1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,854 --> 00:00:21,771 Inilah dia. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,316 Inilah penghujungnya. 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,986 Tak sangka awak cepat mengalah. 5 00:00:29,195 --> 00:00:30,196 Tak, saya realis. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,907 Masa saya dah semakin suntuk. 7 00:00:33,783 --> 00:00:38,371 Saya akan habiskan sisa hidup saya di sini. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 Awak tak tahu lagi. Tak semestinya. 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,709 Sudahlah, doktor. 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,087 Orang macam saya di tempat begini? 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,757 Saya akan jadi semakin susut. 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 Tapi itu satu pilihan, bukan? 13 00:00:52,343 --> 00:00:56,431 Awak masih boleh cari makna dan tujuan hidup di sini. 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,807 Jika awak nak. 15 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 Saya dah buat banyak kesilapan dalam hidup. 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,480 Belajar benda cara susah. 17 00:01:06,983 --> 00:01:09,778 Tapi mengajar semua ilmu itu kepada pelajar saya 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 supaya mereka tak ulang kesilapan saya… 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,200 Itulah… 20 00:01:17,619 --> 00:01:19,287 tujuan hidup saya. 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,623 Apa yang saya perjuangkan… 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,209 dah musnah. 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,211 Semua pencapaian saya, 24 00:01:27,128 --> 00:01:28,838 semua kenangan berkaitan saya 25 00:01:29,380 --> 00:01:30,465 akan dipadamkan. 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Siapa kata? 27 00:01:32,133 --> 00:01:33,927 Pelajar terbaik saya. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,388 Dia macam anak saya sendiri. 29 00:01:45,146 --> 00:01:47,148 Sekarang saya dah kehilangan dia 30 00:01:48,483 --> 00:01:49,400 selama-lamanya. 31 00:01:56,866 --> 00:02:00,245 Ya, John. Awak dah buat silap. 32 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 Tapi awak masih ada masa untuk tebus kesilapan itu. 33 00:02:04,749 --> 00:02:08,419 Awak cakap awak dah berjuang seumur hidup awak. 34 00:02:08,502 --> 00:02:09,878 Jadi teruskan berjuang. 35 00:02:10,880 --> 00:02:14,759 Tapi dengan hati dan jiwa awak, bukan penumbuk awak. 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,763 Gunakan masa yang masih ada 37 00:02:18,847 --> 00:02:22,809 berbuat baik supaya awak boleh bangga dengan pengakhiran hidup awak. 38 00:02:26,437 --> 00:02:27,438 Cukuplah. 39 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 Si bangsat ini memang nak kena. 40 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 Lupakan sajalah. Tak berbaloi. 41 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Selamat tinggal, sensei. 42 00:03:22,285 --> 00:03:23,453 LIMUSIN SEHIDUP SEMATI 43 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 Kau musnahkan hidup aku, LaRusso. 44 00:03:38,801 --> 00:03:40,637 - Mike? - Sini kau! 45 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 Kau dah rampas segalanya. 46 00:03:42,972 --> 00:03:45,975 - Hei. Daniel tak bersalah. - Jadi ini salah siapa? 47 00:03:48,102 --> 00:03:49,854 Hei, jangan sentuh dia. 48 00:03:51,481 --> 00:03:52,857 Celaka, Johnny. 49 00:03:53,816 --> 00:03:55,109 Awak okey, Daniel? 50 00:03:56,694 --> 00:03:59,280 Sini kau. Sini. 51 00:04:00,406 --> 00:04:01,491 Berhentilah. 52 00:04:01,574 --> 00:04:02,408 Siapa dia? 53 00:04:02,492 --> 00:04:04,994 Dia bekas konco Silver. Mike Barnes. 54 00:04:05,078 --> 00:04:07,830 - Budak karate jahat. - Tak nampak jahat pun. 55 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 - Nak gaduh lagi? Sinilah. - Mike! Tunggu. 56 00:04:10,667 --> 00:04:12,877 Aku tahu kau marah. Memang patut pun. 57 00:04:12,961 --> 00:04:17,005 Memang betul cakap kau. Hidup aku bahagia sebelum kau datang. 58 00:04:17,089 --> 00:04:20,718 Tiba-tiba ada timbunan abu di tapak kedai aku. 59 00:04:21,302 --> 00:04:23,721 Kedai itu dah dileveraj habis-habisan. 60 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Aku dah tiada duit. 61 00:04:25,265 --> 00:04:27,058 Isteri aku… 62 00:04:28,476 --> 00:04:30,853 Aku faham. Okey? Percayalah. 63 00:04:30,937 --> 00:04:34,649 Tapi Silver yang bertanggungjawab. Dia yang bakar kedai kau. 64 00:04:34,732 --> 00:04:37,068 Dia dah susahkan hidup kami semua. 65 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 Aku tak berniat nak libatkan kau sekali. 