1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,522 Hei, kau nampak Sam? 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,108 - Tak nampak. - Lawan! 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,652 Apa? 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,533 Kau tahu Silver main tipu, tapi kau tak buat apa-apa? 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,036 Kau tak tahu apa yang aku dah lalui. 7 00:00:40,206 --> 00:00:43,376 Seluruh keluarga aku menderita sebab kau! 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,295 Jangan! Sam, cukuplah! 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,464 Dia bekerjasama dengan Kreese. 10 00:00:48,339 --> 00:00:51,134 - Apa? - Kenapa sekarang baru kau cakap? 11 00:00:51,217 --> 00:00:52,343 Sebab kau pengecut. 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,346 Lantak kaulah, LaRusso. 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,224 Aku tak patut beritahu kau. 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,561 - Tory. - Sam. 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 - Kau tahu apa-apa? - Tak. 16 00:01:08,651 --> 00:01:09,652 Aku tak tahu pun. 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,321 Apa… 18 00:01:17,660 --> 00:01:20,914 Apa yang saya tengah tengok? Anak kita manusia, bukan? 19 00:01:20,997 --> 00:01:21,998 Ya, Johnny. 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,542 Tengok. Itu hidung dia, 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,669 paru-paru dia 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 dan kaki kecil dia. 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 Gilalah! Dia tendang. 24 00:01:30,006 --> 00:01:32,133 Bayi sekecil ini takkan tendang. 25 00:01:32,217 --> 00:01:34,969 Anak lelaki saya suka tendang. Macam ayah dia. 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,806 Terlalu awal untuk tahu jantina dia. 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 Macam mana dengan yang lain? 28 00:01:40,350 --> 00:01:42,227 Bayi awak nampak sihat. 29 00:01:42,310 --> 00:01:45,396 Awak boleh mula beritahu keluarga dan kawan-kawan. 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 Okey. Terima kasih. 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 - Awak boleh bersihkan diri. - Okey. 32 00:01:52,529 --> 00:01:56,991 Awak percaya tak kita cipta keajaiban ini bersama-sama? 33 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Wah. 34 00:01:59,828 --> 00:02:02,163 Saya tak pernah pergi janji temu Robby. 35 00:02:03,331 --> 00:02:05,875 Tak sangka permulaan hidup mereka begini. 36 00:02:07,627 --> 00:02:09,169 Anak lelaki kita sempurna. 37 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Atau perempuan. 38 00:02:20,014 --> 00:02:22,142 Awak ingat di mana kereta kita? 39 00:02:22,225 --> 00:02:23,476 Tumbuk dua kali, P2. 40 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Jadi, Lawrence-Diaz. 41 00:02:31,651 --> 00:02:33,111 Lawrence-Diaz? 42 00:02:33,194 --> 00:02:34,237 Sedap juga. 43 00:02:36,781 --> 00:02:37,782 En. Lawrence. 44 00:02:44,914 --> 00:02:47,333 Saya rasa kita tak pernah bertemu. 45 00:02:48,710 --> 00:02:51,629 - Saya tahu siapa awak. - Apa kau nak? 46 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 Nak ucap tahniah. 47 00:02:55,258 --> 00:02:59,095 Kau dan pasangan kau berjaya buat sesuatu yang sukar dicapai. 48 00:02:59,179 --> 00:03:00,847 Kau tahu tentang bayi kami? 49 00:03:01,890 --> 00:03:03,975 Aku maksudkan kau dan LaRusso 50 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 layak dapat tempat dalam Sekai Taikai. 51 00:03:06,394 --> 00:03:10,273 Tapi nampaknya ada benda lain yang perlu diraikan. 52 00:03:11,149 --> 00:03:12,525 - Sudahlah. - Johnny. 53 00:03:13,693 --> 00:03:15,320 Aku bukan nak lawan. 54 00:03:15,403 --> 00:03:18,781 Aku faham kepentingan generasi seterusnya. 55 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 Apa yang aku buat 56 00:03:23,119 --> 00:03:24,495 adalah demi masa depan. 57 00:03:25,788 --> 00:03:26,623 Mereka… 58 00:03:29,250 --> 00:03:30,293 dan aku. 59 00:03:34,923 --> 00:03:37,383 Jadi nikmatilah setiap saat 60 00:03:38,801 --> 00:03:40,094 sebelum ia berlalu. 61 00:03:46,309 --> 00:03:48,228 Si tocang bangsat itu pun pergi. 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,438 Boleh bau minyak wangi dia. 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,607 Mesti dia sedang mengawasi kamu. 64 00:03:52,690 --> 00:03:55,777 Maksudnya kita kena awasi balik si bangsat itu. 65 00:03:55,860 --> 00:03:58,613 Mungkin dia pergi sana untuk mesyuarat lembaga 66 00:03:58,696 --> 00:04:00,365 atau nak jual buah pinggang. 67 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Takkan dia nak cari pasal dengan kita. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 Saya selalu periksa kawasan. Semuanya okey. 69 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 Ya. Dia juga tak boleh bahayakan tempatnya dalam kejohanan itu. 70 00:04:09,332 --> 00:04:12,335 Saya rasa kita boleh bertenang. Buat masa sekarang. 71 00:04:12,418 --> 00:04:15,713 Saya setuju dengan Daniel. Kita semua layak berseronok. 72 00:04:15,797 --> 00:04:18,757 Maksudnya, saya yang nak berseronok. 73 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 Carmen mesti nak minum tequila dengan saya. 74 00:04:21,552 --> 00:04:23,596 Dia tak boleh minum sekarang. 75 00:04:23,680 --> 00:04:27,475 Ya. Kita tak boleh mabuk sebab kita mungkin akan diserang. 76 00:04:27,558 --> 00:04:28,851 - Chozen. - Johnny. 77 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 Itukah maksud awak? 78 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 - Ya. - Carmen hamil? 79 00:04:35,775 --> 00:04:36,985 Ya Tuhan, baguslah! 80 00:04:37,068 --> 00:04:40,530 - Hei, baguslah. Tahniah kepada awak. - Tahniah. 81 00:04:40,613 --> 00:04:42,615 - Kita perlu meraikannya. - Ya. 82 00:04:42,699 --> 00:04:44,492 Restoran baru di Laurel? 83 00:04:44,575 --> 00:04:47,120 - Portugis? - Tak, tak nak Portugis. 84 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Tak apa. Tolonglah biar saya rancang. 85 00:04:49,706 --> 00:04:53,376 Johnny, biar saya tebus kesilapan saya sebab letupkan kereta. 86 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 Kena ada tarian. Carmen suka menari. 87 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 Sudah tentu ada tarian. 88 00:04:59,215 --> 00:05:01,759 Reggie boleh pandu limusin untuk kita. 89 00:05:01,843 --> 00:05:03,970 Kita akan minum, ketawa, cari pasal. 90 00:05:04,053 --> 00:05:05,513 Ayuh. Hei, Anoush. 91 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 Nak ikut keluar tak? 92 00:05:06,889 --> 00:05:09,183 Untuk raikan kehamilan kekasih Johnny. 93 00:05:09,267 --> 00:05:13,354 Saya nak raikan lelaki yang tumbuk saya, tapi saya ada janji temu. 94 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 - Tahniah sebab membiak. - Nanti awak terlepas. 95 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Kita akan keluar macam orang dewasa. 96 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Jadi pakailah baju cantik-cantik 97 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 dan saya akan jemput kamu pukul lapan. 98 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 Okey tak? 99 00:05:25,742 --> 00:05:29,662 Tunggu. Jadi Sensei Targaryen beri rasuah pada pengadil All Valley 100 00:05:29,746 --> 00:05:31,664 dan tuduh Kreese yang tak salah? 101 00:05:32,373 --> 00:05:34,834 Aku tak nak terlepas parti rumah lagi. 102 00:05:34,917 --> 00:05:37,545 - Kita kena beritahu sensei lain. - Buat apa? 103 00:05:37,628 --> 00:05:39,922 Ayah aku dah cuba cakap dengan Silver. 104 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Aku tak nak dia dicederakan lagi. 105 00:05:43,343 --> 00:05:47,055 Jika Silver bayar pengadil dan Pari, mereka takkan mengaku. 106 00:05:49,223 --> 00:05:50,308 Tunggu dulu. 107 00:05:51,309 --> 00:05:53,686 Dia ahli Cobra Kai dan aku Eagle Fang, 108 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 tapi Pari masih kawan aku. 109 00:05:55,772 --> 00:05:58,983 Dia takkan tipu aku. Aku harap dia takkan tipu. 110 00:05:59,067 --> 00:06:01,194 Kau boleh suruh dia mengaku? 111 00:06:01,277 --> 00:06:02,695 Cari alamat rumahnya. 112 00:06:03,321 --> 00:06:04,238 Jom. 113 00:06:05,239 --> 00:06:07,575 Sam, malam tadi saya… 114 00:06:07,658 --> 00:06:10,244 Tak payah jelaskan sekarang. Okey? 115 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 Nichols. 116 00:06:25,426 --> 00:06:26,677 Dua kali lagi laju. 117 00:06:30,515 --> 00:06:33,810 Apa sebab dia tinggalkan perlawanan itu? 118 00:06:33,893 --> 00:06:35,228 Dia tipu. 119 00:06:37,980 --> 00:06:41,025 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 120 00:06:42,193 --> 00:06:45,822 Mereka akan tanggung akibat perbuatan mereka di Sekai Taikai. 121 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 Mereka nyamuk. 122 00:06:48,032 --> 00:06:51,202 Jika ada lagi serangga perosak hinggap di lengan kita, 123 00:06:52,286 --> 00:06:53,955 kita akan bunuh ia. 124 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 En. Keene. 125 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Kenapa awak datang sini? 126 00:07:08,636 --> 00:07:10,138 Saya nak minta maaf. 127 00:07:16,978 --> 00:07:18,479 Aku kecewakan kamu. 128 00:07:19,480 --> 00:07:20,857 Khianati kamu. 129 00:07:22,316 --> 00:07:25,153 Dulu aku tak faham, tapi aku sedar aku salah. 130 00:07:26,028 --> 00:07:27,280 Aku tak patut pergi. 