoaineet, yliopistot, politiikka.
453
01:04:46,633 --> 01:04:50,887
Tehdään kartelleista taas suuria,
ja pannaan heidät maksamaan.
454
01:04:51,971 --> 01:04:56,768
Donovan, tässä uudessa uljaassa
maailmassa sinulla on paikka pöydässä.
455
01:04:57,644 --> 01:05:02,398
Tarvitsen hallituskontaktejasi
ja neuvojasi.
456
01:05:02,441 --> 01:05:05,902
Haluan tietää, ketkä
ovat minua vastaan ja miksi.
457
01:05:05,985 --> 01:05:09,781
Ja ketkä poliitikot
ovat halukkaita yhteistyöhön.
458
01:05:09,906 --> 01:05:12,701
Teen voitavani, kuten aina.
459
01:05:12,784 --> 01:05:17,330
Niin. Ja minä teen sinusta
rikkaan miehen, amigo.
460
01:05:18,457 --> 01:05:21,167
Olet jo tehnyt.
461
01:05:23,753 --> 01:05:26,339
Entä se viimeinen tehtävä?
462
01:05:27,340 --> 01:05:31,720
Kai tiedät, että tilanne
on hoideltava?
463
01:05:34,055 --> 01:05:36,224
Mikä viimeinen tehtävä?
464
01:05:38,434 --> 01:05:40,645
Tiedät, mitä tarkoitan.
465
01:05:42,188 --> 01:05:46,943
-Tapammeko nykyään lapsia?
-Teemme sen, mitä pitää.
466
01:05:48,487 --> 01:05:50,947
Anna avaimet.
467
01:06:07,213 --> 01:06:09,758
Katsos...
468
01:06:09,841 --> 01:06:15,972
Jos haluat olla kaikkien jefe ,
sinun on kyettävä kipeisiin päätöksiin.
469
01:06:16,055 --> 01:06:19,851
Säästä saarnasi.
Olen hyvä hommissani.
470
01:06:19,976 --> 01:06:22,436
En ole koskaan
teeskennellyt pyhimystä.
471
01:06:22,478 --> 01:06:26,399
Mutta jos aiot alkaa tappaa lapsia,
tee se kaukana meistä.
472
01:06:28,151 --> 01:06:30,779
Saat itse vastata siitä.
473
01:06:31,821 --> 01:06:34,198
Hyvä on.
474
01:09:33,626 --> 01:09:35,879
Avaa.
475
01:09:52,814 --> 01:09:55,774
Varmasti Neron tekosia.
Tulkaa.
476
01:11:33,789 --> 01:11:37,376
Poika on tiessään. Se oli Nero.
477
01:11:37,793 --> 01:11:40,588
Ei ollut, Donovan.
Vaan minä.
478
01:11:52,058 --> 01:11:55,436
Miehen teot kertovat paljon.
479
01:11:55,519 --> 01:11:58,314
Omasi tuottavat pettymyksen.
480
01:11:58,397 --> 01:12:00,733
Lapsia ei tapeta niin kauan
kuin minä päätän.
481
01:12:00,816 --> 01:12:04,570
Vein pojan turvalliseen paikkaan,
suojaan sinulta.
482
01:12:04,653 --> 01:12:08,657
-Nero on kuollut.
-En laskisi sen varaan.
483
01:12:13,371 --> 01:12:14,998
Hei, Nero.
484
01:12:16,582 --> 01:12:19,210
Donovan?
485
01:12:19,335 --> 01:12:22,505
Et kai väitä toimineesi
kuningattaren nimissä?
486
01:12:22,588 --> 01:12:24,340
En aivan.
487
01:12:28,887 --> 01:12:31,805
Olen aina epäillyt,
488
01:12:32,681 --> 01:12:37,103
että sinä petit minut
ja tapoit vaimoni.
489
01:12:40,189 --> 01:12:43,109
Mutta en uskaltanut uskoa sitä.
490
01:12:43,192 --> 01:12:45,569
Tämä on kova ala.
491
01:12:47,696 --> 01:12:49,865
Ja vaarallinen.
492
01:12:51,993 --> 01:12:53,494
Teemme, mitä...
493
01:13:53,012 --> 01:13:54,680
Hitto.
494
01:15:54,633 --> 01:15:56,969
Bueno.
495
01:15:57,678 --> 01:16:02,183
-Mzamo.
-Nero. Viimeinkin.
496
01:16:02,266 --> 01:16:04,852
Haluatko kertoa, mitä vittua on tekeillä?
497
01:16:04,935 --> 01:16:09,315
Miten olisi "kiitos, Mzamo,
että pelastit henkeni"?
498
01:16:09,398 --> 01:16:14,403
-Missä poikani on, kusipää?
-Haluatko tavata hänet? Ymmärrän.
499
01:16:15,154 --> 01:16:17,823
Haluatko hänen näkevän tämän?
500
01:16:18,616 --> 01:16:22,995
Alanza, hae hänen poikansa
ja tulkaa sisälle.
501
01:16:26,999 --> 01:16:30,043
Jos yrität jotain, hän kuolee.
502
01:16:39,094 --> 01:16:41,139
Mennään.
503
01:16:56,904 --> 01:16:59,282
-Isä!
-Taylor!
504
01:17:03,369 --> 01:17:06,079
-Oletko kunnossa?
-Olen.
505
01:17:11,126 --> 01:17:15,464
-Voisin tappaa teidät saman tien.
-Niin voisit.
506
01:17:15,631 --> 01:17:20,886
Mutta entä sen jälkeen?
Huomenna joku toinen ottaisi paikkani.
507
01:17:21,679 --> 01:17:26,392
Mutta kun hän löytää sinut,
ja hän kyllä löytää,
508
01:17:26,475 --> 01:17:30,771
olette taas aivan samassa pisteessä.
509
01:17:30,854 --> 01:17:35,943
En väitä olevani hyvä mies,
mutta minä pidän sanani.
510
01:17:37,320 --> 01:17:40,198
Annoin poikasi takaisin.
511
01:17:40,281 --> 01:17:42,491
Meidän pitäisi tehdä näin:
512
01:17:43,867 --> 01:17:49,540
te menette takaisin kotiin,
ja me jätämme teidät rauhaan.
513
01:17:50,458 --> 01:17:54,086
Me hallitsemme North Bajaa
ja yritämme kehittää sitä.
514
01:17:55,128 --> 01:17:57,756
Älä unta näe.
515
01:17:57,840 --> 01:18:02,303
Minulla ei ollut naamiota.
He näkivät kasvoni ja tietävät, kuka olen.
516
01:18:03,679 --> 01:18:08,684
Kartellien jäänteet tulevat peräämme,
myös minun ja poikani.
517
01:18:09,977 --> 01:18:14,273
Tästä eteenpäin hallitsen kaikkea.
518
01:18:14,357 --> 01:18:19,403
Ei ole enää kartelleita.
Olen viimeinen johtaja.
519
01:18:19,487 --> 01:18:22,865
Tällainen tarjous ei elämässä toistu.
520
01:18:22,948 --> 01:18:27,453
Olen ainoa, joka voi taata,
että te olette turvassa.
521
01:18:27,536 --> 01:18:32,416
Et voi taata yhtään mitään.
Olet vallassa korkeintaan iltapäivän.
522
01:18:32,500 --> 01:18:37,963
Saatoin aliarvioida sinua,
mutta nyt sinä aliarvioit minua.
523
01:18:38,046 --> 01:18:43,427
Olen selviytyjä
ja pysyn kuvioissa isäni lailla.
524
01:18:45,971 --> 01:18:49,850
Annoin sanani,
että annan poikasi takaisin.
525
01:18:51,184 --> 01:18:55,063
Pidin sanani,
ja nyt annan sanani taas.
526
01:18:57,358 --> 01:19:00,486
Et enää koskaan näe meitä.
527
01:19:02,488 --> 01:19:09,244
Joskus tuttu paholainen on parempi
kuin tuntematon.
528
01:19:15,834 --> 01:19:17,545
Hyvä on.
529
01:19:18,296 --> 01:19:21,048
Mutta jos vielä näen teidät...
530
01:19:21,131 --> 01:19:24,468
Tiedän. Tapat meidät kaikki.
531
01:19:35,396 --> 01:19:39,858
Tule tähän. Oletko kunnossa?
532
01:19:40,568 --> 01:19:44,196
Mikset tappanut häntä?
Luotatko häneen?
533
01:19:44,279 --> 01:19:47,282
En luota.
En tietenkään.
534
01:19:47,325 --> 01:19:52,287
Mutta kuten olen koko ajan sanonut:
väkivalta ei ratkaise kaikkea.
535
01:19:52,371 --> 01:19:57,250
Välillä kyllä, mutta toisinaan
on parempi käyttää päätään.
536
01:19:58,794 --> 01:20:03,466
Tuo paholainen tietää,
että voin halutessani tappaa hänet.
537
01:20:04,592 --> 01:20:08,846
Sellaisista paholaisista minä tykkään.
Ymmärrätkö?
538
01:20:08,929 --> 01:20:12,099
Niinkö? Tule.
539
01:20:13,308 --> 01:20:15,353
Häivytään täältä.
540
01:20:19,523 --> 01:20:22,192
Menepä kyytiin.
541
01:20:22,901 --> 01:20:26,321
-Miten olisi tuo prätkä?
-Tuo Harley?
542
01:20:26,405 --> 01:20:29,492
Niin. Osaatko ajaa?
543
01:20:30,451 --> 01:20:36,957
Osaan. Vaikka voin olla ruosteessa.
544
01:20:38,542 --> 01:20:44,089
Voitko nyt opettaa minut tappelemaan?
545
01:20:44,840 --> 01:20:48,886
En tiedä. Rehtorisi mukaan
546
01:20:50,846 --> 01:20:54,099
olet tapellut koko lukukauden.
547
01:21:17,247 --> 01:21:22,247
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
548
01:21:35,390 --> 01:21:39,019
Suomennos: Sami Siitojoki