66 00:04:39,862 --> 00:04:43,908 Aku janji aku akan buat apa saja untuk selesaikan masalah kau. 67 00:04:43,992 --> 00:04:47,954 Kau nak selesaikan masalah aku? Tolong aku belasah dia. 68 00:04:48,663 --> 00:04:51,791 Lambat-laun dia akan tanggung akibat perbuatannya. 69 00:04:51,874 --> 00:04:56,087 Lagi cepat lagi baik. Jom kita belasah si tocang itu malam ini. 70 00:04:56,170 --> 00:04:57,171 Mike, sudahlah. 71 00:04:57,255 --> 00:04:58,715 Kau tak fahamkah? 72 00:04:58,798 --> 00:05:02,844 Lelaki ini musnahkan hidup orang sedikit demi sedikit. 73 00:05:02,927 --> 00:05:05,221 Dia tak pernah tanggung akibatnya. 74 00:05:05,305 --> 00:05:08,850 Kau tahu apa aku nampak? Aku nampak empat akibat di sini. 75 00:05:08,933 --> 00:05:12,061 Mike, kita tak boleh pergi rumah dia dan serang dia. 76 00:05:12,145 --> 00:05:15,940 Dia dah musnahkan hidup aku. Kau nak aku duduk diam-diam saja? 77 00:05:16,024 --> 00:05:18,192 Aku nak belasah dia cukup-cukup. 78 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 - Ya. - Aku suka cara dia. 79 00:05:20,236 --> 00:05:22,030 - Johnny. - Betul cakap dia. 80 00:05:22,113 --> 00:05:26,993 Silver dah lama cari pasal dengan kita. Dia belasah kau, dia belasah aku. 81 00:05:27,076 --> 00:05:31,164 Tendangan itu tak dijangka. Tapi aku dah lama nak balas dendam. 82 00:05:31,247 --> 00:05:35,084 - Itulah maksud aku. - Okey. Chozen, tolong saya. 83 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Ini tak masuk akal. 84 00:05:36,961 --> 00:05:38,171 Saya tahu alamatnya. 85 00:05:38,254 --> 00:05:39,505 Ya! Biar aku pandu. 86 00:05:39,589 --> 00:05:42,800 Apa? Jangan. Kamu semua dah gila. 87 00:05:42,884 --> 00:05:45,386 Kita berempat. Dia seorang. 88 00:05:46,137 --> 00:05:48,389 Malam ini, kita potong kepala ular. 89 00:05:49,307 --> 00:05:50,308 Chozen. 90 00:05:50,850 --> 00:05:52,435 Johnny. Dengar sini. 91 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 Kita mabuk. 92 00:05:54,020 --> 00:05:58,316 Berdasarkan saiz anak matanya, Barnes mungkin lagi mabuk daripada kita. 93 00:05:58,399 --> 00:06:00,151 Ini idea yang teruk. 94 00:06:00,234 --> 00:06:04,072 Memang pun. Sebab itu Silver mesti akan terkejut. 95 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 Ia akan berlaku, LaRusso. Bersedialah. 96 00:06:08,159 --> 00:06:10,370 Masa untuk masukkan Pandora balik. 97 00:06:10,870 --> 00:06:15,458 Tak. Kita tak boleh tuntut keadilan macam geng parti limusin. 98 00:06:15,541 --> 00:06:16,542 Suka hati kaulah. 99 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 Celaka. Mike. 100 00:06:18,419 --> 00:06:19,504 Mike! 101 00:06:20,004 --> 00:06:22,048 Biar betul? 102 00:06:23,007 --> 00:06:23,883 Mike! 103 00:06:29,013 --> 00:06:32,350 Ada kecemasan di sini? Kenapa aku kena bawa peralatan? 104 00:06:32,433 --> 00:06:34,977 Kami pun tak tahu. Sam suruh kami datang. 105 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 - Aku tak dapat mesej pun daripada… - Ya. 106 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 Tory? 107 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 Apa… 108 00:06:42,485 --> 00:06:43,694 Apa khabar? Hai. 109 00:06:45,405 --> 00:06:46,447 Tangan awak okey? 110 00:06:47,824 --> 00:06:49,367 Kemalangan latihan. 111 00:06:49,450 --> 00:06:50,451 Saya okey. 112 00:06:50,535 --> 00:06:53,371 Kami mungkin boleh buktikan Silver serang Pari. 113 00:06:53,871 --> 00:06:57,500 Serangan itu berlaku selepas Silver pasang kamera keselamatan. 114 00:06:57,583 --> 00:07:01,212 - Mungkin semuanya dirakam. - Tempat itu dah dikosongkan. 115 00:07:01,295 --> 00:07:02,672 Itu tak penting. 116 00:07:02,755 --> 00:07:07,051 Sistem yang kita jual di TechTown simpan semua rakaman pada pelayan utama. 117 00:07:07,135 --> 00:07:09,011 Mungkin Silver bawa semuanya. 118 00:07:09,095 --> 00:07:12,557 Mungkin betul. Ada pelayan di pejabatnya di dojo perdana. 119 00:07:12,640 --> 00:07:14,934 Kita boleh cari rakaman itu di sana. 120 00:07:15,017 --> 00:07:17,603 Siarkan klip itu di saluran YouTube mereka. 121 00:07:17,687 --> 00:07:19,355 Panggil orang lain. 122 00:07:19,439 --> 00:07:21,691 Beritahu mereka kita akan kalahkan Cobra Kai 123 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 malam ini. 124 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Awak janji nak realisasikan impian datuk saya 125 00:07:27,822 --> 00:07:30,032 dan kenalkan karate dia kepada dunia. 126 00:07:30,867 --> 00:07:33,661 Dengan mendapat tempat dalam Sekai Taikai, 127 00:07:34,495 --> 00:07:37,081 janji itu bakal ditunaikan. 128 00:07:37,748 --> 00:07:40,710 Tapi persaingan awak masih menjadi masalah. 129 00:07:43,212 --> 00:07:45,256 Saya faham maksud awak… 130 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 tapi saya tak risau. 131 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Kita akan hantar mesej sebelum kejohanan. 132 00:07:52,430 --> 00:07:54,932 Apa kandungan mesej ini? 133 00:07:55,016 --> 00:07:58,644 Jangan ganggu kita kalau tak nak sesiapa cedera. 134 00:07:59,729 --> 00:08:02,064 Bila dan bagaimana nak hantar? 