131 00:07:31,409 --> 00:07:35,663 Aku patut bawa kamu keluar. Sebab semua benda di sini tak masuk akal. 132 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Kesakitan di sini disebabkan ketakutan 133 00:07:38,583 --> 00:07:41,377 sebab dia bukan sensei kamu, tapi musuh kamu. 134 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Tapi belum terlambat. Kamu masih boleh keluar dari sini. 135 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 Aku janji… 136 00:07:49,844 --> 00:07:51,262 ada jalan lain. 137 00:07:58,060 --> 00:07:59,770 Beraninya awak, En. Keene. 138 00:08:00,730 --> 00:08:01,814 Berani sangat. 139 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 Kami dah dengar. 140 00:08:05,443 --> 00:08:07,069 Sekarang giliran saya pula. 141 00:08:08,196 --> 00:08:09,113 Posisi Hachiji! 142 00:08:10,239 --> 00:08:11,699 Kaki kanan belakang. 143 00:08:12,867 --> 00:08:14,577 Serang depan, tendang tepi. 144 00:08:20,041 --> 00:08:22,418 Ada perbezaan antara didengari 145 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 dan dipatuhi. 146 00:08:27,173 --> 00:08:28,424 Mereka dengar awak. 147 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 Mereka patuhi saya. 148 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 Sekarang… 149 00:08:34,554 --> 00:08:35,765 Jika awak tak kisah, 150 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 kami nak teruskan latihan. 151 00:08:41,645 --> 00:08:45,024 Jika En. Keene atau kawan-kawannya 152 00:08:45,107 --> 00:08:47,527 datang ke dojo ini lagi, 153 00:08:48,027 --> 00:08:49,695 apa kamu akan tunjukkan? 154 00:08:49,779 --> 00:08:51,447 Tiada belas kasihan! 155 00:09:02,166 --> 00:09:03,501 Okey. Teruskan. 156 00:09:10,049 --> 00:09:13,594 LIMUSIN SEHIDUP SEMATI REGGIE 157 00:09:21,435 --> 00:09:23,396 Mestilah dia bawa kita ke sini. 158 00:09:23,479 --> 00:09:26,065 Terkejut? Awak pun nampak saiz cincinnya. 159 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 Hei, Reg. 160 00:09:27,441 --> 00:09:28,776 Tolong aku, okey? 161 00:09:28,859 --> 00:09:31,696 Tunggu kami di sini. Malam ini mesti panjang. 162 00:09:31,779 --> 00:09:34,240 Jangan risau. Jangan buat benda pelik. 163 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 Buka jaket untuk saya. 164 00:09:47,336 --> 00:09:50,047 Senjata dilarang. Ambil sebelum balik nanti. 165 00:09:59,307 --> 00:10:01,601 Maaf, wanita hamil nak lalu. 166 00:10:01,684 --> 00:10:04,645 - Louie. - Kawanku. Apa khabar? Gembira jumpa kau. 167 00:10:04,729 --> 00:10:06,814 Hei. Jaga mereka, okey? 168 00:10:06,897 --> 00:10:08,024 Nak minum apa? 169 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 Bunyi "White Claw" agak hebat. 170 00:10:11,861 --> 00:10:14,113 White Claw dan air untuk dia. 171 00:10:20,745 --> 00:10:22,872 Rasa macam air kencing tembikai. 172 00:10:25,583 --> 00:10:28,210 Kami nak martina Ketel digoncang dengan ais, 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Macallan 18 kosong, dan awak? 174 00:10:30,421 --> 00:10:33,341 Tak nak minum. Saya kena fokus jika Silver serang. 175 00:10:33,424 --> 00:10:36,969 Chozen, saya hargai komitmen awak untuk melindungi kami 176 00:10:37,053 --> 00:10:40,264 tapi saya beri awak kebenaran untuk berehat malam ini. 177 00:10:40,348 --> 00:10:42,391 Seriuslah. Awak suka minum apa? 178 00:10:43,976 --> 00:10:47,855 - Teh ais Long Island. - Saya bawa arak cawan kecil. 179 00:10:48,689 --> 00:10:50,983 Bukan untuk awak. Jom kita minum. 180 00:10:51,067 --> 00:10:54,195 Rasanya sangat kuat, macam ditendang di muka. 181 00:10:54,695 --> 00:10:58,157 Carmen, Johnny. Kami gembira untuk kamu! 182 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 Terima kasih. 183 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 Kepada masa depan! Karii! 184 00:11:01,327 --> 00:11:02,411 - Karii! - Hei! 185 00:11:02,495 --> 00:11:03,454 Karii! 186 00:11:08,668 --> 00:11:11,379 Kau dalam kedudukan yang sangat berbahaya. 187 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 Jika kau tersilap langkah, kau boleh mati. 188 00:11:17,968 --> 00:11:19,762 Atau kau dah tersilap langkah? 189 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 Tuan-tuan. 190 00:11:26,977 --> 00:11:30,064 Inilah Metallicus, 191 00:11:30,147 --> 00:11:36,237 dia memainkan muzik paling menakjubkan yang kamu pernah dengar. 192 00:11:36,320 --> 00:11:41,575 Muzik itu akan bermain dan meletupkan kepala kamu. 193 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Betul. Otak kamu akan meletup. 194 00:11:44,954 --> 00:11:48,874 Tolong aku dan ambil lapan kerosakan psikik d-12. 195 00:11:50,376 --> 00:11:52,545 Ayuh, kerosakan psikik. 196 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 - Aku dah mati. - Samalah. Kau pengurus yang teruk. 197 00:11:56,924 --> 00:11:58,801 Tarik balik kata-kata kau. 198 00:11:58,884 --> 00:12:02,680 Aku mungkin yang paling teruk, tapi aku pengurus dojo. 199 00:12:06,100 --> 00:12:09,520 Aku rasa itu penghantar piza, 200 00:12:09,603 --> 00:12:13,190 tapi kamu semua tak boleh makan gluten, jadi… 201 00:12:14,984 --> 00:12:17,027 Bert! Apa khabar? 202 00:12:17,111 --> 00:12:18,404 Nak main D&D? 203 00:12:18,487 --> 00:12:20,114 Itu pun mereka. 204 00:12:20,197 --> 00:12:25,202 Pemain-pemain tak berpengalaman ini dah mati dah pun… 205 00:12:27,872 --> 00:12:28,873 Ahli Miyagi-Fang? 206 00:12:28,956 --> 00:12:31,125 Oh, ini perangkap. 207 00:12:31,625 --> 00:12:33,252 Kau khianati aku. 208 00:12:34,003 --> 00:12:35,296 Kau pun, Bert? 209 00:12:35,379 --> 00:12:37,298 Kami tahu Kreese tak pukul kau. 210 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Menurut keterangan aku di mahkamah, dia bersalah. 211 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 Jadi, bacalah transkrip itu. 212 00:12:44,346 --> 00:12:47,099 Kau tipu mahkamah dan kau tipu ayah aku. 213 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Tapi kau takkan tipu kami. 214 00:12:51,645 --> 00:12:52,730 Kau biar dia… 215 00:12:52,813 --> 00:12:54,148 Sekarang semua dah masuk. 216 00:12:56,984 --> 00:12:59,153 Dan pemberat itu terus patah. 217 00:12:59,236 --> 00:13:04,158 Saya takkan tahu rancangan awak kalau bukan sebab bakul lobak itu. 218 00:13:04,658 --> 00:13:06,494 Jika pemberat itu palsu, 219 00:13:06,577 --> 00:13:09,288 maknanya awak yang kerugian duit, 220 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 bukan orang kampung? 221 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Rancangan itu memang teruk. 222 00:13:14,001 --> 00:13:17,755 Peliknya memikirkan zaman itu. Kami sangat berbeza. 223 00:13:17,838 --> 00:13:22,426 Ia memang tak masuk akal, tapi jika kita fikirkan apa yang berlaku… 224 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 Saya rasa semuanya okey. 225 00:13:27,515 --> 00:13:30,559 Minuman kita nak habis dah. Biar saya ambil lagi. 226 00:13:30,643 --> 00:13:33,479 - Saya boleh ambil… - Tak apa. Saya akan ambil. 227 00:13:35,981 --> 00:13:38,901 Okey, lantai tarian itu dah panggil nama saya. 228 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Saya pun sama. 229 00:13:40,069 --> 00:13:41,278 Jom kita pergi. 230 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Awak nak menari? 231 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Sekejap lagi. 232 00:13:52,915 --> 00:13:54,458 Aku gembira untuk kamu. 233 00:13:55,209 --> 00:13:56,919 Aku dan Carmen belum kahwin. 234 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Dia memang istimewa. 235 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 Memang pun. 236 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Kau okey tak? 237 00:14:01,507 --> 00:14:02,424 Sejujurnya? 238 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Aku tak pasti. 239 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 Hidup aku dihantui oleh satu sepakan bodoh. 240 00:14:09,181 --> 00:14:12,351 Aku ingat jika aku boleh ubah apa yang berlaku dulu, 241 00:14:12,434 --> 00:14:13,853 mengelak, menghalangnya, 242 00:14:15,187 --> 00:14:16,897 hidup aku akan jadi teratur. 243 00:14:19,275 --> 00:14:23,571 Tendangan itu bukan masalahnya. Aku kena berhenti fokus pada masa dulu. 244 00:14:28,117 --> 00:14:30,119 Tengok apa yang ada di depan aku. 245 00:14:35,374 --> 00:14:36,417 Kita sama saja. 246 00:14:37,209 --> 00:14:38,878 Kita dah buat silap. 247 00:14:38,961 --> 00:14:42,089 Kita rasa bersalah sebab menyakiti orang lain. 248 00:14:42,923 --> 00:14:46,343 Sekarang, kau dah ada kawan. 249 00:14:46,427 --> 00:14:47,261 Keluarga. 250 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Anak-anak. 251 00:14:51,265 --> 00:14:53,267 Aku pun nak semua itu. 252 00:14:54,018 --> 00:14:57,104 Kau tiada teman wanita di Okinawa? 253 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Tiada teman wanita. 254 00:15:00,274 --> 00:15:01,317 Masih bujang. 255 00:15:01,984 --> 00:15:04,945 Tapi ada seorang wanita. 256 00:15:07,865 --> 00:15:08,824 Sangat istimewa. 257 00:15:12,703 --> 00:15:14,455 Ayuh, semua. 258 00:15:16,373 --> 00:15:18,208 Baiklah. Cukup. 259 00:15:18,834 --> 00:15:19,877 Perhatian. 260 00:15:19,960 --> 00:15:21,045 Tunduk. 261 00:15:21,712 --> 00:15:22,588 Bersurai. 262 00:15:24,381 --> 00:15:25,716 Kecuali awak, Nichols. 263 00:15:27,384 --> 00:15:29,470 Saya nak awak tunggu sekejap. 264 00:15:40,606 --> 00:15:41,690 Ini apa? 265 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Ini musuh awak. 266 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 Musnahkannya. 267 00:15:52,576 --> 00:15:53,577 Ini batu. 268 00:15:55,621 --> 00:15:57,331 Nanti tangan saya patah. 269 00:15:57,414 --> 00:15:59,917 Ia akan sembuh sebelum kejohanan itu. 270 00:16:01,752 --> 00:16:02,878 Ini tak masuk akal. 271 00:16:05,506 --> 00:16:06,548 Saya nak balik. 272 00:16:10,594 --> 00:16:12,471 Awak boleh balik 273 00:16:12,554 --> 00:16:14,181 selepas awak habis belajar. 274 00:16:28,654 --> 00:16:30,280 Tak cukup kuat. 275 00:16:31,949 --> 00:16:34,952 Jika awak nak pecahkan, guna semua kekuatan awak. 276 00:16:39,373 --> 00:16:41,250 Awak cuba tak? 277 00:16:52,928 --> 00:16:55,055 Ada sesuatu menghalang awak. 278 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Tak boleh. 279 00:16:56,640 --> 00:16:58,267 Budak lelaki itu, bukan? 280 00:17:01,061 --> 00:17:04,022 Awak berlagak kuat, tapi sebenarnya awak lembut. 281 00:17:04,106 --> 00:17:05,065 Mana ada! 282 00:17:05,148 --> 00:17:07,358 - Perasaan itu buat awak lemah. - Tak! 283 00:17:07,443 --> 00:17:10,445 Awak lebih pentingkan dia daripada dojo ini! 284 00:17:11,113 --> 00:17:14,116 Saya berpisah dengan dia sebab dojo inilah, bangsat! 285 00:17:25,919 --> 00:17:28,005 Mesti keputusan itu sukar dibuat. 286 00:17:29,173 --> 00:17:30,883 Awak buat pilihan yang betul. 287 00:17:32,217 --> 00:17:34,136 Harap awak boleh teruskan. 288 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 Pelajaran selesai. 289 00:17:52,029 --> 00:17:53,822 Okey. Baiklah. 290 00:17:53,906 --> 00:17:56,867 Kita cuba lagi sekali, okey? 291 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 Apa yang berlaku? Siapa cederakan kau? 292 00:18:00,496 --> 00:18:03,582 - Bagaimana rasanya, Bert? - Tengok. Pandang saya. 293 00:18:03,665 --> 00:18:06,460 Untuk tikam seorang lelaki di tengah belakang 294 00:18:06,543 --> 00:18:08,629 dan melihat darahnya mengalir? 295 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 Aduhai, cukuplah! 296 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 Jangan main-main! 297 00:18:18,388 --> 00:18:21,558 Ayah aku betul-betul menderita sebab kau dan Silver. 298 00:18:22,559 --> 00:18:24,394 Ramai orang akan menderita 299 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 kalau kau duduk diam saja. 300 00:18:26,772 --> 00:18:29,441 Tapi jika aku beritahu apa yang berlaku, 301 00:18:30,192 --> 00:18:31,985 dia akan tahu. 302 00:18:32,069 --> 00:18:32,945 Tak boleh. 303 00:18:33,570 --> 00:18:35,405 Ia tak semudah itu. 304 00:18:43,831 --> 00:18:46,291 Sebenarnya, ada… Tunggu. 305 00:18:47,042 --> 00:18:50,045 Okey, saya sedang usahakan satu kempen D&D… 306 00:18:50,129 --> 00:18:52,881 - Buang masa kita saja. Jom… - Tunggu. 307 00:18:53,382 --> 00:18:55,259 Apa berlaku dalam kempen ini? 308 00:18:57,928 --> 00:19:00,222 Okey, suatu masa dulu 309 00:19:00,305 --> 00:19:03,308 ada seorang sami Kerdil 310 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 dan dia merupakan ahli persatuan paling hebat di kawasan itu. 311 00:19:07,646 --> 00:19:11,191 Dia pernah diusir sekejap sebab hal-hal remeh, 312 00:19:11,275 --> 00:19:14,403 tapi selepas dia tebus kesilapannya 313 00:19:14,903 --> 00:19:16,071 dia kembali. 314 00:19:16,780 --> 00:19:17,823 Tapi semasa itu, 315 00:19:17,906 --> 00:19:20,742 persatuan itu berada di bawah kepimpinan baru. 316 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Sami itu tak dibenarkan masuk ke dalam persatuan itu. 317 00:19:26,165 --> 00:19:28,834 Dengan cara yang agak biadab pula. 318 00:19:29,960 --> 00:19:31,044 Apa sami itu buat? 319 00:19:31,128 --> 00:19:33,297 Sami itu buat perjanjian 320 00:19:34,214 --> 00:19:35,757 dengan raja berambut perak 321 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 yang ingin merampas tempat ketua itu. 322 00:19:39,928 --> 00:19:44,099 Pada satu pagi sebelum pahlawan lain datang, 323 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 raja itu pukul sami sehingga dia jatuh. 324 00:19:49,104 --> 00:19:51,648 Berulang-ulang kali. 325 00:19:53,483 --> 00:19:57,029 Mereka tuduh ketua persatuan melakukan serangan itu… 326 00:19:58,822 --> 00:20:01,533 dan ketua itu pun dipenjarakan. 327 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Raja berambut perak itu pula 328 00:20:04,494 --> 00:20:05,996 mengambil alih persatuan. 329 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 Awak telah… 330 00:20:09,917 --> 00:20:14,046 Sami Kerdil itu pun dibenarkan menyertai persatuan semula? 331 00:20:14,796 --> 00:20:16,632 Ya. Dengan kelebihan. 332 00:20:17,132 --> 00:20:19,468 Ya. Dengan kelebihan. 333 00:20:19,968 --> 00:20:22,846 Kenapa awak tak boleh beritahu orang lain? 334 00:20:23,555 --> 00:20:26,600 - Dia tak nak kehilangan kelebihannya. - Bukan. 335 00:20:26,683 --> 00:20:30,896 Sami itu nak pulangkan semuanya jika boleh, 336 00:20:30,979 --> 00:20:33,690 tapi raja berambut perak itu 337 00:20:34,775 --> 00:20:36,526 hampir membunuh sami. 338 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Dia boleh membunuhnya. 339 00:20:38,362 --> 00:20:40,072 Kenapa? Untuk dapatkan kuasa. 340 00:20:40,155 --> 00:20:45,535 Jadi sami takut raja itu akan bunuh dia untuk kekalkan kuasa itu. 341 00:20:47,162 --> 00:20:48,288 Saya rasa sami itu… 342 00:20:49,373 --> 00:20:51,959 Sami itu nak menyertai persatuan semula 343 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 sebab dia sangka dia boleh jadi… 344 00:20:56,880 --> 00:20:58,966 pahlawan yang bangga dan mulia. 345 00:20:59,049 --> 00:21:01,802 Sama macam Hawk, Samantha dan kamu semua. 346 00:21:04,346 --> 00:21:07,975 Tapi dia tak bangga atau mulia. 347 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 Apatah lagi pahlawan. 348 00:21:13,021 --> 00:21:15,691 Dia cuma main dengannya sepanjang hari. 349 00:21:18,986 --> 00:21:20,445 Sami itu cuma takut. 350 00:21:26,243 --> 00:21:27,452 Saya tak boleh. 351 00:21:30,998 --> 00:21:31,999 Maafkan saya. 352 00:21:34,376 --> 00:21:36,503 Baguslah. Sia-sia saja. 353 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 Dengar sini, Sam… 354 00:21:50,600 --> 00:21:53,645 Memang menyedihkan kalau kita tak dapat jawapan. 355 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 Banyak benda yang menyedihkan. 356 00:21:56,189 --> 00:21:59,318 Saya minta maaf tentang malam tadi. 357 00:21:59,401 --> 00:22:01,987 Saya baru jumpa gadis itu dan… 358 00:22:02,070 --> 00:22:03,655 Awak tak perlu minta maaf. 359 00:22:04,948 --> 00:22:07,993 Kita dah berpisah. Awak boleh buat apa saja. 360 00:22:10,329 --> 00:22:11,830 Awak nampak sedih. 361 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 Mungkin saya cuma nak faham, Sam. 362 00:22:14,750 --> 00:22:19,171 Sebab mula-mula awak kata awak nak tinggalkan karate dan jadi kawan. 363 00:22:19,254 --> 00:22:21,214 Saya pun tak kisah. 364 00:22:21,298 --> 00:22:24,551 Tapi sekarang awak nak sertai kejohanan karate dunia 365 00:22:24,634 --> 00:22:28,805 dan nampaknya awak tak suka melihat saya dengan gadis lain. 366 00:22:31,350 --> 00:22:34,936 Musim panas kali ini, saya nak semuanya kembali normal. 367 00:22:37,898 --> 00:22:41,276 Tapi semuanya cuma penipuan. 368 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Jika saya tahu Silver main tipu, 369 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 ayah saya tak perlu tutup Miyagi-Do, 370 00:22:47,741 --> 00:22:51,161 dan mungkin saya tak terfikir nak berhenti dan saya akan… 371 00:22:51,912 --> 00:22:53,080 Kita takkan… 372 00:22:53,580 --> 00:22:54,456 Ya. 373 00:22:57,250 --> 00:22:58,794 Semua ini salah Tory. 374 00:22:59,544 --> 00:23:00,796 Dengar sini, Sam. 375 00:23:00,879 --> 00:23:02,631 Saya tahu awak benci Tory. 376 00:23:03,632 --> 00:23:06,218 Awak ada banyak sebab untuk benci dia. 377 00:23:07,302 --> 00:23:12,015 Tapi awak tak tahu bagaimana rasanya berada di Cobra Kai. 378 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Saya tahu. 379 00:23:13,934 --> 00:23:18,605 Tentu sukar untuk dia mengaku yang dia tahu semua itu. 380 00:23:19,815 --> 00:23:22,984 Patut tak dia cakap lebih awal? Sudah tentu. 381 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Tapi… 382 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 hakikatnya dia dah beritahu awak. 383 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 Sekarang, 384 00:23:32,077 --> 00:23:34,246 terpulang kepada awak nak buat apa. 385 00:23:42,671 --> 00:23:43,839 Hei. 386 00:23:43,922 --> 00:23:45,590 Kamu saling mengenali? 387 00:23:45,674 --> 00:23:48,176 Ya. Chozen lelaki yang baik. 388 00:23:48,260 --> 00:23:50,011 Dia lebih baik daripada itu. 389 00:23:50,512 --> 00:23:52,848 Aku cuma rasa sedih dia tiada teman. 390 00:23:52,931 --> 00:23:56,852 Ya. Malangnya, si Kokomo itu tinggal jauh dari sini. 391 00:23:56,935 --> 00:23:58,562 Tunggu, maksud kau Kumiko? 392 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 Ya, betul. Kau kenal dia? 393 00:24:01,314 --> 00:24:02,732 - Dia kawan lama. - Ya? 394 00:24:02,816 --> 00:24:05,235 Nampaknya Chozen betul-betul suka dia. 395 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 Jangan cakap lagi. Datang sini. 396 00:24:07,404 --> 00:24:08,321 Pergi dulu. 397 00:24:11,032 --> 00:24:12,909 Ah, Daniel. 398 00:24:13,910 --> 00:24:17,539 Lelaki ini boleh pecahkan enam blok ais. 399 00:24:18,206 --> 00:24:19,207 Satu serangan! 400 00:24:21,251 --> 00:24:22,294 Tunjuklah. 401 00:24:22,377 --> 00:24:25,547 Saya pasti mereka tiada kepingan ais besar. 402 00:24:25,630 --> 00:24:27,674 Ini bar jenis apa? 403 00:24:28,925 --> 00:24:31,011 Johnny beritahu saya sesuatu. 404 00:24:32,304 --> 00:24:33,305 Tentang Kumiko? 405 00:24:34,347 --> 00:24:36,766 Saya tak nak dia cakap apa-apa. 406 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 Saya tahu siapa dia pada awak. 407 00:24:42,189 --> 00:24:44,733 Saya tak nak buat awak rasa tak selesa. 408 00:24:44,816 --> 00:24:47,986 Chozen, saya tak tahu awak suka dia. 409 00:24:53,033 --> 00:24:56,703 Semasa saya dan Kumiko masih kecil, 410 00:24:58,079 --> 00:25:01,791 kami selalu main di runtuhan Istana King Shō Hashi. 411 00:25:03,210 --> 00:25:07,547 Saya akan bersembunyi dan dia selalu jumpa saya. 412 00:25:10,258 --> 00:25:12,177 Selepas kejadian di kampung itu… 413 00:25:15,013 --> 00:25:17,015 saya cuba nak bersembunyi. 414 00:25:20,018 --> 00:25:21,937 Tapi Kumiko 415 00:25:23,313 --> 00:25:24,356 jumpa saya lagi. 416 00:25:25,732 --> 00:25:27,776 Kebaikannya membuatkan saya sedar. 417 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 Dia memang istimewa. 418 00:25:32,239 --> 00:25:35,283 - Dia tahu perasaan awak? - Tak! 419 00:25:38,328 --> 00:25:39,329 Tidak. 420 00:25:39,913 --> 00:25:41,790 Layanan saya terhadapnya, 421 00:25:41,873 --> 00:25:43,083 apa yang saya buat… 422 00:25:45,585 --> 00:25:46,795 Tak boleh dimaafkan. 423 00:25:47,587 --> 00:25:49,589 Janganlah hukum diri awak. 424 00:25:49,673 --> 00:25:52,467 Awak dah cuba tebus kesilapan awak dulu. 425 00:25:52,551 --> 00:25:54,010 Kumiko pun tahu. 426 00:25:55,554 --> 00:25:57,722 Awak ada di sini sebab dia. 427 00:25:58,306 --> 00:25:59,933 Dia kejar awak. 428 00:26:00,016 --> 00:26:02,477 Sekarang giliran awak untuk kejar dia. 429 00:26:04,646 --> 00:26:06,064 Terima kasih, Daniel. 430 00:26:07,148 --> 00:26:08,316 Sama-sama. 431 00:26:12,153 --> 00:26:14,447 Ayuh. Jom kita menari! 432 00:26:14,531 --> 00:26:17,033 Awak pandai berseronok di Okinawa dulu. 433 00:26:17,951 --> 00:26:18,952 Okey. 434 00:26:45,520 --> 00:26:47,897 Tak sangka betul. Tengok siapa datang! 435 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Oh! Apa kau buat di sini? 436 00:26:52,485 --> 00:26:55,030 - Tak guna. - Kau terlalu hebat untuk kami? 437 00:26:55,113 --> 00:26:58,283 Jadi betullah kau ada teman wanita? Apa khabar? Saya… 438 00:26:58,783 --> 00:26:59,618 Nessa? 439 00:27:01,578 --> 00:27:06,333 - Kau keluar dengan adik aku? - Aku tahu kau panas baran. Aku cuma… 440 00:27:07,667 --> 00:27:09,586 Apa yang abang buat? 441 00:27:09,669 --> 00:27:12,255 Awak boleh cari lagi baik. Malulah sikit. 442 00:27:12,339 --> 00:27:14,549 Ya Tuhan. Tak masuk akal betullah. 443 00:27:16,301 --> 00:27:18,386 Janganlah bergaduh! Sekarang juga! 444 00:27:18,470 --> 00:27:19,512 Itulah Louie. 445 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 - Ambil teman lelaki awak! - Saya cuba! 446 00:27:21,973 --> 00:27:24,559 Limusin, minuman dan cari pasal. 447 00:27:24,643 --> 00:27:25,769 Mengarut! Berhenti! 448 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 - Baju ini 200 dolar! - Ya Tuhan. 449 00:27:28,772 --> 00:27:31,983 Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 450 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Ini Chozen. 451 00:27:35,737 --> 00:27:36,821 Apa khabar? 452 00:27:38,573 --> 00:27:41,076 Saya dan Daniel baik-baik saja, 453 00:27:41,868 --> 00:27:45,413 tapi saya telefon sebab… 454 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 Saya nak jumpa awak apabila saya balik nanti, Kumiko. 455 00:27:51,878 --> 00:27:54,297 - Saya nak sangat. - Hei, Chozen! 456 00:27:55,382 --> 00:27:58,593 - Kami nak pergi bar lain. Nak ikut? - Sekejap. 457 00:27:58,677 --> 00:27:59,844 Okey, jom. 458 00:28:00,720 --> 00:28:02,097 Saya pergi dulu. 459 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 Ada misi penting. 460 00:28:06,851 --> 00:28:09,104 Saya gembira saya datang sini, Kumiko. 461 00:28:10,605 --> 00:28:13,900 Tapi, saya dah buat satu kesilapan besar. 462 00:28:16,903 --> 00:28:18,947 Saya patut bawa awak sekali. 463 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 Okey, selamat tinggal. 464 00:28:30,250 --> 00:28:31,584 Ayuh, semua! 465 00:28:31,668 --> 00:28:32,836 Masa untuk parti! 466 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Oh, Tuhan. 467 00:28:34,963 --> 00:28:37,006 Saya rasa saya nak balik. 468 00:28:37,090 --> 00:28:39,718 Ya. Sekarang dah lepas waktu tidur saya. 469 00:28:39,801 --> 00:28:40,969 Kamu berseronoklah. 470 00:28:41,052 --> 00:28:41,886 Awak pasti? 471 00:28:41,970 --> 00:28:44,222 Ya. Saya dan Carmen akan naik Uber. 472 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 Pastikan ia Uber Black, okey? 473 00:28:46,808 --> 00:28:48,768 Uber lain diragui sikit. 474 00:28:48,852 --> 00:28:52,105 Okey. Janji awak akan jaga diri. 475 00:28:52,188 --> 00:28:53,398 Mestilah saya janji. 476 00:28:54,149 --> 00:28:56,568 - Nanti pun boleh cium! - Selamat tinggal. 477 00:28:56,651 --> 00:28:57,694 Jom kita parti! 478 00:28:57,777 --> 00:28:59,612 Ayuh! Jom kita pergi! 479 00:28:59,696 --> 00:29:01,281 - Pergi berseronok. - Wah. 480 00:29:01,364 --> 00:29:02,907 - Jom kita balik. - Ya. 481 00:29:15,044 --> 00:29:16,546 Apa kau buat di sini? 482 00:29:16,629 --> 00:29:17,756 Aku… 483 00:29:18,339 --> 00:29:19,215 Ya Tuhan. 484 00:29:19,299 --> 00:29:20,550 Apa yang berlaku? 485 00:29:21,134 --> 00:29:22,802 Jangan pura-pura peduli. 486 00:29:25,472 --> 00:29:27,432 Aku pun tak nak datang sini. 487 00:29:28,016 --> 00:29:30,727 Tapi kalau kau ada masalah dengan Cobra Kai, 488 00:29:32,395 --> 00:29:33,813 aku sanggup dengar. 489 00:30:06,262 --> 00:30:08,348 Aku nak sangat menang All Valley. 490 00:30:11,100 --> 00:30:13,019 Semasa aku terima piala itu… 491 00:30:15,271 --> 00:30:17,315 itu saat paling gembira untuk aku. 492 00:30:17,941 --> 00:30:20,735 Tapi selepas aku nampak Silver dan pengadil itu… 493 00:30:21,444 --> 00:30:22,779 aku rasa sedih sangat. 494 00:30:24,113 --> 00:30:25,448 Aku rasa macam penipu. 495 00:30:29,828 --> 00:30:31,913 Aku betul-betul nak balas dendam. 496 00:30:31,996 --> 00:30:35,375 Jadi aku dengar cakap Kreese. Tapi masalah aku bertambah. 497 00:30:36,251 --> 00:30:38,044 Hidup aku dah jadi lagi teruk. 498 00:30:41,214 --> 00:30:43,007 Aku tak tahu apa yang berlaku. 499 00:30:44,300 --> 00:30:45,426 Tapi aku dah tahu… 500 00:30:47,428 --> 00:30:49,347 jadi kita boleh saling membantu. 501 00:30:50,181 --> 00:30:51,891 Aku cuba cakap dengan Pari. 502 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 Dia mengaku yang Silver serang dia. 503 00:30:55,603 --> 00:30:57,188 Dia takut nak jumpa polis. 504 00:30:57,272 --> 00:30:59,190 Aku tahu Silver terlibat, tapi… 505 00:31:00,817 --> 00:31:02,694 tak sangka dia yang pukul. 506 00:31:02,777 --> 00:31:04,779 Tapi kita tak boleh buktikannya. 507 00:31:06,698 --> 00:31:09,325 Jika ia berlaku di dojo lama, mungkin boleh. 508 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Itu pun awak. 509 00:31:15,415 --> 00:31:17,208 Awak pandai melayan tetamu. 510 00:31:17,292 --> 00:31:18,209 Mestilah. 511 00:31:20,545 --> 00:31:23,172 Awak dan pasukan awak melebihi jangkaan saya. 512 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 Awak boleh tinggal di sini selama mana awak nak. 513 00:31:28,928 --> 00:31:31,180 Teruk awak kerjakan Nichols tadi. 514 00:31:32,056 --> 00:31:34,601 Pelajar awak yang lain lebih berpotensi. 515 00:31:35,268 --> 00:31:36,603 Kurang benda nak lupa. 516 00:31:37,729 --> 00:31:39,147 Contohnya, Lee. 517 00:31:39,230 --> 00:31:43,276 Awak rasa Devon Lee ada peluang memenangi Sekai Taikai? 518 00:31:43,359 --> 00:31:44,569 Dia masih mentah. 519 00:31:44,652 --> 00:31:46,279 Keremajaan bukan kelemahan. 520 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 Itulah kuasa paling hebat. 521 00:31:52,535 --> 00:31:53,453 Keremajaan. 522 00:31:55,413 --> 00:31:57,832 Satu-satunya benda yang tak boleh dibeli. 523 00:32:01,753 --> 00:32:03,171 Tapi itu tak penting. 524 00:32:04,756 --> 00:32:06,549 Sebab jika kita berjaya, 525 00:32:07,967 --> 00:32:10,053 Cobra Kai akan kekal selamanya. 526 00:32:12,430 --> 00:32:15,600 Bagaimana jika musuh awak musnahkan impian ini? 527 00:32:18,478 --> 00:32:20,271 Saya takkan biarkan. 528 00:32:36,371 --> 00:32:37,413 Tiga, empat! 529 00:32:46,464 --> 00:32:49,342 Maaf atas apa yang berlaku, tapi sudahlah. 530 00:32:49,425 --> 00:32:53,012 - Itu adik aku. Aku nak lindungi dia. - Aku minta maaf. 531 00:32:53,096 --> 00:32:54,555 Aku patut cakap. 532 00:32:55,848 --> 00:32:58,977 Bangkit, kembali ke jalanan 533 00:33:00,061 --> 00:33:02,855 Aku dah terima hukuman, mencuba nasib… 534 00:33:02,939 --> 00:33:07,151 - Maaf, aku betul-betul suka dia. - Tak apa, tapi kau kena hormat dia. 535 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 - Aku sayang kau. - Aku pun sama. 536 00:33:09,529 --> 00:33:11,197 …semangat untuk hidup 537 00:33:11,906 --> 00:33:14,450 Itulah mata harimau 538 00:33:14,534 --> 00:33:16,244 Itulah keseronokan berlawan 539 00:33:16,327 --> 00:33:20,790 Menerima cabaran pesaing kita 540 00:33:20,873 --> 00:33:23,251 Dan orang terakhir yang terselamat 541 00:33:23,334 --> 00:33:25,003 Mengekori mangsa waktu malam 542 00:33:25,086 --> 00:33:29,882 Dia memerhatikan kita dengan mata… 543 00:33:34,429 --> 00:33:37,265 Lama lagi kita nak sampai? Lambat betul. 544 00:33:37,348 --> 00:33:39,350 Ya, sepatutnya kita dah sampai. 545 00:33:39,434 --> 00:33:43,104 Hei, Lou. Kau nampak limusin tak? Aku letak di sini tadi. 546 00:33:43,187 --> 00:33:46,524 Tunggu. Kalau bukan dia yang pandu, siapa yang pandu? 547 00:33:50,361 --> 00:33:51,612 Hei, maafkan saya! 548 00:33:52,196 --> 00:33:53,197 Hei! 549 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Hei, saya rasa awak salah jalan! 550 00:33:58,327 --> 00:34:01,289 Hei. Saya rasa pemandu ini tak nak kita keluar. 551 00:34:03,166 --> 00:34:04,250 Silver. 552 00:34:11,591 --> 00:34:12,550 Aku dah cuba! 553 00:35:05,812 --> 00:35:10,566 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali