1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:21,229 --> 00:00:22,399
Ehi, hai visto Sam?
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,110
- No.
- Combattete!
4
00:00:26,526 --> 00:00:27,646
Cosa?
5
00:00:30,196 --> 00:00:33,486
Sapevi che Silver aveva barato
e non hai fatto niente?
6
00:00:33,575 --> 00:00:36,035
Non sai con cosa ho avuto a che fare.
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Tutta la mia famiglia
ha sofferto per colpa tua!
8
00:00:43,460 --> 00:00:45,300
No! Sam, basta così!
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,458
È in combutta con Kreese da mesi.
10
00:00:48,339 --> 00:00:51,219
- Cosa?
- Perché ti sei fatta avanti solo ora?
11
00:00:51,301 --> 00:00:52,341
Sei una codarda.
12
00:00:53,720 --> 00:00:54,760
Fottiti, LaRusso.
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,138
Sapevo che era un errore.
14
00:01:00,185 --> 00:01:01,555
- Tory.
- Sam.
15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
- Tu lo sapevi?
- No.
16
00:01:08,651 --> 00:01:09,741
Non ne avevo idea.
17
00:01:10,445 --> 00:01:11,315
Ma che…
18
00:01:17,660 --> 00:01:20,910
Cosa sto guardando?
Nostro figlio è umano, vero?
19
00:01:20,997 --> 00:01:24,537
Sì, Johnny. Il nostro bambino ha il naso,
20
00:01:24,626 --> 00:01:27,996
i polmoni e le gambette.
21
00:01:28,088 --> 00:01:29,918
Porca troia, che calcio.
22
00:01:30,006 --> 00:01:32,126
Beh, non calciano così presto.
23
00:01:32,217 --> 00:01:34,967
Sì, mio figlio calcia, come suo padre.
24
00:01:35,470 --> 00:01:37,810
È anche presto per sapere il sesso.
25
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Il resto come va?
26
00:01:40,350 --> 00:01:42,230
Il bambino sembra molto sano.
27
00:01:42,310 --> 00:01:45,400
Puoi iniziare a dirlo
a parenti e amici, se vuoi.
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,150
Ok. Grazie.
29
00:01:47,232 --> 00:01:49,652
- Puoi ripulirti. Vi lascio soli.
- Ok.
30
00:01:52,529 --> 00:01:56,989
Ci credi che abbiamo fatto
questo miracolo insieme?
31
00:01:59,828 --> 00:02:02,158
Con Robby non andavo alle visite.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,881
È assurdo poter vedere l'inizio.
33
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
È perfetto.
34
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
O perfetta.
35
00:02:20,014 --> 00:02:22,144
Ricordi dove abbiamo parcheggiato?
36
00:02:22,225 --> 00:02:23,475
Pugno doppio, P2.
37
00:02:29,524 --> 00:02:30,944
Allora, Lawrence-Diaz.
38
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz, eh?
39
00:02:33,194 --> 00:02:34,244
Mi piace.
40
00:02:36,781 --> 00:02:37,781
Sig. Lawrence.
41
00:02:44,914 --> 00:02:47,334
Non credo che si siamo presentati.
42
00:02:49,210 --> 00:02:51,630
- So esattamente chi sei.
- Cosa vuoi?
43
00:02:52,964 --> 00:02:55,184
Farvi le congratulazioni.
44
00:02:55,258 --> 00:02:59,098
Voi due avete ottenuto una gioia
che spetta a pochi.
45
00:02:59,179 --> 00:03:00,849
Chi ti ha detto del bambino?
46
00:03:01,890 --> 00:03:06,230
Parlavo di te e LaRusso
e del posto guadagnato nel Sekai Taikai,
47
00:03:06,311 --> 00:03:10,271
ma a quanto pare c'è altro da festeggiare.
48
00:03:11,149 --> 00:03:12,529
- Avanti.
- Johnny.
49
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
Non voglio combattere.
50
00:03:15,403 --> 00:03:18,783
Capisco quanto sia importante
la prossima generazione.
51
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Tutto ciò che faccio
52
00:03:23,119 --> 00:03:24,249
è per il futuro.
53
00:03:25,788 --> 00:03:26,618
Il loro…
54
00:03:29,250 --> 00:03:30,290
e il mio.
55
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Assapora ogni momento
56
00:03:38,801 --> 00:03:40,091
prima che finisca.
57
00:03:46,309 --> 00:03:48,229
Poi quel coglione se n'è andato.
58
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Sento ancora la sua colonia.
59
00:03:50,521 --> 00:03:55,781
Scommetto che vi sorveglia.
Dovremmo contro-sorvegliarlo.
60
00:03:55,860 --> 00:04:00,370
Forse era lì per qualche riunione
o per vendere reni al mercato nero.
61
00:04:00,448 --> 00:04:02,578
Non credo che ora attaccherà.
62
00:04:02,659 --> 00:04:05,289
Perché controllo il perimetro. Via libera.
63
00:04:05,370 --> 00:04:09,250
Sì. E perché non può mettere a rischio
il suo posto nel torneo.
64
00:04:09,332 --> 00:04:12,342
Possiamo rilassarci. Per ora.
65
00:04:12,418 --> 00:04:15,708
Sono d'accordo.
Ci siamo guadagnati una pausa.
66
00:04:15,797 --> 00:04:18,757
Quantomeno, io ne ho proprio bisogno.
67
00:04:18,841 --> 00:04:21,471
Carmen mi terrà compagnia con la tequila.
68
00:04:21,552 --> 00:04:23,602
Nel suo stato, meglio di no.
69
00:04:23,680 --> 00:04:27,480
Sì. È sempre bene avere la mente lucida,
in caso di attacco.
70
00:04:27,558 --> 00:04:31,348
- No, Chozen.
- Johnny, intendi quello che pensiamo?
71
00:04:33,648 --> 00:04:36,988
- Sì.
- Carmen è incinta? È meraviglioso!
72
00:04:37,068 --> 00:04:40,528
- Ehi, amico. Buon per te.
- Congratulazioni.
73
00:04:40,613 --> 00:04:42,623
- Ora dobbiamo festeggiare.
- Sì.
74
00:04:42,699 --> 00:04:44,489
Il nuovo posto sulla Laurel?
75
00:04:44,575 --> 00:04:47,115
- Il portoghese?
- No, niente portoghese.
76
00:04:47,203 --> 00:04:49,623
Per favore, lascia che me ne occupi io.
77
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Devo farmi perdonare
per averti fatto esplodere l'auto.
78
00:04:54,502 --> 00:04:57,012
Ok. Si deve poter ballare,
Carmen lo adora.
79
00:04:57,088 --> 00:04:59,128
Certo, ci sarà da ballare.
80
00:04:59,215 --> 00:05:01,755
Il mio amico Reggie
può darci una limousine.
81
00:05:01,843 --> 00:05:06,813
Berremo, rideremo, finiremo nei guai.
Andiamo. Ehi, Anoush. Usciamo. Tu vieni?
82
00:05:06,889 --> 00:05:09,179
Johnny ha messo incinta la tipa.
83
00:05:09,267 --> 00:05:11,887
Festeggerei il tizio
che mi ha dato un pugno,
84
00:05:11,978 --> 00:05:13,348
ma ho un appuntamento.
85
00:05:13,438 --> 00:05:16,518
- Auguri per la procreazione.
- Peggio per te.
86
00:05:16,607 --> 00:05:18,777
Ok, sarà un'uscita da adulti.
87
00:05:18,860 --> 00:05:24,370
Mettetevi qualcosa di carino
e vengo a prendervi per le 20:00.
88
00:05:24,449 --> 00:05:25,659
Che ne dite?
89
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Aspetta. Ok, sensei Targaryen
ha pagato l'arbitro all'All Valley
90
00:05:29,746 --> 00:05:31,656
e incastrato Kreese?
91
00:05:32,373 --> 00:05:34,833
Non fatemi più perdere una festa simile.
92
00:05:34,917 --> 00:05:37,547
- Dobbiamo dirlo ai sensei.
- Cosa faranno?
93
00:05:37,628 --> 00:05:39,918
L'ultima volta,
Silver ha picchiato mio padre.
94
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Non voglio che succeda di nuovo.
95
00:05:43,343 --> 00:05:47,063
Se l'arbitro e Pastinaca prendono soldi
da Silver, non l'ammetteranno.
96
00:05:49,182 --> 00:05:50,312
Non ne sono sicuro.
97
00:05:51,309 --> 00:05:55,689
Lui è nei Cobra Kai e io negli Eagle Fang,
ma Pastinaca è ancora mio amico.
98
00:05:55,772 --> 00:05:58,982
Non mi direbbe bugie. O almeno spero.
99
00:05:59,067 --> 00:06:00,317
Puoi farlo parlare?
100
00:06:01,861 --> 00:06:03,281
Scopri dove vive.
101
00:06:03,363 --> 00:06:04,283
Andiamo.
102
00:06:05,239 --> 00:06:07,579
Senti, Sam, riguardo a ieri sera…
103
00:06:07,658 --> 00:06:10,238
Possiamo non parlarne adesso?
104
00:06:23,007 --> 00:06:24,127
Nichols.
105
00:06:25,426 --> 00:06:26,676
Più veloce.
106
00:06:30,515 --> 00:06:33,805
Come si è giustificata per l'altro giorno?
107
00:06:33,893 --> 00:06:35,233
Mentendo.
108
00:06:37,980 --> 00:06:41,030
LaRusso, Lawrence e Toguchi
109
00:06:42,193 --> 00:06:45,823
pagheranno per quella ridicola bravata
col Sekai Taikai.
110
00:06:45,905 --> 00:06:47,525
Sono solo zanzare.
111
00:06:48,032 --> 00:06:51,542
E la prossima volta
che un insetto ci si poserà sul braccio,
112
00:06:52,286 --> 00:06:53,956
noi lo schiacceremo.
113
00:07:03,423 --> 00:07:04,803
Sig. Keene.
114
00:07:05,466 --> 00:07:07,586
A cosa dobbiamo il piacere?
115
00:07:08,636 --> 00:07:10,136
Sono venuto a scusarmi.
116
00:07:16,978 --> 00:07:17,898
Vi ho delusi.
117
00:07:19,480 --> 00:07:20,860
Vi ho abbandonati.
118
00:07:22,316 --> 00:07:25,146
Allora non capivo,
ma ora so che mi sbagliavo.
119
00:07:25,945 --> 00:07:27,275
Non dovevo andarmene così.
120
00:07:31,409 --> 00:07:35,659
Dovevo portarvi tutti con me.
Qui vi insegnano solo stronzate.
121
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Questo dojo è costruito sulla paura,
122
00:07:38,583 --> 00:07:41,383
perché lui non è il vostro sensei,
ma il vostro nemico.
123
00:07:42,879 --> 00:07:46,669
Ma non è troppo tardi
per tornare indietro.
124
00:07:47,258 --> 00:07:48,258
E vi assicuro
125
00:07:49,844 --> 00:07:51,264
che c'è un altro modo.
126
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Audace, sig. Keene.
127
00:08:00,730 --> 00:08:01,810
Davvero audace.
128
00:08:03,483 --> 00:08:04,733
Ti abbiamo sentito.
129
00:08:05,443 --> 00:08:07,073
Ora tocca a me parlare.
130
00:08:08,279 --> 00:08:09,109
In posizione.
131
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
Gamba destra indietro.
132
00:08:12,867 --> 00:08:14,987
Pugno avanti, calcio laterale.
133
00:08:20,041 --> 00:08:22,421
C'è differenza tra essere sentiti
134
00:08:23,586 --> 00:08:24,996
ed essere ascoltati.
135
00:08:27,173 --> 00:08:30,303
Loro ti hanno sentito, ma ascoltano me.
136
00:08:31,469 --> 00:08:32,299
Ora,
137
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
se non ti spiace,
138
00:08:37,099 --> 00:08:38,889
dobbiamo allenarci.
139
00:08:41,646 --> 00:08:47,526
Se il sig. Keene o uno dei suoi amici
rimette piede in questo dojo,
140
00:08:48,027 --> 00:08:49,697
cosa gli mostreremo?
141
00:08:49,779 --> 00:08:51,409
Nessuna pietà, signore!
142
00:09:02,166 --> 00:09:03,666
Bene. Torniamo al lavoro.
143
00:09:10,049 --> 00:09:13,589
VIAGGI DI LUSSO CON REGGIE
144
00:09:21,435 --> 00:09:23,395
Lo sapevo che ci portava qui.
145
00:09:23,479 --> 00:09:26,069
Beh, visto l'anello che ha al mignolo…
146
00:09:26,148 --> 00:09:31,528
Ehi, Reg. Fammi un favore, ok?
Mettiti comodo. Sarà una notte lunga.
147
00:09:31,612 --> 00:09:34,242
Tranquillo.
Non fare niente che io non farei.
148
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Apra la giacca, prego.
149
00:09:47,336 --> 00:09:50,046
Niente armi. Può prenderle quando va via.
150
00:09:59,307 --> 00:10:01,677
Scusate, donna incinta in arrivo.
151
00:10:01,767 --> 00:10:04,647
- Louie.
- Amico, come va? Ben rivisto.
152
00:10:04,729 --> 00:10:06,809
Trattameli bene, ok?
153
00:10:06,897 --> 00:10:08,017
Cosa prendi?
154
00:10:09,984 --> 00:10:14,114
"Artiglio bianco", sembra buono.
Quello, e acqua per la signora.
155
00:10:20,745 --> 00:10:22,865
Sa di piscio di anguria.
156
00:10:25,583 --> 00:10:30,343
Noi prendiamo un Ketel Martini,
un Macallan 18 liscio, e tu?
157
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Niente. Devo rimanere lucido,
in caso Silver attacchi.
158
00:10:33,424 --> 00:10:36,974
Chozen,
apprezzo il tuo impegno a proteggerci,
159
00:10:37,053 --> 00:10:40,263
ma ti sto dando il permesso
di prenderti una pausa.
160
00:10:40,348 --> 00:10:42,388
Dai, cosa ti piace?
161
00:10:43,976 --> 00:10:47,856
- Un Long Island.
- Ho degli shottini, ragazzi.
162
00:10:48,689 --> 00:10:50,979
Per te no. Andiamo.
163
00:10:51,067 --> 00:10:54,197
Questa è roba forte,
come un calcio in faccia.
164
00:10:54,695 --> 00:10:58,155
Carmen, Johnny, siamo felicissimi per voi!
165
00:10:58,240 --> 00:10:59,080
Grazie.
166
00:10:59,158 --> 00:11:01,238
Al futuro! Karii!
167
00:11:01,327 --> 00:11:02,407
- Karii!
- Ehi!
168
00:11:02,495 --> 00:11:03,445
Karii!
169
00:11:08,668 --> 00:11:11,378
Sei in una posizione molto precaria.
170
00:11:13,381 --> 00:11:16,011
Una mossa sbagliata
e potresti essere ucciso.
171
00:11:17,968 --> 00:11:19,758
O hai già fatto quella mossa?
172
00:11:25,184 --> 00:11:26,024
Signori,
173
00:11:26,977 --> 00:11:30,057
vi presento Metallicus,
174
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
che suona le melodie più audaci
che abbiate mai sentito.
175
00:11:36,320 --> 00:11:41,580
Una melodia che ti arriva al cervello
e ti esplode nella testa.
176
00:11:42,827 --> 00:11:44,867
Letteralmente, te la fa esplodere.
177
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Prego, tirate un dado da 12
per il danno psichico.
178
00:11:50,376 --> 00:11:52,546
Dai, danno psichico.
179
00:11:53,254 --> 00:11:56,844
- Sono morto.
- Idem. Sei un pessimo dungeon master.
180
00:11:56,924 --> 00:11:58,184
Rimangiatelo.
181
00:11:58,884 --> 00:12:02,684
Sarò anche pessimo,
ma sono un… dojo master.
182
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Immagino che sia la pizza a domicilio,
183
00:12:09,603 --> 00:12:13,193
ma voi siete tutti celiaci, quindi…
184
00:12:14,984 --> 00:12:17,034
Bert! Come va, bello?
185
00:12:17,111 --> 00:12:20,111
Vuoi giocare a D&D? Questi… Oh, eccoli.
186
00:12:20,197 --> 00:12:25,197
Questi niubbi sono morti
e se ne stanno andando.
187
00:12:27,872 --> 00:12:28,872
Miyagi-Fang?
188
00:12:28,956 --> 00:12:31,126
Oh, è una trappola.
189
00:12:31,625 --> 00:12:33,245
Mi hai Ackbar-ato!
190
00:12:34,003 --> 00:12:35,303
Tu quoque, Bert-e?
191
00:12:35,379 --> 00:12:37,259
Kreese non ti ha mai picchiato.
192
00:12:37,339 --> 00:12:42,599
Secondo la mia testimonianza in tribunale,
sì. Leggi la trascrizione.
193
00:12:44,346 --> 00:12:47,096
Hai mentito alla corte e a mio padre.
194
00:12:48,100 --> 00:12:50,140
Ma non mentirai a noi.
195
00:12:51,645 --> 00:12:54,145
La fai… Oh, state entrando tutti in casa.
196
00:12:56,984 --> 00:12:59,154
E il peso si è spezzato a metà.
197
00:12:59,236 --> 00:13:04,156
Non avrei mai scoperto il tuo piano
se non fosse stato per il cesto di carote.
198
00:13:04,658 --> 00:13:06,488
Aspetta, se il peso era finto,
199
00:13:06,577 --> 00:13:10,657
stavi fregando te stesso
e non gli abitanti del villaggio, no?
200
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Non è stato un grande piano.
201
00:13:14,001 --> 00:13:17,761
Che strano ripensare a quei giorni.
Eravamo molto diversi.
202
00:13:17,838 --> 00:13:22,428
È pazzesco, ma ripensandoci,
se guardi come siamo ora…
203
00:13:24,637 --> 00:13:26,717
È andato tutto per il meglio.
204
00:13:27,515 --> 00:13:30,555
Direi che siamo pronti
per un altro giro. Vado io.
205
00:13:30,643 --> 00:13:33,483
- No, ci penso io…
- No. Ci penso io.
206
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Ok, quella pista mi sta chiamando.
207
00:13:38,984 --> 00:13:39,994
Anche a me.
208
00:13:40,069 --> 00:13:41,279
Andiamo, bella.
209
00:13:43,781 --> 00:13:44,781
Vieni?
210
00:13:47,660 --> 00:13:49,080
Al prossimo giro.
211
00:13:52,915 --> 00:13:56,915
- Sono felice per te e tua moglie.
- Io e Carmen non siamo sposati.
212
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
È una donna speciale.
213
00:13:58,546 --> 00:14:00,086
Sì, è vero.
214
00:14:00,172 --> 00:14:01,422
Come hai fatto?
215
00:14:01,507 --> 00:14:02,417
Sinceramente?
216
00:14:03,133 --> 00:14:04,183
Non lo so.
217
00:14:05,970 --> 00:14:08,600
La mia vita è stata segnata
da uno stupido calcio.
218
00:14:08,681 --> 00:14:12,351
Volevo solo tornare indietro,
rifare le cose diversamente,
219
00:14:12,434 --> 00:14:16,654
parare, bloccare, e pensavo
che questo avrebbe sistemato tutto.
220
00:14:19,275 --> 00:14:23,565
Il calcio non era il problema.
Dovevo smetterla di guardarmi indietro…
221
00:14:28,117 --> 00:14:30,487
e guardare quello che avevo davanti.
222
00:14:35,374 --> 00:14:36,714
Siamo uguali, io e te.
223
00:14:37,209 --> 00:14:38,879
Abbiamo fatto degli errori
224
00:14:38,961 --> 00:14:42,091
e ci siamo sentiti in colpa
per il dolore causato.
225
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Ma ora hai degli amici.
226
00:14:46,427 --> 00:14:47,507
Una famiglia.
227
00:14:48,804 --> 00:14:49,644
Dei figli.
228
00:14:51,265 --> 00:14:53,515
Ho sempre voluto la stessa cosa.
229
00:14:54,018 --> 00:14:57,098
Non hai una signora
che ti aspetta a Okinawa?
230
00:14:58,272 --> 00:14:59,442
No, nessuna.
231
00:15:00,274 --> 00:15:01,324
Ancora scapolo.
232
00:15:01,984 --> 00:15:04,954
Ma una donna ci sarebbe.
233
00:15:07,865 --> 00:15:08,775
Molto speciale.
234
00:15:12,703 --> 00:15:14,463
Forza! Muoversi!
235
00:15:16,373 --> 00:15:18,753
Va bene. Basta così.
236
00:15:18,834 --> 00:15:19,884
Sull'attenti.
237
00:15:19,960 --> 00:15:21,050
Inchino.
238
00:15:21,712 --> 00:15:22,592
Potete andare.
239
00:15:24,381 --> 00:15:25,721
Tranne te, Nichols.
240
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Devi restare ancora un po'.
241
00:15:40,606 --> 00:15:41,686
Cos'è questo?
242
00:15:42,274 --> 00:15:44,284
Questo è il tuo nemico.
243
00:15:44,902 --> 00:15:46,492
Distruggilo.
244
00:15:52,576 --> 00:15:53,576
È di pietra.
245
00:15:55,621 --> 00:15:56,871
Mi romperò la mano.
246
00:15:57,414 --> 00:15:59,924
Guarirà in tempo per il torneo.
247
00:16:01,752 --> 00:16:02,882
È una follia.
248
00:16:05,506 --> 00:16:06,546
Vado a casa.
249
00:16:10,594 --> 00:16:14,144
Andrai a casa
quando la lezione sarà finita.
250
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
Più forte.
251
00:16:31,949 --> 00:16:34,949
Per romperlo, devi usare tutta la forza.
252
00:16:39,373 --> 00:16:41,253
Non ci stai neanche provando.
253
00:16:52,928 --> 00:16:56,558
- C'è qualcosa che ti trattiene.
- Non ce la faccio.
254
00:16:56,640 --> 00:16:58,270
È quel ragazzo, vero?
255
00:17:01,061 --> 00:17:04,021
Fai tanto la dura, ma dentro sei debole.
256
00:17:04,106 --> 00:17:05,066
Non è vero!
257
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- I sentimenti ti indeboliscono.
- No!
258
00:17:07,443 --> 00:17:10,453
Ti interessa più del ragazzo
che del tuo dojo!
259
00:17:11,113 --> 00:17:14,123
L'ho lasciato
per colpa di questo dojo, stronza!
260
00:17:25,919 --> 00:17:30,719
Dev'essere stata una decisione difficile,
ma è quella giusta.
261
00:17:32,217 --> 00:17:34,137
Speriamo tu continui così.
262
00:17:42,019 --> 00:17:43,149
Lezione finita.
263
00:17:52,029 --> 00:17:56,869
Ok. Va bene. Proviamo un'altra volta, ok?
264
00:17:57,534 --> 00:18:00,414
Cos'è successo quella notte?
Chi ti ha picchiato?
265
00:18:00,496 --> 00:18:03,576
- Bert, come ci si sente?
- Guardami.
266
00:18:03,665 --> 00:18:08,625
A pugnalare un uomo alle spalle
e guardare il sangue che cola giù?
267
00:18:08,712 --> 00:18:11,342
Ora smettila! Basta giochetti.
268
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Mio padre ha sofferto molto
per colpa tua e di Silver.
269
00:18:22,559 --> 00:18:26,689
E soffriranno molti altri,
se starai a guardare senza fare niente.
270
00:18:26,772 --> 00:18:29,442
Ma se vi dico cos'è successo davvero,
271
00:18:30,192 --> 00:18:32,952
lui lo scoprirà. Non posso.
272
00:18:33,570 --> 00:18:35,410
Non è così facile, ragazzi.
273
00:18:43,831 --> 00:18:46,291
In realtà… Un momento.
274
00:18:47,042 --> 00:18:50,052
Ok, sto lavorando
a questa campagna di D&D…
275
00:18:50,129 --> 00:18:55,259
- Non abbiamo tempo.
- Aspetta. Cosa succede nella campagna?
276
00:18:57,928 --> 00:19:03,308
Ok, allora,
c'era una volta un monaco nanico,
277
00:19:03,392 --> 00:19:07,562
che era membro
della gilda più fica di tutte le terre.
278
00:19:07,646 --> 00:19:11,186
Per un po' ne era stato bandito
per delle stronzate,
279
00:19:11,275 --> 00:19:16,065
ma una volta pagata la penitenza,
era tornato.
280
00:19:16,780 --> 00:19:20,740
Solo che, per allora,
la gilda aveva un nuovo capo.
281
00:19:21,994 --> 00:19:25,504
E al monaco
fu negato il rientro nella gilda.
282
00:19:26,165 --> 00:19:28,825
E senza troppe cerimonie, aggiungerei.
283
00:19:29,960 --> 00:19:33,300
E allora il monaco fece un patto
284
00:19:34,214 --> 00:19:39,264
col re dai capelli d'argento,
che voleva spodestare il capo.
285
00:19:39,928 --> 00:19:44,098
E al mattino presto,
prima dell'arrivo degli altri guerrieri,
286
00:19:44,183 --> 00:19:47,483
il re colpì il monaco con forza.
287
00:19:49,104 --> 00:19:51,654
Ancora, e ancora, e ancora.
288
00:19:53,483 --> 00:19:57,033
Fu allora che incastrarono il capo
per l'aggressione,
289
00:19:58,822 --> 00:20:01,532
il capo fu messo in catene
290
00:20:01,617 --> 00:20:05,827
e il re dai capelli d'argento
prese il controllo della gilda.
291
00:20:07,623 --> 00:20:08,673
E tu eri…
292
00:20:09,917 --> 00:20:14,047
E il monaco fu riammesso nella gilda?
293
00:20:14,796 --> 00:20:16,626
Sì, e con dei benefici.
294
00:20:17,132 --> 00:20:19,472
Sì. Con benefici, sì.
295
00:20:19,968 --> 00:20:22,848
Perché non puoi dire a tutti
cos'è successo?
296
00:20:23,555 --> 00:20:26,595
- Non vuole perdere i suoi benefici.
- No.
297
00:20:26,683 --> 00:20:33,653
Il monaco rinuncerebbe a tutto,
se potesse, ma il re dai capelli d'argento
298
00:20:34,775 --> 00:20:36,525
ha quasi ucciso il monaco.
299
00:20:36,610 --> 00:20:40,070
Avrebbe potuto ucciderlo.
E perché? Per ottenere il potere.
300
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Quindi, sì, il monaco teme ciò che farebbe
il re per mantenere quel potere.
301
00:20:47,079 --> 00:20:48,289
Credo che il monaco…
302
00:20:49,373 --> 00:20:51,963
Il monaco voleva
solo rientrare nella gilda
303
00:20:52,042 --> 00:20:54,342
perché pensava di poter essere…
304
00:20:56,880 --> 00:20:58,970
un guerriero fiero e nobile.
305
00:20:59,049 --> 00:21:01,799
Proprio come voi.
Falco, Samantha, tutti voi.
306
00:21:04,346 --> 00:21:07,976
Ma non è né fiero né nobile.
307
00:21:11,561 --> 00:21:12,941
E nemmeno un guerriero.
308
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
Se ne sta seduto
a giocare tutto il giorno.
309
00:21:18,986 --> 00:21:20,446
Il monaco ha paura.
310
00:21:26,243 --> 00:21:27,453
Non posso.
311
00:21:30,998 --> 00:21:31,998
Mi dispiace.
312
00:21:34,376 --> 00:21:36,496
Fantastico. Grazie tante.
313
00:21:46,888 --> 00:21:47,888
Senti, Sam…
314
00:21:50,600 --> 00:21:53,650
So che fa schifo
non avere le risposte che vogliamo.
315
00:21:53,729 --> 00:21:59,319
- Mi fanno schifo molte cose.
- Mi dispiace per ieri sera.
316
00:21:59,401 --> 00:22:01,991
Avevo appena conosciuto quella ragazza e…
317
00:22:02,070 --> 00:22:03,660
Non devi scusarti.
318
00:22:04,948 --> 00:22:07,988
Ci siamo lasciati.
Puoi fare quello che vuoi.
319
00:22:10,329 --> 00:22:14,669
Sembravi sconvolta.
Sto solo cercando di capire, Sam.
320
00:22:14,750 --> 00:22:21,210
Prima hai detto che volevi lasciare
il karate ed essere amici, e va bene.
321
00:22:21,298 --> 00:22:24,548
Ma ora partecipi
a questo torneo mondiale di karate
322
00:22:24,634 --> 00:22:28,814
e non sembri felice
di vedermi con un'altra.
323
00:22:31,350 --> 00:22:34,940
Quest'estate, io volevo
che tutto tornasse alla normalità.
324
00:22:37,898 --> 00:22:41,278
Ma era tutto basato su una bugia.
325
00:22:42,069 --> 00:22:44,359
Se avessi saputo del torneo truccato,
326
00:22:45,155 --> 00:22:47,695
forse papà
non avrebbe chiuso il Miyagi-Do,
327
00:22:47,783 --> 00:22:51,163
e forse io non avrei pensato di mollare
e non avrei…
328
00:22:51,912 --> 00:22:54,462
- Noi non avremmo…
- Già.
329
00:22:57,250 --> 00:22:58,790
È tutta colpa di Tory.
330
00:22:59,544 --> 00:23:00,804
Senti, Sam.
331
00:23:00,879 --> 00:23:02,629
So che odi Tory.
332
00:23:03,632 --> 00:23:06,222
Hai molti motivi per farlo.
333
00:23:07,302 --> 00:23:12,022
Ma non hai idea
di cosa significhi essere nei Cobra Kai.
334
00:23:13,016 --> 00:23:13,846
Io lo so.
335
00:23:13,934 --> 00:23:18,614
E deve essere stato molto difficile
ammettere ciò che sapeva.
336
00:23:19,815 --> 00:23:22,975
Poteva dirlo prima? Forse… Sicuramente.
337
00:23:23,777 --> 00:23:24,607
Ma…
338
00:23:26,071 --> 00:23:28,491
ciò che importa è che l'ha fatto.
339
00:23:29,533 --> 00:23:30,583
E ora…
340
00:23:32,077 --> 00:23:34,247
sta a te decidere cosa fare.
341
00:23:42,671 --> 00:23:45,591
Ehi. Vi state conoscendo meglio?
342
00:23:45,674 --> 00:23:48,184
Sì. Chozen è un brav'uomo.
343
00:23:48,260 --> 00:23:52,850
Per usare un eufemismo.
Mi dispiace che non abbia una donna.
344
00:23:52,931 --> 00:23:56,851
Sì, peccato che quella Komoko
viva a milioni di chilometri da qui.
345
00:23:56,935 --> 00:23:58,555
Aspetta, vuoi dire Kumiko?
346
00:23:58,645 --> 00:24:00,685
Sì, lei. La conosci?
347
00:24:01,314 --> 00:24:02,734
- È una vecchia amica.
- Sì?
348
00:24:02,816 --> 00:24:05,236
Da come ne parla Chozen, è cotto.
349
00:24:05,318 --> 00:24:07,318
Basta chiacchiere. Sei mio.
350
00:24:07,404 --> 00:24:08,324
Devo andare.
351
00:24:11,032 --> 00:24:12,912
Daniel-san.
352
00:24:13,910 --> 00:24:17,540
Quest'uomo rompe sei blocchi di ghiaccio.
353
00:24:18,206 --> 00:24:19,206
In un solo colpo!
354
00:24:21,251 --> 00:24:22,291
Fai vedere.
355
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Non credo
tengano enormi blocchi di ghiaccio qui.
356
00:24:25,630 --> 00:24:27,670
Che tipo di bar è questo?
357
00:24:28,925 --> 00:24:31,545
Johnny si è lasciato sfuggire una cosa.
358
00:24:32,304 --> 00:24:33,314
Su Kumiko.
359
00:24:34,347 --> 00:24:36,767
Speravo che non dicesse niente.
360
00:24:38,518 --> 00:24:40,398
So quanto è importante per te.
361
00:24:42,189 --> 00:24:44,729
Non volevo metterti a disagio.
362
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, non avevo idea
che provassi qualcosa per lei.
363
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Quando io e Kumiko eravamo bambini,
364
00:24:58,079 --> 00:25:01,789
giocavamo nelle rovine
del castello di re Shō Hashi.
365
00:25:03,210 --> 00:25:07,550
Mi nascondevo e lei mi trovava sempre.
366
00:25:10,258 --> 00:25:12,178
Dopo il disonore al villaggio,
367
00:25:15,013 --> 00:25:17,103
ho cercato di nascondermi da tutto.
368
00:25:20,018 --> 00:25:21,938
Ma Kumiko…
369
00:25:23,313 --> 00:25:24,363
mi ha trovato.
370
00:25:25,732 --> 00:25:27,782
E la sua gentilezza mi ha salvato.
371
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
È speciale, hai ragione.
372
00:25:32,239 --> 00:25:35,279
- Lei sa ciò che provi?
- No!
373
00:25:38,328 --> 00:25:39,328
No.
374
00:25:39,913 --> 00:25:41,793
Il modo in cui l'ho trattata,
375
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
ciò che le ho fatto…
376
00:25:45,585 --> 00:25:46,585
è imperdonabile.
377
00:25:47,587 --> 00:25:49,587
Non puoi continuare a punirti.
378
00:25:49,673 --> 00:25:54,013
Hai fatto tutto il possibile
per rimediare. Kumiko lo sa.
379
00:25:55,554 --> 00:25:57,724
È per lei che sei qui.
380
00:25:58,306 --> 00:26:02,476
Lei ti ha inseguito.
Forse è il momento che tu insegua lei.
381
00:26:04,646 --> 00:26:06,056
Grazie, Daniel-san.
382
00:26:07,148 --> 00:26:08,318
Non c'è di che.
383
00:26:12,153 --> 00:26:17,033
Vieni. Andiamo a ballare.
Eri l'anima della festa a Okinawa.
384
00:26:17,951 --> 00:26:18,951
Ok.
385
00:26:45,520 --> 00:26:47,900
Ma dai, guarda chi c'è!
386
00:26:49,899 --> 00:26:52,399
Che ci fai qui, bello?
387
00:26:52,485 --> 00:26:55,025
- Merda.
- Non siamo abbastanza per te?
388
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Allora la ragazza esiste davvero.
Ciao, come va?
389
00:26:58,783 --> 00:26:59,623
Nessa?
390
00:27:01,453 --> 00:27:02,703
Esci con mia sorella?
391
00:27:02,787 --> 00:27:06,327
So che a volte
sei una testa calda, volevo…
392
00:27:07,667 --> 00:27:09,587
Che diamine fai?
393
00:27:09,669 --> 00:27:12,259
Puoi trovare di meglio, sei una vergogna.
394
00:27:12,339 --> 00:27:14,919
Ma dai, è assurdo. Oddio!
395
00:27:16,301 --> 00:27:18,391
Smettetela subito, voi due!
396
00:27:18,470 --> 00:27:19,510
Tipico di Louie.
397
00:27:19,596 --> 00:27:21,886
- Levamelo di dosso.
- Ci sto provando.
398
00:27:21,973 --> 00:27:24,563
Si beve, si ride e si finisce nei guai.
399
00:27:24,643 --> 00:27:25,773
È ridicolo! Fermi!
400
00:27:25,852 --> 00:27:28,102
- È una camicia da 200 dollari!
- Dio.
401
00:27:28,772 --> 00:27:31,982
Lasciate un messaggio dopo il bip.
402
00:27:33,276 --> 00:27:34,936
Sono Chozen.
403
00:27:35,737 --> 00:27:36,817
Come va?
404
00:27:38,573 --> 00:27:41,083
Credo vada tutto bene con Daniel-san,
405
00:27:41,868 --> 00:27:45,408
ma il motivo per cui ti chiamo è…
406
00:27:47,874 --> 00:27:51,174
Mi piacerebbe rivederti quando torno.
407
00:27:51,878 --> 00:27:54,298
- Mi piacerebbe molto.
- Ehi, Chozen!
408
00:27:55,382 --> 00:27:58,592
- Andiamo in un altro bar. Vieni?
- Un attimo.
409
00:27:58,677 --> 00:27:59,837
Ok, andiamo.
410
00:28:00,720 --> 00:28:02,100
Devo andare.
411
00:28:03,014 --> 00:28:04,894
Missione molto importante.
412
00:28:06,851 --> 00:28:08,901
Sono felice di essere qui, Kumiko.
413
00:28:10,605 --> 00:28:13,895
Ma ho commesso un grande errore.
414
00:28:16,903 --> 00:28:18,953
Avrei dovuto portarti con me.
415
00:28:21,658 --> 00:28:22,488
Ok, ciao.
416
00:28:30,250 --> 00:28:32,840
Forza, gente! È ora di festeggiare!
417
00:28:32,919 --> 00:28:34,419
Oh. Oddio.
418
00:28:34,963 --> 00:28:37,013
Per me la serata finisce qui.
419
00:28:37,090 --> 00:28:40,970
Sì. È ora di andare a letto.
Voi andate a divertirvi.
420
00:28:41,052 --> 00:28:41,892
Sicura?
421
00:28:41,970 --> 00:28:44,220
Sì. Io e Carmen prendiamo un Uber.
422
00:28:44,305 --> 00:28:48,765
Assicuratevi che sia un Uber Black, ok?
Gli altri sono un po' loschi.
423
00:28:48,852 --> 00:28:52,112
Va bene. Fate attenzione, però.
424
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Certo, lo prometto.
425
00:28:54,149 --> 00:28:56,569
- Baciatevi dopo.
- Ok, ciao.
426
00:28:56,651 --> 00:28:59,611
- Ora facciamo festa!
- Forza! Ci siamo!
427
00:28:59,696 --> 00:29:01,276
Divertitevi.
428
00:29:01,364 --> 00:29:02,914
- Andiamo a dormire.
- Sì.
429
00:29:15,044 --> 00:29:16,554
Cosa ci fai qui?
430
00:29:16,629 --> 00:29:17,759
Io…
431
00:29:18,339 --> 00:29:20,549
Oddio. Cos'è successo?
432
00:29:21,134 --> 00:29:22,804
Non fingere che ti importi.
433
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Senti, non voglio stare qui.
434
00:29:28,016 --> 00:29:30,726
Ma se hai problemi col Cobra Kai,
435
00:29:32,395 --> 00:29:33,805
ti ascolterò.
436
00:30:06,304 --> 00:30:08,564
Volevo vincere più di ogni altra cosa.
437
00:30:11,100 --> 00:30:13,020
Quando mi hanno dato il trofeo,
438
00:30:15,313 --> 00:30:17,323
sono stata felice come non mai.
439
00:30:18,024 --> 00:30:20,154
Ma poi ho visto Silver e l'arbitro,
440
00:30:21,444 --> 00:30:22,784
e volevo morire.
441
00:30:23,988 --> 00:30:25,528
Mi sentivo un'imbrogliona.
442
00:30:29,828 --> 00:30:31,908
Volevo fargliela pagare.
443
00:30:31,996 --> 00:30:35,626
Perciò ho dato retta a Kreese,
ma le bugie non sono finite lì.
444
00:30:36,251 --> 00:30:38,171
E ora la mia vita è un inferno.
445
00:30:41,214 --> 00:30:43,014
Non lo sapevo.
446
00:30:44,300 --> 00:30:45,430
Ma ora che lo so…
447
00:30:47,345 --> 00:30:48,755
forse possiamo aiutarci.
448
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Ho parlato con Pastinaca.
449
00:30:52,851 --> 00:30:57,191
Ha ammesso di essere stato aggredito
da Silver, ma ha paura a denunciarlo.
450
00:30:57,272 --> 00:30:59,192
Sapevo che Silver era coinvolto,
451
00:31:00,817 --> 00:31:02,687
ma non che l'avesse fatto lui.
452
00:31:02,777 --> 00:31:04,777
Ma non possiamo dimostrarlo.
453
00:31:06,614 --> 00:31:09,334
Se è successo al vecchio dojo.
forse possiamo.
454
00:31:13,371 --> 00:31:14,371
Ecco a te.
455
00:31:15,415 --> 00:31:18,205
- Sei un ottimo padrone di casa.
- Certo.
456
00:31:20,461 --> 00:31:23,591
Tu e la tua squadra
avete superato le mie aspettative.
457
00:31:23,673 --> 00:31:26,053
Potete restare quanto volete.
458
00:31:29,053 --> 00:31:31,183
Hai davvero distrutto Nichols oggi.
459
00:31:32,056 --> 00:31:36,476
I più giovani mostrano più potenziale.
Hanno meno da disimparare.
460
00:31:37,729 --> 00:31:39,149
Lee, per esempio.
461
00:31:39,230 --> 00:31:43,280
Credi davvero che Devon Lee
possa vincere il Sekai Taikai?
462
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
È piuttosto giovane.
463
00:31:44,652 --> 00:31:46,572
La giovinezza non è un ostacolo.
464
00:31:47,363 --> 00:31:49,163
È il potere più grande.
465
00:31:52,535 --> 00:31:53,695
La giovinezza.
466
00:31:55,413 --> 00:31:57,673
L'unica cosa che non si può comprare.
467
00:32:01,753 --> 00:32:03,173
Ma non importa.
468
00:32:04,756 --> 00:32:06,546
Perché, se avremo successo,
469
00:32:07,967 --> 00:32:10,047
il Cobra Kai vivrà per sempre.
470
00:32:12,472 --> 00:32:15,602
E se i tuoi nemici
distruggessero questo sogno?
471
00:32:18,478 --> 00:32:20,268
Non lascerò che accada.
472
00:32:36,371 --> 00:32:37,411
Tre, quattro!
473
00:32:46,464 --> 00:32:49,344
Mi dispiace per prima, ma dai.
474
00:32:49,425 --> 00:32:53,005
- È mia sorella. Divento protettivo.
- No, dispiace a me.
475
00:32:53,096 --> 00:32:54,556
Avrei dovuto dirtelo.
476
00:32:55,848 --> 00:32:58,978
Mi rialzo, torno in strada
477
00:33:00,061 --> 00:33:02,861
Ho vissuto, ho rischiato…
478
00:33:02,939 --> 00:33:07,239
- Scusa, lei mi piace tanto.
- E lo rispetto. Ma tu rispetta lei.
479
00:33:07,318 --> 00:33:09,448
- Ok. Anche io.
- Ti voglio bene.
480
00:33:09,529 --> 00:33:11,199
…voglia di sopravvivere
481
00:33:11,906 --> 00:33:14,446
È l'occhio della tigre
482
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
È il brivido della lotta
483
00:33:16,327 --> 00:33:20,787
Che aumenta davanti al nostro rivale
484
00:33:20,873 --> 00:33:23,253
E l'ultimo sopravvissuto conosciuto
485
00:33:23,334 --> 00:33:25,004
Insegue la preda di notte
486
00:33:25,086 --> 00:33:29,876
E ci guarda tutti con l'occhio…
487
00:33:34,429 --> 00:33:37,269
Ci siamo quasi? Ci vuole un'eternità.
488
00:33:37,348 --> 00:33:39,348
Sì, dovremmo esserci, ormai.
489
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Ehi, Lou. Hai visto la limousine?
L'avevo parcheggiata qui.
490
00:33:43,187 --> 00:33:47,107
Aspetta. Se non guida lui,
chi c'è al volante?
491
00:33:50,361 --> 00:33:51,611
Ehi, scusami!
492
00:33:52,196 --> 00:33:53,196
Ehi!
493
00:33:53,281 --> 00:33:55,371
Stai andando dalla parte sbagliata!
494
00:33:58,327 --> 00:34:02,287
Credo che l'autista
non voglia farci uscire.
495
00:34:03,166 --> 00:34:04,246
Silver.
496
00:34:11,466 --> 00:34:12,546
Ci ho già provato!
497
00:35:05,812 --> 00:35:10,572
Sottotitoli: Marta Di Martino