135 00:08:03,941 --> 00:08:04,942 Saya belum tahu. 136 00:08:05,651 --> 00:08:07,195 Ia mesti terang dan jelas. 137 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 Kita ada pelawat. 138 00:08:21,501 --> 00:08:22,376 Tunggu. 139 00:08:22,460 --> 00:08:24,504 Ini kayu oak? Nampak berat betul. 140 00:08:25,129 --> 00:08:26,506 Nanti kaki kau patah. 141 00:08:27,381 --> 00:08:28,341 Biar aku buat. 142 00:08:38,518 --> 00:08:40,602 Mike Barnes. 143 00:08:42,938 --> 00:08:44,690 Aduhai, dah lama betul. 144 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 Aku nak cakap kau sihat walafiat, 145 00:08:47,735 --> 00:08:50,238 tapi keadaan kau menunjukkan sebaliknya. 146 00:08:50,321 --> 00:08:52,949 Itulah yang berlaku jika hidup kau musnah. 147 00:08:53,032 --> 00:08:54,825 Aduhai, teruknya jenayah itu. 148 00:08:56,202 --> 00:08:57,495 Berkaitan jenayah, 149 00:08:57,578 --> 00:09:00,957 jenayah yang kamu sedang buat dipanggil menceroboh. 150 00:09:01,040 --> 00:09:05,378 Maksudnya, keganasan yang menimpa kamu selepas ini 151 00:09:05,461 --> 00:09:06,963 memang wajar. 152 00:09:09,799 --> 00:09:11,467 Inilah perangai Silver. 153 00:09:11,551 --> 00:09:14,762 Kenapa buat kerja kotor kalau orang lain boleh buatkan? 154 00:09:14,845 --> 00:09:17,765 Sensei Min-Jun tak berjuang untuk duit. 155 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 Dia berjuang untuk legasi Mahaguru Kim. 156 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 Untuk Cobra Kai. 157 00:09:22,395 --> 00:09:26,399 Aku tak peduli apa yang dia perjuangkan. Aku akan belasah dia. 158 00:09:26,482 --> 00:09:27,733 Selepas itu kau pula. 159 00:09:28,818 --> 00:09:30,736 Baiklah, ayuh. Jom kita lawan. 160 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 - Bangun. - Di belakang! 161 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 Alamak. 162 00:09:47,003 --> 00:09:49,755 Aku rasa kamu semua dah tersalah sangka. 163 00:09:56,095 --> 00:09:57,346 Terima kasih. 164 00:09:59,140 --> 00:10:01,267 Ingat lagi kita akhiri malam 165 00:10:01,350 --> 00:10:04,186 dengan kepingan piza dua dolar yang berminyak? 166 00:10:04,729 --> 00:10:06,439 Ingat? Saya meratapinya. 167 00:10:06,522 --> 00:10:08,190 Seronoknya dapat keluar. 168 00:10:08,274 --> 00:10:13,029 Disebabkan apa yang berlaku, dah lama saya tak dapat berseronok begini. 169 00:10:13,112 --> 00:10:15,948 Samalah. Tak sabar nak tunggu semua jadi normal. 170 00:10:16,699 --> 00:10:18,075 Jika normal wujud. 171 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 SUAMI 172 00:10:23,456 --> 00:10:25,458 Hei, sayang. Awak cari pasal tak? 173 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 Barnes rampas limusin. 174 00:10:27,543 --> 00:10:32,131 Sampai hutan, Johnny dan dia bergaduh. Mereka semua nak pergi rumah Silver. 175 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 Apa berlaku? 176 00:10:33,174 --> 00:10:35,509 Nanti saya… Awak kena jemput saya. 177 00:10:35,593 --> 00:10:36,719 - Apa… - Kenapa? 178 00:10:36,802 --> 00:10:38,512 Awak di mana, Daniel? 179 00:10:38,596 --> 00:10:41,724 Saya tak tahu. Di tengah jalan entah di mana. 180 00:10:41,807 --> 00:10:44,018 Isyarat teruk. Saya tak dengar. 181 00:10:44,101 --> 00:10:45,686 Isyarat saya teruk. 182 00:10:45,770 --> 00:10:49,023 Saya nak awak jemput saya. Saya akan hantar lokasi. 183 00:10:51,734 --> 00:10:52,568 Amanda. 184 00:10:56,238 --> 00:10:57,740 Daniel, ada orang datang. 185 00:10:57,823 --> 00:10:58,949 Apa? Siapa? 186 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 Ada kereta depan rumah kita. 187 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 Awak nampak siapa orangnya? 188 00:11:04,997 --> 00:11:06,040 Cobra Kai. 189 00:11:06,749 --> 00:11:07,667 Ya Tuhan. Okey. 190 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 Ambil budak-budak dan telefon polis sekarang. Okey? 191 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 Amanda? 192 00:11:14,048 --> 00:11:15,257 Tidak. 193 00:11:16,300 --> 00:11:17,176 Celaka! 194 00:11:18,260 --> 00:11:22,181 Jika sistem penggeranya masih sama, aku boleh pintas. 195 00:11:22,264 --> 00:11:24,558 Cara kau cakap macam pernah buat. 196 00:11:24,642 --> 00:11:27,937 Karate bukan hobi pertama aku. Aku pernah buat jahat. 197 00:11:28,020 --> 00:11:29,855 Atau kita boleh imbas kad aku 198 00:11:30,940 --> 00:11:34,568 supaya orang dalam tempoh percubaan tak perlu melanggarnya. 199 00:11:34,652 --> 00:11:35,611 Apa khabar? 200 00:11:35,695 --> 00:11:39,573 Ada apa? Maaf, kami terlambat. Ada orang siap lama sangat. 201 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Dah tengah malam. 202 00:11:42,034 --> 00:11:44,453 - Kenapa dia ada? - Dia bersama kita. 203 00:11:45,454 --> 00:11:47,206 Untuk apa kita akan buat. 204 00:11:47,289 --> 00:11:48,624 Apa kita nak buat? 205 00:11:48,708 --> 00:11:52,712 Mesej itu cakap kita nak kalahkan Cobra Kai. Tapi bagaimana? 206 00:11:52,795 --> 00:11:56,340 Mendedahkan sensei mereka. Kami ada bukti dia penjenayah. 207 00:11:56,424 --> 00:11:59,802 Kami nak ke pejabat Silver. Kamu kena jaga kawasan. 208 00:12:00,928 --> 00:12:04,932 Mencari rakaman dalam pelayan ialah sesuatu yang sangat mudah. 209 00:12:05,015 --> 00:12:05,933 - Faham? - Ya. 210 00:12:06,016 --> 00:12:08,394 Muat naik rakaman itu ke YouTube mereka 211 00:12:08,477 --> 00:12:10,104 dan Cobra Kai akan musnah. 212 00:12:10,187 --> 00:12:14,150 Okey. Serangan Pari berlaku pada pagi selepas majlis tarian. 213 00:12:14,692 --> 00:12:16,610 Awak tahu cara nak matikannya? 214 00:12:17,820 --> 00:12:18,654 Ya. 215 00:12:28,789 --> 00:12:32,501 Tak sangka semua ini sedang berlaku. Kita akan kalahkan Silver. 216 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 Ya. 217 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Apa boleh jadi? 218 00:12:44,430 --> 00:12:45,931 - Ya! - Itu Nichols. 219 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 Dia pecah masuk pejabat. Dia tak sendirian. 220 00:12:49,810 --> 00:12:51,854 Mereka serang dari dua bahagian. 221 00:12:55,399 --> 00:12:59,069 Uruskannya. Saya akan sertai awak selepas semua ini selesai. 222 00:13:07,745 --> 00:13:09,622 Biar aku tahan mereka. Pergi. 223 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Hei. Syukurlah. Dengar sini. 224 00:13:19,757 --> 00:13:23,177 Tolong saya. Saya nak balik. Ada kecemasan. Tolonglah. 225 00:13:23,260 --> 00:13:24,804 Tolonglah tumpangkan saya. 226 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 Yakah? 227 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Pergi sedarkan diri dulu. 228 00:13:29,475 --> 00:13:33,395 Tak. Saya tak mabuk, okey? Saya taklah mabuk sangat. 229 00:13:33,479 --> 00:13:36,440 Limusin itu terhenti dan champagne tumpah merata. 230 00:13:36,524 --> 00:13:39,860 - Ia teruk… - Celaka. Saya benci benda begitu. 231 00:13:41,445 --> 00:13:44,657 Begini. Awak orang pertama yang saya jumpa di sini. 232 00:13:44,740 --> 00:13:46,784 Saya kena balik rumah sekarang. 233 00:13:46,867 --> 00:13:49,995 Trak ini akan bawa saya pulang walau apa pun. 234 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 Pergi! 235 00:14:19,316 --> 00:14:20,776 En. LaRusso. 236 00:14:21,861 --> 00:14:23,779 Ikut saya jika awak nak hidup. 237 00:14:24,572 --> 00:14:26,991 - Apa? - Masuk. Budak-budak ada masalah. 238 00:14:27,074 --> 00:14:28,826 Budak-budak? Masalah apa? 239 00:14:28,909 --> 00:14:30,995 Masuk. Kami akan beritahu awak. 240 00:14:42,506 --> 00:14:43,674 Celaka! 241 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 Okey. 242 00:14:48,971 --> 00:14:50,055 Dah dapat. 243 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 Kamu nak jadi Cobra Kai? 244 00:14:53,893 --> 00:14:56,186 Kamu nak jadi Cobra Kai, ya? 245 00:14:58,397 --> 00:14:59,273 Tak guna. 246 00:14:59,773 --> 00:15:00,608 FAIL DIPADAM 247 00:15:00,691 --> 00:15:04,153 - Apa yang berlaku? - Itu saja! Yang lain dah dipadamkan. 248 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 - Silver dah padam. - Mestilah. 249 00:15:06,280 --> 00:15:07,573 Jadi, bagaimana? 250 00:15:10,075 --> 00:15:11,994 Mungkin boleh guna rakaman lain. 251 00:15:12,077 --> 00:15:13,329 Tahu tarikh dan masa? 252 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Okey. Saya dah dapat. 253 00:15:22,922 --> 00:15:24,048 Ini rakamannya? 254 00:15:24,882 --> 00:15:26,425 - Ya, betul. - Kawan-kawan! 255 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 - Apa? - Apa kau buat di sini? 256 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 - Hei. - Kami tengok. 257 00:15:29,762 --> 00:15:31,764 Duduk sini. Kita perlukan rakaman. 258 00:15:32,640 --> 00:15:33,599 Okey. 259 00:15:44,944 --> 00:15:46,070 Kau dengan mereka? 260 00:15:46,153 --> 00:15:47,446 Kau tahu apa jadi 261 00:15:47,529 --> 00:15:50,783 jika dia dan kawan-kawannya datang ke dojo ini lagi. 262 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 - Bagaimana mereka tahu? - Entah. 263 00:15:55,245 --> 00:15:57,957 Mitch, datang ke sini balik. 264 00:16:07,424 --> 00:16:08,759 Sampai hati kau? 265 00:16:08,842 --> 00:16:11,720 Mungkin sebab mereka tak panggil aku Mulut Maung. 266 00:16:11,804 --> 00:16:14,723 Kamu sibuk sangat nak kalahkan Cobra Kai. 267 00:16:14,807 --> 00:16:16,642 Tapi aku tak nak keluar pun. 268 00:16:16,725 --> 00:16:21,313 Tengoklah di sekeliling kamu. Mereka ada snek, gaya, smoothie. 269 00:16:21,397 --> 00:16:25,234 Dojo kita bumbung pun tiada. Atau gadis. Jangan terasa, Sam. 270 00:16:25,317 --> 00:16:27,403 Okey. Diamlah, Mulut Maung. 271 00:16:27,903 --> 00:16:31,699 Masing-masing ada pengkhianat, jadi semua ini adil. 272 00:16:31,782 --> 00:16:34,535 - Nak lawan atau tak? - Aku bukan pengkhianat. 273 00:16:34,618 --> 00:16:38,288 Aku cuma tak percaya cakap Silver. Kamu pun patut begitu. 274 00:16:38,998 --> 00:16:41,750 Silver menipu. Kepada kita semua. 275 00:16:41,834 --> 00:16:42,668 Kita? 276 00:16:44,294 --> 00:16:46,839 "Kita" apa? Kau seorang yang tipu aku. 277 00:16:46,922 --> 00:16:49,717 Hei. Betul cakap Robby. Janganlah buat begini. 278 00:16:55,639 --> 00:16:56,890 Aku nak lakukannya. 279 00:17:01,061 --> 00:17:03,605 Saya minta maaf, En. LaRusso. 280 00:17:03,689 --> 00:17:06,150 Saya cuma nak masuk Cobra Kai balik. 281 00:17:06,233 --> 00:17:08,777 Saya tak sangka ada orang akan disakiti. 282 00:17:08,861 --> 00:17:10,529 Maksudnya, selain saya. 283 00:17:10,612 --> 00:17:12,823 Bahagian itu memang dah jelas. 284 00:17:12,906 --> 00:17:15,784 Awak nak tebus kesilapan awak. Itu yang penting. 285 00:17:15,867 --> 00:17:18,287 Sebaik saja saya dapat mesej yang cakap 286 00:17:18,369 --> 00:17:20,455 mereka nak serang pelajar awak, 287 00:17:20,539 --> 00:17:22,458 saya tahu saya kena beri amaran. 288 00:17:22,540 --> 00:17:24,626 Atau yang saya jumpa, Pn. LaRusso. 289 00:17:25,210 --> 00:17:28,088 - Sam masih tak balas. - Anthony pun sama. 290 00:17:28,172 --> 00:17:31,467 Miguel langsung tak balas. Johnny pun sama. 291 00:17:31,550 --> 00:17:35,262 Saya pasti Johnny tak apa-apa. Dia boleh jaga diri sendiri. 292 00:17:35,345 --> 00:17:36,889 Dia ada Chozen dan Barnes. 293 00:17:36,972 --> 00:17:39,266 Saya takut ada budak yang akan cedera. 294 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 Jangan risau, En. LaRusso. 295 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 Kita akan sampai. 296 00:17:43,520 --> 00:17:45,189 Apa awak buat? Dah malamlah. 297 00:17:46,023 --> 00:17:48,108 Pari nampak lagi jelas dalam gelap. 298 00:18:08,504 --> 00:18:10,923 Kau cakap apa yang akan berlaku 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,383 kalau aku buat kau marah? 300 00:18:14,176 --> 00:18:16,595 Sebelum aku buat kau marah berulang kali. 301 00:18:17,262 --> 00:18:19,181 Kau akan minta dikasihani. 302 00:18:19,264 --> 00:18:20,140 Betul. 303 00:18:21,642 --> 00:18:22,518 Jadi… 304 00:18:28,982 --> 00:18:30,484 masa untuk mengetahuinya. 305 00:18:47,668 --> 00:18:49,461 Aku betul-betul rasa kecewa. 306 00:18:50,379 --> 00:18:53,674 Aku ingat kau lagi hebat daripada LaRusso. 307 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 Ya. 308 00:18:58,220 --> 00:19:00,347 Ya. Itulah sensei yang bagus. 309 00:19:08,772 --> 00:19:12,192 Kau nak cederakan aku? Aku dipenuhi wiski dan White Claw. 310 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Sakitnya. 311 00:19:27,583 --> 00:19:29,042 Boleh tahan, Toguchi. 312 00:19:34,923 --> 00:19:38,886 Tapi sekarang masa untuk tahu kebolehan sebenar kau. 313 00:19:40,929 --> 00:19:42,806 Aku boleh bunuh orang. 314 00:19:51,398 --> 00:19:52,941 Dan aku tak takut mati. 315 00:19:57,112 --> 00:19:58,238 Tunggu giliran kau. 316 00:20:17,049 --> 00:20:18,217 Ayuh, Toguchi. 317 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 Kau datang jauh-jauh. 318 00:20:21,345 --> 00:20:22,763 Tunjuklah kebolehan kau. 319 00:20:42,658 --> 00:20:47,162 Walaupun Miyagi-Do selalu bercakap tentang kepentingan pertahanan, 320 00:20:48,205 --> 00:20:50,374 aku tahu kau seorang pahlawan. 321 00:20:50,999 --> 00:20:52,042 Sama macam aku. 322 00:20:52,626 --> 00:20:53,877 Kau bukan pahlawan. 323 00:20:54,628 --> 00:20:57,673 Kau tak tahu apa-apa tentang Miyagi-Do. 324 00:22:29,681 --> 00:22:33,018 Aku memang patut mati di medan perang. 325 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Buatlah. 326 00:22:56,291 --> 00:22:57,501 - Okey? - Ya. Awak? 327 00:22:57,584 --> 00:22:58,668 Ya. 328 00:23:01,546 --> 00:23:04,925 Devon, kau tak patut sokong mereka. Percayalah. 329 00:23:05,008 --> 00:23:06,385 Macam kau percaya aku? 330 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 Kau tipu tentang pihak yang kau sokong selama ini. 331 00:23:09,471 --> 00:23:11,848 Aku tahu. Aku minta maaf. Aku nak cakap… 332 00:23:13,350 --> 00:23:16,103 Kecoh betul keadaan di luar. Lama lagi tak? 333 00:23:16,186 --> 00:23:18,647 Hampir siap. Beberapa minit saja lagi. 334 00:23:18,730 --> 00:23:21,858 Aku nak log masuk YouTube dan muat naik rakaman itu. 335 00:23:21,942 --> 00:23:23,819 - Tengok di atas. - Alamak. 336 00:23:23,902 --> 00:23:26,279 - Mereka datang. Kau kena gerak. - Okey. 337 00:23:26,363 --> 00:23:28,573 Muat naik dan terbitkan guna Wi-Fi. 338 00:23:31,284 --> 00:23:34,371 Hei, semua. Cuma ada kuli Yasmine dan Moon. 339 00:23:34,454 --> 00:23:35,288 Kuli. 340 00:23:35,372 --> 00:23:37,290 Kau dengar apa Kenny cakap dulu. 341 00:23:37,374 --> 00:23:38,750 Kau cuma Helang Palsu. 342 00:23:39,334 --> 00:23:40,544 Kau tahu tak? 343 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Itulah kehidupan. 344 00:23:41,837 --> 00:23:44,172 Menang, kalah. Kau kena teruskan hidup. 345 00:23:44,256 --> 00:23:45,173 Tapi bukan kau. 346 00:23:45,257 --> 00:23:47,300 Kau masih sibuk nak jadi pembuli. 347 00:23:47,384 --> 00:23:49,928 - Mereka dah belasah kau balik. - Aku belum. 348 00:23:50,011 --> 00:23:51,346 Tunggu giliran kau. 349 00:23:51,430 --> 00:23:53,432 Kyler terlalu bodoh untuk sedar. 350 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Kau milik aku, Robby. 351 00:24:05,694 --> 00:24:07,863 Kenny, berhenti. Kita bukan musuh. 352 00:24:47,944 --> 00:24:49,279 Teruknya rupa kau. 353 00:24:50,989 --> 00:24:52,949 - Mana lagi seorang? - Di luar. 354 00:24:55,118 --> 00:24:56,453 Dia dah tak sedar. 355 00:24:58,079 --> 00:24:59,039 Siap kau. 356 00:25:02,626 --> 00:25:04,753 Itu agak mustahil. 357 00:25:05,587 --> 00:25:07,547 Kreese selalu kata 358 00:25:08,298 --> 00:25:09,883 kau pelajar terbaik dia. 359 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Aku tak setuju. 360 00:25:14,763 --> 00:25:16,431 Kau memang berani, Lawrence. 361 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Aku mengaku. 362 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 Tapi kau bodoh. 363 00:25:23,188 --> 00:25:26,983 Kau serang aku di rumah aku sendiri? 364 00:25:28,193 --> 00:25:29,194 Sudahlah. 365 00:25:31,029 --> 00:25:32,656 Kau memang tiada peluang. 366 00:25:37,202 --> 00:25:39,329 Tapi sekurang-kurangnya… 367 00:25:40,664 --> 00:25:42,624 kau takkan ada peluang 368 00:25:42,707 --> 00:25:45,293 untuk rosakkan lagi seorang anak. 369 00:25:51,883 --> 00:25:53,134 Saya ada masalah lain 370 00:25:54,219 --> 00:25:55,720 nak diuruskan di dojo. 371 00:25:57,222 --> 00:25:58,640 Uruskan dia. 372 00:26:01,977 --> 00:26:02,894 Bunuh dia. 373 00:26:07,023 --> 00:26:09,859 Ayuh. Tendang dia. Ayuh! 374 00:26:15,448 --> 00:26:16,658 Celaka. 375 00:26:35,885 --> 00:26:37,304 Wah, seronok betul! 376 00:26:37,887 --> 00:26:38,972 Bangsat! 377 00:26:40,432 --> 00:26:41,433 MEMUAT NAIK 1% 378 00:26:42,225 --> 00:26:45,312 Hampir siap. Sedang dimuat naik ke saluran Cobra Kai. 379 00:26:45,395 --> 00:26:46,813 Jom kita keluar. 380 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 Saya kecewa dengan awak, Nichols. 381 00:27:06,750 --> 00:27:08,960 Yakah? Samalah. 382 00:27:09,044 --> 00:27:11,463 Saya dah cakap awak tak boleh dipercayai. 383 00:27:11,546 --> 00:27:13,757 Ini pengajaran terakhir untuk awak. 384 00:27:13,840 --> 00:27:16,509 Dan ia pasti lebih menyakitkan. 385 00:27:20,805 --> 00:27:22,849 - Dah siap. - Okey. Jom kita pergi. 386 00:27:30,273 --> 00:27:31,566 Tangkap dia! 387 00:27:32,525 --> 00:27:34,194 Lindungi telur! 388 00:27:44,037 --> 00:27:45,163 MEMUAT NAIK 18% 389 00:27:58,426 --> 00:28:00,720 Awak berpura-pura nampak kuat. 390 00:28:01,346 --> 00:28:04,557 Tapi awak sedang sembunyikan budak kecil di dalam. 391 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Tory! 392 00:28:16,236 --> 00:28:17,153 Awak okey? 393 00:28:32,335 --> 00:28:33,628 Devon! 394 00:28:45,181 --> 00:28:46,015 Anthony. 395 00:28:48,101 --> 00:28:51,312 Lee, jangan biar Nichols memperdayakan awak. 396 00:28:51,396 --> 00:28:53,940 Awaklah masa depan dojo ini, bukan dia. 397 00:28:54,023 --> 00:28:55,775 Awak boleh jadi juara. 398 00:28:55,859 --> 00:28:57,360 Jangan sia-siakannya. 399 00:28:57,944 --> 00:28:59,487 Ya, saya akan jadi juara. 400 00:28:59,571 --> 00:29:01,781 Tapi guna cara saya, bukan cara awak. 401 00:29:02,365 --> 00:29:04,701 Selamatkan adik awak. Kami boleh tahan. 402 00:29:11,750 --> 00:29:12,876 Tunggu dulu. 403 00:29:15,295 --> 00:29:16,546 Baguslah. 404 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 Kami cuma nak bawa pelajar kami balik. 405 00:29:19,966 --> 00:29:21,259 Ambillah mereka. 406 00:29:21,342 --> 00:29:23,511 Okey. Saya nak telefon polis. 407 00:29:23,595 --> 00:29:25,680 Okey. Bukan kami yang menceroboh. 408 00:29:26,264 --> 00:29:28,183 Saya tak nak lawan dengan budak. 409 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Awak tak perlu lawan, En. L. 410 00:29:32,103 --> 00:29:34,105 Saya akan buang sampah ini. 411 00:29:40,195 --> 00:29:41,362 Tengoklah rupa dia. 412 00:29:58,087 --> 00:29:58,922 Ayuh! 413 00:30:04,260 --> 00:30:05,220 90 peratus. 414 00:30:06,304 --> 00:30:09,224 - Kita dah tak boleh tahan! - Ada ramai sangat! 415 00:30:11,059 --> 00:30:12,268 Sembilan puluh lima. 416 00:30:12,894 --> 00:30:14,145 MEMUAT NAIK 96% 417 00:30:18,316 --> 00:30:19,943 SELESAI MENERBITKAN VIDEO 418 00:30:28,243 --> 00:30:29,202 TV DOJO PERDANA 419 00:30:38,837 --> 00:30:40,839 Terperangkap. Kepung mereka. 420 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 Ramainya budak. Mereka juga bukan pasukan B. 421 00:30:50,390 --> 00:30:51,891 Saya nak telefon polis. 422 00:30:54,060 --> 00:30:55,478 Baiklah. Sudahlah. 423 00:30:55,562 --> 00:30:57,063 PENDEDAHAN COBRA KAI 424 00:30:58,106 --> 00:30:59,816 Saya nak cakap dengan awak. 425 00:30:59,899 --> 00:31:04,904 Nichols. Apa dia? Teruja untuk ke tahap seterusnya? 426 00:31:04,988 --> 00:31:06,072 Apa gunanya? 427 00:31:06,823 --> 00:31:08,908 Sensei akan bayar supaya saya menang lagi. 428 00:31:10,869 --> 00:31:12,370 Kamu tahu pasal pengadil. 429 00:31:16,624 --> 00:31:19,043 - Ada beritahu orang lain? - Belum lagi. 430 00:31:21,212 --> 00:31:23,464 - Sensei tak nafikan? - Langsung tak. 431 00:31:24,382 --> 00:31:26,926 Saya bayar dia supaya Cobra Kai menang. 432 00:31:27,594 --> 00:31:29,262 Ia insurans. 433 00:31:30,263 --> 00:31:31,848 Kamu tetap menang. 434 00:31:31,931 --> 00:31:32,807 Yakah? 435 00:31:32,891 --> 00:31:34,100 Itu saja? 436 00:31:36,227 --> 00:31:38,938 Itu rancangan terhebat kau, LaRusso? 437 00:31:39,606 --> 00:31:41,649 Ceroboh masuk dojo aku 438 00:31:42,942 --> 00:31:45,612 untuk curi rakaman yang tak ubah apa-apa? 439 00:31:47,906 --> 00:31:48,865 Bukan dia. 440 00:31:49,991 --> 00:31:51,117 Itu rancangan kami. 441 00:31:52,035 --> 00:31:53,745 Ia mengubah segala-galanya. 442 00:32:01,294 --> 00:32:02,587 Musuh kita… 443 00:32:04,964 --> 00:32:08,801 fikir mereka boleh terus serang kita tanpa sebarang akibat. 444 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 Apa yang mereka layak dapat? 445 00:32:24,984 --> 00:32:28,404 Kamu ingat saya seorang sanggup buat benda tak masuk akal? 446 00:32:30,239 --> 00:32:31,449 Sensei-sensei mereka 447 00:32:32,200 --> 00:32:34,452 ceroboh masuk rumah saya tadi. 448 00:32:35,286 --> 00:32:36,454 Rumah saya! 449 00:32:37,997 --> 00:32:40,124 Mereka tiba-tiba serang saya. 450 00:32:44,087 --> 00:32:45,421 Tapi saya ada di sini. 451 00:32:47,757 --> 00:32:49,467 Saya seorang yang tinggal. 452 00:32:51,844 --> 00:32:54,889 Mereka fikir mereka berhak untuk menang 453 00:32:55,515 --> 00:32:59,310 sebab cara mereka "betul" dan cara kita "salah". 454 00:33:00,186 --> 00:33:01,980 Tapi itu bukan caranya. 455 00:33:02,063 --> 00:33:05,775 Kisah ini tiada pengajaran dan pengakhiran yang gembira. 456 00:33:05,858 --> 00:33:08,987 Hidup bukan kisah dongeng. Ia sukan bersaing. 457 00:33:09,487 --> 00:33:11,948 Betul dan salah tak wujud. 458 00:33:14,575 --> 00:33:16,202 Cuma ada orang yang menang… 459 00:33:18,746 --> 00:33:19,956 dan yang kalah. 460 00:33:22,417 --> 00:33:25,128 Cobra Kai hasilkan pemenang sebab kita sanggup 461 00:33:25,211 --> 00:33:26,713 lakukan apa saja 462 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 untuk jadi pemenang. 463 00:34:50,797 --> 00:34:51,797 Ayuh! 464 00:35:06,562 --> 00:35:08,231 Kebanyakannya aku yang buat. 465 00:35:08,314 --> 00:35:09,315 Memang pun. 466 00:35:10,149 --> 00:35:11,442 Mana Chozen? 467 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Apa yang kau buat untuk halang aku… 468 00:35:15,321 --> 00:35:17,448 cuma menyebabkan kesakitan. 469 00:35:21,869 --> 00:35:24,372 Kau dah dibelasah, Budak Danny. 470 00:35:25,873 --> 00:35:29,377 Sekarang, sama ada kau boleh terima semua itu… 471 00:35:32,922 --> 00:35:35,133 atau aku boleh belasah kau lagi. 472 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 Kami sokong awak. 473 00:35:44,350 --> 00:35:45,726 Buatlah apa yang perlu. 474 00:35:59,490 --> 00:36:01,409 Mula-mula, aku kalahkan Chozen. 475 00:36:02,785 --> 00:36:03,911 Sekarang, kau. 476 00:36:06,164 --> 00:36:10,168 Inilah pengakhiran Miyagi-Do. 477 00:36:13,087 --> 00:36:17,800 Miyagi-Do dah wujud sebelum kita. Ia akan kekal selepas kita dah mati. 478 00:36:17,884 --> 00:36:19,218 Akarnya kuat, 479 00:36:20,219 --> 00:36:21,804 jadi pokok itu akan hidup. 480 00:36:35,860 --> 00:36:40,072 Dah bertahun-tahun aku cipta sistem latihan intensif jangka pendek 481 00:36:40,156 --> 00:36:41,991 untuk situasi begini. 482 00:36:42,074 --> 00:36:44,452 Ia ada dua bahagian dan tiga peraturan. 483 00:36:44,535 --> 00:36:46,495 Namanya "Silver Pantas". 484 00:36:50,124 --> 00:36:51,584 Peraturan pertama, 485 00:36:52,210 --> 00:36:54,587 tak boleh berdiri, tak boleh berlawan. 486 00:37:25,618 --> 00:37:28,120 Peraturan kedua kaedah Silver Pantas: 487 00:37:28,204 --> 00:37:30,957 tak boleh bernafas, tak boleh berlawan. 488 00:37:47,223 --> 00:37:48,557 Peraturan ketiga. 489 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Tak boleh nampak, tak boleh berlawan. 490 00:38:42,028 --> 00:38:42,987 Saya tak tipu. 491 00:38:43,070 --> 00:38:45,364 Saya selamatkan semua orang di sini. 492 00:38:45,448 --> 00:38:47,533 Tempat ini dah jadi macam kultus. 493 00:38:47,616 --> 00:38:49,618 Ada yang panggil saya wira, tapi… 494 00:38:49,702 --> 00:38:51,787 Oh, ejaannya K-Y-L-E-R. 495 00:38:51,871 --> 00:38:53,247 Saya nak cakap 496 00:38:53,331 --> 00:38:55,374 yang keterangan asal saya… 497 00:38:55,458 --> 00:38:57,126 Saya dalam keadaan dures, 498 00:38:57,209 --> 00:38:59,295 menurut Magna Carta. 499 00:38:59,378 --> 00:39:00,588 Nak tumpang? 500 00:39:00,671 --> 00:39:03,049 Ya. Aku patut balik beberapa jam lalu. 501 00:39:03,841 --> 00:39:05,676 Jangan risau. Aku boleh tolong. 502 00:39:11,766 --> 00:39:12,600 Hei. 503 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Kenny, dengar sini. Aku… 504 00:39:14,852 --> 00:39:15,936 Tak, cuma… 505 00:39:16,896 --> 00:39:18,189 Bukan sekarang, okey? 506 00:39:36,665 --> 00:39:37,917 Nanti Kenny okey. 507 00:39:39,168 --> 00:39:40,002 Lambat-laun. 508 00:39:41,754 --> 00:39:44,465 - Tory. Saya patut minta maaf. - Saya tahu. 509 00:39:44,548 --> 00:39:46,175 Saya pun patut minta maaf. 510 00:39:47,426 --> 00:39:49,678 Saya malas nak meluahkan perasaan. 511 00:39:49,762 --> 00:39:50,763 Jadi, sekarang… 512 00:39:53,265 --> 00:39:54,475 cium sajalah saya. 513 00:40:02,441 --> 00:40:03,484 Boleh saya… 514 00:40:06,904 --> 00:40:07,780 Awak okey? 515 00:40:09,740 --> 00:40:11,117 Ya, lebih kurang. 516 00:40:11,200 --> 00:40:12,993 Awak? Ada cedera teruk? 517 00:40:16,163 --> 00:40:17,415 Ini tak teruk sangat. 518 00:40:22,461 --> 00:40:25,339 Ini awak punya? Saya jumpa di Miyagi-Do. 519 00:40:26,882 --> 00:40:30,177 Sebenarnya saya nak bagi awak, tapi… 520 00:40:30,261 --> 00:40:33,055 Kita berpisah sebelum awak sempat bagi. 521 00:40:33,764 --> 00:40:34,974 Lebih kuranglah. 522 00:40:35,474 --> 00:40:38,060 Jadi awak memang tak nak berpisah? 523 00:40:38,144 --> 00:40:40,146 Bukan itu yang saya nak, tapi… 524 00:40:42,356 --> 00:40:43,774 awak kata awak tak okey. 525 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Awak perlukan masa, dan… 526 00:40:47,820 --> 00:40:50,114 Saya rasa itu lagi penting. 527 00:40:51,407 --> 00:40:52,241 Terima kasih. 528 00:40:54,076 --> 00:40:55,161 Saya hargainya. 529 00:40:55,244 --> 00:40:56,245 Mestilah. 530 00:41:00,124 --> 00:41:02,334 Itulah tanda kita cintakan seseorang. 531 00:41:05,129 --> 00:41:06,672 Awak tak pernah cakap pun. 532 00:41:08,674 --> 00:41:09,550 Ia… 533 00:41:11,218 --> 00:41:12,094 Ia benar. 534 00:41:15,764 --> 00:41:17,141 Saya pun cintakan awak. 535 00:41:32,865 --> 00:41:33,866 Hei. 536 00:41:38,454 --> 00:41:42,291 - Saya tak nampak teruk sangat, bukan? - Awak nampak sangat kacak. 537 00:41:42,791 --> 00:41:45,169 Bukan betul-betul. Awak perlukan doktor. 538 00:41:45,252 --> 00:41:49,048 Ya, saya tahu. Kami akan ke sana. Saya nak jumpa awak dulu. 539 00:41:49,965 --> 00:41:51,509 Saya ingat awak dah tiada. 540 00:41:52,968 --> 00:41:54,720 Bukan senang nak bunuh saya. 541 00:41:54,803 --> 00:41:58,182 Saya teringatkan awak, Miguel, Robby dan keluarga kita 542 00:41:58,265 --> 00:42:00,392 dan saya terus rasa bersemangat. 543 00:42:01,143 --> 00:42:03,854 Saya nak hidup dengan awak selama-lamanya. 544 00:42:10,528 --> 00:42:13,697 Baiklah. Ayuh. Saya ada. Perlahan-lahan. 545 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Terima kasih, Mike. 546 00:42:17,701 --> 00:42:20,371 Aduhai, Chozen. Awak kena pergi hospital. 547 00:42:20,454 --> 00:42:21,872 Ini cuma luka luar. 548 00:42:21,956 --> 00:42:23,666 Ya, tapi banyak betul. 549 00:42:23,749 --> 00:42:25,376 - Tolong saya. - Ya, encik? 550 00:42:25,459 --> 00:42:28,504 Mungkin saya patut minum teh ais Short Island. 551 00:42:28,587 --> 00:42:29,463 Ya. 552 00:42:32,633 --> 00:42:33,968 Itu lukisan Rembrandt? 553 00:42:34,510 --> 00:42:38,097 Ya. Nilainya mesti lebih kurang sama dengan kedai perabot. 554 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 Pintu depan ke unit 14. 555 00:42:43,727 --> 00:42:47,648 Tak sangka saya dapat lihat hari tangan Silver digari. 556 00:42:47,731 --> 00:42:52,027 Disebabkan keterangan Raymond Porter, dia menghadapi banyak tuduhan. 557 00:42:52,111 --> 00:42:54,363 Peguam dia mesti akan sibuk. 558 00:42:56,574 --> 00:42:58,909 Baiklah. Awak dah kalahkan Silver. 559 00:42:58,993 --> 00:43:01,829 Kita tak perlu hidup dalam ketakutan lagi. 560 00:43:01,912 --> 00:43:04,456 Harap Silver dan Kreese akan kongsi penjara. 561 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Maksud awak John Kreese? 562 00:43:07,668 --> 00:43:09,086 Awak tak tahu? 563 00:43:21,307 --> 00:43:23,559 Si gila ini cuba hentikan pergaduhan. 564 00:43:23,642 --> 00:43:25,227 Padan muka dia. 565 00:43:39,950 --> 00:43:41,327 Ini Jell-O cair. 566 00:43:58,302 --> 00:43:59,136 Tolonglah. 567 00:44:00,304 --> 00:44:01,639 Saya merayu. 568 00:44:02,848 --> 00:44:03,766 Untuk apa? 569 00:44:04,892 --> 00:44:05,893 Belas kasihan? 570 00:44:09,897 --> 00:44:12,983 Pergi! Ayuh! Bantuan dalam perjalanan. Diterima. 571 00:44:27,498 --> 00:44:29,333 Awak dah buat kesilapan. 572 00:44:29,416 --> 00:44:32,378 Tapi awak masih ada masa untuk tebus kesilapan itu. 573 00:44:33,295 --> 00:44:36,006 Awak cakap awak dah berjuang seumur hidup awak. 574 00:44:36,590 --> 00:44:37,966 Jadi teruskan berjuang. 575 00:44:38,050 --> 00:44:40,344 Tapi dengan hati dan jiwa awak, 576 00:44:40,427 --> 00:44:41,929 bukan penumbuk awak. 577 00:46:43,550 --> 00:46:48,722 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali