1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:20,854 --> 00:00:21,774
Ci siamo.
3
00:00:24,232 --> 00:00:25,322
Fine della corsa.
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,990
Non ti facevo disfattista.
5
00:00:29,112 --> 00:00:30,202
No, sono realista.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,911
Il mio tempo è quasi scaduto.
7
00:00:33,783 --> 00:00:38,373
E passerò i miei ultimi giorni qui.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,584
Non puoi saperlo, non con certezza.
9
00:00:41,666 --> 00:00:42,706
Andiamo, Doc.
10
00:00:43,835 --> 00:00:46,085
Uno come me, in un posto come questo?
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,547
Sto marcendo.
12
00:00:49,758 --> 00:00:51,838
Ma è una scelta, no?
13
00:00:52,343 --> 00:00:56,433
Puoi trovare uno scopo, anche qui dentro.
14
00:00:56,514 --> 00:00:57,814
Se vuoi.
15
00:00:58,683 --> 00:01:01,023
Ho fatto molti errori nella mia vita.
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,767
Ho imparato delle dure lezioni.
17
00:01:07,067 --> 00:01:09,857
Ma trasmettere quelle conoscenze
ai miei allievi
18
00:01:10,987 --> 00:01:13,527
affinché non commettessero
gli stessi errori
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
era…
20
00:01:17,619 --> 00:01:19,289
ciò che mi dava uno scopo.
21
00:01:19,913 --> 00:01:21,793
Tutto ciò per cui avevo lottato
22
00:01:23,333 --> 00:01:26,213
è andato perduto.
Ogni segno che ho lasciato,
23
00:01:27,128 --> 00:01:28,798
ogni ricordo di me
24
00:01:29,380 --> 00:01:30,470
verrà cancellato.
25
00:01:31,049 --> 00:01:34,089
- E chi lo dice?
Il mio miglior allievo di sempre.
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,390
Era come un figlio per me.
27
00:01:45,146 --> 00:01:47,146
E ora l'ho perso,
28
00:01:48,483 --> 00:01:49,403
per sempre.
29
00:01:56,866 --> 00:02:00,246
Sì, John, hai commesso degli errori.
30
00:02:00,328 --> 00:02:03,408
Ma hai ancora tempo per rimediare.
31
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
Mi hai detto
che hai combattuto per tutta la vita.
32
00:02:08,503 --> 00:02:09,883
Continua a farlo.
33
00:02:10,880 --> 00:02:15,140
Ma con il cuore e con l'anima,
non con i pugni.
34
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
Usa il tempo che ti rimane
35
00:02:18,888 --> 00:02:22,638
per scrivere un finale
di cui andare fiero.
36
00:02:26,437 --> 00:02:27,437
Basta così.
37
00:02:27,522 --> 00:02:29,652
Questo stronzo se l'è cercata.
38
00:02:29,732 --> 00:02:32,492
Lascia stare. Non ne vale la pena.
39
00:02:35,405 --> 00:02:36,945
Sayonara, Sensei.
40
00:03:36,507 --> 00:03:38,717
Mi hai rovinato la vita, LaRusso.
41
00:03:38,801 --> 00:03:40,641
- Mike?
- Vieni qui!
42
00:03:41,387 --> 00:03:42,887
Mi hai portato via tutto.
43
00:03:42,972 --> 00:03:45,982
- Ehi. Non è colpa di Daniel.
- Allora di chi è?
44
00:03:48,102 --> 00:03:49,852
Togligli le mani di dosso.
45
00:03:51,481 --> 00:03:52,861
Dannazione, Johnny.
46
00:03:53,816 --> 00:03:55,106
Stai bene?
47
00:03:56,694 --> 00:03:59,284
Vieni qui. Andiamo.
48
00:04:00,406 --> 00:04:01,486
Smettetela.
49
00:04:01,574 --> 00:04:02,414
Chi è questo?
50
00:04:02,492 --> 00:04:04,992
Combatteva per Silver. Mike Barnes.
51
00:04:05,078 --> 00:04:07,828
- Il cattivo ragazzo del karate.
- Cattivo lui?
52
00:04:07,914 --> 00:04:10,674
- Vuoi riprovarci, capo? Dai.
- Mike, senti.
53
00:04:10,750 --> 00:04:12,880
Hai il diritto di essere incazzato.
54
00:04:12,961 --> 00:04:17,011
Ci puoi scommettere.
Andava tutto bene prima che arrivassi tu.
55
00:04:17,090 --> 00:04:20,720
E poi ho trovato un cumulo di cenere
al posto del mio negozio.
56
00:04:21,302 --> 00:04:23,722
Ero nei debiti fino al collo.
57
00:04:23,805 --> 00:04:25,175
Ora sono al verde.
58
00:04:25,265 --> 00:04:27,055
Mia moglie…
59
00:04:28,476 --> 00:04:30,596
Lo capisco, ok? Credimi.
60
00:04:31,145 --> 00:04:34,645
Ma è Silver il responsabile.
Ha bruciato lui il tuo negozio.
61
00:04:34,732 --> 00:04:39,782
Ha reso le nostre vite un inferno.
Non volevo che finissi nel suo mirino.
62
00:04:39,862 --> 00:04:43,912
Farò tutto il possibile, te lo prometto,
per rimetterti in piedi.
63
00:04:43,992 --> 00:04:47,952
Vuoi rimettermi in piedi?
Allora aiutami a tagliare le gambe a lui.
64
00:04:48,663 --> 00:04:51,793
Prima o poi avrà quello che merita.
65
00:04:51,874 --> 00:04:56,094
Meglio prima. Andiamo a fare il culo
a quel bastardo col codino stasera.
66
00:04:56,170 --> 00:04:57,170
Mike, andiamo.
67
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Non capisci?
68
00:04:58,798 --> 00:05:02,838
Questo tizio distrugge le vite altrui
un po' alla volta.
69
00:05:02,927 --> 00:05:05,217
E non ne subisce mai le conseguenze.
70
00:05:05,305 --> 00:05:08,845
Sai cosa vedo?
Vedo quattro conseguenze proprio qui.
71
00:05:08,933 --> 00:05:12,063
Mike, non possiamo andare a casa sua
e aggredirlo.
72
00:05:12,145 --> 00:05:15,935
Ha distrutto il mio mondo.
Dovrei stare qui a non far niente?
73
00:05:16,024 --> 00:05:18,194
Lo farò a pezzi.
74
00:05:18,276 --> 00:05:20,146
- Sì.
- Mi piace come pensa.
75
00:05:20,236 --> 00:05:22,026
- Johnny.
- Ha ragione.
76
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver ci ha fottuti per troppo tempo.
Ha fatto il culo a entrambi.
77
00:05:27,076 --> 00:05:31,156
Ha avuto fortuna, nel mio caso,
ma è comunque ora di vendicarsi.
78
00:05:31,247 --> 00:05:35,077
- Sì, proprio così!
- Va bene. Chozen, aiutami.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,248
È una follia.
80
00:05:36,961 --> 00:05:39,511
- Conosco il suo indirizzo.
- Sì! Guido io.
81
00:05:39,589 --> 00:05:42,799
Cosa? No. Ragazzi, siete fuori di testa.
82
00:05:42,884 --> 00:05:45,394
Noi siamo quattro, lui è da solo.
83
00:05:46,137 --> 00:05:48,387
Stasera tagliamo la testa al serpente.
84
00:05:49,307 --> 00:05:50,307
Chozen.
85
00:05:50,850 --> 00:05:53,940
Johnny, ascolta. Siamo tutti ubriachi.
86
00:05:54,020 --> 00:05:58,320
E a giudicare dalle sue pupille,
Barnes ha preso anche di peggio.
87
00:05:58,399 --> 00:06:00,149
È una pessima idea.
88
00:06:00,234 --> 00:06:04,074
Sì, ed è per questo
che Silver non se l'aspetterà.
89
00:06:04,822 --> 00:06:07,032
Sta succedendo, LaRusso. In sella.
90
00:06:08,159 --> 00:06:10,369
È ora di rimettere Pandora nel vaso.
91
00:06:10,870 --> 00:06:15,460
No, non faremo i paladini della giustizia
in limousine proprio ora!
92
00:06:15,541 --> 00:06:16,541
Fai come vuoi.
93
00:06:17,043 --> 00:06:18,343
Merda. Mike.
94
00:06:18,419 --> 00:06:19,499
Mike!
95
00:06:20,004 --> 00:06:22,054
Stai scherzando?
96
00:06:23,007 --> 00:06:23,877
Mike.
97
00:06:29,013 --> 00:06:32,353
Perché tanta fretta?
A che serviva la mia attrezzatura?
98
00:06:32,433 --> 00:06:34,983
Non lo so.
Sam ci ha dato appuntamento qui.
99
00:06:35,061 --> 00:06:37,481
- Non ho ricevuto risposta da…
- Sì.
100
00:06:37,563 --> 00:06:38,403
Tory?
101
00:06:40,149 --> 00:06:41,189
Cosa…
102
00:06:42,485 --> 00:06:43,685
Che succede? Ciao.
103
00:06:45,405 --> 00:06:46,445
E la mano?
104
00:06:47,824 --> 00:06:49,374
Incidente d'allenamento.
105
00:06:49,450 --> 00:06:50,450
Sto bene.
106
00:06:50,535 --> 00:06:54,035
Forse possiamo dimostrare
che Silver ha aggredito Pastinaca.
107
00:06:54,122 --> 00:06:57,502
Avevano appena installato
le telecamere di sicurezza.
108
00:06:57,583 --> 00:07:01,213
- Ci saranno le registrazioni.
- Ma hanno smantellato tutto.
109
00:07:01,295 --> 00:07:02,665
Non c'entra.
110
00:07:02,755 --> 00:07:07,045
I sistemi che vendiamo a TechTown
salvano i filmati su un server centrale.
111
00:07:07,135 --> 00:07:12,555
- Silver avrà preso l'intero sistema.
- Sì, c'è un server nel suo ufficio.
112
00:07:12,640 --> 00:07:17,600
Potremmo accedervi e trovare il filmato.
Potremmo postarlo su YouTube.
113
00:07:17,687 --> 00:07:19,357
Chiama tutti gli altri.
114
00:07:19,439 --> 00:07:22,899
Di' a tutti
che distruggeremo il Cobra Kai stasera.
115
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Hai promesso di realizzare
il sogno di mio nonno,
116
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
di portare il suo karate nel mondo.
117
00:07:30,867 --> 00:07:33,657
E facendoti ammettere nel Sekai Taikai,
118
00:07:34,495 --> 00:07:37,075
stai per mantenere quella promessa.
119
00:07:37,748 --> 00:07:40,708
Eppure, le tue rivalità qui
restano un problema.
120
00:07:43,212 --> 00:07:45,262
Condivido la tua preoccupazione,
121
00:07:46,757 --> 00:07:48,007
ma non ho paura.
122
00:07:49,802 --> 00:07:52,352
Gli manderemo un messaggio
prima del torneo.
123
00:07:52,430 --> 00:07:54,930
E qual è il contenuto di questo messaggio?
124
00:07:55,016 --> 00:07:58,636
State alla larga, o qualcuno si farà male.
125
00:07:59,729 --> 00:08:02,109
Quando e come glielo farò recapitare?
126
00:08:03,941 --> 00:08:07,201
Non lo so ancora.
Ma non andrò per il sottile.
127
00:08:15,661 --> 00:08:16,951
Abbiamo delle visite.
128
00:08:21,501 --> 00:08:24,501
Wow. Aspetta.
È quercia massiccia? Sembra pesante.
129
00:08:25,129 --> 00:08:26,509
Ti romperai il piede.
130
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Lo farò io.
131
00:08:38,518 --> 00:08:40,598
Mike Barnes.
132
00:08:42,939 --> 00:08:44,689
Oddio, ne è passato di tempo.
133
00:08:45,691 --> 00:08:50,241
Vorrei dire che ti trovo bene,
ma a vederti sembra il contrario.
134
00:08:50,321 --> 00:08:52,951
Succede quando qualcuno
ti distrugge la vita.
135
00:08:53,032 --> 00:08:54,832
Oddio, che crimine.
136
00:08:56,202 --> 00:09:00,962
A proposito di crimini,
state commettendo violazione di domicilio.
137
00:09:01,040 --> 00:09:06,960
Quindi ogni violenza che vi infliggerò
sarà giustificata.
138
00:09:09,799 --> 00:09:11,009
Tipico di Silver.
139
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Perché sporcarsi le mani
quando può pagare qualcuno?
140
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Il sensei Min-Jun
non combatte per i soldi,
141
00:09:17,848 --> 00:09:20,348
ma in difesa dell'eredità del Maestro Kim.
142
00:09:21,227 --> 00:09:22,307
Per il Cobra Kai.
143
00:09:22,395 --> 00:09:26,395
Non me ne frega un cazzo
per cosa combatte. Gli farò il culo.
144
00:09:26,482 --> 00:09:27,732
E poi toccherà a te.
145
00:09:28,818 --> 00:09:30,738
Forza, bello. Fatti sotto.
146
00:09:35,741 --> 00:09:37,161
- Alzati.
- Dietro di te!
147
00:09:45,001 --> 00:09:46,381
Ragazzi.
148
00:09:47,003 --> 00:09:49,763
Non credo che andrà come pensavate.
149
00:09:56,095 --> 00:09:57,345
Grazie.
150
00:09:59,140 --> 00:10:01,270
Ricordi quando finivamo le serate
151
00:10:01,350 --> 00:10:04,190
con una fetta di pizza unta
da due dollari?
152
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Certo! Rimpiango quei giorni.
153
00:10:06,522 --> 00:10:08,192
È stato bello uscire.
154
00:10:08,274 --> 00:10:13,034
Con tutto quello che sta succedendo,
era tanto che non mi rilassavo un po'.
155
00:10:13,112 --> 00:10:15,952
Ti capisco.
Voglio solo tornare alla normalità.
156
00:10:16,699 --> 00:10:18,079
Se esiste ancora.
157
00:10:20,953 --> 00:10:22,873
MARITO-SAN
158
00:10:23,414 --> 00:10:25,424
Ehi, tesoro. Va tutto bene?
159
00:10:25,499 --> 00:10:27,459
Barnes ha dirottato la limousine.
160
00:10:27,543 --> 00:10:32,133
Ci ha portati nel bosco e adesso lui,
Chozen e Johnny sono andati da Silver.
161
00:10:32,214 --> 00:10:33,094
Cosa?
162
00:10:33,174 --> 00:10:35,514
Te lo spiego… Devi venire a prendermi.
163
00:10:35,593 --> 00:10:36,723
- Ma…
- Che c'è?
164
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Non so… Dove sei?
165
00:10:38,596 --> 00:10:41,716
Non lo so, in mezzo al nulla.
166
00:10:41,807 --> 00:10:44,017
Non ti sento bene.
167
00:10:44,101 --> 00:10:45,691
Non c'è campo.
168
00:10:45,770 --> 00:10:49,020
Vieni a prendermi, ti mando la posizione.
169
00:10:51,734 --> 00:10:52,574
Amanda.
170
00:10:56,322 --> 00:10:57,742
Daniel, c'è qualcuno.
171
00:10:57,823 --> 00:10:58,953
Cosa? Chi?
172
00:10:59,909 --> 00:11:01,579
Sono nel vialetto.
173
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Che cosa vedi? Chi è?
174
00:11:04,997 --> 00:11:06,037
È il Cobra Kai.
175
00:11:06,791 --> 00:11:11,091
Oddio. Va bene.
Prendi i ragazzi e chiama la polizia, ok?
176
00:11:11,170 --> 00:11:13,300
Amanda?
177
00:11:14,048 --> 00:11:15,258
No.
178
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
Merda!
179
00:11:18,260 --> 00:11:22,260
Se è lo stesso sistema d'allarme
dell'ultimo posto, posso bypassarlo.
180
00:11:22,348 --> 00:11:24,558
Sembri uno che l'ha già fatto.
181
00:11:24,642 --> 00:11:27,942
Prima del karate,
ho infranto una legge o due.
182
00:11:28,020 --> 00:11:29,980
O possiamo usare la mia tessera,
183
00:11:30,940 --> 00:11:34,570
così quelli in libertà vigilata
non commettono altri crimini.
184
00:11:34,652 --> 00:11:35,612
Che succede?
185
00:11:35,695 --> 00:11:39,565
Che c'è? Scusate il ritardo,
qualcuno è stato lentissimo.
186
00:11:40,199 --> 00:11:41,529
È notte fonda.
187
00:11:42,034 --> 00:11:44,454
- Che ci fa qui lei?
- È con noi.
188
00:11:45,371 --> 00:11:47,211
Per quello che stiamo per fare.
189
00:11:47,289 --> 00:11:48,619
E sarebbe?
190
00:11:48,708 --> 00:11:52,708
Il messaggio diceva
che avremmo fermato il Cobra Kai… ma come?
191
00:11:52,795 --> 00:11:56,335
Pensiamo di poter trovare delle prove
per smascherare Silver.
192
00:11:56,424 --> 00:11:59,804
Andremo nel suo ufficio,
voi rimanete di guardia.
193
00:12:01,429 --> 00:12:04,929
Estrarre la clip dal server
è roba da principianti.
194
00:12:05,015 --> 00:12:05,925
- Ci sei?
- Sì.
195
00:12:06,016 --> 00:12:10,096
La carichiamo sul loro canale YouTube
e il Cobra Kai è fritto.
196
00:12:10,187 --> 00:12:14,147
Ok. L'aggressione di Pastinaca
è avvenuta la mattina dopo il ballo.
197
00:12:14,692 --> 00:12:16,612
Sai scollegare una di queste?
198
00:12:17,820 --> 00:12:18,650
Sì.
199
00:12:28,789 --> 00:12:32,499
Non posso credere
che stiamo per fermare Silver.
200
00:12:32,585 --> 00:12:33,415
Già.
201
00:12:34,628 --> 00:12:36,298
Cosa potrebbe andare storto?
202
00:12:44,430 --> 00:12:45,930
- Sì!
- È Nichols.
203
00:12:46,015 --> 00:12:48,975
È entrata nel mio ufficio. E non è sola.
204
00:12:49,810 --> 00:12:51,850
Ci colpiscono su due fronti.
205
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Pensaci tu.
Ti raggiungo appena ho finito qui.
206
00:13:07,745 --> 00:13:09,615
Penso io a questi stronzi. Vai.
207
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Ehi, per fortuna. Ascoltami.
208
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Mi serve il tuo aiuto.
Devo tornare a casa, è un'emergenza.
209
00:13:23,260 --> 00:13:24,800
Devi darmi un passaggio.
210
00:13:24,887 --> 00:13:25,927
Ah, sì?
211
00:13:27,932 --> 00:13:29,392
Smaltisci camminando.
212
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
No, non sono ubriaco, va bene?
Non così tanto, almeno.
213
00:13:33,479 --> 00:13:36,569
La limo ha inchiodato
e lo champagne si è rovesciato.
214
00:13:36,649 --> 00:13:39,859
- E…
- Merda, odio quando succede.
215
00:13:41,445 --> 00:13:44,655
Senti, sei la prima persona
che vedo da chilometri.
216
00:13:44,740 --> 00:13:46,780
E devo tornare subito a casa.
217
00:13:46,867 --> 00:13:49,997
Quest'auto mi ci porterà,
in un modo o nell'altro.
218
00:14:09,598 --> 00:14:10,518
Via!
219
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Signor LaRusso.
220
00:14:21,861 --> 00:14:23,781
Venga con me, se vuole vivere.
221
00:14:24,572 --> 00:14:26,992
- Cosa?
- Entra. I ragazzi sono nei guai.
222
00:14:27,074 --> 00:14:31,004
- Ragazzi? Che genere di guai?
- Entri, le spieghiamo per strada.
223
00:14:42,506 --> 00:14:43,666
Coglione!
224
00:14:46,468 --> 00:14:47,298
Ok.
225
00:14:48,971 --> 00:14:50,061
Ci sono.
226
00:14:51,724 --> 00:14:53,234
Vuoi essere un Cobra Kai?
227
00:14:53,893 --> 00:14:56,193
Vuoi essere un Cobra Kai, eh?
228
00:14:58,397 --> 00:14:59,267
Merda.
229
00:14:59,773 --> 00:15:00,613
FILE ELIMINATO
230
00:15:00,691 --> 00:15:04,151
- Cos'è successo?
- È tutto qui! Il resto è cancellato.
231
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Silver ha coperto le sue tracce.
- Ovvio.
232
00:15:06,280 --> 00:15:07,570
Ok. E ora?
233
00:15:10,075 --> 00:15:13,325
- Forse possiamo usare un altro video.
- Sai data e ora?
234
00:15:21,420 --> 00:15:22,840
Ok, ci sono.
235
00:15:22,922 --> 00:15:24,052
È questa la clip?
236
00:15:24,882 --> 00:15:26,432
- Sì, esatto.
- Ragazzi!
237
00:15:26,508 --> 00:15:28,298
- Cos'è stato?
- E voi?
238
00:15:28,385 --> 00:15:29,715
- Ehi!
- Controlliamo.
239
00:15:29,803 --> 00:15:33,603
- Voi restate qui. Ci serve quel filmato.
- Va bene.
240
00:15:45,027 --> 00:15:46,067
Sei con loro?
241
00:15:46,153 --> 00:15:50,783
Sapevi cosa sarebbe successo
se aveste rimesso piede qui dentro.
242
00:15:50,866 --> 00:15:52,986
- Come sanno che siamo qui?
- Non lo so.
243
00:15:55,245 --> 00:15:57,955
Mitch, porta il tuo culo qui,
dove devi stare.
244
00:16:07,424 --> 00:16:11,724
- Alitosi, come hai potuto?
- Forse perché non mi chiamano Alitosi?
245
00:16:11,804 --> 00:16:14,724
Siete fissati
col distruggere il Cobra Kai.
246
00:16:14,807 --> 00:16:16,637
Io non me ne volevo andare.
247
00:16:16,725 --> 00:16:21,305
Insomma, guardatevi intorno.
Hanno snack, frullati, tutto.
248
00:16:21,397 --> 00:16:25,227
Il nostro dojo non ha né tetto
né ragazze. Senza offesa, Sam.
249
00:16:25,317 --> 00:16:27,397
Ok, Alitosi, taci.
250
00:16:27,903 --> 00:16:31,703
Abbiamo un traditore ciascuno, siamo pari.
251
00:16:31,782 --> 00:16:34,492
- Combattiamo o no?
- Non sono una traditrice.
252
00:16:34,576 --> 00:16:38,286
È che non credo alle bugie di Silver
e non dovreste nemmeno voi.
253
00:16:38,998 --> 00:16:41,748
Silver ha mentito. A tutti noi.
254
00:16:41,834 --> 00:16:42,674
Noi?
255
00:16:44,294 --> 00:16:46,844
Quale "noi"? Solo tu mi hai mentito.
256
00:16:46,922 --> 00:16:49,722
Ehi. Robby ha ragione.
Non ti conviene farlo.
257
00:16:55,639 --> 00:16:56,889
Sì, invece.
258
00:17:01,061 --> 00:17:06,151
Mi dispiace tanto, signor LaRusso.
Volevo tornare nei Cobra Kai.
259
00:17:06,233 --> 00:17:10,533
Non pensavo che qualcuno
si sarebbe fatto male. Cioè, oltre me.
260
00:17:10,612 --> 00:17:12,822
Quella parte dell'accordo era chiara.
261
00:17:12,906 --> 00:17:15,776
L'importante
è che ora stai facendo la cosa giusta.
262
00:17:15,868 --> 00:17:18,288
Quando ho ricevuto il messaggio
263
00:17:18,370 --> 00:17:22,460
sull'imboscata ai vostri allievi
ho capito che dovevo avvertire lei.
264
00:17:22,541 --> 00:17:24,631
O sua moglie, com'è successo.
265
00:17:25,210 --> 00:17:28,090
- Sam non risponde.
- Nemmeno Anthony.
266
00:17:28,172 --> 00:17:31,472
Non risponde nemmeno Miguel. Né Johnny.
267
00:17:31,550 --> 00:17:35,260
Sono sicuro che Johnny starà bene.
Sa badare a se stesso.
268
00:17:35,345 --> 00:17:36,885
È con Chozen e Barnes.
269
00:17:36,972 --> 00:17:39,272
Dobbiamo fermare i ragazzi.
270
00:17:39,349 --> 00:17:41,099
Tranquillo, signor LaRusso.
271
00:17:42,019 --> 00:17:42,939
Lo faremo.
272
00:17:43,520 --> 00:17:45,190
Che fai? È buio pesto.
273
00:17:46,023 --> 00:17:48,153
Le pastinache vedono meglio al buio.
274
00:18:08,504 --> 00:18:13,264
Cosa avevi detto che sarebbe successo
se avessi oltrepassato il limite,
275
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
prima che lo facessi più e più volte?
276
00:18:17,262 --> 00:18:19,182
Che avresti implorato pietà.
277
00:18:19,264 --> 00:18:20,144
Giusto.
278
00:18:21,642 --> 00:18:22,522
Beh,
279
00:18:28,982 --> 00:18:30,362
scopriamo se sarà così.
280
00:18:47,668 --> 00:18:49,458
È davvero deludente.
281
00:18:50,379 --> 00:18:53,669
Pensavo che saresti stato
più combattivo di LaRusso.
282
00:18:56,718 --> 00:18:58,138
Oh, sì.
283
00:18:58,220 --> 00:19:00,350
Sì. Ecco un bravo sensei.
284
00:19:08,814 --> 00:19:12,194
Vuoi farmi male?
Sono pieno di whisky ed energy drink.
285
00:19:13,944 --> 00:19:14,784
Che male.
286
00:19:27,583 --> 00:19:29,043
Non male, Toguchi.
287
00:19:34,923 --> 00:19:38,893
Ma ora è il momento di scoprire
di che pasta sei fatto.
288
00:19:40,929 --> 00:19:42,809
Non ho paura di uccidere.
289
00:19:51,398 --> 00:19:52,938
Né io ne ho di morire.
290
00:19:56,987 --> 00:19:58,237
Aspetta il tuo turno.
291
00:20:17,049 --> 00:20:18,219
Andiamo, Toguchi.
292
00:20:19,051 --> 00:20:20,641
Sei venuto fin qui.
293
00:20:21,345 --> 00:20:22,715
Vediamo cosa sai fare.
294
00:20:42,658 --> 00:20:47,158
Nonostante tutti i discorsi del Miyagi-Do
sulla difesa come unica arma,
295
00:20:48,205 --> 00:20:52,035
sapevo che in fondo tu eri un guerriero,
proprio come me.
296
00:20:52,626 --> 00:20:57,666
Tu non sei un guerriero.
Tu non sai niente del Miyagi-Do.
297
00:22:29,681 --> 00:22:33,021
Dovevo morire sul campo di battaglia.
298
00:22:34,936 --> 00:22:35,766
Fallo.
299
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- Tutto ok?
- Sì. Tu?
300
00:22:57,584 --> 00:22:58,674
Sì.
301
00:23:01,546 --> 00:23:04,926
Devon. Non vuoi stare dalla loro parte.
Fidati di me.
302
00:23:05,008 --> 00:23:09,388
Come tu ti sei fidata di me?
Hai mentito tutto questo tempo.
303
00:23:09,471 --> 00:23:11,971
Lo so, mi dispiace, ma ho provato a dirti…
304
00:23:13,350 --> 00:23:16,100
Cavolo, è un casino lì fuori.
Quanto manca?
305
00:23:16,186 --> 00:23:18,646
Quasi finito. Ancora qualche minuto.
306
00:23:18,730 --> 00:23:21,860
Devo accedere al canale YouTube
e caricare la clip.
307
00:23:21,942 --> 00:23:23,822
- Vado di sopra.
- Oh, merda.
308
00:23:23,902 --> 00:23:26,282
- Arrivano. Dobbiamo andare.
- Ok.
309
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Caricheremo e pubblicheremo via Wi-Fi.
310
00:23:31,284 --> 00:23:34,374
Ehi, amico.
Sono gli amichetti di Yasmine e Moon.
311
00:23:34,454 --> 00:23:35,294
Stronzette.
312
00:23:35,372 --> 00:23:37,292
Hai sentito Kenny.
313
00:23:37,374 --> 00:23:38,754
Sei un Fal-so, ora.
314
00:23:39,334 --> 00:23:41,504
Sai una cosa? Così è la vita.
315
00:23:41,586 --> 00:23:44,166
A volte vinci, altre perdi,
ma devi andare avanti.
316
00:23:44,256 --> 00:23:47,376
Tu non l'hai fatto.
Sei il solito vecchio bullo.
317
00:23:47,467 --> 00:23:49,927
- Anche se ti hanno fatto tutti il culo.
- Io no.
318
00:23:50,011 --> 00:23:53,431
Arriverà il tuo turno.
Kyler è troppo stupido per imparare.
319
00:24:02,232 --> 00:24:03,612
Sei mio, Robby.
320
00:24:05,694 --> 00:24:07,864
Basta. Non sono il tuo nemico.
321
00:24:47,944 --> 00:24:49,284
Stai di merda.
322
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Dov'è l'altro?
- Fuori.
323
00:24:55,118 --> 00:24:56,448
È fuorigioco.
324
00:24:58,205 --> 00:24:59,035
Ti ucciderò.
325
00:25:02,626 --> 00:25:04,746
Mi sembra improbabile.
326
00:25:05,587 --> 00:25:09,877
Kreese mi ha sempre detto
che eri il suo allievo migliore,
327
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
ma a me non sembra.
328
00:25:14,763 --> 00:25:16,433
Hai fegato, Lawrence, certo.
329
00:25:17,599 --> 00:25:18,769
Te lo concedo.
330
00:25:19,809 --> 00:25:21,559
Ma di cervello ce n'è poco.
331
00:25:23,188 --> 00:25:26,978
Attaccarmi in casa mia?
332
00:25:28,193 --> 00:25:29,193
Ma dai.
333
00:25:31,029 --> 00:25:32,659
Non avevate chance.
334
00:25:37,202 --> 00:25:39,332
Ma, se ti può consolare,
335
00:25:40,664 --> 00:25:45,294
almeno non vivrai abbastanza
da rovinare un altro figlio.
336
00:25:51,883 --> 00:25:53,133
Ho un altro casino
337
00:25:54,219 --> 00:25:55,719
da sistemare al dojo.
338
00:25:57,222 --> 00:25:58,642
Occupatevene voi!
339
00:26:01,977 --> 00:26:02,887
Finitelo.
340
00:26:07,023 --> 00:26:09,863
Andiamo. Dagli un calcio. Forza!
341
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Porca troia.
342
00:26:35,885 --> 00:26:37,295
Cavolo, è stato bello!
343
00:26:37,887 --> 00:26:38,967
Stronzo!
344
00:26:40,432 --> 00:26:41,432
CARICAMENTO VIDEO 1%
345
00:26:42,267 --> 00:26:45,307
Ci siamo.
Sto caricando sul canale del Cobra Kai.
346
00:26:45,395 --> 00:26:46,805
Andiamocene.
347
00:27:04,414 --> 00:27:06,674
Mi deludi, Nichols.
348
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Sì? Beh, anche tu.
349
00:27:09,044 --> 00:27:11,464
Ho detto a Silver che non eri affidabile.
350
00:27:11,546 --> 00:27:16,506
Lascia che ti dia un'ultima lezione.
E anche più dolorosa della precedente.
351
00:27:20,805 --> 00:27:22,845
- Ci siamo.
- Ok. È ora di andare.
352
00:27:30,273 --> 00:27:31,573
Prendetelo!
353
00:27:32,525 --> 00:27:34,185
Proteggete l'uovo!
354
00:27:44,037 --> 00:27:45,157
CARICAMENTO VIDEO 18%
355
00:27:58,426 --> 00:28:00,716
Che corazza dura.
356
00:28:01,346 --> 00:28:04,556
Tutto per nascondere
la fragile bambina che c'è sotto.
357
00:28:07,310 --> 00:28:08,940
Tory!
358
00:28:16,236 --> 00:28:17,146
Stai bene?
359
00:28:32,335 --> 00:28:33,625
Devon!
360
00:28:45,181 --> 00:28:46,021
Anthony.
361
00:28:48,101 --> 00:28:51,311
Lee, non lasciare che Nichols
offuschi il tuo giudizio.
362
00:28:51,396 --> 00:28:53,936
Sei tu il futuro di questo dojo, non lei.
363
00:28:54,023 --> 00:28:57,363
Puoi diventare una campionessa.
Non rovinare tutto.
364
00:28:57,944 --> 00:29:01,784
Io diventerò una campionessa.
Ma lo farò a modo mio, non suo.
365
00:29:02,365 --> 00:29:04,775
Vai da tuo fratello. Qui ci pensiamo noi.
366
00:29:11,750 --> 00:29:12,880
Non così in fretta.
367
00:29:15,295 --> 00:29:16,545
Fantastico.
368
00:29:17,297 --> 00:29:19,877
Siamo venuti a prendere i nostri figli.
369
00:29:19,966 --> 00:29:21,256
Venite, allora.
370
00:29:21,342 --> 00:29:23,512
Basta, chiamo la polizia.
371
00:29:23,595 --> 00:29:25,675
Tanto sono loro i fuorilegge.
372
00:29:26,347 --> 00:29:28,177
Non voglio battermi con voi.
373
00:29:29,851 --> 00:29:31,441
Non deve, sig. L.
374
00:29:32,103 --> 00:29:34,113
Porto fuori io la spazzatura.
375
00:29:40,195 --> 00:29:41,355
Ma lo vedete?
376
00:29:58,087 --> 00:29:58,917
Forza!
377
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
È al 90%.
378
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
- Non resisteremo a lungo.
- Sono troppi!
379
00:30:11,059 --> 00:30:11,939
Novantacinque.
380
00:30:12,894 --> 00:30:14,154
CARICAMENTO VIDEO 96%
381
00:30:18,316 --> 00:30:19,936
COMPLETATO
PUBBLICAZIONE
382
00:30:27,575 --> 00:30:29,195
TRASMETTI A DOJO PRINCIPALE
383
00:30:38,837 --> 00:30:40,257
Non fateli uscire.
384
00:30:47,262 --> 00:30:50,312
Sono un sacco! E non sono nemmeno scarsi!
385
00:30:50,390 --> 00:30:51,890
Ora chiamo la polizia.
386
00:30:54,060 --> 00:30:55,480
Va bene. Smettetela.
387
00:30:55,562 --> 00:30:57,062
LA VERITÀ SUL COBRA KAI
388
00:30:58,106 --> 00:30:59,396
Devo parlarti.
389
00:30:59,899 --> 00:31:04,899
Nichols, a cosa stai pensando?
Pronta a fare il salto di qualità?
390
00:31:04,988 --> 00:31:06,068
A che pro?
391
00:31:06,823 --> 00:31:09,033
Così puoi di nuovo pagare
per farmi vincere?
392
00:31:10,994 --> 00:31:12,374
Sai dell'arbitro.
393
00:31:16,624 --> 00:31:19,044
- L'hai detto a qualcuno?
- Non ancora.
394
00:31:21,212 --> 00:31:23,052
- Quindi non lo neghi?
- No.
395
00:31:24,382 --> 00:31:26,932
L'ho fatto per far vincere il Cobra Kai.
396
00:31:27,594 --> 00:31:29,264
Era un'ancora di salvezza.
397
00:31:30,263 --> 00:31:31,853
Tu hai vinto lo stesso.
398
00:31:31,931 --> 00:31:32,811
Davvero?
399
00:31:32,891 --> 00:31:34,101
Tutto qui?
400
00:31:36,227 --> 00:31:38,937
Era questo il tuo piano, LaRusso?
401
00:31:39,606 --> 00:31:41,646
Entrare nel mio dojo
402
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
per rubare filmati che non cambiano nulla?
403
00:31:47,906 --> 00:31:48,866
Non è stato lui.
404
00:31:49,991 --> 00:31:51,121
Il piano è nostro.
405
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
E cambia tutto.
406
00:32:01,294 --> 00:32:02,594
I nostri nemici
407
00:32:04,964 --> 00:32:08,804
pensano di poterci attaccare
senza ripercussioni.
408
00:32:10,386 --> 00:32:12,346
E cosa merita, il nemico?
409
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Pensate che sia l'unico
disposto a ricorrere a tanto?
410
00:32:30,239 --> 00:32:31,369
I loro sensei
411
00:32:32,200 --> 00:32:34,450
sono entrati a casa mia, stasera.
412
00:32:35,286 --> 00:32:36,446
A casa mia!
413
00:32:37,997 --> 00:32:40,117
Mi hanno aggredito senza motivo.
414
00:32:44,087 --> 00:32:45,247
Eppure, eccomi qui.
415
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
L'unico rimasto in piedi.
416
00:32:51,844 --> 00:32:54,894
Pensano di avere diritto alla vittoria,
417
00:32:55,515 --> 00:32:59,555
perché sono sicuri
che il loro metodo sia quello giusto.
418
00:33:00,186 --> 00:33:01,976
Ma non è così che funziona.
419
00:33:02,063 --> 00:33:05,783
Non c'è morale in questa storia,
né un lieto fine.
420
00:33:05,858 --> 00:33:08,988
La vita non è una favola.
È uno sport competitivo.
421
00:33:09,487 --> 00:33:11,947
Giusto e sbagliato non esistono.
422
00:33:14,659 --> 00:33:16,199
Ci sono solo vincitori
423
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
e vinti.
424
00:33:22,417 --> 00:33:26,707
Il Cobra Kai crea dei vincitori
perché è disposto a fare di tutto
425
00:33:26,796 --> 00:33:28,206
per arrivare in cima.
426
00:34:50,797 --> 00:34:51,797
Forza!
427
00:35:06,562 --> 00:35:09,322
- Ho fatto quasi tutto da solo.
- Sì, certo.
428
00:35:10,149 --> 00:35:11,439
Dov'è Chozen?
429
00:35:11,526 --> 00:35:14,316
Tutto ciò che avete fatto
per provare a fermarmi
430
00:35:15,321 --> 00:35:17,451
ha creato soltanto dolore.
431
00:35:21,869 --> 00:35:24,369
Ti ho fatto il culo, Danny-boy.
432
00:35:25,873 --> 00:35:29,383
Quindi, puoi accettare la cosa…
433
00:35:32,922 --> 00:35:35,132
o posso farlo di nuovo.
434
00:35:41,597 --> 00:35:42,767
Siamo tutti con te.
435
00:35:44,350 --> 00:35:45,730
Fai quello che devi.
436
00:35:59,490 --> 00:36:01,410
Prima ho fatto fuori Chozen.
437
00:36:02,785 --> 00:36:03,905
Ora te.
438
00:36:06,164 --> 00:36:10,464
Questa è la fine del Miyagi-Do.
439
00:36:13,087 --> 00:36:17,797
Il Miyagi-Do esisteva prima di noi
e continuerà a esistere dopo.
440
00:36:17,884 --> 00:36:19,224
Le radici sono forti,
441
00:36:20,219 --> 00:36:21,889
quindi l'albero sopravvivrà.
442
00:36:35,860 --> 00:36:40,070
Negli anni, ho sviluppato un programma
di allenamento breve e intensivo
443
00:36:40,156 --> 00:36:41,986
per i casi come questo.
444
00:36:42,074 --> 00:36:45,914
È diviso in due parti, ha tre regole.
Lo chiamo "Quick Silver".
445
00:36:50,124 --> 00:36:54,594
Regola numero uno: se un uomo
non sta in piedi, non combatte.
446
00:37:25,618 --> 00:37:28,118
Regola numero due del metodo Quick Silver:
447
00:37:28,204 --> 00:37:30,964
se un uomo non respira, non combatte.
448
00:37:47,223 --> 00:37:48,563
Regola numero tre:
449
00:37:50,643 --> 00:37:52,853
se un uomo non ci vede, non combatte.
450
00:38:42,028 --> 00:38:45,358
Sul serio.
Sono io che ho salvato tutti quanti.
451
00:38:45,448 --> 00:38:49,618
Stava diventando una setta.
Si potrebbe dire che sono un eroe, ma…
452
00:38:49,702 --> 00:38:51,792
Si scrive K-Y-L-E-R.
453
00:38:51,871 --> 00:38:55,371
Sa, devo dire
che la mia testimonianza originale
454
00:38:55,458 --> 00:38:57,128
l'ho data sotto coercizione,
455
00:38:57,209 --> 00:38:59,299
come definito dalla Magna Carta.
456
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Vuoi un passaggio?
457
00:39:00,671 --> 00:39:03,051
Sì, dovevo tornare ore fa.
458
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Tranquillo, ti copro io.
459
00:39:11,766 --> 00:39:12,596
Ehi.
460
00:39:13,434 --> 00:39:14,774
Kenny, ascolta, io…
461
00:39:14,852 --> 00:39:15,942
No, senti…
462
00:39:16,896 --> 00:39:18,186
non ora, ok?
463
00:39:36,665 --> 00:39:37,915
Gli passerà.
464
00:39:39,168 --> 00:39:39,998
Prima o poi.
465
00:39:41,754 --> 00:39:44,474
- Ascolta, Tory. Ti devo delle scuse.
- Lo so.
466
00:39:44,548 --> 00:39:46,178
E io ne devo a te.
467
00:39:47,468 --> 00:39:50,758
Ma non sono dell'umore ora.
Quindi, per adesso,
468
00:39:53,057 --> 00:39:54,477
che ne dici di baciarmi?
469
00:40:02,441 --> 00:40:03,481
Ti dispiace se…
470
00:40:06,904 --> 00:40:07,784
Stai bene?
471
00:40:09,740 --> 00:40:11,120
Sì, più o meno.
472
00:40:11,200 --> 00:40:12,990
Tu? Ti sei fatto male?
473
00:40:16,163 --> 00:40:17,423
Ho passato di peggio.
474
00:40:22,461 --> 00:40:25,341
È tuo? L'ho trovato al Miyagi-Do.
475
00:40:26,882 --> 00:40:30,182
L'avevo preso per te, ma…
476
00:40:30,261 --> 00:40:33,061
Ti ho lasciato prima che potessi darmelo.
477
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Più o meno.
478
00:40:35,474 --> 00:40:38,064
Quindi non ti stava bene
che ci lasciassimo?
479
00:40:38,144 --> 00:40:40,154
Non è quello che volevo, ma…
480
00:40:42,356 --> 00:40:43,766
tu non stavi bene.
481
00:40:44,608 --> 00:40:46,278
Ti serviva un po' di tempo,
482
00:40:47,820 --> 00:40:50,110
e ho pensato che fosse più importante.
483
00:40:51,407 --> 00:40:52,237
Grazie.
484
00:40:54,076 --> 00:40:56,246
- Significa molto per me.
- Figurati.
485
00:41:00,207 --> 00:41:02,327
È ciò che fai quando ami qualcuno.
486
00:41:05,171 --> 00:41:06,671
Non l'avevi mai detto.
487
00:41:08,674 --> 00:41:09,554
Beh,
488
00:41:11,218 --> 00:41:12,088
però è vero.
489
00:41:15,890 --> 00:41:17,140
Ti amo anch'io.
490
00:41:32,865 --> 00:41:33,865
Ehi.
491
00:41:38,454 --> 00:41:40,464
Non sono messo così male, vero?
492
00:41:40,539 --> 00:41:42,169
Non sei mai stato meglio.
493
00:41:42,833 --> 00:41:45,173
Non letteralmente. Ti serve un dottore.
494
00:41:45,252 --> 00:41:49,052
Lo so, ora ci andiamo.
Ma dovevo prima vederti.
495
00:41:49,965 --> 00:41:51,375
Pensavo di averti perso.
496
00:41:52,968 --> 00:41:58,178
Non ti libererai di me così facilmente.
Il pensiero di perdere la nostra famiglia
497
00:41:58,265 --> 00:42:00,385
mi ha dato una carica incredibile.
498
00:42:01,143 --> 00:42:03,853
Non sopportavo di perdermi
il resto della nostra vita.
499
00:42:10,528 --> 00:42:13,698
Dai, vieni. Ti aiuto io. Piano.
500
00:42:13,781 --> 00:42:15,281
Grazie, Mike-san.
501
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Cristo, Chozen.
Dobbiamo portarti in ospedale.
502
00:42:20,454 --> 00:42:23,674
- È una ferita superficiale.
- Sì, su tutta la superficie.
503
00:42:23,749 --> 00:42:25,379
- Aiutatemi.
- Sì, signore?
504
00:42:25,459 --> 00:42:28,499
Forse dovevo bere uno Short Island.
505
00:42:28,587 --> 00:42:29,457
Sì.
506
00:42:32,633 --> 00:42:33,973
È un Rembrandt?
507
00:42:34,510 --> 00:42:38,100
Sì. Deve valere
almeno quanto un negozio di mobili.
508
00:42:38,180 --> 00:42:39,770
Unità 14 all'ingresso.
509
00:42:43,727 --> 00:42:47,647
Non pensavo
che avrei visto Silver in manette.
510
00:42:47,731 --> 00:42:52,031
Dopo la testimonianza correttiva
di Raymond Porter, avrà una bella pena.
511
00:42:52,111 --> 00:42:54,361
I suoi avvocati avranno da fare.
512
00:42:56,574 --> 00:42:58,914
Finalmente hai eliminato Silver.
513
00:42:58,993 --> 00:43:01,953
Non ci guarderemo più alle spalle.
514
00:43:02,037 --> 00:43:04,457
Speriamo lo mettano in cella con Kreese.
515
00:43:05,124 --> 00:43:06,464
Intende John Kreese?
516
00:43:07,668 --> 00:43:09,088
Non avete saputo?
517
00:43:21,307 --> 00:43:23,557
Ha provato a fermare una rissa.
518
00:43:23,642 --> 00:43:25,232
Ha avuto ciò che meritava.
519
00:43:39,950 --> 00:43:41,330
Questa è gelatina fusa.
520
00:43:58,302 --> 00:43:59,142
Ti prego.
521
00:44:00,304 --> 00:44:01,644
Ti supplico.
522
00:44:02,848 --> 00:44:03,768
Per cosa?
523
00:44:04,892 --> 00:44:05,892
Pietà?
524
00:44:09,897 --> 00:44:12,977
Forza, muoversi!
Rinforzi in arrivo. Codice 10-4.
525
00:44:27,498 --> 00:44:29,328
Hai commesso degli errori.
526
00:44:29,416 --> 00:44:32,376
Ma hai ancora tempo per rimediare.
527
00:44:33,295 --> 00:44:36,505
Mi hai detto
che hai combattuto per tutta la vita.
528
00:44:36,590 --> 00:44:37,970
Continua a farlo.
529
00:44:38,050 --> 00:44:40,340
Ma con il cuore e con l'anima
530
00:44:40,427 --> 00:44:41,927
non con i pugni.
531
00:46:43,550 --> 00:46:48,720
Sottotitoli: Marta Di Martino